All language subtitles for Au Nom de Tous les Miens (1983)-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,100 --> 00:00:15,900 Another section of the Ghetto had died. 2 00:00:15,900 --> 00:00:19,900 The survivors hid, awaiting the night 3 00:00:19,900 --> 00:00:21,900 and a brief reprieve. 4 00:00:21,900 --> 00:00:23,900 But each day was a new trial. 5 00:00:23,900 --> 00:00:26,900 They had to find food 6 00:00:26,900 --> 00:00:31,300 In the survival game, some had more luck than others. 7 00:00:37,900 --> 00:00:39,900 Stand up. Hands on heads. 8 00:00:39,900 --> 00:00:43,900 Don't move. Take them. 9 00:00:58,400 --> 00:01:05,400 The peasant and the Snow princess , lived happily ever after 10 00:01:08,900 --> 00:01:12,900 Why do these stories make me fall asleep instead of them? 11 00:01:12,900 --> 00:01:15,900 Maybe you're not as grown-up as you think. 12 00:01:15,900 --> 00:01:17,900 Tonight, I feel a 100 years old. 13 00:01:17,900 --> 00:01:19,900 Come on. Kiss Mummy, and off to bed. 14 00:01:19,900 --> 00:01:22,900 - Mum, I'll wait for Dad. - I wait for you, okay? 15 00:01:22,900 --> 00:01:27,900 I see him so little. He'll give you a kiss when he gets here. 16 00:01:58,900 --> 00:02:00,900 It's me, David. 17 00:02:07,400 --> 00:02:09,200 Bad news, Martin. 18 00:02:10,400 --> 00:02:11,900 It's my father? 19 00:02:11,900 --> 00:02:15,400 - There was a raid. - Where is he? 20 00:02:15,400 --> 00:02:18,200 He's on a train going East. 21 00:02:22,900 --> 00:02:24,700 Good luck, Martin. 22 00:02:34,400 --> 00:02:35,900 What is it? 23 00:02:38,100 --> 00:02:39,100 Martin! 24 00:02:39,100 --> 00:02:40,750 - What is it? - Nothing. 25 00:02:40,900 --> 00:02:41,900 Tell me! 26 00:02:41,900 --> 00:02:42,900 Was it daddy? 27 00:02:42,900 --> 00:02:44,050 Just David. 28 00:02:44,050 --> 00:02:45,900 Daddy's very busy, 29 00:02:45,900 --> 00:02:48,300 He won't be able to kiss you tonight. 30 00:02:48,300 --> 00:02:50,900 Well then, tell us another story. 31 00:02:50,900 --> 00:02:53,900 You go to bed. I'll empty this. 32 00:02:53,900 --> 00:02:54,900 Martin! 33 00:02:54,900 --> 00:02:55,900 Tell me the truth! 34 00:02:56,400 --> 00:02:57,900 I forgot this. 35 00:03:23,500 --> 00:03:26,800 AUTUMN 1942 36 00:03:31,900 --> 00:03:34,900 Come out. Everyone out! 37 00:03:36,400 --> 00:03:37,900 Come on, hurry. 38 00:03:37,900 --> 00:03:39,900 Out! Out! 39 00:03:47,900 --> 00:03:49,900 Search the houses. 40 00:04:03,900 --> 00:04:06,600 Back! Back! 41 00:04:16,900 --> 00:04:18,580 Don't cry, Mum. I'm here. 42 00:04:21,900 --> 00:04:24,900 To the central square. Forwards, march! 43 00:05:31,400 --> 00:05:32,900 Come down all 44 00:05:32,900 --> 00:05:34,900 Everyone out! 45 00:05:35,900 --> 00:05:41,900 Men, left. Women and children, right. 46 00:05:42,900 --> 00:05:47,900 Men, left. Women and children, right. 47 00:05:47,900 --> 00:05:50,400 - Out! - Outside 48 00:05:50,400 --> 00:05:51,900 All Jews out! 49 00:05:58,400 --> 00:05:59,900 Right. Left. 50 00:06:00,100 --> 00:06:01,900 Right. Left. 51 00:06:03,400 --> 00:06:04,900 Women will not work! 52 00:06:05,900 --> 00:06:07,400 - Get back! - Martin! 53 00:06:07,900 --> 00:06:08,900 Go left! 54 00:06:08,900 --> 00:06:10,900 Women and children, right. 55 00:06:10,900 --> 00:06:14,400 Form two rows. 56 00:06:15,400 --> 00:06:16,400 Men, left. 57 00:06:16,400 --> 00:06:19,400 Women and children, left. 58 00:06:19,400 --> 00:06:21,400 form two lines. 59 00:06:33,400 --> 00:06:34,900 Mum! 60 00:06:37,900 --> 00:06:39,400 Mum! 61 00:06:45,900 --> 00:06:46,900 Mum! 62 00:07:08,900 --> 00:07:13,900 Go to the showers. 63 00:07:14,900 --> 00:07:18,400 Leave clothes and bags. 64 00:07:19,400 --> 00:07:21,900 Leave papers here. 65 00:07:24,400 --> 00:07:26,900 - What's happening here? - Watch for the whips. 66 00:07:32,900 --> 00:07:33,900 Here! 67 00:07:34,900 --> 00:07:37,400 Remove your clothes Go to the showers. 68 00:07:38,400 --> 00:07:41,800 New work clothes will be issued later. 69 00:07:54,900 --> 00:07:57,900 - Soldier! - To the showers! 70 00:07:57,900 --> 00:07:59,900 Get all this sorted. 71 00:07:59,900 --> 00:08:04,900 Clothing, hats and shoes. Everything separate. Get to work! 72 00:08:30,900 --> 00:08:35,900 Don't forget they have to leave all their things. 73 00:08:48,400 --> 00:08:53,900 Watch your face. A scar means death. Klepssuda. 74 00:08:53,900 --> 00:08:54,900 Halt 75 00:08:55,400 --> 00:08:56,900 Open your mouth! 76 00:08:56,900 --> 00:08:57,900 Spit! 77 00:09:02,400 --> 00:09:03,400 Jewish pig! 78 00:09:05,400 --> 00:09:06,200 Thief! 79 00:09:21,200 --> 00:09:22,900 Over there! 80 00:09:38,900 --> 00:09:40,200 Klepssuda! Move! 81 00:09:43,900 --> 00:09:45,900 I don't want to die! 82 00:10:33,900 --> 00:10:34,900 What are you doing? 83 00:10:34,900 --> 00:10:36,100 What do you think? 84 00:10:40,400 --> 00:10:45,700 That's what they want. We must live to tell the world. 85 00:10:46,700 --> 00:10:48,400 At least get revenge! 86 00:11:30,400 --> 00:11:32,400 Come on, get to work! 87 00:12:02,900 --> 00:12:05,400 PARADISE STREET 88 00:12:59,900 --> 00:13:01,400 Open the doors! 89 00:13:07,100 --> 00:13:09,100 Let's get to work! 90 00:13:09,100 --> 00:13:10,300 to work! 91 00:13:29,600 --> 00:13:31,600 Work 92 00:13:36,500 --> 00:13:39,400 Faster, Jews pigs. Idiots! 93 00:13:39,400 --> 00:13:43,900 If you slack, I'll help you rest. 94 00:13:43,900 --> 00:13:44,900 Idiots! 95 00:14:15,400 --> 00:14:18,300 Idiots! Don't dawdle! 96 00:14:19,100 --> 00:14:20,400 Get moving! 97 00:14:31,400 --> 00:14:32,400 Zachariah! 98 00:14:45,300 --> 00:14:46,900 You! Take his place! 99 00:15:00,900 --> 00:15:02,900 Why didn't you check their mouths, Jew? 100 00:15:02,900 --> 00:15:04,900 Little children don't have gold teeth. 101 00:15:04,900 --> 00:15:06,400 That's logical 102 00:15:22,900 --> 00:15:27,900 Don't forget that. Jew pig! 103 00:15:28,900 --> 00:15:30,900 Work! 104 00:16:03,400 --> 00:16:05,100 Are you sick? 105 00:16:08,400 --> 00:16:09,400 Any scars? 106 00:16:14,700 --> 00:16:16,100 There's no mark. 107 00:16:16,100 --> 00:16:21,900 - Tell the truth. I won't kill myself. - There's nothing. 108 00:16:22,700 --> 00:16:24,100 I swear to you. 109 00:16:28,400 --> 00:16:29,900 I know you. 110 00:16:30,100 --> 00:16:31,900 You're Mietek. 111 00:16:32,000 --> 00:16:34,900 The smuggler from the Ghetto. 112 00:16:34,900 --> 00:16:36,900 I am Moishe. 113 00:16:44,600 --> 00:16:46,900 Do you remember my father? 114 00:16:47,100 --> 00:16:52,900 Grajewski. He come here. Have you seen him? 115 00:16:52,900 --> 00:16:54,900 Thousands come to Treblinka 116 00:16:54,900 --> 00:16:57,900 most die in the first 10 minutes. 117 00:17:01,400 --> 00:17:02,600 Abraham is here. 118 00:17:02,600 --> 00:17:04,400 In the kitchen. 119 00:17:08,600 --> 00:17:11,300 - Who? - Abraham ... 120 00:17:12,900 --> 00:17:14,900 The Cafe Sztuka? 121 00:17:14,900 --> 00:17:18,200 I puit a word in for you with the Kapo. 122 00:17:40,700 --> 00:17:42,200 Abraham? 123 00:17:42,400 --> 00:17:45,300 Abraham, you have a new helper. 124 00:17:49,900 --> 00:17:53,300 And for Mietek? A table near the band? 125 00:18:15,900 --> 00:18:20,400 I saved these. I'm sorry, no cream, no herring. 126 00:18:21,900 --> 00:18:22,900 Eat. 127 00:18:23,900 --> 00:18:25,100 Quick! 128 00:18:25,600 --> 00:18:27,900 Did you see my father here? 129 00:18:27,900 --> 00:18:29,400 Have I seen my mother? 130 00:18:29,900 --> 00:18:31,900 Who knows where the dead are? 131 00:18:32,900 --> 00:18:35,900 Eat, boy, eat. 132 00:18:41,900 --> 00:18:46,100 Men, left. Women and children, right. 133 00:18:48,100 --> 00:18:50,400 - What's going on? - It's OK, it's OK. 134 00:18:52,900 --> 00:18:54,000 Keep your clothes on! 135 00:18:54,100 --> 00:18:55,600 Don't undress! 136 00:19:02,900 --> 00:19:05,300 I'm a Catholic. I'm not Jewish 137 00:19:05,900 --> 00:19:06,900 I'm not Jewish 138 00:19:07,500 --> 00:19:08,900 Take the Jews! 139 00:19:09,900 --> 00:19:10,900 Look! 140 00:19:11,400 --> 00:19:14,900 I converted! I'm... 141 00:20:04,100 --> 00:20:07,400 You should remember me. 142 00:20:14,500 --> 00:20:15,900 You can open it. 143 00:20:23,900 --> 00:20:25,900 Now we're even. 144 00:20:27,400 --> 00:20:31,900 Long ago, in the Ghetto, my daughter was in the street. 145 00:20:31,900 --> 00:20:37,900 She was cold, hungry, you gave her some cakes. 146 00:20:38,600 --> 00:20:40,300 I remember. 147 00:20:40,550 --> 00:20:43,900 - Golgolewsky's bakery. - That's right. 148 00:20:44,900 --> 00:20:47,900 They were the last she ate. 149 00:20:49,400 --> 00:20:50,900 I am grateful to you, Mietek. 150 00:20:54,400 --> 00:20:55,900 You knew my father? 151 00:20:57,400 --> 00:21:00,900 Can I ask one more thing? 152 00:21:02,500 --> 00:21:03,900 If I can. 153 00:22:12,600 --> 00:22:17,900 You! Put that down. You look tired. 154 00:23:25,400 --> 00:23:27,900 Good luck to you, Mietek. 155 00:25:27,700 --> 00:25:28,900 Mr. Gray 156 00:25:31,100 --> 00:25:32,900 In Treblinka ... 157 00:25:32,900 --> 00:25:34,900 I was a man trapped. 158 00:25:34,900 --> 00:25:36,900 Under sentence of death. 159 00:25:36,900 --> 00:25:42,100 Now I was free, I had to forget. Learn to life again. 160 00:25:42,100 --> 00:25:44,900 Later would be time enough for remembering. 161 00:25:46,400 --> 00:25:54,500 I crossed fields and forests. I walked, ran, lived like an animal. 162 00:25:56,500 --> 00:26:01,900 I found Jews, who thought they were free. 163 00:26:04,400 --> 00:26:09,500 When I told them about the death camps, they wouldn't listen 164 00:26:10,500 --> 00:26:14,100 I learned later they died there. 165 00:26:16,700 --> 00:26:19,300 Sometimes the Poles hunted me. 166 00:26:20,900 --> 00:26:22,900 sometimes they hid me. 167 00:26:22,900 --> 00:26:24,900 But I survived. 168 00:26:23,900 --> 00:26:25,900 MARCH 1943 169 00:26:25,900 --> 00:26:29,400 In Russia, the butchers were about to lose the war. 170 00:26:29,400 --> 00:26:31,400 at Stalingrad. 171 00:26:31,400 --> 00:26:35,900 Thanks to Polish partisans I returned to Warsaw, 172 00:26:35,900 --> 00:26:37,900 using fake papers. 173 00:26:44,400 --> 00:26:45,900 I'm Mietek. 174 00:26:45,900 --> 00:26:47,100 Mietek? 175 00:26:50,650 --> 00:26:51,650 Mietek? 176 00:26:58,400 --> 00:26:59,400 Mietek! 177 00:26:59,600 --> 00:27:01,550 You're alive! 178 00:27:05,900 --> 00:27:07,900 Thank God! 179 00:27:08,200 --> 00:27:09,650 Yours or mine? 180 00:27:12,200 --> 00:27:13,700 You're so thin! 181 00:27:15,400 --> 00:27:16,900 Mietek! 182 00:27:21,900 --> 00:27:23,300 Come in! 183 00:27:33,400 --> 00:27:35,150 Tell me everything, Mietek. 184 00:27:36,900 --> 00:27:38,900 There's not much to say! 185 00:27:38,900 --> 00:27:41,300 Everyone's dead. 186 00:27:41,700 --> 00:27:43,900 They didn't die in vain. 187 00:27:44,200 --> 00:27:46,900 Your people are fighting back. 188 00:27:46,900 --> 00:27:48,900 They're killing Germans in the Ghetto. 189 00:27:48,900 --> 00:27:52,900 If Jews were fighting in the Ghetto, my place was with them. 190 00:27:56,900 --> 00:27:59,200 You can go back now. 191 00:28:08,400 --> 00:28:09,400 Halt 192 00:28:09,900 --> 00:28:12,200 Good luck, Mietek 193 00:28:37,400 --> 00:28:40,300 Fifty thousand Jews had survived the deportations. 194 00:28:40,900 --> 00:28:44,900 Despite the Nazis' fury and the world's indifference. 195 00:28:52,900 --> 00:28:55,900 The greatest danger to the Nazis is from the chimneys of Warsaw. 196 00:28:55,900 --> 00:29:00,900 General Stroop, is ordered to 'clean' the Ghetto 197 00:29:00,900 --> 00:29:03,900 It will be a bloody battle 198 00:29:03,900 --> 00:29:09,100 but we have our faith. We fight not for our own lives, 199 00:29:09,200 --> 00:29:13,400 but the value of life itself. Not to avoid death 200 00:29:13,400 --> 00:29:15,900 but to choose the way we die. 201 00:29:15,900 --> 00:29:21,900 The longer we resist, the the longer the world must.. 202 00:29:21,900 --> 00:29:30,300 ...hear our voice. Our day has come. If we can just 203 00:29:30,300 --> 00:29:36,900 resist one week, then our voice will live forever. 204 00:29:44,700 --> 00:29:48,900 My father had also survived. He jumped off the train, 205 00:29:48,900 --> 00:29:50,400 before reaching Treblinka. 206 00:29:51,400 --> 00:29:54,500 Only life is sacred, Martin. 207 00:29:55,600 --> 00:29:57,900 But survival itself, makes no sense. 208 00:29:58,100 --> 00:30:02,400 it's ... It's who you survive for that matters. 209 00:30:02,500 --> 00:30:04,300 Remember that. 210 00:30:08,400 --> 00:30:15,900 One day you'll have children. Give them all of you. Because children... 211 00:30:15,900 --> 00:30:20,900 ...are our future. Like you, you are mine. 212 00:30:25,400 --> 00:30:26,900 Ah, the future! 213 00:30:29,900 --> 00:30:34,600 One day, you'll go to New York, see your grandmother. 214 00:30:34,900 --> 00:30:37,300 She loves you very much. 215 00:30:38,300 --> 00:30:42,100 I can't think why, she only saw you once and 216 00:30:42,100 --> 00:30:45,400 you pissed in her lap. 217 00:30:46,900 --> 00:30:52,900 But whenever she wrote, she's want pictures. 218 00:30:53,900 --> 00:30:54,900 So you see? 219 00:30:54,900 --> 00:30:57,900 You're her future too. 220 00:30:58,100 --> 00:30:59,900 Go and see her! 221 00:31:00,300 --> 00:31:05,900 She and mum were very close. 222 00:31:10,300 --> 00:31:13,900 The days were spent preparing for what would be our uprising. 223 00:31:14,900 --> 00:31:17,900 The butchers no longer dared venture into the Ghetto. 224 00:31:17,900 --> 00:31:19,500 Our combat unit, the OJC 225 00:31:19,500 --> 00:31:23,900 ruled the Ghetto for now. 226 00:31:23,900 --> 00:31:25,900 Confrontation was inevitable. 227 00:31:26,100 --> 00:31:28,200 Don't listen to the agitators! 228 00:31:28,600 --> 00:31:30,900 They won't give you work. 229 00:31:30,900 --> 00:31:33,900 Or feed your children. 230 00:31:35,200 --> 00:31:37,400 But I will! 231 00:31:38,500 --> 00:31:42,900 Come and work in our new factories outside Warsaw 232 00:31:42,900 --> 00:31:44,200 in Poniatowa. 233 00:31:44,200 --> 00:31:47,900 There, you'll have work and food. 234 00:31:47,900 --> 00:31:51,900 Even schools for your children. 235 00:31:51,900 --> 00:31:54,900 I give you my word. 236 00:31:54,900 --> 00:31:56,400 Work, 237 00:31:56,400 --> 00:32:00,900 and bread. And you'll survive the war. 238 00:32:09,400 --> 00:32:12,600 The evening before Monday 19th April 1943 ... 239 00:32:12,600 --> 00:32:15,900 large forces of Polish and German police, 240 00:32:15,900 --> 00:32:18,900 surrounded the walls of the Jewish Quarter. 241 00:32:20,400 --> 00:32:22,900 Families took refuge in bunkers that we built. 242 00:32:36,500 --> 00:32:42,400 At dawn, SS-General Stroop sent in his elite troops. 243 00:32:40,400 --> 00:32:44,700 19th APRIL 1943. 244 00:33:15,900 --> 00:33:16,900 Grajewski 245 00:33:16,900 --> 00:33:18,150 Yes? 246 00:33:21,900 --> 00:33:25,400 Commander's orders. Don't fire until the Germans reach the crossroad. 247 00:33:26,900 --> 00:33:28,900 Did you hear? 248 00:33:40,400 --> 00:33:41,400 Go on! 249 00:34:03,400 --> 00:34:05,400 Fire at will! 250 00:34:40,700 --> 00:34:43,500 Get back! Back! 251 00:35:04,900 --> 00:35:06,400 Don't shoot. 252 00:35:06,400 --> 00:35:10,900 The street is ours! The street is ours! 253 00:35:30,900 --> 00:35:33,200 They coming back! 254 00:35:39,200 --> 00:35:42,900 Inside! Inside! 255 00:36:20,600 --> 00:36:21,900 Hey! Wake up! 256 00:36:21,900 --> 00:36:24,900 I want you to take this message to HQ 257 00:36:24,900 --> 00:36:25,900 On my way. 258 00:36:29,700 --> 00:36:30,700 Martin 259 00:36:34,700 --> 00:36:36,900 Take care, son. 260 00:36:36,900 --> 00:36:38,900 You're all I have 261 00:36:38,900 --> 00:36:42,900 That's all I ask. Don't get yourself killed. 262 00:36:42,900 --> 00:36:44,400 Don't worry. 263 00:36:51,400 --> 00:36:56,600 The 2nd day of the uprising, at the other end of the Ghetto, the factory sector ... 264 00:36:56,600 --> 00:37:00,900 where many Jews worked was still quiet. 265 00:37:13,900 --> 00:37:17,900 'The Mila sector needs ammunition'. Shameka, David, organise it. 266 00:37:19,400 --> 00:37:21,700 There they are. They're coming! 267 00:38:16,900 --> 00:38:21,900 We want a cease fire for 15 minutes to collect our dead 268 00:38:21,900 --> 00:38:23,400 and our wounded! 269 00:38:23,400 --> 00:38:24,900 And to give you time to come to your senses. 270 00:38:24,900 --> 00:38:29,900 If you surrender, there will be no reprisals against Jews. 271 00:38:29,900 --> 00:38:33,900 You will be evacuated to a work camp at Poniatowa. 272 00:39:41,400 --> 00:39:44,900 Withdraw! Get to the Swintorjerska bunker! 273 00:40:59,900 --> 00:41:01,900 Get back! 274 00:41:27,400 --> 00:41:30,900 Martin! Your father isn't here. He left earlier with a group. 275 00:41:30,900 --> 00:41:32,900 - Where to? - To HQ at the brush factory. 276 00:41:32,900 --> 00:41:35,400 I come from, exactly. 277 00:42:05,900 --> 00:42:09,900 Jews, surrender. Come out if you want to live. 278 00:42:12,900 --> 00:42:16,900 Jews, surrender. Come out if you want to live. 279 00:42:17,900 --> 00:42:22,900 Surrender Jews, if you come out we'll let you live. 280 00:42:22,900 --> 00:42:25,400 Come out if you want to live. 281 00:42:44,400 --> 00:42:45,400 Victory! 282 00:43:05,400 --> 00:43:07,900 I will live! For all of you. 283 00:43:09,400 --> 00:43:12,300 And you will live in the memories of men. 284 00:43:12,300 --> 00:43:13,900 I swear it. 285 00:43:35,400 --> 00:43:39,400 Those who were not killed, or executed, were deported. 286 00:43:39,400 --> 00:43:41,900 The fighting lasted an entire month. 287 00:43:41,900 --> 00:43:45,900 The butchers blew up the buildings 288 00:43:45,900 --> 00:43:47,400 and razed the Ghetto. 289 00:44:02,400 --> 00:44:05,800 Take care of yourself, Martin. I don't want you to die. 290 00:44:05,800 --> 00:44:07,600 Don't worry. They missed their chance. 291 00:44:07,600 --> 00:44:08,700 They won't catch me again.. 292 00:44:11,900 --> 00:44:15,900 - Make them pay dearly, Mietek. - I will. Thank you both. 293 00:44:15,900 --> 00:44:16,900 For everything! 294 00:44:17,900 --> 00:44:22,300 Remember, we both love you very much. Marie especially. 295 00:44:22,600 --> 00:44:24,100 Goodbye Mietek. 296 00:44:24,900 --> 00:44:30,900 I never saw them again Goodbye Mokotow. Goodbye Marie. 297 00:44:30,900 --> 00:44:32,900 I'll never forget you. 298 00:44:36,400 --> 00:44:39,900 I had left to fight with the Polish partisans. 299 00:44:39,900 --> 00:44:43,900 When I returned, it was late summer, 1944. 300 00:44:43,900 --> 00:44:46,900 It was in the NKVD, a Lieutenant in the Red Army 301 00:44:46,900 --> 00:44:50,900 charged with hunting down Nazi collaborators. 302 00:44:51,900 --> 00:44:56,400 Already we were driving towards Germany. The Polish people ... 303 00:44:56,400 --> 00:44:58,900 who had fled the fighting, were returning home. 304 00:45:02,900 --> 00:45:04,900 Not happy Mietek? 305 00:45:06,900 --> 00:45:07,900 Don't forget... 306 00:45:07,900 --> 00:45:10,900 Our victory is yet to come. 307 00:45:38,900 --> 00:45:40,900 Execute them! Execute them! 308 00:45:42,400 --> 00:45:44,900 Quick! Quick! Quick! 309 00:45:59,900 --> 00:46:01,900 Wait a minute! Wait. 310 00:46:35,900 --> 00:46:39,900 To Berlin! To Berlin! To Berlin! 311 00:46:39,900 --> 00:46:47,900 BORDER 312 00:46:48,900 --> 00:46:50,900 Vengeance was bitter. 313 00:46:51,400 --> 00:46:55,400 We found a frightened coountry. The Germans 314 00:46:55,400 --> 00:46:59,900 who considered themselves a master race, were broken and pathetic. 315 00:47:23,900 --> 00:47:26,900 Can you print a poster? 316 00:47:27,900 --> 00:47:32,900 I need posters by tomorrow morning. And you'll put them up. 317 00:47:32,900 --> 00:47:33,900 Write! 318 00:47:41,400 --> 00:47:50,900 "All Aryans, over 16, are hereby ordered 319 00:47:50,900 --> 00:47:53,900 to wear a swastika armband. 320 00:47:53,900 --> 00:48:01,900 within city limits, this is mandatory". Sign it 'Russian Authorities'. 321 00:48:02,900 --> 00:48:04,400 Don't forget. 322 00:48:18,400 --> 00:48:22,100 Lieutenant! Lieutenant, wake up! They're going crazy. 323 00:48:31,900 --> 00:48:32,900 Nazi Pigs 324 00:48:32,900 --> 00:48:38,400 It's a provocation! Shoot them all. 325 00:48:38,400 --> 00:48:39,400 That's enough. 326 00:48:42,900 --> 00:48:44,900 Hey, soldier! 327 00:48:53,400 --> 00:48:54,900 Go on! 328 00:48:58,900 --> 00:49:03,900 Take off the armbands. You can go now. 329 00:49:06,400 --> 00:49:08,400 Go home. 330 00:49:17,400 --> 00:49:19,900 Just like in the Ghetto. 331 00:49:19,900 --> 00:49:21,900 They know how it feels. 332 00:49:21,900 --> 00:49:22,900 Like us. 333 00:49:28,900 --> 00:49:33,900 BERLIN - MAY 1945 334 00:50:02,600 --> 00:50:05,900 I entered Berlin on my 20th birthday. 335 00:50:05,900 --> 00:50:08,900 It was the final assault against the butchers. 336 00:50:09,900 --> 00:50:13,900 With my comrades, I was there to finish the fight ... 337 00:50:13,900 --> 00:50:14,900 that had started in the Ghetto. 338 00:50:14,900 --> 00:50:18,900 But this time, the tanks, were on our side. 339 00:52:37,600 --> 00:52:38,900 You swore allegiance to Hitler? 340 00:52:40,400 --> 00:52:41,400 Yes. 341 00:52:43,900 --> 00:52:46,900 I saw boys like you, shooting at our soldiers. 342 00:52:46,900 --> 00:52:48,900 Did you do that? 343 00:52:49,900 --> 00:52:52,900 So what did you do when we were fighting in the streets? 344 00:52:52,900 --> 00:52:55,900 I was hiding in our basement with my mother. 345 00:53:00,400 --> 00:53:02,200 Sign it. 346 00:53:13,900 --> 00:53:16,900 So, Misha? What have we got? 347 00:53:17,900 --> 00:53:19,900 Children, Sir. 348 00:53:21,900 --> 00:53:24,000 The F�hrer called them Werewolves 349 00:53:24,000 --> 00:53:27,200 They all swore allegiance. 350 00:53:27,900 --> 00:53:33,900 Which makes them war criminals in our eyes. 351 00:53:33,900 --> 00:53:36,900 But I think most of them didn't know what they were doing. 352 00:53:37,600 --> 00:53:42,400 Children, but Nazi children. They would have glady killed us. 353 00:53:42,400 --> 00:53:44,900 You didn't win medals fighting little lambs. 354 00:53:45,000 --> 00:53:49,300 We weren't at war with lambs. So you can't make peace with them. 355 00:53:49,400 --> 00:53:53,300 They need to understand they're beaten. Once and for all. 356 00:53:59,900 --> 00:54:04,400 Misha, rumour is there are beautiful furs coats in Leipzig 357 00:54:04,900 --> 00:54:10,900 Not for ourselves. But for our wives maybe... 358 00:54:15,400 --> 00:54:19,900 You're Jewish. Jews are smart, so be smart 359 00:54:19,900 --> 00:54:21,200 and find me those furs. 360 00:54:21,200 --> 00:54:22,900 Yes sir. 361 00:54:30,400 --> 00:54:31,400 Jurek? 362 00:54:43,900 --> 00:54:46,900 He just condemned a dozen kids, and he's having fun. 363 00:54:53,300 --> 00:54:55,300 Halt! 364 00:54:56,900 --> 00:54:58,900 Load 365 00:55:00,900 --> 00:55:02,900 Aim 366 00:55:04,400 --> 00:55:05,900 Ready, fire! 367 00:55:18,400 --> 00:55:19,400 No! 368 00:55:33,900 --> 00:55:34,900 Mietek! 369 00:55:35,400 --> 00:55:36,400 Mietek 370 00:55:50,900 --> 00:55:55,200 - Mietek, I caught Schultz! - Fat Shultz, from the Ghetto? 371 00:56:09,600 --> 00:56:11,900 What do you want? 372 00:56:14,600 --> 00:56:16,900 Don't hurt me. 373 00:56:17,400 --> 00:56:19,400 What do you want? 374 00:56:19,900 --> 00:56:21,900 Come to see you, Schultz. 375 00:56:22,300 --> 00:56:23,900 Come here! 376 00:56:31,400 --> 00:56:33,900 Do you recognize me, Schultz? 377 00:56:34,400 --> 00:56:36,900 Remember the Central Square? 378 00:56:44,900 --> 00:56:46,900 You're Jews! 379 00:56:47,400 --> 00:56:52,900 I tried to always protect you. I gave you jobs. 380 00:56:52,900 --> 00:56:55,900 But I had orders too. 381 00:56:55,900 --> 00:56:58,900 Quotas to meet. 382 00:57:02,900 --> 00:57:05,400 I didn't know where the trains went... 383 00:57:12,900 --> 00:57:15,900 Nobody told me. 384 00:57:21,400 --> 00:57:25,900 Please Lieutenant, pay me something, no matter what, 385 00:57:25,900 --> 00:57:27,900 but something... 386 00:57:27,900 --> 00:57:28,900 Mietek 387 00:57:35,900 --> 00:57:40,400 They've released Schultz. He's going to work for them. 388 00:57:40,400 --> 00:57:41,400 It's impossible! 389 00:57:41,400 --> 00:57:42,400 I was there. 390 00:57:42,900 --> 00:57:45,900 - I'll speak to the Colonel. - It won't do any good. 391 00:57:45,900 --> 00:57:48,100 You were right Mietek. They're stealing our revenge. 392 00:57:48,201 --> 00:57:51,501 There's nothing for us here. 393 00:57:51,800 --> 00:57:56,400 - I'll talk to the Colonel, he'll listen. - No, Mietek. Goodbye! 394 00:57:56,400 --> 00:57:58,400 I'm leaving. 395 00:58:02,400 --> 00:58:03,400 Good luck 396 00:58:12,900 --> 00:58:14,400 You had Warsaw, we had Stalingrad. 397 00:58:14,400 --> 00:58:17,900 Don't count the dead with me, Misha. 398 00:58:17,900 --> 00:58:22,900 We also had Treblinka Dachau, Auschwitz and Majdanek, 399 00:58:22,900 --> 00:58:26,900 I know. I know all that. Thank you. 400 00:58:26,900 --> 00:58:30,900 There were Russians in those camps too. The trouble with you Jews... 401 00:58:30,900 --> 00:58:35,300 I'm sorry, Misha, but it's true, you take the war... 402 00:58:35,300 --> 00:58:42,900 so personally. I want the top Nazis, and Schultz knows them. 403 00:58:42,900 --> 00:58:45,900 He'll give me names and testify. 404 00:58:45,900 --> 00:58:48,900 But Schultz is a war criminal! 405 00:58:48,900 --> 00:58:54,900 That's debatable. I would say more an opportunist than criminal. 406 00:58:55,900 --> 00:58:58,100 The Red Army had taken me to Berlin. 407 00:58:58,400 --> 00:59:00,500 I had fought for them, we were even. 408 00:59:02,900 --> 00:59:06,900 But they sidetracked my revenge. 409 00:59:06,900 --> 00:59:09,900 We parted ways. I deserted. 410 00:59:20,900 --> 00:59:23,400 Go through customs at the end of the ramp 411 00:59:23,900 --> 00:59:26,900 Okay, okay. Keep it moving. 412 00:59:32,900 --> 00:59:34,200 All right, soldier. 413 00:59:48,100 --> 00:59:52,900 - Are you a Communist? - Just a Jew. 414 00:59:52,900 --> 00:59:54,200 A Polish Jew. 415 01:00:23,700 --> 01:00:26,900 Martin? My little Martin! 416 01:00:27,400 --> 01:00:28,900 Let him through, please. 417 01:00:31,400 --> 01:00:37,300 I knew it! I knew it was you. 418 01:00:38,900 --> 01:00:44,400 You're so like your mother. Like the pictures she sent. 419 01:00:49,400 --> 01:00:51,900 You're a man now. 420 01:01:16,900 --> 01:01:18,900 Come in, Martin! 421 01:01:18,900 --> 01:01:20,900 You're home now. 422 01:01:24,700 --> 01:01:28,400 You must be hungry. Put your things away. 423 01:01:28,900 --> 01:01:34,200 Your room is there, and the bathroom is next door, if you want to freshen up. 424 01:01:34,900 --> 01:01:37,900 You'll see your uncle tonight. 425 01:01:38,400 --> 01:01:42,200 He's got you a job in his shop. 426 01:02:04,300 --> 01:02:05,900 Martin 427 01:02:28,900 --> 01:02:31,200 I made you a cholet 428 01:02:31,550 --> 01:02:33,200 you like that? 429 01:02:34,900 --> 01:02:41,400 I'll teach your wife. When you marry and have children... 430 01:02:41,900 --> 01:02:47,900 And you will, Martin. I want to be a great-grandmother! 431 01:02:56,700 --> 01:02:59,900 I never met David! 432 01:02:59,900 --> 01:03:01,400 Or Jeremy! 433 01:03:01,900 --> 01:03:06,200 Why were they killed? Why? 434 01:03:35,600 --> 01:03:38,000 I worked. I worked furiously. 435 01:03:38,000 --> 01:03:41,100 it was the only way... 436 01:03:41,100 --> 01:03:42,900 I could bury my past. 437 01:03:42,900 --> 01:03:46,900 Over the years, I finally managed it. 438 01:03:46,900 --> 01:03:49,300 Luck was with me. 439 01:03:49,900 --> 01:03:53,900 I'd become a rich American. 440 01:03:53,900 --> 01:03:55,900 But, I was still alone. 441 01:03:55,900 --> 01:03:59,900 Until the day I met Dina. 442 01:04:10,900 --> 01:04:16,400 Maybe we'll see each other again. I must go to Holland soon. 443 01:04:16,600 --> 01:04:19,300 I have to go to Germany tomorrow. 444 01:04:39,600 --> 01:04:41,400 Thank you, Martin. 445 01:04:45,400 --> 01:04:47,700 I'm glad I met you. 446 01:04:48,900 --> 01:04:50,100 Wait! 447 01:04:52,700 --> 01:04:58,900 For my apartment. In case you want to use it. 448 01:04:59,500 --> 01:05:01,300 While I'm gone. 449 01:05:12,400 --> 01:05:14,200 Do you like children? 450 01:05:16,400 --> 01:05:18,900 I'd love to have them with a man like you. 451 01:05:23,900 --> 01:05:27,900 I wanted my own family and I finally had one. 452 01:05:28,900 --> 01:05:33,900 For ten years, day after day, we built our happiness ... 453 01:05:33,900 --> 01:05:35,400 in the South of France, 454 01:05:35,400 --> 01:05:40,900 not far from the sea, under the hills of Taneron. 455 01:05:40,900 --> 01:05:47,900 Arrival of Air France flight 22, from New York, gate eight. 456 01:06:14,900 --> 01:06:19,900 It was yesterday, Saturday. A fierce wind had risen, 457 01:06:19,900 --> 01:06:24,900 it hadn't rained for months and farmers were suffering. 458 01:06:18,400 --> 01:06:21,400 3rd OCTOBER 1970 . 459 01:06:36,300 --> 01:06:38,700 What a wind! 460 01:06:38,700 --> 01:06:43,900 - Can you get home alright, Lelli? - Yes, the wind will push me. 461 01:06:43,900 --> 01:06:46,900 - Good Weekend! - Thank you. 462 01:06:46,900 --> 01:06:49,400 - Until Monday. You too. - Bye, Lelli! 463 01:06:49,900 --> 01:06:51,400 Michelle and Martin 464 01:06:56,400 --> 01:06:58,400 Does anyone want more? 465 01:06:58,900 --> 01:07:00,900 No, thank you. 466 01:07:00,900 --> 01:07:01,900 Good 467 01:07:12,400 --> 01:07:13,900 I think he's happy. 468 01:07:13,900 --> 01:07:15,900 It's because he's eating. 469 01:07:15,900 --> 01:07:17,400 And because he's home. 470 01:07:17,400 --> 01:07:19,300 And because it has "quesaco." 471 01:07:21,400 --> 01:07:23,900 It is said "coat" with a C is not "quesaco." 472 01:07:23,900 --> 01:07:29,300 I'm happy because we're all here in our house, and I have ... 473 01:07:29,300 --> 01:07:31,900 nothing else to do but enjoy these moments. 474 01:07:31,900 --> 01:07:34,400 And keep your promise to mum. 475 01:07:34,400 --> 01:07:37,400 You know why we built you an office. 476 01:07:37,400 --> 01:07:38,900 The window! 477 01:07:43,500 --> 01:07:46,400 - Mum! - Fire. The oil tank. 478 01:07:46,400 --> 01:07:48,400 - I want to see, Daddy. - No! Stay with mum. 479 01:07:48,400 --> 01:07:50,600 Hey, stay here with me. 480 01:07:50,900 --> 01:07:52,900 Come on Richard. 481 01:07:52,900 --> 01:07:55,750 - What do we do, Mum? - Let's get to the car! 482 01:08:09,400 --> 01:08:11,900 I'm taking the kids! 483 01:08:12,400 --> 01:08:13,900 Come on, jump. Quick! 484 01:08:21,400 --> 01:08:25,900 Go to Mandelieu. I'll meet you there. 485 01:08:25,900 --> 01:08:27,900 I'll see if Lelli's OK. 486 01:08:27,900 --> 01:08:29,400 Mandelieu! 487 01:08:34,900 --> 01:08:36,900 Mandelieu! 488 01:09:08,900 --> 01:09:11,900 Come on, jump. 489 01:10:56,900 --> 01:10:59,700 'Martin, you must look after yourself' 490 01:11:00,400 --> 01:11:02,900 'All life is sacred.' 491 01:11:02,900 --> 01:11:04,900 'Remember that!' 492 01:11:04,900 --> 01:11:07,400 'But survival alone, has no value.' 493 01:11:07,400 --> 01:11:10,900 'It's who we survive for, that is important.' 494 01:11:10,900 --> 01:11:15,900 'One day you'll have children. Give them all of you.' 495 01:11:15,900 --> 01:11:18,900 'Because children are our future.' 496 01:11:18,900 --> 01:11:22,900 'Just as you are mine.' 497 01:11:32,900 --> 01:11:36,400 Years later, Martin Grayewski created a new family. 498 01:11:36,400 --> 01:11:39,400 He remains a witness against the 499 01:11:39,400 --> 01:11:43,400 barbarism of the executioners. His life is an inspiration to us all. 34292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.