All language subtitles for Babylon.Berlin.S03E09.GERMAN.720P.WEB.X264.INTERNAL-WAYNE(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:05,070 Anteriormente em Babylon Berlin 2 00:00:05,910 --> 00:00:09,990 Se for definido que Betty Winter foi assassinada 3 00:00:10,070 --> 00:00:12,670 o seguro n�o pagar� um centavo. 4 00:00:12,750 --> 00:00:15,070 Eu quero salvar esse filme, entendeu? 5 00:00:16,910 --> 00:00:19,330 Voc� sabe que Edgar jamais concordar�. 6 00:00:19,410 --> 00:00:20,810 Por que n�o? 7 00:00:22,410 --> 00:00:23,710 Para te proteger. 8 00:00:37,310 --> 00:00:42,070 Estamos examinando a interface entre natureza e humanidade. 9 00:00:43,130 --> 00:00:48,150 Seguindo o colapso do corpo e da alma depois da Grande Guerra 10 00:00:48,810 --> 00:00:52,470 a ci�ncia deve encontrar um caminho 11 00:00:52,950 --> 00:00:54,750 para o futuro. 12 00:00:55,690 --> 00:01:00,830 Criar as funda��es para a cria��o do homem do s�culo 21. 13 00:01:01,870 --> 00:01:06,150 Um caminho que n�o apenas cure o corpo ferido 14 00:01:06,610 --> 00:01:10,870 mas que o fa�a superior ao corpo ileso. 15 00:01:11,390 --> 00:01:14,510 Apenas o corpo do inv�lido 16 00:01:14,590 --> 00:01:18,270 apresenta uma oportunidade para membros artificiais. 17 00:01:18,710 --> 00:01:21,390 Apenas a cavidade ocular vazia 18 00:01:21,850 --> 00:01:24,030 possui espa�o para uma c�mera �tica. 19 00:01:24,110 --> 00:01:28,590 Apenas um bra�o amputado nos d� a op��o de uma m�o de a�o. 20 00:01:29,390 --> 00:01:32,310 A mente ferida pela guerra, entretanto, 21 00:01:32,390 --> 00:01:36,710 � a melhor funda��o para superar o medo. 22 00:01:37,190 --> 00:01:39,559 Apenas ela conhece o abismo de uma 23 00:01:39,560 --> 00:01:41,790 alma destru�da t�o profundamente 24 00:01:41,870 --> 00:01:44,510 que a torna inexpugn�vel. 25 00:01:45,790 --> 00:01:49,350 Esse � o caminho que temos que seguir. 26 00:01:49,870 --> 00:01:51,870 N�s criaremos o novo homem. 27 00:01:52,710 --> 00:01:54,710 N�s criaremos o homem m�quina. 28 00:01:55,650 --> 00:02:00,750 Um androide, livre da dor e do medo. 29 00:02:04,990 --> 00:02:07,190 Desculpe-me, eu n�o sabia. Devo buscar o carro? 30 00:02:07,270 --> 00:02:09,710 Algu�m vir� me buscar. Apenas abra o port�o. 31 00:02:25,350 --> 00:02:28,110 Entendo. O dem�nio deseja subjugar Elsa, 32 00:02:28,190 --> 00:02:32,470 mas n�o como uma escrava. Ele a reconstruir� como uma m�quina. 33 00:02:33,310 --> 00:02:36,630 E Balthasar procurar� por ela e a encontrar� no submundo? 34 00:02:36,710 --> 00:02:40,350 Sim. O dem�nio � o homem ideal. 35 00:02:40,430 --> 00:02:41,990 O homem m�quina. 36 00:02:42,070 --> 00:02:44,870 Ele abduz Elsa para o submundo 37 00:02:44,950 --> 00:02:46,950 e a reconstr�i. 38 00:02:47,150 --> 00:02:49,550 Ent�o Tristan chega. Segure, por favor. 39 00:02:50,310 --> 00:02:54,110 Ele se aproxima, mas ela n�o � mais a mesma mulher. 40 00:02:54,190 --> 00:02:58,670 Sua face obscurecida por uma m�scara de a�o e eletrodos. 41 00:02:58,750 --> 00:03:00,230 Voc� ser� ela. 42 00:03:00,310 --> 00:03:02,830 Ele implora para que ela recomece. 43 00:03:02,910 --> 00:03:06,350 Isso � �timo. Muito bom, � mesmo muito, muito bom. 44 00:03:07,310 --> 00:03:09,350 E juntos eles relembram de suas vidas. 45 00:03:09,430 --> 00:03:12,870 Cortarei o material filmado antes do acidente. 46 00:03:13,430 --> 00:03:16,150 Assassinato, Joachim. Todos sabem que foi assassinato. 47 00:03:16,230 --> 00:03:18,950 Sim, � claro. Voltando ao filme, ele veio procurar por voc�, 48 00:03:19,030 --> 00:03:21,783 e a encontra como Orfeu encontra Euridice, 49 00:03:21,784 --> 00:03:23,550 ele acha que pode convenc�-la. 50 00:03:23,630 --> 00:03:25,020 Mas ele falha. 51 00:03:25,470 --> 00:03:27,470 O dem�nio, desculpe... 52 00:03:29,350 --> 00:03:31,040 Desculpe. 53 00:03:31,090 --> 00:03:35,710 O dem�nio fica entre Balthasar e ela, a mulher robot. 54 00:03:36,590 --> 00:03:39,710 Balthasar est� desesperado. 55 00:03:39,790 --> 00:03:44,350 Ele olha para a face do dem�nio, arrranca sua m�scara e ele �... 56 00:03:45,030 --> 00:03:47,030 Ele mesmo. 57 00:03:47,430 --> 00:03:48,710 Ele tem que reconhecer 58 00:03:48,790 --> 00:03:51,538 que n�o pode resistir aos desejos 59 00:03:51,539 --> 00:03:53,870 e seus impulsos de subjugar. 60 00:03:53,950 --> 00:03:56,750 Foi ele quem a tornou desumana 61 00:03:56,830 --> 00:03:59,830 porque ele queria conquistar 62 00:03:59,910 --> 00:04:03,110 e possuir seu esp�rito. 63 00:04:04,750 --> 00:04:08,310 Goldmann escreveu um dueto fant�stico para isso. 64 00:04:08,670 --> 00:04:12,550 Eu escrev�. Ele compos a m�sica. 65 00:04:13,350 --> 00:04:15,390 Claro, s� voc� escreveria algo assim. 66 00:04:15,470 --> 00:04:17,470 Ren�, toque um peda�o. 67 00:04:29,150 --> 00:04:33,190 Libertando o corpo 68 00:04:33,270 --> 00:04:36,750 Do esp�rito sozinho 69 00:04:37,790 --> 00:04:41,070 Veias carregadas 70 00:04:41,150 --> 00:04:45,310 Art�rias feitas de cromo 71 00:04:45,390 --> 00:04:49,110 Meu novo eu liberto 72 00:04:49,150 --> 00:04:53,110 Agora vive sem dualidade 73 00:04:53,190 --> 00:04:56,190 �nico 74 00:04:57,150 --> 00:05:00,270 �nico 75 00:05:01,270 --> 00:05:05,270 Uma face da imortalidade 76 00:05:05,350 --> 00:05:08,910 Um olhar para a eternidade 77 00:05:08,990 --> 00:05:12,470 Meu cora��o � arrancado 78 00:05:12,550 --> 00:05:14,590 Mas voc� 79 00:05:14,670 --> 00:05:16,510 � desprovido 80 00:05:16,590 --> 00:05:18,830 De dor 81 00:05:19,590 --> 00:05:21,590 - Esther. - T�o lindo. 82 00:05:22,870 --> 00:05:23,870 Isso salvar� o dia. 83 00:05:23,950 --> 00:05:26,670 Orfeu e Eur�dice em Dem�nios da Paix�o. 84 00:05:26,750 --> 00:05:28,750 O horror da tecnologia toma o poder. 85 00:05:28,830 --> 00:05:31,510 Amor, desencarnado pelo poder da m�quina. 86 00:05:32,630 --> 00:05:34,630 � uma boa ideia. 87 00:05:35,090 --> 00:05:37,190 Eu poderia ter pensado nisso. 88 00:05:38,910 --> 00:05:41,190 � poss�vel que isso nos salve? 89 00:05:43,270 --> 00:05:44,770 Sim. 90 00:06:28,971 --> 00:06:31,071 Tradu��o, sincroniza��o e revis�o: UL1SS3S 91 00:06:59,750 --> 00:07:01,050 Entre. 92 00:07:05,530 --> 00:07:07,730 De que maneira voc� vai me torturar desta vez? 93 00:07:07,810 --> 00:07:09,590 O m�todo normal, relat�rios de neg�cios, 94 00:07:09,670 --> 00:07:12,460 minutas do conselho. Preciso das assinaturas. 95 00:07:12,461 --> 00:07:14,110 Prometo que n�o demorar�. 96 00:07:14,190 --> 00:07:15,230 Voc� leu isso? 97 00:07:15,310 --> 00:07:17,430 Uma srta. Thea Rasche escreveu perguntando 98 00:07:17,510 --> 00:07:21,430 se eu quero ser sua patrona e financiar seu voo pelo Atl�ntico. 99 00:07:21,510 --> 00:07:23,112 Thea Rasche, a Srta. Voadora? 100 00:07:23,113 --> 00:07:24,550 Eu conheci o pai dela. 101 00:07:24,630 --> 00:07:27,470 A garotinha ser� a morte dele com esses voos. 102 00:07:27,550 --> 00:07:29,160 A senhora decidiu? 103 00:07:29,310 --> 00:07:32,550 S� porque sou mulher tenho que pagar por essa paix�o? 104 00:07:34,170 --> 00:07:36,470 Me entregue essas coisas. 105 00:07:41,390 --> 00:07:43,390 Se eu fosse vinte anos mais mo�a, 106 00:07:43,950 --> 00:07:46,550 e meu filho n�o fosse um cretino, 107 00:07:47,010 --> 00:07:49,230 eu mesma voaria. 108 00:07:50,570 --> 00:07:53,077 Mas o destino tinha outros des�gnios para mim. 109 00:07:53,078 --> 00:07:54,470 Portanto...O que � isso? 110 00:07:54,770 --> 00:07:58,590 � do trust. Seu filho est� pedindo sua assinatura. 111 00:07:59,830 --> 00:08:01,830 Esse garoto � magn�fico. 112 00:08:02,590 --> 00:08:04,590 Como ele imaginou isso? 113 00:08:05,110 --> 00:08:07,990 Eu poderia desistir da fortuna da fam�lia tamb�m. 114 00:08:08,310 --> 00:08:10,776 Ele acha que precisa entrar nessa 115 00:08:10,777 --> 00:08:12,870 bobagem de mercado de a��es. 116 00:08:12,950 --> 00:08:14,428 Que ingenuidade, Wegener. 117 00:08:14,429 --> 00:08:15,670 O que pode ser feito? 118 00:08:16,570 --> 00:08:18,310 Simplesmente n�o assine, senhora Nyssen. 119 00:08:18,390 --> 00:08:20,390 Bem, voc� n�o est� errado. 120 00:08:21,190 --> 00:08:23,040 E o que � isso? 121 00:08:23,090 --> 00:08:26,270 O pagamento de bonus regular dos nossos funcion�rios. 122 00:08:26,350 --> 00:08:28,310 Apenas uma formalidade para o banco. 123 00:08:28,390 --> 00:08:30,590 Voc� n�o pode fazer isso? 124 00:08:30,670 --> 00:08:34,270 Desculpe. O banco � muito zeloso nesses assuntos. 125 00:08:34,350 --> 00:08:36,830 Afinal esse � um montante n�o reembols�vel consider�vel. 126 00:08:36,910 --> 00:08:38,910 Tudo bem, tudo bem. 127 00:08:41,750 --> 00:08:43,750 Obrigado. 128 00:08:47,150 --> 00:08:51,750 Diga ao meu filho que desejo almo�ar com ele. 129 00:08:51,830 --> 00:08:53,830 - Essa semana. - Sim senhora. 130 00:09:01,270 --> 00:09:03,040 Coronel. 131 00:09:03,190 --> 00:09:04,190 Tenente. 132 00:09:04,270 --> 00:09:06,270 A que devo a honra? 133 00:09:08,110 --> 00:09:10,110 Eu perd� um cavalari�o. 134 00:09:10,470 --> 00:09:12,000 Quem? 135 00:09:12,050 --> 00:09:14,350 Voc� sabe quem, Richard Pechtmann. 136 00:09:14,870 --> 00:09:17,070 At� onde eu sei ele foi preso. 137 00:09:18,750 --> 00:09:21,030 At� onde eu sei ele j� foi solto. 138 00:09:22,510 --> 00:09:24,630 - Foi? - Logo depois do interrogat�rio. 139 00:09:24,710 --> 00:09:27,110 Depois do reconhecimento com a empregada. 140 00:09:28,670 --> 00:09:30,670 Overbeck? 141 00:09:31,550 --> 00:09:33,950 - O que ela disse? - A verdade. 142 00:09:34,590 --> 00:09:36,590 Que ela n�o o conhecia. 143 00:09:44,790 --> 00:09:46,790 � por isso que voc� veio me ver? 144 00:09:47,510 --> 00:09:50,510 N�o, voc� insinuou que... 145 00:09:51,430 --> 00:09:53,883 Se a situa��o financeira do movimento apertasse 146 00:09:53,884 --> 00:09:56,390 voc� poderia suprir alguma reserva de capital. 147 00:09:57,010 --> 00:09:59,010 Potencialmente. 148 00:09:59,390 --> 00:10:02,510 Muito dinheiro ser� gasto at� a pr�xima elei��o. 149 00:10:02,890 --> 00:10:03,790 Entendo. 150 00:10:05,210 --> 00:10:07,010 Haver� recursos. 151 00:10:07,670 --> 00:10:09,910 Se o mercado financeiro n�o mudar. 152 00:10:11,330 --> 00:10:13,630 Eu manterei voc� informado. 153 00:10:19,050 --> 00:10:22,910 Sequestrar o principal suspeito ontem foi muito arriscado. 154 00:10:23,270 --> 00:10:24,950 Mas isso tamb�m mostra 155 00:10:25,030 --> 00:10:28,510 que n�o estamos lidando com um �nico criminoso. 156 00:10:28,590 --> 00:10:32,590 � uma gang organizada que n�o parar� por nada. 157 00:10:32,670 --> 00:10:34,360 Gang de quem? Qual organiza��o? 158 00:10:34,510 --> 00:10:36,170 N�o posso dizer nada sobre isso. 159 00:10:36,171 --> 00:10:38,350 Mas posso assegurar a todos os berlinenses 160 00:10:38,610 --> 00:10:41,865 que devido aos severos ferimentos do suspeito, 161 00:10:41,866 --> 00:10:44,470 ele n�o representa nenhum perigo... 162 00:10:44,550 --> 00:10:46,750 Conselheiro, pode nos dizer quem � o Fantasma? 163 00:10:46,830 --> 00:10:49,070 Sinto, mas eu posso dizer a voc�s 164 00:10:49,150 --> 00:10:51,830 que as nossas for�as revirar�o todas as pedras 165 00:10:51,910 --> 00:10:54,630 at� conseguir ter o suspeito novamente em cust�dia. 166 00:10:54,710 --> 00:10:57,350 N�s pedimos a todos os hospitais da cidade 167 00:10:57,430 --> 00:11:01,110 para nos avisarem todos os internamentos imediatamente. 168 00:11:01,190 --> 00:11:02,590 ...Weintraub noite passada? 169 00:11:02,670 --> 00:11:05,550 Uma confer�ncia em Potsdam me atrasou... 170 00:11:05,630 --> 00:11:07,603 E eu posso lhes informar que 171 00:11:07,604 --> 00:11:10,070 pris�es foram feitas ontem � noite. 172 00:11:13,710 --> 00:11:15,150 - Obrigado. - Quem foi preso? 173 00:11:15,230 --> 00:11:16,470 Pode nos dar nomes? 174 00:11:16,550 --> 00:11:20,950 - � o homem na foto? - No momento s� posso pedir a voc�s 175 00:11:21,030 --> 00:11:23,910 para n�o espalharem a histeria pela cidade. Obrigado. 176 00:11:24,670 --> 00:11:28,350 Voc� n�o pode nos tratar assim! O p�blico tem direito de saber! 177 00:11:30,510 --> 00:11:33,230 Se voc� n�o encontrar Weintraub em 24 horas, 178 00:11:33,310 --> 00:11:35,350 ficaremos no olho de um maldito furac�o. 179 00:11:47,630 --> 00:11:49,733 Eu n�o posso lhes dar informa��es 180 00:11:49,734 --> 00:11:51,710 sobre o paradeiro de Weintraub. 181 00:11:51,790 --> 00:11:54,630 - Voc� pode, mas n�o quer. - N�o. 182 00:11:54,710 --> 00:11:56,421 Isso est� al�m do meu conhecimento. 183 00:11:56,422 --> 00:11:58,230 Afinal de contas, por que estou aqu�? 184 00:11:58,310 --> 00:12:01,110 Voc� � suspeito de sequestrar um assassino. 185 00:12:01,190 --> 00:12:06,230 Par�grado 473, cumplicidade para encobrir um crime. 186 00:12:08,150 --> 00:12:10,470 Por que voc� estava l�? 187 00:12:10,550 --> 00:12:12,049 Eu queria perguntar ao detetive Rath 188 00:12:12,050 --> 00:12:13,790 sobre o estado da investiga��o. 189 00:12:13,870 --> 00:12:15,261 Enquanto seus homens subjugavam nossos 190 00:12:15,262 --> 00:12:16,910 policiais e sequestravam um criminoso ferido. 191 00:12:16,990 --> 00:12:19,110 Voc�s t�m testemunhas disso? 192 00:12:21,270 --> 00:12:24,030 Voc�s n�o t�m nada contra mim. 193 00:12:24,110 --> 00:12:26,590 Eu estou aqu�, acusado, mas eu sugeri ontem 194 00:12:26,670 --> 00:12:29,630 que isso n�o tem nada a ver com a vida de Weintraub 195 00:12:29,710 --> 00:12:33,190 nem com essas dan�arinas ou o eletricista corrupto. 196 00:12:34,030 --> 00:12:36,990 E sobre o que � isso, sr. Kasabian? 197 00:12:38,270 --> 00:12:40,000 Eu. 198 00:12:40,150 --> 00:12:42,270 Algu�m deseja me eliminar da exist�ncia. 199 00:12:50,970 --> 00:12:52,465 Por que voc� est� protegendo o Weintraub 200 00:12:52,466 --> 00:12:54,210 depois de tudo que ele fez? 201 00:13:02,390 --> 00:13:06,070 Ontem eu fui at� o detetive Rath atr�s de ajuda, 202 00:13:06,150 --> 00:13:08,130 e hoje, como um cidad�o em perigo, 203 00:13:08,131 --> 00:13:10,110 eu venho at� o senhor, conselheiro. 204 00:13:10,630 --> 00:13:14,270 Tem certeza que voc�s exauriram todos os m�todos investigativos? 205 00:13:25,110 --> 00:13:27,110 De volta para a cela. 206 00:13:29,030 --> 00:13:31,270 Estarei fora daqu� at� amanh�, no m�ximo. 207 00:13:31,710 --> 00:13:33,910 Ele est� nos fazendo parecer tolos. 208 00:13:36,710 --> 00:13:39,750 Pode haver uma outra maneira de encontrar Weintraub. 209 00:13:40,310 --> 00:13:42,630 Mas devo dizer que � uma ideia incomum. 210 00:13:43,270 --> 00:13:45,470 Voc� o mencionou de passagem uma vez. 211 00:13:46,710 --> 00:13:48,910 Telepatia criminal. 212 00:13:51,330 --> 00:13:55,670 At� onde eu sei, os melhores nesse campo est�o em Viena. 213 00:13:56,490 --> 00:13:58,590 N�o conhe�o nenhum aqu� em Berlin. 214 00:14:00,670 --> 00:14:02,670 Eu conhe�o. 215 00:14:14,070 --> 00:14:16,070 Primeiro o dinheiro. 216 00:14:22,250 --> 00:14:23,790 Duzentos e cinquenta e nove. 217 00:14:23,870 --> 00:14:25,600 O que � isso? 218 00:14:25,750 --> 00:14:27,240 � tudo o que eu tenho. 219 00:14:27,390 --> 00:14:28,510 Quer dizer, hoje. 220 00:14:28,590 --> 00:14:32,270 Tudo bem. O restante na semana que vem. 221 00:14:32,710 --> 00:14:34,710 Obrigada. 222 00:14:35,270 --> 00:14:36,780 Pode vir busc�-la em duas horas. 223 00:14:36,781 --> 00:14:37,630 Eu vou entrar. 224 00:14:37,710 --> 00:14:39,710 N�o, voc� fica aqu� fora. 225 00:14:40,630 --> 00:14:42,630 Est� tudo bem, Lotte. 226 00:14:52,270 --> 00:14:53,170 Joseph! 227 00:15:02,610 --> 00:15:04,670 Como voc� pode nos trair assim. 228 00:15:04,750 --> 00:15:06,950 Esther, eles est�o me pressionando tamb�m. 229 00:15:07,030 --> 00:15:09,750 O supervisor insistiu em ter a casa como garantia, 230 00:15:09,830 --> 00:15:11,830 considerando a... 231 00:15:12,130 --> 00:15:14,130 As atividades do seu marido. 232 00:15:15,350 --> 00:15:16,550 Esses cavalheiros... 233 00:15:16,630 --> 00:15:18,890 Eles compraram a casa do banco. 234 00:15:21,170 --> 00:15:24,670 Saia da minha propriedade. Ela a�nda n�o � sua. 235 00:15:25,310 --> 00:15:27,310 Esther. 236 00:15:36,210 --> 00:15:38,670 Chame seus puxa sacos e saia daqu�. 237 00:15:40,030 --> 00:15:41,830 N�o cometa esse erro, Esther. 238 00:15:47,970 --> 00:15:50,510 Se manda, aberra��o. 239 00:15:58,110 --> 00:16:02,070 Agora que eu voltei voc� precisa tomar uma decis�o. 240 00:16:02,190 --> 00:16:04,190 Voc� quer ficar comigo? 241 00:16:05,710 --> 00:16:07,910 Voc� r�. Eu estou falando s�rio. 242 00:16:08,550 --> 00:16:12,550 N�s saimos daqu� e voc� jamais ter� que voltar. 243 00:16:12,630 --> 00:16:13,444 Mas Ali diz... 244 00:16:13,445 --> 00:16:15,830 Ali s� quer ganhar dinheiro com voc�. 245 00:16:16,870 --> 00:16:18,720 O que foi? 246 00:16:18,870 --> 00:16:20,870 Ela n�o quer ir com um camisa marrom? 247 00:16:21,750 --> 00:16:23,520 E ent�o? 248 00:16:23,670 --> 00:16:25,670 N�o tenho certeza. 249 00:16:26,070 --> 00:16:28,830 Se ela n�o quer ir, voc� pode compr�-la em presta��es. 250 00:16:30,850 --> 00:16:32,110 Deixa quieto, Ali. 251 00:16:32,190 --> 00:16:34,670 - N�o mete seu rabo nisso. - O pub � meu. 252 00:16:34,750 --> 00:16:36,750 A garota � minha. 253 00:16:36,990 --> 00:16:39,790 E quanto a ele? O que ele far� quando eu n�o trouxer dinheiro? 254 00:16:39,870 --> 00:16:42,230 Eu te disse que dei 200 marcos pra ele. 255 00:16:42,790 --> 00:16:45,150 E eu vou virar seu brinquedinho? 256 00:16:45,230 --> 00:16:48,350 N�o! Voc� n�o precisa! Isso vai acabar. 257 00:16:49,750 --> 00:16:52,590 - Voc� vai com ele? - Fizemos um acordo. 258 00:16:56,590 --> 00:16:58,590 Tudo bem, ent�o. 259 00:17:11,070 --> 00:17:13,110 Voc� vai acabar voltando mesmo. 260 00:17:13,190 --> 00:17:15,310 Voc� tem seu dinheiro, ent�o cala a boca. 261 00:17:16,390 --> 00:17:18,750 Quer brigar agora? 262 00:17:19,310 --> 00:17:20,531 Agora n�o e nem aqu�, mas estou 263 00:17:20,532 --> 00:17:21,910 te avisando, vamos nos ver de novo. 264 00:17:21,990 --> 00:17:25,150 Tamb�m acho. Vou te ver de novo. 265 00:17:25,230 --> 00:17:27,230 Nazista maldito. 266 00:18:05,790 --> 00:18:08,590 - Onde est� o Richard? - Heil Hitler, L�der do Grupo. 267 00:18:11,430 --> 00:18:13,070 Quando foi a �ltima vez que voc� o viu? 268 00:18:13,150 --> 00:18:15,390 Com o senhor, no escrit�rio do editor. Por que? 269 00:18:15,470 --> 00:18:19,590 A pol�cia o achou, prendeu e o colocou com a Overbeck. 270 00:18:20,510 --> 00:18:22,750 E, por alguma raz�o, deixaram ele sair. 271 00:18:23,750 --> 00:18:25,750 E voc�? 272 00:18:25,950 --> 00:18:27,670 Algu�m veio procurar por voc�? 273 00:18:27,750 --> 00:18:28,627 N�o, eu estava fora. 274 00:18:28,628 --> 00:18:30,030 Levei os garotos para Grunewald. 275 00:18:30,590 --> 00:18:33,350 - Quem � ela? - Minha noiva, Erna Heinrich. 276 00:18:33,430 --> 00:18:34,859 H� quanto tempo voc�s se conhecem? 277 00:18:34,860 --> 00:18:35,510 Dois meses. 278 00:18:36,070 --> 00:18:39,350 - Por que voc� quer saber? - Precisamos ser cautelosos. 279 00:18:39,950 --> 00:18:42,310 Quando Richards aparecer me avise imediatamente. 280 00:18:42,990 --> 00:18:45,470 Quem sabe que tipo de acordo ele fez com a pol�cia. 281 00:18:49,110 --> 00:18:51,110 Tem certeza de que a pol�cia n�o esteve aqu�? 282 00:18:54,070 --> 00:18:56,070 Algu�m esteve aqu�. 283 00:18:56,830 --> 00:18:57,534 Schneider. 284 00:18:57,535 --> 00:19:00,350 Schneider. Do partido de Munique. 285 00:19:07,910 --> 00:19:10,150 - Voc� o conhece? - N�o. 286 00:19:11,110 --> 00:19:13,110 N�o o conhecemos. 287 00:19:16,190 --> 00:19:20,030 Livre-se da puta. Agora. Entendeu? 288 00:19:21,030 --> 00:19:24,190 E encontre um outro lugar para ficar. Sem demora. 289 00:19:38,630 --> 00:19:40,630 O que voc� est� fazendo? 290 00:19:41,350 --> 00:19:43,240 Erna, voc� vai ficar. 291 00:19:43,390 --> 00:19:45,390 N�s vamos ficar. 292 00:19:45,990 --> 00:19:47,990 Ele n�o vai me dizer o que eu tenho que fazer. 293 00:20:08,230 --> 00:20:10,510 Correu tudo bem? 294 00:20:11,190 --> 00:20:13,790 Sim. Tire a bandagem daqu� a tr�s dias. 295 00:20:16,390 --> 00:20:18,390 Obrigada. 296 00:20:24,670 --> 00:20:26,670 Voc� est� bem? 297 00:20:32,110 --> 00:20:34,830 Bambi n�o entendia e continuava indo. 298 00:20:35,350 --> 00:20:37,350 Ele estava se acalmando. 299 00:20:37,510 --> 00:20:39,480 A floresta cantava ao seu redor. 300 00:20:39,630 --> 00:20:41,910 A luz estava ficando mais dourada e quente, 301 00:20:41,990 --> 00:20:44,670 as folhas nos arbustos, a grama do ch�o, 302 00:20:44,750 --> 00:20:47,710 e o vapor �mido do solo come�ou a feder. 303 00:20:48,670 --> 00:20:50,649 Uma nova energia cresceu em Bambi 304 00:20:50,650 --> 00:20:52,630 e se espalhou pelos seus membros, 305 00:20:52,710 --> 00:20:57,150 ent�o ele caminhou r�gido e hesitante 306 00:20:57,230 --> 00:20:59,230 como se ele fosse mec�nico. 307 00:21:02,510 --> 00:21:04,510 Continue. 308 00:21:06,350 --> 00:21:08,910 Ele caminhou em dire��o ao arbusto de sabugueiro 309 00:21:08,990 --> 00:21:13,990 e bateu no solo com golpes desenfreados 310 00:21:14,070 --> 00:21:16,230 de modo que torr�es de terra voaram. 311 00:21:30,590 --> 00:21:32,590 Obrigada. 312 00:21:47,390 --> 00:21:49,390 Voc� tem um visitante. 313 00:21:52,750 --> 00:21:54,320 Conselheiro. 314 00:21:54,470 --> 00:21:56,470 Detetive. 315 00:22:01,550 --> 00:22:03,550 Samuel Katelbach. 316 00:22:07,150 --> 00:22:09,710 - Ele n�o era seu vizinho? - O jornalista? 317 00:22:10,390 --> 00:22:11,840 Sim. 318 00:22:11,990 --> 00:22:14,190 Ele ignorou uma intima��o. 319 00:22:15,910 --> 00:22:17,030 E? 320 00:22:17,110 --> 00:22:19,910 E ele n�o est� na sua antiga moradia. 321 00:22:21,510 --> 00:22:23,510 S�rio? 322 00:22:24,350 --> 00:22:26,350 Eu sempre achei que ele n�o partiria. 323 00:22:26,990 --> 00:22:28,160 Sim. 324 00:22:28,310 --> 00:22:31,070 Eu tamb�m n�o estou convencido disso. 325 00:22:32,430 --> 00:22:36,710 Parece t�o conveniente essa s�bita mudan�a de ender��o. 326 00:22:37,590 --> 00:22:39,590 O que eu posso fazer? 327 00:22:41,070 --> 00:22:44,950 N�s poderiamos dar uma checada na sua �ltima resid�ncia. 328 00:22:45,710 --> 00:22:47,520 Juntos. 329 00:22:47,670 --> 00:22:49,310 Temos um mandato? 330 00:22:49,390 --> 00:22:51,390 Est� sendo providenciado. 331 00:22:53,750 --> 00:22:55,750 Ok. 332 00:22:59,630 --> 00:23:01,630 Boa noite, senhora Kasabian. 333 00:23:08,790 --> 00:23:11,030 - Ol� Olga, - Ol�, sra. Korda. 334 00:23:37,050 --> 00:23:38,650 Tem que haver um jeito. 335 00:23:41,290 --> 00:23:42,790 Vamos fazer isso juntos. 336 00:23:44,010 --> 00:23:44,820 Voc�, 337 00:23:45,870 --> 00:23:47,060 ele 338 00:23:47,710 --> 00:23:49,010 e eu. 339 00:23:51,870 --> 00:23:53,470 Eu vou salvar a n�s tr�s. 340 00:23:55,750 --> 00:23:57,761 Nem meu cunhado pode impedir o banco 341 00:23:57,762 --> 00:23:59,550 de exigir seu dinheiro de volta. 342 00:24:00,230 --> 00:24:02,350 Mas eu vou recuper�-lo para n�s. 343 00:24:04,570 --> 00:24:06,270 Se o filme for um sucesso 344 00:24:06,850 --> 00:24:09,590 eu vou recuperar tudo. 345 00:24:11,150 --> 00:24:14,830 E n�s mostraremos a todos que nos desprezaram. 346 00:24:15,590 --> 00:24:16,890 Vamos derrot�-los. 347 00:24:18,090 --> 00:24:20,750 Com habilidade. Com arte. 348 00:24:21,790 --> 00:24:23,110 N�o com viol�ncia. 349 00:24:23,190 --> 00:24:25,090 N�o com medo. 350 00:24:25,870 --> 00:24:27,770 Mas com beleza. 351 00:24:29,070 --> 00:24:30,270 Com fantasia. 352 00:24:34,110 --> 00:24:36,970 Enquanto voc� est� dormindo e Edgar est� preso 353 00:24:37,470 --> 00:24:39,790 eu vou devolver nossas vidas. 354 00:24:57,230 --> 00:24:58,230 Senhor Rath. 355 00:24:58,410 --> 00:25:01,230 Sra. Behnke. Katelbach est�? 356 00:25:01,910 --> 00:25:03,510 N�o. Ele se mudou. 357 00:25:04,130 --> 00:25:06,470 - Quando? - Alguns dias atr�s. 358 00:25:07,390 --> 00:25:08,940 Seja mais espec�fica, por favor. 359 00:25:09,190 --> 00:25:12,590 Ele precisava ir para Budapeste na sexta, foi o que ele disse. 360 00:25:12,670 --> 00:25:14,530 - Por que? - Sra. Behnke, 361 00:25:16,110 --> 00:25:19,750 esconder coisas de n�s ter� s�rias consequ�ncias. 362 00:25:21,690 --> 00:25:23,790 Eu n�o quero nenhuma consequ�ncia. 363 00:25:44,990 --> 00:25:46,380 Por que o guarda-roupa est� al�? 364 00:25:46,630 --> 00:25:49,350 - Qual guarda-roupa? - Voc� quer me enganar? 365 00:26:02,330 --> 00:26:04,510 Isso, sra. Behnke, trar� consequ�ncias. 366 00:26:22,190 --> 00:26:24,352 Ele disse que era quest�o de vida ou morte. 367 00:26:24,353 --> 00:26:25,410 Eu n�o podia dar as costas. 368 00:26:25,490 --> 00:26:27,690 Ele recebeu uma intima��o para uma audi�ncia. 369 00:26:27,870 --> 00:26:29,570 Ningu�m fica nervoso por causa disso. 370 00:26:48,310 --> 00:26:49,620 O que voc� acha? 371 00:26:50,070 --> 00:26:53,670 A mulher � inofensiva. Katelbach deve t�-la seduzido. 372 00:26:53,750 --> 00:26:55,350 O que voc� pensa de Katelbach? 373 00:26:56,650 --> 00:26:57,800 � dif�cil dizer. 374 00:26:58,350 --> 00:26:59,903 No come�o ele gostou de mim. 375 00:27:00,104 --> 00:27:02,190 At� meu depoimento no julgamento de Z�rgiebel. 376 00:27:03,390 --> 00:27:07,070 - N�o admira. - �, ele se resente por isso. 377 00:27:07,870 --> 00:27:10,190 Eu a�nda acho que ele queria manter contato comigo. 378 00:27:12,270 --> 00:27:14,050 Coloque-o na lista de procurados. 379 00:27:14,051 --> 00:27:15,670 Trai��o de segredos militares. 380 00:27:16,770 --> 00:27:17,970 Ele n�o vai escapar. 381 00:27:39,530 --> 00:27:41,480 Dando ao meu filho, 382 00:27:41,630 --> 00:27:43,630 Alfred Nyssen, 383 00:27:44,870 --> 00:27:46,870 poderes advocat�cios. 384 00:27:48,870 --> 00:27:50,670 Ponto final. 385 00:27:53,910 --> 00:27:55,910 Criminoso, Wegener. 386 00:28:12,310 --> 00:28:13,670 Tem certeza? 387 00:28:13,750 --> 00:28:16,430 � claro que temos certeza, sr. Ahrensen. 388 00:28:17,390 --> 00:28:19,431 Agora voc� pode decidir se seu banco 389 00:28:19,432 --> 00:28:21,190 ser� um vencedor ou um perdedor 390 00:28:21,270 --> 00:28:23,316 nessa eminente reestrutura��o 391 00:28:23,317 --> 00:28:24,870 do mercado financeiro. 392 00:28:28,030 --> 00:28:31,463 Apostando 106 milh�es de reichsmark 393 00:28:31,464 --> 00:28:34,190 no afogamento de todo mundo 394 00:28:34,270 --> 00:28:37,470 enquanto ficamos sentados no �nico bote salva vidas 395 00:28:37,550 --> 00:28:40,190 cont�m um certo cinismo. 396 00:28:40,270 --> 00:28:41,470 N�o cinismo, sr.Ahrensen, 397 00:28:41,550 --> 00:28:43,430 previs�o e senso comum 398 00:28:43,510 --> 00:28:46,110 s�o os arquitetos desse programa de salvamento. 399 00:28:48,150 --> 00:28:50,350 E sua m�e, certamente, concorda. 400 00:28:55,350 --> 00:28:57,830 Que tipo de termos voc� tem em mente? 401 00:28:58,790 --> 00:29:01,510 Quando voc� acha que tudo isso ir� para o esgoto? 402 00:29:03,310 --> 00:29:05,310 N�s propomos tr�s meses. 403 00:29:06,710 --> 00:29:09,710 1� de janeiro de 1930. 404 00:29:10,470 --> 00:29:12,470 Correto. 405 00:29:15,190 --> 00:29:17,190 Muito bem. 406 00:29:19,390 --> 00:29:21,390 Vamos fazer. 407 00:29:41,710 --> 00:29:43,160 Junior. 408 00:29:43,310 --> 00:29:44,710 Senior. 409 00:29:46,170 --> 00:29:47,470 Que surpresa. 410 00:29:51,150 --> 00:29:53,550 - O que aconteceu? - Esportes. 411 00:29:55,310 --> 00:29:57,310 Boxing? 412 00:29:58,030 --> 00:29:59,330 Algo assim. 413 00:30:00,910 --> 00:30:03,118 Gra�as a Deus. Estava com medo que eles 414 00:30:03,119 --> 00:30:05,610 tivessem te prendido e voc� n�o iria voltar. 415 00:30:06,790 --> 00:30:07,840 Voc� est� bem? 416 00:30:08,290 --> 00:30:10,470 Sim. E voc�? 417 00:30:11,190 --> 00:30:12,951 Espero n�o estar atrapalhando. 418 00:30:12,952 --> 00:30:14,890 Pode ficar o quanto precisar. 419 00:30:16,550 --> 00:30:18,626 Seu sobrinho estava me falando sobre sua 420 00:30:18,627 --> 00:30:20,910 aventura com a Juventude Trabalhadora Alem�. 421 00:30:21,690 --> 00:30:23,790 Eles parecem ser um grupo robusto. 422 00:30:23,830 --> 00:30:25,000 J� viu sua m�e? 423 00:30:25,950 --> 00:30:26,710 N�o. 424 00:30:27,090 --> 00:30:29,230 Pode n�o ser uma boa ideia, nesse seu estado. 425 00:30:29,430 --> 00:30:32,350 Senior, eu n�o quero voltar. 426 00:30:33,370 --> 00:30:34,170 Voc� fala com ela? 427 00:30:37,870 --> 00:30:38,580 Tudo bem. 428 00:30:39,230 --> 00:30:41,230 - V� pro seu quarto. - Como? 429 00:30:41,750 --> 00:30:43,237 Voc� tem escola amanh� 430 00:30:43,238 --> 00:30:45,110 e eu preciso falar com o sr. Katelbach. 431 00:30:50,930 --> 00:30:53,230 - Boa noite, sr. Katelbach. - Durma bem, jovem. 432 00:30:54,510 --> 00:30:56,030 - Boa noite. - Boa noite, Senior. 433 00:30:56,110 --> 00:30:58,292 Rapaz ador�vel. N�o fuma, n�o bebe. 434 00:30:58,293 --> 00:31:00,350 Gra�as a Deus, n�o � vegetariano. 435 00:31:01,270 --> 00:31:03,470 Mas politicamente um pouco hesitante. 436 00:31:04,030 --> 00:31:05,080 Ele � novo. 437 00:31:05,830 --> 00:31:08,230 N�o h� um tolo maior do que um jovem tolo. 438 00:31:09,030 --> 00:31:11,790 Antes que eu me esque�a, tenho uma coisa pra voc�. 439 00:31:12,270 --> 00:31:14,910 Um presentinho para o anfitri�o. De meu pa�s natal. 440 00:31:15,310 --> 00:31:16,910 Wachau. Damasco. 441 00:31:18,970 --> 00:31:20,570 - Obrigado. - De nada. 442 00:31:22,190 --> 00:31:23,490 E... 443 00:31:25,990 --> 00:31:29,590 O conselheiro Benda acreditou? 444 00:31:30,630 --> 00:31:31,430 Acho que sim. 445 00:31:32,830 --> 00:31:35,130 E Elisabeth? Digo, sra. Behnke? 446 00:31:35,610 --> 00:31:37,110 Ela fingiu perfeitamente. 447 00:31:38,570 --> 00:31:39,670 Ela receber� uma acusa��o. 448 00:31:39,750 --> 00:31:42,190 A pobre mulher ja sofreu o bastante. 449 00:31:42,270 --> 00:31:44,070 Farei o que puder. 450 00:31:51,750 --> 00:31:53,080 Pra onde voc� vai? 451 00:31:53,630 --> 00:31:55,670 Um colega policial est� fazendo anivers�rio. 452 00:31:55,750 --> 00:31:57,870 E antes disso preciso falar com a m�e do garoto. 453 00:31:58,430 --> 00:32:01,790 V� em frente, ficar de p� em uma perna � ficar oscilando. 454 00:32:04,470 --> 00:32:06,370 - Sa�de. - Sa�de. 455 00:32:27,430 --> 00:32:28,230 Boa noite. 456 00:32:29,410 --> 00:32:31,174 Gostaria de falar com a sra. Schwarzbach. 457 00:32:31,175 --> 00:32:32,250 A quem devo anunciar? 458 00:32:32,630 --> 00:32:33,330 O marido dela. 459 00:32:33,331 --> 00:32:34,630 Um momento, por favor. 460 00:32:41,730 --> 00:32:45,150 ...o cavalheiro do meu lado come�ou a roncar alto. 461 00:32:45,230 --> 00:32:48,670 A dama ao seu lado estava resfriada e chiava... 462 00:32:54,630 --> 00:32:56,510 E ent�o o condutor virou. 463 00:32:56,590 --> 00:32:58,550 Meu cora��o quase parou de bater. 464 00:32:58,630 --> 00:33:01,230 Sim! Ele pensou que era eu! 465 00:33:01,310 --> 00:33:03,202 Eu, que estava sentada quieta como 466 00:33:03,203 --> 00:33:05,150 um rato de igreja. Eu mal me movia. 467 00:33:05,230 --> 00:33:07,444 Demorou pra ele perceber que n�o 468 00:33:07,445 --> 00:33:09,590 era eu, mas a mo�a ao meu lado. 469 00:33:10,350 --> 00:33:11,550 Gereon? 470 00:33:12,870 --> 00:33:14,070 O que voc� est� fazendo aqu�? 471 00:33:15,350 --> 00:33:16,550 � sobre o Moritz. 472 00:33:25,890 --> 00:33:28,950 Ele est� no meu apartamento. Ele n�o quer voltar pra c�. 473 00:33:29,030 --> 00:33:31,070 - O que? - Ele sabe onde a casa dele �. 474 00:33:31,150 --> 00:33:34,030 - A casa dele? - Quem � ele? "A"? 475 00:33:34,110 --> 00:33:36,950 - A casa dele � com a m�e. Comigo. - Esse � o "A ponto final"? 476 00:33:37,030 --> 00:33:39,870 O que, aqu�? Nesse...encontro? 477 00:33:42,030 --> 00:33:44,030 Helga, 478 00:33:44,470 --> 00:33:46,670 vamos pegar suas coisas e voltar pra casa. 479 00:33:51,030 --> 00:33:53,390 - � tarde demais. - N�o. 480 00:33:54,230 --> 00:33:56,230 Helga, n�o. 481 00:33:56,510 --> 00:33:57,910 N�o �. 482 00:33:58,750 --> 00:34:00,450 Eu perdi o beb�. 483 00:34:01,590 --> 00:34:02,340 O que? 484 00:34:03,390 --> 00:34:06,030 Um aborto, Gereon, eu perdi nosso beb�. 485 00:34:08,870 --> 00:34:09,570 Senhor Rath? 486 00:34:11,310 --> 00:34:12,110 Boa noite. 487 00:34:13,990 --> 00:34:14,920 O que voc� quer? 488 00:34:15,670 --> 00:34:17,730 Eu pensei que talvez n�s pud�ssemos... 489 00:34:23,070 --> 00:34:24,600 Pare com isso! 490 00:34:24,750 --> 00:34:26,830 Gereon, pare! N�o! 491 00:34:31,350 --> 00:34:32,720 Pare! 492 00:34:32,870 --> 00:34:34,870 Pare imediatamente! 493 00:34:37,190 --> 00:34:39,230 Fa�am alguma coisa! Fa�am alguma coisa! 494 00:34:46,870 --> 00:34:48,070 Voc� est� bem? 495 00:34:50,810 --> 00:34:52,210 Saia e n�o volte! 496 00:34:54,510 --> 00:34:55,710 Caia fora. 497 00:35:11,790 --> 00:35:12,710 Isso � um absurdo. 498 00:35:12,990 --> 00:35:15,510 Alta trai��o e espionagem militar. 499 00:35:15,590 --> 00:35:17,910 Katelbach n�o � um espi�o, n�o �? 500 00:35:18,430 --> 00:35:19,310 N�o. 501 00:35:19,490 --> 00:35:21,830 O promotor n�o ser� bem sucedido na corte. 502 00:35:22,770 --> 00:35:24,070 Escreva isso, por favor. 503 00:35:26,190 --> 00:35:28,174 Mas essa hist�ria, sobre a Lufthansa 504 00:35:28,175 --> 00:35:29,670 ceder suas instala��es perto de Berlin 505 00:35:29,750 --> 00:35:31,950 para uma base militar, isso... 506 00:35:32,410 --> 00:35:34,470 Deve ser um segredo militar. 507 00:35:34,550 --> 00:35:38,430 Primeiro, isso � um envolvimento ilegal dessa companhia 508 00:35:38,510 --> 00:35:40,630 no rearmamento secreto de nosso pa�s, 509 00:35:40,710 --> 00:35:43,310 e, portanto, precisava ser trazido � luz pelo quarto poder. 510 00:35:43,690 --> 00:35:44,520 Pelo que? 511 00:35:45,470 --> 00:35:46,970 A imprensa livre, sra. Behnke. 512 00:35:47,830 --> 00:35:49,630 Devo dizer que isso foi um gesto amea�ador. 513 00:35:49,750 --> 00:35:53,190 Katelbach, Heymann. Eles querem intimidar toda imprensa cr�tica. 514 00:35:53,570 --> 00:35:54,015 � isso. 515 00:35:54,016 --> 00:35:56,750 Voc� acha que n�o haver� um julgamento? 516 00:35:56,830 --> 00:35:58,430 Sim, haver�. 517 00:35:59,170 --> 00:36:02,370 Voc� sabe, um julgamento pode se arrastar. 518 00:36:02,570 --> 00:36:04,670 Por um ano ou dois. 519 00:36:04,750 --> 00:36:08,110 E durante todo o tempo os r�us ficam sob vigil�ncia. 520 00:36:08,190 --> 00:36:11,990 E nem o mais dur�o pode fingir que isso n�o o afeta. 521 00:36:12,070 --> 00:36:15,510 Ent�o eles recuam. E seus oponentes vencem. 522 00:36:16,510 --> 00:36:18,510 O que eu devo dizer ao senhor Katelbach? 523 00:36:19,030 --> 00:36:21,070 Ele est� num local seguro? 524 00:36:22,350 --> 00:36:24,350 Certo. Isso � tudo o que eu preciso saber. 525 00:36:25,150 --> 00:36:28,230 Diga para ele ficar l�, pelo menos por enquanto. 526 00:36:28,310 --> 00:36:31,790 Vou dizer ao promotor que estou assumindo sua defesa. 527 00:36:31,870 --> 00:36:34,110 Portanto todos os arquivos passar�o pela minha mesa. 528 00:36:35,430 --> 00:36:36,760 Obrigada. 529 00:36:37,310 --> 00:36:39,310 N�o se preocupe muito, senhora Behnke. 530 00:36:40,470 --> 00:36:41,440 At� logo. 531 00:36:42,190 --> 00:36:43,243 At�, senhor Litten. 532 00:36:43,244 --> 00:36:45,350 Mande lembran�as ao sr. Katelbach. 533 00:36:46,830 --> 00:36:48,330 At� logo. 534 00:36:57,490 --> 00:36:59,570 - Querem alguma coisa? - Estamos bem. 535 00:37:08,030 --> 00:37:09,730 - Charlotte. - Oi. 536 00:37:11,110 --> 00:37:13,110 Feliz anivers�rio. Me deixe te beijar. 537 00:37:13,590 --> 00:37:14,880 Pra voc�. 538 00:37:15,230 --> 00:37:16,810 - Obrigado. - Boa noite. 539 00:37:16,990 --> 00:37:18,550 Sozinha essa noite? 540 00:37:18,630 --> 00:37:20,670 N�o quero, tenho ou preciso de algu�m. 541 00:37:20,750 --> 00:37:23,390 E quanto a voc�? Seu amado j� chegou? 542 00:37:29,030 --> 00:37:31,030 - Boa noite, detetive. - Boa noite. 543 00:37:31,470 --> 00:37:33,040 Como vai? 544 00:37:33,190 --> 00:37:35,510 - Muito bem. - N�o parece. 545 00:37:37,670 --> 00:37:39,470 Quem �? 546 00:37:41,470 --> 00:37:43,990 O que est� de costas para n�s. O loiro. 547 00:37:44,710 --> 00:37:45,640 Me apresenta? 548 00:37:46,190 --> 00:37:48,790 - Mas � melhor n�o dizer nada. - N�o direi. 549 00:37:48,870 --> 00:37:50,170 Voc� vai. 550 00:37:52,550 --> 00:37:55,630 E ele gritou com uma voz de a�o, "que um tronco cres�a em voc�!" 551 00:37:57,390 --> 00:37:59,790 Me desculpe, Fred, 552 00:37:59,870 --> 00:38:02,710 posso te apresentar Charlotte Ritter, da homic�dios? 553 00:38:02,790 --> 00:38:05,430 - Pode. - Fred Jacoby. Trabalha na Tempo. 554 00:38:05,510 --> 00:38:07,360 Prazer em conhec�-la. 555 00:38:07,510 --> 00:38:09,210 O prazer � meu. 556 00:38:09,670 --> 00:38:13,670 Voc�s querem...Voc�s t�m... Posso lhes trazer uma bebida? 557 00:38:13,950 --> 00:38:14,960 Eu pego a minha. 558 00:38:15,610 --> 00:38:17,410 Eu a�nda estou bebendo. 559 00:38:21,550 --> 00:38:22,670 Perd�o. 560 00:38:22,750 --> 00:38:23,350 Senhora Behnke? 561 00:38:26,030 --> 00:38:26,830 Sim? 562 00:38:28,350 --> 00:38:29,950 Talvez eu possa lhe apoiar. 563 00:38:30,950 --> 00:38:31,420 A mim? 564 00:38:32,470 --> 00:38:35,590 Voc� est� tentando descortinar certas maquina��es ilegais, 565 00:38:35,670 --> 00:38:37,510 em elevados c�rculos militares. 566 00:38:45,850 --> 00:38:47,250 O que voc� est� oferecendo? 567 00:38:48,150 --> 00:38:51,390 Tenho acesso ao mais �ntimo c�rculo militar alem�o. 568 00:38:51,670 --> 00:38:53,990 Melhor dizendo, eu tenho acesso a tais informa��es. 569 00:38:54,590 --> 00:38:56,290 O dr. Litten sabe que voc� est� aqu�? 570 00:38:57,490 --> 00:39:01,550 Bom. Que tipo de informa��o, exatamente? 571 00:39:02,030 --> 00:39:02,730 Um... 572 00:39:04,450 --> 00:39:05,540 Um plano secreto. 573 00:39:06,190 --> 00:39:08,170 Creio que seja chamado de ex�rcito das sombras. 574 00:39:08,910 --> 00:39:10,710 Os planos de guerra do Reichswehr. 575 00:39:11,350 --> 00:39:13,450 Planos de contigenciamento, tamanho das divis�es. 576 00:39:15,030 --> 00:39:17,174 Quando voc� poder� entregar esses pap�is? 577 00:39:17,175 --> 00:39:18,550 Como eu posso acess�-los? 578 00:39:18,630 --> 00:39:20,230 Em dois, tr�s dias? 579 00:39:20,690 --> 00:39:22,790 - Certo. Sexta? - Tudo bem. 580 00:39:23,070 --> 00:39:24,100 18:00 horas? 581 00:39:25,310 --> 00:39:28,270 Na entrada norte da Kaufhaus des Westens. Conhece? 582 00:39:28,350 --> 00:39:29,750 Como a palma da minha m�o. 583 00:39:59,530 --> 00:40:01,530 N�o posso pagar meu aluguel. 584 00:40:02,270 --> 00:40:03,920 Voc� tem que pagar seu aluguel. 585 00:40:04,270 --> 00:40:06,040 Eu n�o posso pagar meu aluguel! 586 00:40:06,290 --> 00:40:07,920 Voc� tem que pagar seu aluguel. 587 00:40:08,370 --> 00:40:10,470 Eu pagarei o aluguel. 588 00:40:13,190 --> 00:40:14,190 O que � isso? 589 00:40:18,650 --> 00:40:19,650 Problemas. 590 00:40:28,910 --> 00:40:32,690 Quase colado no c�u. Voc� n�o poderia morar no t�rreo? 591 00:40:33,190 --> 00:40:34,660 N�o tinha vaga. 592 00:40:35,110 --> 00:40:38,150 Sinto muito. Um ano mais velho. 593 00:40:38,230 --> 00:40:39,430 Pegue o acordeon. 594 00:40:39,510 --> 00:40:41,010 - Entre. - Obrigado. 595 00:40:42,310 --> 00:40:43,500 Um visitante graduado. 596 00:40:43,950 --> 00:40:45,500 Boa noite a todos. 597 00:40:45,950 --> 00:40:47,030 Boa noite. 598 00:41:03,270 --> 00:41:06,950 Hoje estamos dizendo feliz anivers�rio 599 00:41:07,630 --> 00:41:11,470 Reinhold Gr�fe, 40 anos 600 00:41:11,550 --> 00:41:14,070 para mim 601 00:41:14,150 --> 00:41:16,430 Para voc� 602 00:41:16,510 --> 00:41:21,790 Para todos n�s mais uma bebida 603 00:41:22,190 --> 00:41:23,870 - Bravo! - Para voc�, Reinhold! 604 00:41:23,950 --> 00:41:28,990 Para nosso anfitri�o, fot�grafo policial e estr�la brilhante da noite de Berlin! 605 00:41:29,070 --> 00:41:33,150 - Pois ele � um bom companheiro! - Viva! 606 00:41:33,230 --> 00:41:37,070 - Obrigado, do fundo do cora��o. - Para voc�, querido Reinhold. 607 00:41:37,150 --> 00:41:39,150 E pela nossa amizade. 608 00:41:39,510 --> 00:41:41,510 Obrigado por ter vindo. 609 00:41:42,030 --> 00:41:44,030 Certo, e agora o aniversariante. 610 00:41:44,670 --> 00:41:46,670 Que? N�o, n�o. 611 00:41:47,230 --> 00:41:49,550 - Ah, sim. - Nem em um milh�o de anos. 612 00:41:50,190 --> 00:41:53,190 Eu primeiro, depois voc�. 613 00:41:53,270 --> 00:41:55,350 Cante, cante, cante... 614 00:42:01,430 --> 00:42:03,630 T� bom, t� bom. Um momento, por favor. 615 00:42:03,710 --> 00:42:05,710 � isso a�! 616 00:42:14,470 --> 00:42:16,470 Com licen�a. 617 00:42:21,430 --> 00:42:23,630 Sede? Ou solid�o? 618 00:42:25,390 --> 00:42:27,290 S� sede. 619 00:42:28,910 --> 00:42:32,310 Eu sou criminalista h� 25 anos. Voc� n�o pode me enganar. 620 00:42:33,350 --> 00:42:34,550 O que voc� quer dizer? 621 00:42:35,490 --> 00:42:37,570 Para pessoas como n�s, casamento � um veneno. 622 00:42:37,650 --> 00:42:39,710 Adoraria poder ban�-lo da minha equipe. 623 00:42:39,790 --> 00:42:41,690 Mas eu n�o iria t�o longe. 624 00:42:44,890 --> 00:42:47,012 Algumas vezes nosso trabalho nos for�a 625 00:42:47,013 --> 00:42:49,190 a tomar decis�es privadas desagrad�veis 626 00:42:49,390 --> 00:42:50,690 por�m imperativas. 627 00:42:52,670 --> 00:42:53,670 O que o faz dizer isso? 628 00:42:56,710 --> 00:42:58,010 Confie em mim. 629 00:43:26,850 --> 00:43:30,430 Uma can��o, escrita num tempo 630 00:43:30,990 --> 00:43:33,510 quando eu a�nda n�o sabia para quem era. 631 00:43:41,990 --> 00:43:45,550 Eu estava sozinho com meus sonhos 632 00:43:49,430 --> 00:43:54,070 Na minha mente eu era beijado 633 00:43:56,590 --> 00:44:01,670 Milhares de vezes 634 00:44:09,950 --> 00:44:15,190 Hoje eu vejo voc� parado � minha porta 635 00:44:17,250 --> 00:44:22,350 E eu penso, voc� est� me procurando? 636 00:44:23,870 --> 00:44:30,150 Eu posso ver nos seus olhos 637 00:44:31,230 --> 00:44:37,110 Apenas quero entender esse olhar 638 00:44:39,590 --> 00:44:42,230 Voc� � tudo o que eu quero 639 00:44:43,350 --> 00:44:45,630 Voc� � tudo o que eu quero 640 00:44:46,670 --> 00:44:50,310 Venha e me leve pelo mundo 641 00:44:53,690 --> 00:44:57,790 Venha e pegue toda minha vida 642 00:45:00,590 --> 00:45:03,190 Voc� � tudo o que eu quero 643 00:45:03,790 --> 00:45:06,150 Voc� � tudo 644 00:45:07,390 --> 00:45:09,630 N�o temos muito tempo 645 00:45:09,710 --> 00:45:12,350 Nosso tempo escorre 646 00:45:14,210 --> 00:45:18,350 Voc� n�o v� que o mundo est� acabando 647 00:45:20,050 --> 00:45:26,630 Tive saudades de voc� por tempo demais 648 00:45:26,710 --> 00:45:33,390 Eu s� n�o te disse 649 00:45:35,310 --> 00:45:38,030 Voc� � tudo o que eu quero 650 00:45:38,590 --> 00:45:40,590 Voc� � tudo 651 00:45:42,230 --> 00:45:45,230 Essa estr�la queimar� num segundo 652 00:45:48,790 --> 00:45:52,950 Nossa sorte agora depende do amanh� 653 00:45:55,510 --> 00:45:58,230 Voc� � tudo o que eu quero 654 00:45:59,110 --> 00:46:01,110 Voc� � tudo 655 00:46:02,070 --> 00:46:05,830 Venha e me leve pelo mundo 656 00:46:09,470 --> 00:46:14,310 Venha e pegue toda minha vida 657 00:46:16,750 --> 00:46:19,470 Voc� � tudo o que eu quero 658 00:46:21,390 --> 00:46:23,470 Voc� � tudo 659 00:46:58,630 --> 00:46:59,930 Ali K�hler? 660 00:47:02,890 --> 00:47:03,920 E quem � voc�? 661 00:47:04,870 --> 00:47:06,370 N�o importa. 662 00:47:08,030 --> 00:47:09,830 Soubemos que voc� tem tido problemas 663 00:47:09,831 --> 00:47:11,730 com o cara da su�stica, Horst Kessler. 664 00:47:14,350 --> 00:47:15,340 E se eu tive? 665 00:47:15,890 --> 00:47:17,690 Ele est� bagun�ando seu distrito, K�hler. 666 00:47:18,110 --> 00:47:21,790 Primeiro ele tira sua garota, depois seu pessoal. 667 00:47:41,830 --> 00:47:44,670 Quando esse Kessler morrer tudo voltar� ao normal. 668 00:47:50,830 --> 00:47:52,330 E como eu pegarei o restante? 669 00:47:54,970 --> 00:47:56,160 N�s te encontraremos. 670 00:47:57,110 --> 00:47:58,110 N�o se preocupe.48912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.