All language subtitles for Agatha (1979) 720p EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,742 --> 00:00:45,542 [melodious music] 2 00:01:30,755 --> 00:01:31,954 Agatha. 3 00:01:37,327 --> 00:01:39,493 [music continues] 4 00:01:59,581 --> 00:02:02,114 You're supposed to be at the Savoy, aren't you? 5 00:02:02,116 --> 00:02:05,383 - Do you like it? - Well, yes. 6 00:02:05,385 --> 00:02:09,619 I thought you might like to keep it at the club. 7 00:02:09,621 --> 00:02:13,121 My love, my friend, at the club. 8 00:02:15,358 --> 00:02:18,691 Mm. Sorry. Of course, yes, I see what you mean. 9 00:02:20,227 --> 00:02:22,660 Would it do as a shaving mug, do you think? 10 00:02:22,662 --> 00:02:26,530 Agatha, why aren't you at your literary luncheon? 11 00:02:29,801 --> 00:02:31,634 I'm ready. 12 00:02:34,672 --> 00:02:37,639 I can't face going without you. 13 00:02:37,641 --> 00:02:38,706 I can't. 14 00:02:49,785 --> 00:02:51,818 [phone ringing] 15 00:02:56,023 --> 00:02:57,622 (male #1) 'Miss Neele.' 16 00:03:01,461 --> 00:03:03,494 Cancel my appointments for this afternoon, will you? 17 00:03:03,496 --> 00:03:06,029 - Use all your charm. - Shall I cancel everything? 18 00:03:06,031 --> 00:03:08,731 I'll telephone you later. 19 00:03:08,733 --> 00:03:10,365 Agatha. 20 00:03:10,367 --> 00:03:11,699 'Agatha.' 21 00:03:26,047 --> 00:03:27,980 [neighing] 22 00:03:29,383 --> 00:03:30,882 Thank you. 23 00:03:39,958 --> 00:03:41,924 [honking] 24 00:03:48,565 --> 00:03:50,597 - Welcome, sir. - Hi. 25 00:03:53,001 --> 00:03:55,634 If anyone asks for Mr. Stanton, tell them to wait. 26 00:03:55,636 --> 00:03:58,336 - I'll take care of you later. - Yes, sir. 27 00:03:58,338 --> 00:04:02,639 (male #2) It must be there. It must be there. Perhaps it's not.. 28 00:04:05,610 --> 00:04:08,844 My assistant has already told you, it is invitation only. 29 00:04:08,846 --> 00:04:11,646 But I'm saying that I didn't get my invitation. 30 00:04:11,648 --> 00:04:13,814 Look, Mrs. Christie is the only celebrity 31 00:04:13,816 --> 00:04:17,350 'we got in Sunningdale. And I'm the only reporter.' 32 00:04:17,352 --> 00:04:18,684 Look again, please. 33 00:04:18,686 --> 00:04:20,452 John Foster. Sunningdale Echo. 34 00:04:20,454 --> 00:04:22,487 (male #3) 'He's definitely not on my list.' 35 00:04:22,489 --> 00:04:23,921 'Even if you had an invitation' 36 00:04:23,923 --> 00:04:25,956 we couldn't allow you in dressed like that. 37 00:04:25,958 --> 00:04:28,224 - Like what? - Without a tie, sir. 38 00:04:28,226 --> 00:04:30,025 No, I've got a tie. Please check. 39 00:04:30,027 --> 00:04:33,695 If I don't get in, I'll be looking for a new job on Monday. 40 00:04:33,697 --> 00:04:36,030 But you're not on my list. 41 00:04:36,032 --> 00:04:38,499 Welcome, Mr. Stanton. Nice to have you with us. 42 00:04:38,501 --> 00:04:41,168 Good to see you. Have you enjoyed your stay in England? 43 00:04:41,170 --> 00:04:44,037 - Yes, I have. Thank you. - Been over here long, sir? 44 00:04:44,039 --> 00:04:46,372 - Approximately four weeks. - We enjoy reading your columns. 45 00:04:46,374 --> 00:04:48,407 - I think you ought go. - Yeah, but-- 46 00:04:48,409 --> 00:04:50,575 You're John Foster? I must tell you 47 00:04:50,577 --> 00:04:53,177 that I've enjoyed reading your columns in the.. 48 00:04:53,179 --> 00:04:54,645 - Sunningdale Echo. - Right. 49 00:04:54,647 --> 00:04:56,813 - Especially that section on.. - Potted plants. 50 00:04:56,815 --> 00:04:59,882 Potted plants. I admire your driving style and may I say that 51 00:04:59,884 --> 00:05:01,717 what you said about philodendrons needed saying. 52 00:05:01,719 --> 00:05:03,785 - Have you gentlemen read it? - No, we haven't. 53 00:05:03,787 --> 00:05:06,020 It's a pity. It's the best stuff I've read. 54 00:05:06,022 --> 00:05:08,255 We better go. I think we'll miss the presentation. 55 00:05:08,257 --> 00:05:11,291 - Nice to see you again. - That's very kind of you, sir. 56 00:05:11,293 --> 00:05:12,492 (Stanton) My pleasure. 57 00:05:12,494 --> 00:05:14,560 You doing a piece on Mrs. Christie, too? 58 00:05:14,562 --> 00:05:16,495 I am. She's fascinated me for years. 59 00:05:16,497 --> 00:05:21,500 I am entirely confident that this brilliant book 60 00:05:21,502 --> 00:05:24,603 "The Murder of Roger Ackroyd" will take its place 61 00:05:24,605 --> 00:05:26,838 as a classic of crime fiction. 62 00:05:26,840 --> 00:05:30,074 Which one is Agatha Christie? Is that her with the fur? 63 00:05:30,076 --> 00:05:34,210 (John) 'No, Mrs. Christie is the one in the Cloche hat.' 64 00:05:34,212 --> 00:05:36,512 That's her husband, the Colonel, sitting next to her. 65 00:05:36,514 --> 00:05:41,216 (male #4) I have to thank Mrs. Christie in anticipation for the great good 66 00:05:41,218 --> 00:05:46,054 she is doing not only to my heart but to my pocket. 67 00:05:48,024 --> 00:05:53,593 To secure the company of this very retiring lady 68 00:05:53,595 --> 00:05:56,329 I had to pay a small price. 69 00:05:56,331 --> 00:06:02,067 Ah, it was that she should not be asked to make a long speech. 70 00:06:02,069 --> 00:06:06,136 Ladies and gentlemen, Agatha Christie. 71 00:06:06,138 --> 00:06:07,904 [audience clapping] 72 00:06:19,583 --> 00:06:22,049 Thank you very much. 73 00:06:24,520 --> 00:06:26,786 [audience clapping] 74 00:06:26,788 --> 00:06:29,922 She's much more attractive than I'd imagined. 75 00:06:29,924 --> 00:06:31,323 And much sadder. 76 00:06:31,325 --> 00:06:33,391 She is not sad, just shy. 77 00:06:33,393 --> 00:06:34,692 (male #4) 'Ladies and gentlemen.' 78 00:06:34,694 --> 00:06:36,694 Mrs. Christie has kindly consented 79 00:06:36,696 --> 00:06:38,862 to sign copies of her book. 80 00:06:38,864 --> 00:06:43,032 The table below here has been reserved for this purpose. 81 00:06:44,402 --> 00:06:46,635 (male #4) Come, Agatha, this way. 82 00:06:50,140 --> 00:06:52,773 'I know you don't like giving press interviews' 83 00:06:52,775 --> 00:06:55,008 'but there's someone I would like you to meet.' 84 00:06:55,010 --> 00:06:56,843 'Wallace Stanton. Have you heard of him?' 85 00:06:56,845 --> 00:06:58,544 (Agatha) 'Yes, I think I have.' 86 00:06:58,546 --> 00:07:01,813 Well, doesn't look like I'll get to meet her in this crowd. 87 00:07:01,815 --> 00:07:04,248 I'd like to chat with you about the Christie's 88 00:07:04,250 --> 00:07:05,682 before I interview her. 89 00:07:05,684 --> 00:07:07,850 Gimme a ring tomorrow at the chartered house. 90 00:07:07,852 --> 00:07:09,451 We'll have a drink, alright? 91 00:07:09,453 --> 00:07:11,820 Seriously? I would love to, Mr. Stanton. 92 00:07:11,822 --> 00:07:15,323 - 'Do you seriously mean it?' - Seriously. 93 00:07:15,325 --> 00:07:18,459 (Stanton) 'Sorry I can't stay, gentlemen. But I am sure..' 94 00:07:18,461 --> 00:07:20,894 Show me to my seat, please. 95 00:07:31,272 --> 00:07:34,539 You're back early. If I'd known you're coming back on your own 96 00:07:34,541 --> 00:07:36,107 I'd have waited for you. 97 00:07:36,109 --> 00:07:37,942 I lost Colonel Christie in the melee. 98 00:07:37,944 --> 00:07:39,777 - Did he come back? - No. 99 00:07:39,779 --> 00:07:41,779 - Did he telephone? - No. 100 00:07:41,781 --> 00:07:43,847 'Well, he's fearfully busy.' 101 00:07:43,849 --> 00:07:45,682 'We will be, too.' 102 00:07:45,684 --> 00:07:48,650 Just wait till you see the newspaper cuttings. 103 00:07:50,153 --> 00:07:51,485 Afternoon, Madam. 104 00:07:51,487 --> 00:07:53,620 Oh, they've repaired my typewriter. 105 00:07:53,622 --> 00:07:56,122 'Oh, yes. I've got something to show you.' 106 00:07:57,758 --> 00:07:59,791 I brought this today. 107 00:07:59,793 --> 00:08:03,094 I am determined to learn the Charleston properly. 108 00:08:03,096 --> 00:08:05,329 Will you play it for me? 109 00:08:05,331 --> 00:08:06,830 Just for laugh. 110 00:08:06,832 --> 00:08:10,300 It won't take a minute. 111 00:08:10,302 --> 00:08:12,302 Can you count me in, though. 112 00:08:12,304 --> 00:08:14,370 (Agatha) One, two, two, two. 113 00:08:14,372 --> 00:08:17,039 [piano music] 114 00:08:19,777 --> 00:08:21,943 This is the tricky bit. 115 00:08:27,483 --> 00:08:29,449 'Gets faster all the time.' 116 00:08:30,885 --> 00:08:33,051 I'll teach it to you after the.. 117 00:08:37,523 --> 00:08:40,156 I went to the office today. I saw her. 118 00:08:41,559 --> 00:08:43,792 Now, that was daft. 119 00:08:48,331 --> 00:08:50,998 [piano music] 120 00:08:58,307 --> 00:09:01,207 [vehicle approaching] 121 00:09:03,477 --> 00:09:04,476 [dog barking] 122 00:09:17,390 --> 00:09:19,590 - 'Good morning, sir.' - 'Mrs. Christie up?' 123 00:09:19,592 --> 00:09:21,425 'Not yet, sir.' 124 00:09:28,366 --> 00:09:30,332 Good morning, madam. 125 00:09:44,147 --> 00:09:47,815 Archie, I am so sorry. I feel such a fearful fool. 126 00:09:47,817 --> 00:09:49,650 I completely forgot to tell you. 127 00:09:49,652 --> 00:09:52,886 Betty and Tom Goodall are giving a house party this weekend 128 00:09:52,888 --> 00:09:56,855 and they asked us to come, and I said yes. 129 00:09:56,857 --> 00:09:59,157 I hope you don't mind. 130 00:09:59,159 --> 00:10:01,392 Oh, Agatha, you know that I can't come. 131 00:10:03,028 --> 00:10:05,061 Well, I know you're usually busy at weekends 132 00:10:05,063 --> 00:10:07,296 but we've said no such a lot of times. 133 00:10:07,298 --> 00:10:09,798 'Agatha, we have been over this enough.' 134 00:10:09,800 --> 00:10:12,634 'I cannot come, I will not come.' 135 00:10:12,636 --> 00:10:16,270 I'm going with Captain Rankin to the country for the weekend. 136 00:10:16,272 --> 00:10:18,739 'I've given him my word' 137 00:10:18,741 --> 00:10:21,575 'and I am not going to let him down.' 138 00:10:21,577 --> 00:10:24,311 'Our situation is intolerable.' 139 00:10:24,313 --> 00:10:27,180 I don't love you, and you do not love me. 140 00:10:27,182 --> 00:10:31,216 'Our marriage is finished. It's over.' 141 00:10:32,786 --> 00:10:35,353 'Agatha, listen to me.' 142 00:10:35,355 --> 00:10:38,289 'I want a divorce.' 143 00:10:38,291 --> 00:10:42,426 I love Miss Neele, and I want to marry her. 144 00:10:45,830 --> 00:10:48,030 [sobbing] 145 00:10:49,967 --> 00:10:51,633 We could be happy. 146 00:10:51,635 --> 00:10:54,268 I am sorry, I am sorry. I'm.. 147 00:10:55,537 --> 00:11:00,439 I love you very much, and I will make you happy. 148 00:11:00,441 --> 00:11:02,574 'It's too late.' 149 00:11:02,576 --> 00:11:07,712 I'll find a lawyer who can...name some woman and.. 150 00:11:07,714 --> 00:11:09,714 The whole thing can be accomplished 151 00:11:09,716 --> 00:11:11,549 with a minimum of fuss. 152 00:11:11,551 --> 00:11:16,519 - There is already somebody. - Yes, but you can't name her. 153 00:11:16,521 --> 00:11:18,654 Why not? 154 00:11:18,656 --> 00:11:21,156 Because I'm going to marry Miss Neele. 155 00:11:21,158 --> 00:11:23,858 I'm not going to have her or her family 156 00:11:23,860 --> 00:11:26,193 dragged into the newspapers. 157 00:11:26,195 --> 00:11:28,995 Archie, you're dragging your family into this. 158 00:11:28,997 --> 00:11:31,297 'Well, that is..' 159 00:11:32,900 --> 00:11:34,599 'Look at me.' 160 00:11:36,836 --> 00:11:39,102 Look at me. 161 00:11:45,510 --> 00:11:49,678 I want a divorce. Will you give me one? 162 00:11:52,949 --> 00:11:55,281 No, I won't. 163 00:11:57,551 --> 00:11:59,484 'Then we must live apart.' 164 00:11:59,486 --> 00:12:02,119 'I shall make arrangements to be out of this house' 165 00:12:02,121 --> 00:12:03,820 'after the weekend.' 166 00:12:03,822 --> 00:12:06,889 Don't leave me, don't, please, please. 167 00:12:06,891 --> 00:12:09,725 Get up, get up. Agatha. 168 00:12:09,727 --> 00:12:11,593 Get out! 169 00:12:11,595 --> 00:12:14,195 - Get up! - Please, I can't.. 170 00:12:14,197 --> 00:12:16,330 Get up! 171 00:12:19,768 --> 00:12:22,668 Have you no sense of dignity? 172 00:12:26,674 --> 00:12:29,374 You particularly play up in front of the servants. 173 00:12:29,376 --> 00:12:31,008 That's not true. 174 00:12:31,010 --> 00:12:34,043 I do not want to be with you. 175 00:12:35,946 --> 00:12:38,379 [door slams] 176 00:12:38,381 --> 00:12:42,182 (Archie) 'Jane, if there're any messages, I will be at Captain Rankins.' 177 00:12:48,089 --> 00:12:51,123 'I shouldn't be more than an hour.' 178 00:12:51,125 --> 00:12:54,426 Good Morning. Wally Stanton. Here to interview Mrs. Christie. 179 00:12:54,428 --> 00:12:57,061 Out of the question. My wife doesn't talk with journalists. 180 00:12:57,063 --> 00:12:58,896 I am afraid there's been some mistake. 181 00:12:58,898 --> 00:13:01,498 No mistake, get this cab out of here. 182 00:13:04,536 --> 00:13:10,038 I am Archibald Christie. So if you don't mind, Mr. Stanton. 183 00:13:10,040 --> 00:13:11,672 Excuse me, I think you inadvertently 184 00:13:11,674 --> 00:13:13,106 placed your hand on my arm. 185 00:13:13,108 --> 00:13:15,908 Not inadvertently, sir. 186 00:13:15,910 --> 00:13:18,076 Please leave us. 187 00:13:21,314 --> 00:13:23,314 - You forgot your briefcase. - Oh, thank you. 188 00:13:23,316 --> 00:13:25,082 Look, she's not feeling very well. 189 00:13:25,084 --> 00:13:28,919 - Don't let anyone speak to her. - 'Oh, Colonel.' 190 00:13:28,921 --> 00:13:31,521 I'm delighted to have finally met the husband 191 00:13:31,523 --> 00:13:33,689 'of the famous Agatha Christie.' 192 00:13:33,691 --> 00:13:35,057 Good morning, ma'am. 193 00:13:35,059 --> 00:13:38,893 Please give my respects to the lady of this house. 194 00:13:38,895 --> 00:13:40,394 (Stanton) 'Alright, driver.' 195 00:13:45,667 --> 00:13:47,700 [rattling] 196 00:14:01,181 --> 00:14:04,048 Think I better stay. 197 00:14:05,084 --> 00:14:07,117 Is there anything I can do for you? 198 00:14:07,119 --> 00:14:09,151 No, thank you. 199 00:14:12,022 --> 00:14:14,389 I spoke to Miss Neele.. 200 00:14:15,458 --> 00:14:17,157 ...about the bills. 201 00:14:17,159 --> 00:14:19,626 Then she told me about her trip to the spa 202 00:14:19,628 --> 00:14:22,495 so I didn't even have to worm it out of her. 203 00:14:22,497 --> 00:14:24,797 - Which spa was it? - Harrogate. 204 00:14:24,799 --> 00:14:27,533 The Valencia Hotel. 205 00:14:27,535 --> 00:14:30,302 She's going there for two weeks with her aunt 206 00:14:30,304 --> 00:14:33,471 'to have treatments to lose weight.' 207 00:14:35,708 --> 00:14:37,340 I won't go. 208 00:14:37,342 --> 00:14:40,476 No, it's alright, you go off. I'll see you later. 209 00:15:24,488 --> 00:15:27,088 (Jane) 'Anything wrong, madam?' 210 00:15:27,090 --> 00:15:29,990 I'm just going away, Jane. I'll give you.. 211 00:15:29,992 --> 00:15:32,692 ...a message tomorrow as to where I am. 212 00:15:38,632 --> 00:15:41,599 [engine revving] 213 00:16:10,963 --> 00:16:12,929 [car honking] 214 00:16:16,301 --> 00:16:18,401 [continues honking] 215 00:16:18,403 --> 00:16:19,435 Run! Run! 216 00:16:21,739 --> 00:16:23,605 [tire screeching] 217 00:16:23,607 --> 00:16:24,706 [glass shattering] 218 00:16:26,776 --> 00:16:27,807 [engine stops] 219 00:16:30,511 --> 00:16:31,910 [birds chirping] 220 00:16:33,313 --> 00:16:34,945 They're coming, daddy. 221 00:16:34,947 --> 00:16:36,913 Alright. Thank you, Annie. 222 00:16:40,918 --> 00:16:42,918 The lights must have been left on 223 00:16:42,920 --> 00:16:45,320 because the battery had gone dead. 224 00:16:45,322 --> 00:16:47,588 Ah, only slight damage to the car. 225 00:16:51,459 --> 00:16:53,392 Here. Come, don't you touch it. 226 00:16:53,394 --> 00:16:55,394 Alright? You understand? 227 00:16:55,396 --> 00:16:56,862 That doesn't make sense. 228 00:16:56,864 --> 00:16:59,731 'Why would anyone leave an expensive fur coat like that' 229 00:16:59,733 --> 00:17:01,699 'in weather like this?' 230 00:17:05,004 --> 00:17:06,136 - My daddy found.. - Hello. 231 00:17:06,138 --> 00:17:07,637 'Ah, good morning, sir.' 232 00:17:07,639 --> 00:17:09,538 Did he? Good for him. 233 00:17:09,540 --> 00:17:12,607 'That's Mr. Luland's daughter, sir. He found the car.' 234 00:17:12,609 --> 00:17:15,209 Ah, Superintendent Kenward, Fredrick Luland. 235 00:17:15,211 --> 00:17:17,444 He owns Luland's Cafe on the Docking Road, sir. 236 00:17:17,446 --> 00:17:18,878 - Morning. - He found the car. 237 00:17:18,880 --> 00:17:20,179 On my way to work. 238 00:17:20,181 --> 00:17:22,714 Clothes scattered around in the back, sir. 239 00:17:26,052 --> 00:17:27,985 They touch anything? 240 00:17:27,987 --> 00:17:29,987 Uh, uh, only this, sir. 241 00:17:29,989 --> 00:17:31,955 Found it on the front seat. 242 00:17:36,594 --> 00:17:40,862 Mrs. Agatha Mary Clarissa Christie. 243 00:17:40,864 --> 00:17:42,363 And it's out of date. 244 00:17:42,365 --> 00:17:44,898 Yes, sir, I noticed that, sir. 245 00:17:44,900 --> 00:17:47,467 [ballroom music] 246 00:17:47,469 --> 00:17:49,168 (male #5) 'Uh, yes, monsieur?' 247 00:17:49,170 --> 00:17:51,770 (Foster) 'Ah, is Mr. Stanton here?' 248 00:17:53,306 --> 00:17:55,139 Foster. It's alright, waiter. 249 00:17:55,141 --> 00:17:57,474 Eh, pardon. 250 00:17:57,476 --> 00:17:59,843 What a nice surprise. Please join me. 251 00:17:59,845 --> 00:18:02,645 Thanks. Something's happened, Mr. Stanton. 252 00:18:02,647 --> 00:18:04,880 - You can take your coat off. - Oh, yeah. 253 00:18:04,882 --> 00:18:06,848 [waiter snaps finger] 254 00:18:06,849 --> 00:18:08,815 I thought you'd like to know about it right away. 255 00:18:09,652 --> 00:18:11,418 Thank you. 256 00:18:11,420 --> 00:18:14,220 Would you like some lunch? Francoise. 257 00:18:14,222 --> 00:18:16,021 Yes, I would actually. 258 00:18:16,023 --> 00:18:18,523 Please set a plate for my friend. 259 00:18:19,659 --> 00:18:21,525 How is the lobster thermidor? 260 00:18:21,527 --> 00:18:24,160 Well, it's not exactly the right time of year, Mr. Stanton. 261 00:18:24,162 --> 00:18:27,796 - What would you recommend? - We have some nice Andouille. 262 00:18:27,798 --> 00:18:29,697 'How does that sound, Foster?' 263 00:18:29,699 --> 00:18:31,732 Excellent. 264 00:18:31,734 --> 00:18:33,400 And the entree? 265 00:18:33,402 --> 00:18:36,469 - To follow. - The main course, sir. 266 00:18:36,471 --> 00:18:38,170 Ah, do they have steak? 267 00:18:38,172 --> 00:18:40,205 I'm sure they do. How'd you like it? 268 00:18:40,207 --> 00:18:43,241 Well cooked...with chips. 269 00:18:43,243 --> 00:18:45,009 Could he have a Chateaubriand? 270 00:18:45,011 --> 00:18:47,244 - That is for two, sir. - I know. 271 00:18:47,246 --> 00:18:49,979 Chateaubriand with chips. 272 00:18:51,315 --> 00:18:55,116 - Now, what is it, Foster? - What? 273 00:18:55,118 --> 00:18:57,118 What did you wanna tell me? 274 00:18:57,120 --> 00:19:01,021 Oh, yeah. Uh, Mrs. Christie. 275 00:19:01,023 --> 00:19:02,088 [glass clinking] 276 00:19:02,090 --> 00:19:04,056 She disappeared. 277 00:19:04,058 --> 00:19:05,590 I beg your pardon? 278 00:19:05,592 --> 00:19:07,325 They found her car abandoned. 279 00:19:07,327 --> 00:19:11,395 - Where? - 'Newland's Corner.' 280 00:19:11,397 --> 00:19:13,096 How far away is that? 281 00:19:13,098 --> 00:19:15,264 About an hour's drive. 282 00:19:15,266 --> 00:19:16,531 Let's go. 283 00:19:24,807 --> 00:19:27,607 (male #6) 'Take the boat far to the right.' 284 00:19:27,609 --> 00:19:30,476 (male #7) 'How deep is it where you are now, Stevens?' 285 00:19:30,478 --> 00:19:32,377 (Stevens) 'About four feet, sir.' 286 00:19:32,379 --> 00:19:36,080 - 'How thick is the ice?' - 'About a half an inch, sir.' 287 00:19:36,082 --> 00:19:39,149 'Alright, get the other net. Second net. I want two nets.' 288 00:19:39,151 --> 00:19:41,184 (male #8) 'Where was the car found, Superintendent?' 289 00:19:41,186 --> 00:19:43,419 (Kenward) 'About two hundred yards up the hill.' 290 00:19:43,421 --> 00:19:45,487 (male #9) 'Why are you dragging the pool?' 291 00:19:45,489 --> 00:19:47,789 Mrs. Christie left a letter, a rather disturbing letter 292 00:19:47,791 --> 00:19:49,423 for her secretary, Miss Fisher. 293 00:19:49,425 --> 00:19:51,291 Was it a suicide note? 294 00:19:51,293 --> 00:19:52,925 No, you can't quote me saying that. 295 00:19:52,927 --> 00:19:55,027 That's because of the letter you're dragging-- 296 00:19:55,029 --> 00:19:56,328 That's right. 297 00:19:56,330 --> 00:19:58,129 Mrs. Christie leave any other letters behind? 298 00:19:58,131 --> 00:20:00,564 - Not to my knowledge. - Not even to her husband? 299 00:20:00,566 --> 00:20:02,232 Not to my knowledge, no. 300 00:20:02,234 --> 00:20:03,600 [talking indistinctly] 301 00:20:03,602 --> 00:20:05,268 (Kenward) 'Well, it can't be ruled out.' 302 00:20:05,270 --> 00:20:07,903 - 'You extending the search?' - 'Yes, if necessary.' 303 00:20:07,905 --> 00:20:10,205 [talking indistinctly] 304 00:20:16,745 --> 00:20:20,112 No one seems to know whether she's alive or dead. 305 00:20:22,116 --> 00:20:24,583 He says Christie left a message for the secretary. 306 00:20:24,585 --> 00:20:26,284 Nothing for the husband. 307 00:20:26,286 --> 00:20:27,485 [car approaching] 308 00:20:44,736 --> 00:20:47,903 [crowd chattering indistinctly] 309 00:20:51,241 --> 00:20:53,107 You wait here. 310 00:20:53,109 --> 00:20:55,709 - I can't, I'm afraid-- - He's arrived, sir. 311 00:20:55,711 --> 00:20:57,744 Get these press boys out of the way. 312 00:20:57,746 --> 00:20:59,912 Come on, lads, come on.. 313 00:20:59,914 --> 00:21:02,881 [talking indistinctly] 314 00:21:08,654 --> 00:21:12,389 Kenward, sir. Deputy Chief Constable. 315 00:21:12,391 --> 00:21:15,925 Colonel Archibald Christie, Captain Philip Rankin. 316 00:21:18,029 --> 00:21:19,428 What's going on? 317 00:21:19,430 --> 00:21:21,430 We're dragging the pool, sir. 318 00:21:21,432 --> 00:21:23,331 Don't upset yourself, it's purely routine. 319 00:21:23,333 --> 00:21:25,433 Dragging? What for? 320 00:21:25,435 --> 00:21:29,336 (Kenward) 'I assure you it's absolutely routine in these circumstances.' 321 00:21:29,338 --> 00:21:32,839 My wife has not drowned herself. I mean, the idea is ridiculous. 322 00:21:32,841 --> 00:21:34,974 (Kenward) 'Nothing ridiculous.' 323 00:21:34,976 --> 00:21:38,043 (Archie) 'Hope this isn't a case of excessive zeal on your part' 324 00:21:38,045 --> 00:21:40,612 and I'm sure there's a perfectly reasonable explanation. 325 00:21:40,614 --> 00:21:42,847 (Kenward) 'I hope so, sir.' 326 00:21:42,849 --> 00:21:44,982 When did you last see your wife? 327 00:21:44,984 --> 00:21:49,319 It was about, um...9 o'clock yesterday morning, breakfast. 328 00:21:49,321 --> 00:21:52,988 How would you define your wife's state of mind at that time? 329 00:21:54,691 --> 00:21:57,358 What exactly are you driving at, Kenward? 330 00:21:57,360 --> 00:21:59,593 Well, in the past, sir, there have been rumors 331 00:21:59,595 --> 00:22:02,462 that Mrs. Christie threatened to kill herself. 332 00:22:02,464 --> 00:22:05,064 Utter rubbish, servants' gossip. 333 00:22:05,066 --> 00:22:09,000 I daresay you know that my wife is a well known writer of.. 334 00:22:09,002 --> 00:22:10,468 ...murder mysteries. 335 00:22:10,470 --> 00:22:13,771 Poison, intrigue, murder, and suicide. 336 00:22:13,773 --> 00:22:16,306 It's-it's everyday family small talk. 337 00:22:16,308 --> 00:22:18,574 I see, sir. So you have absolutely no idea 338 00:22:18,576 --> 00:22:20,409 what might have happened to her? 339 00:22:20,411 --> 00:22:22,944 I'm sure nothing at all has happened to her. 340 00:22:22,946 --> 00:22:26,180 But I would strongly urge you in your own interests 341 00:22:26,182 --> 00:22:28,682 to call all this off. 342 00:22:28,684 --> 00:22:31,151 Why would you say that, sir? 343 00:22:31,153 --> 00:22:34,454 I wouldn't like to see you make a fool of yourself, Kenward. 344 00:22:34,456 --> 00:22:37,290 That's very considerate of you, Colonel. 345 00:22:37,292 --> 00:22:38,291 Thank you. 346 00:22:39,594 --> 00:22:40,626 No more questions. 347 00:22:40,628 --> 00:22:43,161 [talking indistinctly] 348 00:22:44,998 --> 00:22:46,230 [train whistling] 349 00:22:50,902 --> 00:22:52,001 [train chugging] 350 00:23:10,220 --> 00:23:12,320 [instrumental music] 351 00:23:39,481 --> 00:23:42,081 (male #10) Harrogate! 352 00:23:58,298 --> 00:24:01,132 The Old Swan. This way, madam. 353 00:24:01,134 --> 00:24:03,200 The Old Swan Hotel. 354 00:24:20,118 --> 00:24:21,951 Madam? 355 00:24:23,454 --> 00:24:25,454 Is this all, madam? 356 00:24:25,456 --> 00:24:26,788 Yes. 357 00:24:39,035 --> 00:24:40,601 Good evening. 358 00:24:40,603 --> 00:24:42,836 Good evening, I would like to book a room. 359 00:24:42,838 --> 00:24:44,971 'For how long, madam?' 360 00:24:44,973 --> 00:24:47,907 Ah, ab-about a fortnight I should think. 361 00:24:47,909 --> 00:24:49,975 'We have one at five guineas a week' 362 00:24:49,977 --> 00:24:53,078 'and there are others at five and a half guineas a week' 363 00:24:53,080 --> 00:24:54,779 'which overlook the garden.' 364 00:24:54,781 --> 00:24:57,148 Well, I-I would think the garden. 365 00:24:57,150 --> 00:24:58,549 'Very good, madam.' 366 00:24:58,551 --> 00:25:00,817 May I have your name and address? 367 00:25:08,392 --> 00:25:09,791 Neele, Mrs. Neele. 368 00:25:09,793 --> 00:25:14,328 - Neele. Mrs. Neele.. - Teresa Neele. 369 00:25:14,330 --> 00:25:16,029 And your address, please. 370 00:25:17,432 --> 00:25:19,064 Cape Town, South Africa. 371 00:25:19,066 --> 00:25:20,298 [bell rings] 372 00:25:28,241 --> 00:25:30,274 [sighs] 373 00:25:34,279 --> 00:25:37,246 [orchestra music] 374 00:25:41,218 --> 00:25:44,118 Would you recommend the Mulligatawny? 375 00:25:44,120 --> 00:25:46,285 I'm not absolutely sure, madam. 376 00:25:47,955 --> 00:25:50,088 What about the hare soup? 377 00:25:50,090 --> 00:25:52,223 Excellent, madam. 378 00:25:52,225 --> 00:25:54,858 I think. 379 00:25:54,860 --> 00:25:56,326 I'll have that then. 380 00:25:56,328 --> 00:25:59,329 And the Rognons de veau. 381 00:25:59,331 --> 00:26:02,498 Oh, and the Yorkshire curd tart and cream. 382 00:26:02,500 --> 00:26:04,500 Uh, don't you want the fish? 383 00:26:04,502 --> 00:26:05,834 No, thank you. 384 00:26:05,836 --> 00:26:07,202 Quite right, madam. 385 00:26:11,974 --> 00:26:14,774 [snoring] 386 00:26:14,776 --> 00:26:17,943 [clock ticking] 387 00:26:22,448 --> 00:26:24,281 [snoring continues] 388 00:26:28,353 --> 00:26:31,020 [ticking continues] 389 00:26:37,595 --> 00:26:39,494 Hello. 390 00:26:39,496 --> 00:26:41,229 I'm Evelyn Crawley. 391 00:26:41,231 --> 00:26:43,230 A fellow inmate. 392 00:26:45,534 --> 00:26:47,499 How do you do? 393 00:26:49,603 --> 00:26:52,570 Would you like to join me? 394 00:26:52,572 --> 00:26:54,338 [snoring continues] 395 00:27:01,079 --> 00:27:02,645 [speaking softly] - Mrs. Neele. - Hello. 396 00:27:02,647 --> 00:27:04,146 Teresa. 397 00:27:10,320 --> 00:27:13,054 Have you-have you been here before? 398 00:27:13,056 --> 00:27:14,989 I'm practically part of the furniture. 399 00:27:14,991 --> 00:27:17,057 I've got a bit of back trouble 400 00:27:17,059 --> 00:27:19,526 and I come up here to get it smoothed out. 401 00:27:19,528 --> 00:27:23,529 - 'What are you here for?' - I've got back trouble as well. 402 00:27:24,899 --> 00:27:27,399 Did you walk here? 403 00:27:27,401 --> 00:27:28,566 Why? 404 00:27:28,568 --> 00:27:31,402 You have a fearful ladder. 405 00:27:39,044 --> 00:27:40,676 [train whistling] 406 00:27:40,678 --> 00:27:43,512 (male #11) 'Platform three for Leeds-Harrogate train.' 407 00:27:43,514 --> 00:27:45,013 It's not too late. 408 00:27:45,015 --> 00:27:47,081 We can still cancel. 409 00:27:47,083 --> 00:27:49,583 Are you sure you don't want me to stay? 410 00:27:49,585 --> 00:27:51,284 It's for the best. 411 00:27:51,286 --> 00:27:53,319 Once she stops playing her bloody stupid games 412 00:27:53,321 --> 00:27:56,588 I'll sort it out once and for all. 413 00:27:56,590 --> 00:27:59,057 Decently. 414 00:27:59,059 --> 00:28:01,225 I love you very much. 415 00:28:06,265 --> 00:28:08,498 (male #11) 'Harrogate train, platform three..' 416 00:28:10,535 --> 00:28:11,600 [train whistling] 417 00:28:14,037 --> 00:28:16,404 Valencia Hotel, please. 418 00:28:19,741 --> 00:28:21,006 [jangling] 419 00:28:21,008 --> 00:28:22,307 Thank you, madam. 420 00:28:23,743 --> 00:28:25,275 (female on phone) 'Valencia Hotel.' 421 00:28:25,277 --> 00:28:28,311 Oh, yes, hello, has a Miss Nancy Neele booked in yet? 422 00:28:28,313 --> 00:28:30,046 'Well, we have Miss Neele.' 423 00:28:30,048 --> 00:28:32,715 - What? - 'But she hasn't confirmed.' 424 00:28:32,717 --> 00:28:34,216 Are you sure? 425 00:28:34,218 --> 00:28:36,751 'Yes, would you like to leave a message?' 426 00:28:36,753 --> 00:28:40,020 Oh, no, no. No message, thank you. 427 00:28:40,555 --> 00:28:43,522 [operatic music] 428 00:28:53,499 --> 00:28:56,666 (Agatha) '"Will friends and relations of Mrs. Teresa Neele, formerly' 429 00:28:56,668 --> 00:29:00,969 'of South Africa, please get in touch with her immediately."' 430 00:29:00,971 --> 00:29:03,304 - Do you think that's alright? - 'Yes.' 431 00:29:05,207 --> 00:29:07,207 Evelyn, my handwriting is so messy. 432 00:29:07,209 --> 00:29:09,442 Would you mind copying this out for me? 433 00:29:09,444 --> 00:29:11,610 No. 434 00:29:11,612 --> 00:29:14,279 [music continues] 435 00:29:14,281 --> 00:29:17,148 Were you born in South Africa? 436 00:29:17,150 --> 00:29:20,217 You don't have that sort of accent. 437 00:29:20,219 --> 00:29:23,419 Probably because I'm from English-speaking South Africa. 438 00:29:26,323 --> 00:29:29,457 - What now? - Now, we send it to the Times. 439 00:29:34,630 --> 00:29:36,563 Hey, you're being picked up. 440 00:29:37,732 --> 00:29:39,832 He's very taken, isn't he? 441 00:29:39,834 --> 00:29:41,500 'Where's his friend? For me!' 442 00:29:45,038 --> 00:29:47,204 My husband died recently. 443 00:29:47,940 --> 00:29:50,106 Oh, I'm so sorry. 444 00:30:30,915 --> 00:30:34,182 (Evelyn) 'All those new clothes. You're a very extravagant lady.' 445 00:30:34,184 --> 00:30:36,250 (Agatha) A good excuse, lost luggage. 446 00:30:36,252 --> 00:30:38,452 (Evelyn) And good therapy, a spending spree. 447 00:30:38,454 --> 00:30:41,521 (Agatha) Yes, will your therapist see me without an appointment? 448 00:30:41,523 --> 00:30:44,390 (Evelyn) Oh yes, it's very quiet at this time of the year. 449 00:30:44,392 --> 00:30:48,426 (female #1) 'It's so good of you, Evelyn. I didn't know where to begin.' 450 00:30:50,263 --> 00:30:52,696 (Agatha) We don't have to undress in public, do we? 451 00:30:52,698 --> 00:30:56,032 No. It's not like some horrid school medical. It's exciting. 452 00:30:56,034 --> 00:30:57,400 - 'Morning.' - Good morning. 453 00:30:57,402 --> 00:30:59,468 (Evelyn) You meet all sort of interesting people.. 454 00:30:59,470 --> 00:31:04,138 Retired generals, ex-cabinet ministers, old Romeos. 455 00:31:04,140 --> 00:31:06,305 (Evelyn) 'He proposed to me last week.' 456 00:31:08,375 --> 00:31:11,709 Don't worry. He won't leave you in a bath chair. 457 00:31:11,711 --> 00:31:13,210 (male #12) 'Next, please.' 458 00:31:15,280 --> 00:31:17,280 - Good morning, Mr. Bailey. - Yes, Ms. Crawley. 459 00:31:17,282 --> 00:31:19,715 I'd like to take Mrs. Neele to meet Mrs. Braithwaite. 460 00:31:19,717 --> 00:31:21,950 Then we'll come back and book some appointments. 461 00:31:21,952 --> 00:31:24,619 Certainly, Miss Crawley. 462 00:31:24,621 --> 00:31:27,355 Mrs. Neele is staying at the same hotel. 463 00:31:27,357 --> 00:31:29,423 - The poor dear's been in agony. - Oh, dear. 464 00:31:29,425 --> 00:31:32,492 I told her the one person in England who could find out 465 00:31:32,494 --> 00:31:35,194 what was wrong with her, it was you, Mrs. Braithwaite. 466 00:31:35,196 --> 00:31:37,062 That's very nice. Thank you very much. 467 00:31:37,064 --> 00:31:39,697 'Well, we do our best.' 468 00:31:39,699 --> 00:31:42,633 (Mrs. Braithwaite) 'That's our famous natural hot springs.' 469 00:31:42,635 --> 00:31:46,503 (Evelyn) 'Oh, you must try that. I never want to come out.' 470 00:31:46,505 --> 00:31:49,472 (Mrs. Braithwaite) 'Uh, Mrs. Neele, what seems to be the trouble?' 471 00:31:49,474 --> 00:31:52,374 (Agatha) What did you say you thought it was, Evelyn? 472 00:31:52,376 --> 00:31:53,475 Spondylitis. 473 00:31:53,477 --> 00:31:55,143 Bad back. 474 00:31:56,613 --> 00:31:58,779 (Mrs. Braithwaite) 'Now, don't you be put off.' 475 00:31:58,781 --> 00:32:01,715 'That's for poor souls who can't walk.' 476 00:32:03,785 --> 00:32:05,651 Don't need to wear a hat. 477 00:32:05,653 --> 00:32:09,154 So, Mrs. Neele, I want you to tell me if anything is painful 478 00:32:09,156 --> 00:32:10,788 that I do to you. 479 00:32:10,790 --> 00:32:12,656 Right? 480 00:32:15,527 --> 00:32:19,462 You just shout out if anything hurts. 481 00:32:24,602 --> 00:32:27,803 'Have you ever been told that...that you're a little' 482 00:32:27,805 --> 00:32:29,805 'knock-kneed, Mrs. Neele.' 483 00:32:29,807 --> 00:32:32,841 'Because you know, that could be the trouble.' 484 00:32:32,843 --> 00:32:34,909 'Now, is that painful?' 485 00:32:36,946 --> 00:32:38,245 - Hello. - 'Valencia Hotel.' 486 00:32:38,247 --> 00:32:40,080 Yes, I'm so sorry to trouble you. 487 00:32:40,082 --> 00:32:42,148 Could you tell me has Ms. Nancy Neele 488 00:32:42,150 --> 00:32:43,883 registered with you yet? 489 00:32:43,885 --> 00:32:46,719 'Yes, she has. She's at the royal bath this moment.' 490 00:32:46,721 --> 00:32:48,120 She is? 491 00:32:48,122 --> 00:32:49,821 'Would you like to leave a message?' 492 00:32:49,823 --> 00:32:53,057 Oh, oh, no, no, no. I-I don't need speak to her. 493 00:32:53,059 --> 00:32:54,425 Thank you very much. 494 00:33:04,302 --> 00:33:06,935 'I wanted to see you merely to express our gratitude' 495 00:33:06,937 --> 00:33:09,837 'for the outstanding work you've done the last few weeks.' 496 00:33:09,839 --> 00:33:11,238 Thank you. 497 00:33:11,240 --> 00:33:13,607 Of course, since I bought this newspaper last year 498 00:33:13,609 --> 00:33:16,376 the circulation has increased considerably. 499 00:33:16,378 --> 00:33:18,077 But since your arrival 500 00:33:18,079 --> 00:33:20,646 'our figures during the past few weeks..' 501 00:33:20,648 --> 00:33:22,481 Well, rest assured that 502 00:33:22,483 --> 00:33:25,450 we're not unaware of your contribution. 503 00:33:25,452 --> 00:33:26,451 Thank you. 504 00:33:29,556 --> 00:33:31,789 What you working on at the moment? 505 00:33:31,791 --> 00:33:33,690 'A number of things.' 506 00:33:33,692 --> 00:33:35,291 Anything particular? 507 00:33:35,293 --> 00:33:37,559 - 'The Christie disappearance.' - Oh, really? 508 00:33:37,561 --> 00:33:39,193 Yes, I'm very intrigued by it. 509 00:33:39,195 --> 00:33:41,028 I went down to Newlands Corner yesterday. 510 00:33:41,030 --> 00:33:42,696 'Yes, I heard you were there.' 511 00:33:42,698 --> 00:33:45,699 Rather outside your usual range, isn't it? 512 00:33:45,701 --> 00:33:47,701 Not really. I've read Mrs. Christie's books 513 00:33:47,703 --> 00:33:49,736 over the years with increasing affection and admiration 514 00:33:49,738 --> 00:33:52,772 of her as a major talent. Suffice to say, I'm.. 515 00:33:52,774 --> 00:33:54,273 ...interested. 516 00:33:54,275 --> 00:33:56,541 'Well, of course, I'm no journalist.' 517 00:33:56,543 --> 00:33:58,976 But I think our boys in the newsroom 518 00:33:58,978 --> 00:34:03,112 are keeping pace with the opposition on that story. 519 00:34:03,114 --> 00:34:05,881 You are known, I think I'm right in saying 520 00:34:05,883 --> 00:34:09,884 primarily as a distinguished, uh, interviewer. 521 00:34:09,886 --> 00:34:12,586 - 'That's right.' - Yes. 522 00:34:14,323 --> 00:34:17,157 Are you suggesting that I confine myself to interviews? 523 00:34:17,159 --> 00:34:19,993 'I wouldn't dream of any such thing.' 524 00:34:19,995 --> 00:34:22,662 My only concern is that you should not be attempting 525 00:34:22,664 --> 00:34:25,431 to waste your very valuable time. 526 00:34:25,433 --> 00:34:27,633 I've had a word with Colonel Christie. 527 00:34:27,635 --> 00:34:28,700 Oh, good. 528 00:34:28,702 --> 00:34:31,002 'And he assures me that this whole business' 529 00:34:31,004 --> 00:34:33,403 has been absurdly exaggerated. 530 00:34:34,739 --> 00:34:36,673 Forgive me for asking. 531 00:34:36,675 --> 00:34:40,175 But is this what the English call the old school time? 532 00:34:40,177 --> 00:34:41,910 'Certainly not.' 533 00:34:45,682 --> 00:34:48,716 'It seems I have to attend some dreary conference.' 534 00:34:48,718 --> 00:34:51,418 - You will excuse me? - Of course. 535 00:34:51,420 --> 00:34:53,753 Splendid to see you. Keep up the good work. 536 00:34:53,755 --> 00:34:56,388 You must come and have dinner with me one day. 537 00:34:56,390 --> 00:34:59,624 - Later this week perhaps. - I may be busy. 538 00:35:00,326 --> 00:35:02,125 [indistinct chattering] 539 00:35:06,030 --> 00:35:07,829 [airplane droning] 540 00:35:15,038 --> 00:35:17,138 [indistinct shouting] 541 00:35:19,008 --> 00:35:24,344 How many people have you got? Fifteen thousand, twenty? 542 00:35:24,346 --> 00:35:27,146 You still digging for a story out of this, Foster. 543 00:35:34,855 --> 00:35:36,587 [dogs barking] 544 00:35:39,425 --> 00:35:40,857 (Foster) 'What's Colonel Christie up to?' 545 00:35:40,859 --> 00:35:43,125 'I can't get an interview with him.' 546 00:35:43,127 --> 00:35:46,161 (Kenward) '"My wife has disappeared. No comment."' 547 00:35:46,163 --> 00:35:47,896 Odd way to behave, wouldn't you say? 548 00:35:47,898 --> 00:35:50,965 - If it was your wife missing? - I'm not married. 549 00:35:50,967 --> 00:35:53,000 But your first impulse wouldn't be to obstruct 550 00:35:53,002 --> 00:35:55,869 the police in the course of their duty, would it, Foster? 551 00:35:55,871 --> 00:35:58,771 - Is he succeeding? - He's doing his best. 552 00:35:59,874 --> 00:36:02,708 I don't know what he and his cronies are up to. 553 00:36:02,710 --> 00:36:04,943 But if there's a body, I'm gonna find it. 554 00:36:04,945 --> 00:36:07,679 Never mind the cost. How's it going, Jarvis? 555 00:36:07,681 --> 00:36:09,514 We've lost contact with unit four, sir. 556 00:36:09,516 --> 00:36:11,482 Why don't you charge the Colonel 557 00:36:11,484 --> 00:36:13,484 with obstructing the police? 558 00:36:13,486 --> 00:36:15,586 Yes, I might. On the other hand 559 00:36:15,588 --> 00:36:17,588 it could be just the natural behavior 560 00:36:17,590 --> 00:36:21,258 of an arrogant, overbearing high-ranking sod. 561 00:36:21,260 --> 00:36:23,193 Keep that off the record, by the way. 562 00:36:23,195 --> 00:36:25,995 Whoever you're doing your penny allowin' for now. 563 00:36:25,997 --> 00:36:27,796 Nice coat. 564 00:36:29,633 --> 00:36:31,666 (female #2) 'Has your luggage come yet, then?' 565 00:36:31,668 --> 00:36:34,201 (Agatha) 'No, such a nuisance.' 566 00:36:34,203 --> 00:36:38,704 Oh, they didn't have a copy of the Times. 567 00:36:38,706 --> 00:36:40,772 Did you want it for something special? 568 00:36:40,774 --> 00:36:43,908 Yes, I placed an advertisement. 569 00:36:43,910 --> 00:36:46,744 I want a missing relative to contact me. 570 00:36:46,746 --> 00:36:51,047 Oh, I'll see what I can do then. 571 00:36:51,049 --> 00:36:53,182 You know, I follow this.. 572 00:36:53,184 --> 00:36:56,552 ...missing writing woman. 573 00:36:56,554 --> 00:37:02,723 Her husband says that "I am very worried and very harassed." 574 00:37:03,726 --> 00:37:06,827 Bet he's an old poor man. 575 00:37:06,829 --> 00:37:10,564 If he's determined to find her, he will. 576 00:37:16,637 --> 00:37:20,605 (Miss Fisher) 'I'm sorry, there's no lemon. Is milk alright?' 577 00:37:20,607 --> 00:37:25,042 She hasn't killed herself, has she, Miss Fisher? 578 00:37:25,044 --> 00:37:27,844 - Of course, not. - You know that for certain? 579 00:37:27,846 --> 00:37:29,712 Yes. 580 00:37:29,714 --> 00:37:33,215 I mean, it's just not the sort of thing she'd do. 581 00:37:33,217 --> 00:37:35,750 Look, I know her very well. 582 00:37:35,752 --> 00:37:38,219 Why don't you tell me where she is? 583 00:37:38,221 --> 00:37:39,787 Why should I know? 584 00:37:39,789 --> 00:37:42,089 What makes you possibly think that.. 585 00:37:42,091 --> 00:37:43,590 Look at it this way. 586 00:37:43,592 --> 00:37:45,725 Sooner or later, someone's bound to find her. 587 00:37:45,727 --> 00:37:48,360 It would be much better for her and for me 588 00:37:48,362 --> 00:37:49,828 if that someone is myself. 589 00:37:49,830 --> 00:37:52,030 Otherwise, it'll be the police 590 00:37:52,032 --> 00:37:55,266 and everyone will be down on her like vultures. 591 00:37:57,370 --> 00:37:59,937 I think you should trust me. 592 00:37:59,939 --> 00:38:01,438 Why? 593 00:38:01,440 --> 00:38:03,506 Why not? 594 00:38:03,508 --> 00:38:06,375 Another thing. Do you have any idea why Miss Nancy Neele 595 00:38:06,377 --> 00:38:09,711 'should have gone to Harrogate?' 596 00:38:09,713 --> 00:38:13,481 'How do you know about that?' 597 00:38:13,483 --> 00:38:16,550 All in a day's work. 598 00:38:16,552 --> 00:38:19,419 She once told me, if ever she got into any difficulty 599 00:38:19,421 --> 00:38:21,888 she'd find a way to get in touch with me. 600 00:38:21,890 --> 00:38:23,923 She said she put an advertisement 601 00:38:23,925 --> 00:38:27,326 in the personal column of the Times. 602 00:38:27,328 --> 00:38:30,595 Look, it's the double 'E' in Neele that made me suspicious. 603 00:38:30,597 --> 00:38:33,030 That's the way Nancy spells it. This box number might-- 604 00:38:33,032 --> 00:38:36,099 I know a man on the Times. Thank you, Miss Fisher. 605 00:38:36,101 --> 00:38:37,733 You've been most helpful. 606 00:38:40,137 --> 00:38:41,636 [water running] 607 00:39:00,889 --> 00:39:02,321 Are you alright? 608 00:39:02,323 --> 00:39:04,656 Just keep your feet away from the plates. 609 00:39:07,727 --> 00:39:09,727 (Agatha) 'Mrs. Braithwaite, what would happen' 610 00:39:09,729 --> 00:39:11,462 'if you made the current stronger?' 611 00:39:11,464 --> 00:39:14,665 You'd go whizz, bang, pop, hallelujah. 612 00:39:14,667 --> 00:39:17,234 Don't worry, Mrs. Neele. We know our job. 613 00:39:17,236 --> 00:39:20,503 No, what would happen if you made the current any stronger is 614 00:39:20,505 --> 00:39:22,605 you'd probably get muscular cramp. 615 00:39:23,474 --> 00:39:25,474 Muscular cramp is not serious. 616 00:39:25,476 --> 00:39:27,509 'No, it's not very pleasant, my dear.' 617 00:39:27,511 --> 00:39:29,577 I mean, if you'd got a delicate heart 618 00:39:29,579 --> 00:39:32,880 you could do serious damage. 619 00:39:32,882 --> 00:39:35,148 (Agatha) 'What's that chair for?' 620 00:39:35,150 --> 00:39:38,518 Well, now, this is used for more serious complaints 621 00:39:38,520 --> 00:39:41,220 say, like arthritis or circulatory problems. 622 00:39:41,222 --> 00:39:43,855 'Mind you, we're finding that more and more ladies' 623 00:39:43,857 --> 00:39:45,957 'are using it for slimming purposes.' 624 00:39:45,959 --> 00:39:48,726 Think it improves their looks, so they can go out 625 00:39:48,728 --> 00:39:52,529 and find lovers or some such nonsense like that. 626 00:39:52,531 --> 00:39:54,998 Lot of it happens in this town, you know. Ooh! 627 00:39:55,000 --> 00:39:58,601 My goodness me. You've had quite enough for today. 628 00:40:38,142 --> 00:40:41,409 I hope this suite is warmer than the one I had in London. 629 00:40:41,411 --> 00:40:44,712 (male #13) 'I'm sure it will be, sir. Will that be all?' 630 00:40:44,714 --> 00:40:48,015 No. See to it that there are freshly cut flowers in my suite. 631 00:40:48,017 --> 00:40:50,884 I prefer roses, chrysanthemum, or violets if they can be had. 632 00:40:50,886 --> 00:40:52,719 Certainly, sir. That shouldn't present any problem. 633 00:40:52,721 --> 00:40:55,054 Have the valet come up to press my clothes? 634 00:40:55,056 --> 00:40:56,889 Good, sir. I'll attend to it immediately. 635 00:40:56,891 --> 00:40:58,690 Will you be staying long, sir? 636 00:40:58,692 --> 00:41:01,492 - You'll know as soon as I know. - Very good, sir. 637 00:41:01,494 --> 00:41:04,027 The boy will show you to your room, sir. 638 00:41:04,029 --> 00:41:07,430 Royal Baths. I'd like to speak to the booking clerk, please. 639 00:41:07,432 --> 00:41:10,699 Oh, I forgot. Could you have a telephone installed in my room? 640 00:41:10,701 --> 00:41:11,933 - Certainly, sir. - Thank you. 641 00:41:11,935 --> 00:41:13,968 Hello, may I have a word with you. 642 00:41:13,970 --> 00:41:16,003 I'm Schatz. I'm gonna be staying here. 643 00:41:16,005 --> 00:41:18,438 Would it be ghoulish if I offered you this 644 00:41:18,440 --> 00:41:20,206 to ensure me of your best services? 645 00:41:20,208 --> 00:41:22,174 - Thank you very much, sir. - Alright. 646 00:41:22,176 --> 00:41:23,942 - Good morning. - 'Good morning.' 647 00:41:23,944 --> 00:41:26,411 My name is Schatz. I'm gonna be staying here for.. 648 00:41:26,413 --> 00:41:31,582 Oh, yes, hello. I'm ringing on behalf of Ms. Neele. 649 00:41:31,584 --> 00:41:34,518 Miss, no, no. Miss Nancy Neele. 650 00:41:34,520 --> 00:41:37,087 (Agatha) 'I'd like to confirm her appointments please.' 651 00:41:41,359 --> 00:41:42,891 [jazz music] 652 00:42:09,218 --> 00:42:10,984 [ballroom music] 653 00:42:26,201 --> 00:42:28,034 [indistinct chattering] 654 00:42:28,036 --> 00:42:30,703 (male #14) 'Oh, Theodore, you can do better than that.' 655 00:42:30,705 --> 00:42:33,205 I knew a Scotsman who was an expert snooker player. 656 00:42:33,207 --> 00:42:35,774 To that gentlemen, I dedicate this shot. 657 00:42:35,776 --> 00:42:37,975 The winning shot. 658 00:42:39,411 --> 00:42:41,777 Don't you laugh. 659 00:42:44,615 --> 00:42:45,847 'Oh. Bad luck.' 660 00:42:45,849 --> 00:42:47,849 [indistinct chatter] 661 00:42:47,851 --> 00:42:51,118 (Theodore) 'I learnt the game of snooker from Uncle Jones here.' 662 00:42:51,120 --> 00:42:53,353 and it's to him that I dedicate this final.. 663 00:42:53,355 --> 00:42:56,189 Would you like to take your hands off the green? 664 00:42:56,191 --> 00:42:58,156 Final, spectacular shot. 665 00:43:00,960 --> 00:43:03,827 - Miss, miss, missed. - 'Thank you, thank you.' 666 00:43:03,829 --> 00:43:05,495 (Evelyn) 'Your turn, your turn, your turn.' 667 00:43:05,497 --> 00:43:08,331 - 'Sorry, uncle, do forgive me.' - 'No, I won't.' 668 00:43:08,333 --> 00:43:12,101 I wasted my time on that boy. There's no doubt about that. 669 00:43:12,103 --> 00:43:15,804 (Theodore) 'The idea of the game is to get the ball into the pocket.' 670 00:43:15,806 --> 00:43:19,174 This is the pocket. There you are. Come along. 671 00:43:19,176 --> 00:43:23,311 Would you mind removing that obstruction, please. 672 00:43:28,284 --> 00:43:29,900 [no audio] 673 00:43:29,901 --> 00:43:31,517 I got the distinct feeling that this isn't quite cricket 674 00:43:31,520 --> 00:43:33,553 'but welcome aboard.' 675 00:43:37,758 --> 00:43:39,791 [slow music] 676 00:44:28,641 --> 00:44:31,608 - 'Oh, well.' - 'Bravo.' 677 00:44:31,610 --> 00:44:33,009 [clapping] 678 00:44:33,011 --> 00:44:35,311 Ladies win. Ladies win. 679 00:44:35,313 --> 00:44:36,412 Congratulations. 680 00:44:38,749 --> 00:44:40,949 It's absolutely brilliant. 681 00:44:54,363 --> 00:44:55,929 Well.. 682 00:44:55,931 --> 00:44:59,799 Pardon me. May I ask who you are. 683 00:44:59,801 --> 00:45:00,900 Mrs. Neele. 684 00:45:00,902 --> 00:45:02,134 - Mrs.. - Neele. 685 00:45:02,136 --> 00:45:03,969 - Neele. - Who are you? 686 00:45:03,971 --> 00:45:07,805 Schatz. Uh, Curtis Schatz Jr. 687 00:45:07,807 --> 00:45:09,840 - How do you do? - How do you do? 688 00:45:09,842 --> 00:45:11,942 - You're American? - Yes, I am. 689 00:45:11,944 --> 00:45:15,178 Why have you come to Harrogate at this time of the year? 690 00:45:15,180 --> 00:45:17,647 Well, may I be frank with you, Mrs. Neele. 691 00:45:17,649 --> 00:45:19,015 Yes. 692 00:45:21,753 --> 00:45:23,352 [whispering] 693 00:45:29,827 --> 00:45:31,827 You're suffering from constipation? 694 00:45:31,829 --> 00:45:33,662 Yes, I am. 695 00:45:33,664 --> 00:45:35,930 May I ask what brings you here? 696 00:45:35,932 --> 00:45:38,699 An ailment that is not dissimilar to your own. 697 00:45:38,701 --> 00:45:41,134 Well, is it as painful? 698 00:45:41,136 --> 00:45:42,768 It's unbearable. 699 00:45:46,006 --> 00:45:47,538 Shall we dance? 700 00:45:47,540 --> 00:45:48,805 You think that you can? 701 00:45:48,807 --> 00:45:52,541 Well, we better give it a try. 702 00:45:52,543 --> 00:45:54,009 [jazz music] 703 00:46:38,388 --> 00:46:40,054 [horse neighing] 704 00:46:45,026 --> 00:46:46,725 [chattering indistinctly] 705 00:46:52,298 --> 00:46:54,164 Alright, Jarvis. Pack it up. 706 00:46:54,166 --> 00:46:56,199 - Call 'em all in. - Right, sir. 707 00:46:56,201 --> 00:46:58,634 (Jarvis) 'Control to all units..' 708 00:46:58,636 --> 00:47:01,535 So you don't have a corpse? Disappointed? 709 00:47:03,739 --> 00:47:05,772 Don't think he did it. 710 00:47:05,774 --> 00:47:09,075 Well, where is the Colonel? Why isn't he here? 711 00:47:09,077 --> 00:47:12,011 Everyone else is here except bloody Christie. 712 00:47:12,013 --> 00:47:14,480 You think he knows something that you don't? 713 00:47:14,482 --> 00:47:16,648 Well, somebody does. 714 00:47:18,752 --> 00:47:19,817 [laughing] 715 00:47:19,819 --> 00:47:21,852 [upbeat jazz music] 716 00:47:38,203 --> 00:47:40,403 Your friend's quite good. 717 00:47:40,405 --> 00:47:41,637 Yes. 718 00:47:41,639 --> 00:47:43,872 - Do you know the Charleston? - A little bit. 719 00:47:43,874 --> 00:47:47,208 - Wanna give it a play? - No, I'm not pretty good at it. 720 00:47:47,210 --> 00:47:49,843 I'm superb at it. I've won several trophies. 721 00:47:51,446 --> 00:47:53,946 - It's very hot, isn't it? - Oh, very. 722 00:47:53,948 --> 00:47:56,381 - You wanna go for a walk? - No! 723 00:47:56,383 --> 00:47:58,483 That would be quite a good idea. 724 00:47:58,485 --> 00:48:01,385 - Would you excuse us? - Of course. 725 00:48:02,554 --> 00:48:04,320 [music continues] 726 00:48:14,732 --> 00:48:17,999 Is there a Mr. Neele about? 727 00:48:18,001 --> 00:48:19,500 No, there isn't. 728 00:48:19,502 --> 00:48:21,201 Why's that? 729 00:48:21,203 --> 00:48:23,937 - I'm afraid he passed away. - Oh, I'm sorry. 730 00:48:23,939 --> 00:48:26,706 His gun went off while he was loading it. 731 00:48:26,708 --> 00:48:28,674 Oh, I-I'm sorry. 732 00:48:32,812 --> 00:48:34,745 Are you married? 733 00:48:34,747 --> 00:48:38,682 No, I'm not. At the, uh.. 734 00:48:38,684 --> 00:48:40,483 ...risk of sounding redundant 735 00:48:40,485 --> 00:48:42,918 I'm afraid my wife passed away too. 736 00:48:42,920 --> 00:48:45,186 Pamela died of a perforated ulcer. 737 00:48:47,657 --> 00:48:49,223 How appalling. 738 00:48:53,161 --> 00:48:55,694 Would you care for a kiss? 739 00:48:57,731 --> 00:48:59,163 No. 740 00:48:59,165 --> 00:49:01,632 'Would you care for a cigarette?' 741 00:49:01,634 --> 00:49:03,233 No, thank you. 742 00:49:03,235 --> 00:49:06,302 Would you care if I told you that these attempts of humor 743 00:49:06,304 --> 00:49:09,138 are simply my way of telling you that I find myself 744 00:49:09,140 --> 00:49:11,173 very attracted to you? 745 00:49:11,175 --> 00:49:13,975 - Much rather you didn't. - 'Why?' 746 00:49:13,977 --> 00:49:16,677 Because I love my husband very much. 747 00:49:18,981 --> 00:49:21,781 My husband was very dear to me. 748 00:49:21,783 --> 00:49:23,449 'I see.' 749 00:49:24,652 --> 00:49:27,085 You know Mrs. Neele, when my wife passed away 750 00:49:27,087 --> 00:49:28,753 I too grieved for her. 751 00:49:28,755 --> 00:49:31,622 And it was only in the last two or three months 752 00:49:31,624 --> 00:49:33,657 'that I discovered that I had been grieving' 753 00:49:33,659 --> 00:49:35,859 'for a totally different reason.' 754 00:49:35,861 --> 00:49:37,260 What do you mean? 755 00:49:38,529 --> 00:49:41,796 I found out she had been unfaithful to me. 756 00:49:41,798 --> 00:49:43,898 'I felt betrayed.' 757 00:49:47,003 --> 00:49:49,670 Did your late husband ever betray you? 758 00:49:49,672 --> 00:49:53,740 No, he isn't.. He wasn't that kind of man. 759 00:49:53,742 --> 00:49:57,276 - What kind of man-- - 'Could I have a cigarette?' 760 00:50:04,951 --> 00:50:06,917 Thank you. 761 00:50:11,123 --> 00:50:13,656 Do you have any idea how lovely you are? 762 00:50:17,795 --> 00:50:20,662 I think I've got to go. 763 00:50:20,664 --> 00:50:21,962 Goodnight. 764 00:50:24,766 --> 00:50:26,865 'Mrs. Neele.' 765 00:50:29,069 --> 00:50:32,904 I'm afraid I didn't light your cigarette. 766 00:50:35,408 --> 00:50:38,375 I hope we see each other again. 767 00:50:40,379 --> 00:50:42,979 I would've thought that was practically unavoidable. 768 00:50:43,815 --> 00:50:46,515 [typewriter keys clacking] 769 00:50:53,357 --> 00:50:56,024 [church bells ringing] 770 00:51:29,158 --> 00:51:31,324 [crow cawing] 771 00:51:53,914 --> 00:51:55,980 Mrs. Neele. 772 00:51:55,982 --> 00:51:58,248 'I'm sorry, I didn't mean to startle you.' 773 00:51:58,250 --> 00:52:00,717 I was wondering what you were thinking. 774 00:52:02,420 --> 00:52:04,520 I was thinking how Catherine and Heathcliff 775 00:52:04,522 --> 00:52:06,655 starved themselves to death. 776 00:52:06,657 --> 00:52:09,890 You're attracted by thoughts of violence? 777 00:52:11,126 --> 00:52:13,126 I don't think so. 778 00:52:13,128 --> 00:52:14,894 I hope not. 779 00:52:20,334 --> 00:52:22,367 Somewhere I must be. 780 00:52:26,305 --> 00:52:28,704 One was killed in a brawl. 781 00:52:30,808 --> 00:52:32,774 One died in a jail. 782 00:52:34,878 --> 00:52:39,679 One fell from a bridge toiling for children, wife. 783 00:52:42,216 --> 00:52:46,151 All...all sleeping.. 784 00:52:46,153 --> 00:52:49,821 ...sleeping...sleeping on the hill. 785 00:52:56,028 --> 00:53:00,063 I think we have something in common. 786 00:53:02,500 --> 00:53:04,700 Would you like to go back? 787 00:53:09,305 --> 00:53:11,138 [piano music] 788 00:53:34,262 --> 00:53:35,861 [music continues] 789 00:53:39,132 --> 00:53:40,197 Hello! 790 00:53:40,199 --> 00:53:41,531 [gasps] 791 00:53:41,533 --> 00:53:44,600 - How are you? - 'I'm alright.' 792 00:53:45,502 --> 00:53:47,502 I was watching you from there. 793 00:53:47,504 --> 00:53:49,537 You didn't look like you were enjoying yourself. 794 00:53:49,539 --> 00:53:52,172 - 'I can't swim.' - Oh! 795 00:53:52,174 --> 00:53:55,542 Someone tried to teach me by dropping me into the deep water. 796 00:53:55,544 --> 00:53:57,844 - Got very frightened. - Well, it's not difficult. 797 00:53:57,846 --> 00:54:01,214 Come on over to the center, and I'll show you. 798 00:54:01,216 --> 00:54:03,182 It's not hard. Hold my hand. 799 00:54:04,385 --> 00:54:06,852 Come on, if I can walk here, you can. 800 00:54:06,854 --> 00:54:08,787 [laughing] 801 00:54:08,789 --> 00:54:10,321 Hold on. 802 00:54:10,323 --> 00:54:12,022 That's right. 803 00:54:12,024 --> 00:54:14,257 That's right. 804 00:54:14,259 --> 00:54:16,392 Let your feet go. 805 00:54:16,394 --> 00:54:18,460 What do you mean? Let them go up? 806 00:54:18,462 --> 00:54:20,595 That's right. 807 00:54:20,597 --> 00:54:22,629 - It's up. - Alright. 808 00:54:25,600 --> 00:54:29,234 - Sorry. - It's alright. 809 00:54:29,236 --> 00:54:30,668 [coughing] 810 00:54:32,405 --> 00:54:33,504 - You alright? - Yes. 811 00:54:33,506 --> 00:54:36,006 Let your arms go. 812 00:54:36,008 --> 00:54:39,009 Now, I'll hold your chin. 813 00:54:39,011 --> 00:54:40,761 - Like that. - Keep my.. 814 00:54:40,762 --> 00:54:42,512 - Just like that. - ...my face out of the water. 815 00:54:42,514 --> 00:54:44,714 Alright, it's out. Yes? 816 00:54:44,716 --> 00:54:46,382 Yes, it is. 817 00:54:46,384 --> 00:54:48,517 Don't worry, I'll hold you up. 818 00:54:48,519 --> 00:54:51,586 [music continues] 819 00:55:04,667 --> 00:55:08,268 That old lady reminds me of my grandmother. 820 00:55:08,270 --> 00:55:11,738 I used to share a bed with her when I was a kid. 821 00:55:11,740 --> 00:55:13,606 [talking indistinctly] 822 00:55:15,776 --> 00:55:18,676 Do women walk on tip-toe when they're naked? 823 00:55:18,678 --> 00:55:20,644 'I can't remember.' 824 00:55:20,646 --> 00:55:23,847 I don't often look at their feet. 825 00:55:23,849 --> 00:55:24,914 Evelyn! 826 00:55:24,916 --> 00:55:26,081 [chuckling] 827 00:55:28,251 --> 00:55:30,651 You like men very much, don't you? 828 00:55:30,653 --> 00:55:33,920 Oh, most definitely. But I'm very choosy. 829 00:55:35,123 --> 00:55:38,557 Don't you think there is a need for faithfulness? 830 00:55:38,559 --> 00:55:42,861 'Hardly seems worth it. Men change so.' 831 00:55:42,863 --> 00:55:45,830 That's why choosing is important. 832 00:55:45,832 --> 00:55:48,032 We can't just let things happen to us. 833 00:55:51,070 --> 00:55:53,270 No, I know. 834 00:56:24,636 --> 00:56:26,869 (Mrs. Braithwaite) '"My wife and I had no quarrel.' 835 00:56:26,871 --> 00:56:29,404 '"There was never any difference of opinion regarding' 836 00:56:29,406 --> 00:56:31,939 'our mutual friends," Colonel Christie stated.' 837 00:56:31,941 --> 00:56:34,541 'He added that he did not wish to speculate' 838 00:56:34,543 --> 00:56:36,543 'on how these rumors have come about.' 839 00:56:36,545 --> 00:56:38,545 'Sound like their story.' 840 00:56:38,547 --> 00:56:40,813 There's no smoke without fire, don't you think? 841 00:56:40,815 --> 00:56:43,348 It's another man, isn't it, Mrs. Braithwaite 842 00:56:43,350 --> 00:56:46,784 - 'Or he's done away with her.' - 'It's fishy. It's very fishy.' 843 00:56:46,786 --> 00:56:49,686 Oh, dear Mrs. Neele. I'm sorry to have kept you waiting. 844 00:56:49,688 --> 00:56:52,455 - Now, dear, are you ready? - Yes, thank you. 845 00:56:52,457 --> 00:56:54,590 You are just going to enjoy this. 846 00:56:54,592 --> 00:56:56,959 It's very good for your complaint. 847 00:57:00,264 --> 00:57:03,765 - Go on, dear, then. In you go. - It's horrible, isn't it? 848 00:57:03,767 --> 00:57:06,601 It's like the electric chair in the United States. 849 00:57:06,603 --> 00:57:09,837 Funny idea. I could think of one or two people 850 00:57:09,839 --> 00:57:11,805 I wouldn't mind dispatching in that. 851 00:57:11,807 --> 00:57:14,774 I suppose we all could. 852 00:57:14,776 --> 00:57:17,610 Could this be lethal? 853 00:57:17,612 --> 00:57:19,345 Oh, yes. I suppose it could be. 854 00:57:19,347 --> 00:57:22,181 (Mrs. Braithwaite) 'Think you'd have to be an electrical engineer though.' 855 00:57:22,183 --> 00:57:24,183 (Agatha) 'Why would you think that?' 856 00:57:24,185 --> 00:57:27,219 You'd have to know how to put rheostat out of action. 857 00:57:27,221 --> 00:57:28,887 What is the rheostat? 858 00:57:28,889 --> 00:57:31,189 Oh, these are the rheostats, madam. 859 00:57:31,191 --> 00:57:34,692 It controls the current that passes into the chair. 860 00:57:34,694 --> 00:57:36,794 Morbid conversation. 861 00:57:36,796 --> 00:57:39,329 Don't you worry. You're perfectly safe. 862 00:57:39,331 --> 00:57:41,964 (Mrs. Braithwaite) 'We haven't lost a patient yet, have we?' 863 00:57:41,966 --> 00:57:45,367 I don't think Mrs. Neele quite trusts us yet, Mrs. Braithwaite. 864 00:57:45,369 --> 00:57:48,403 After all, this is your fourth appointment, madam, isn't it? 865 00:57:48,405 --> 00:57:52,039 No, that's Ms. Nancy Neele. This is Mrs. Teresa Neele. 866 00:57:52,041 --> 00:57:54,474 Spelt the same way, as a matter of fact. 867 00:57:54,476 --> 00:57:57,109 Right, off we go. 868 00:57:57,111 --> 00:57:58,944 [machine whirring] 869 00:58:06,720 --> 00:58:08,786 [indistinct chattering] 870 00:58:20,866 --> 00:58:22,265 [chattering continues] 871 00:58:25,903 --> 00:58:28,236 (Stanton) 'Good morning.' 872 00:58:28,238 --> 00:58:31,172 - I'd like to taste the waters. - Certainly, sir. 873 00:58:31,174 --> 00:58:32,840 Is there a charge? 874 00:58:32,842 --> 00:58:35,909 - Sulphur's free, sir. - It is. 875 00:58:38,013 --> 00:58:40,013 First time in Harrogate, sir? 876 00:58:40,015 --> 00:58:44,016 Yes, it is. I must say I've never enjoyed a better vacation. 877 00:58:44,718 --> 00:58:46,284 Oh, Ms. Neele. 878 00:58:46,286 --> 00:58:48,286 'Your appointment this afternoon has been arranged.' 879 00:58:48,288 --> 00:58:50,454 - 'Thank you, very much.' - 'Thank you.' 880 00:58:51,857 --> 00:58:54,057 - Good morning, ladies. - Good morning. 881 00:58:54,059 --> 00:58:58,127 Mr. Faulkson, I saw you dancing, and you looked 22 years old. 882 00:58:58,129 --> 00:59:00,529 - Keep it up. - Nice of you to say so. 883 00:59:02,866 --> 00:59:04,532 (Stanton) Here I am. 884 00:59:04,534 --> 00:59:07,101 It's a lovely fur. 885 00:59:07,103 --> 00:59:09,736 I see you're keeping up with the Agatha Christie affair. 886 00:59:09,738 --> 00:59:11,971 Do you think she's dead? Everyone else seems to. 887 00:59:11,973 --> 00:59:13,973 They do, don't they? 888 00:59:13,975 --> 00:59:16,308 Yes, all except her husband. I read this morning 889 00:59:16,310 --> 00:59:18,843 that he offered 500 pounds for information. 890 00:59:18,845 --> 00:59:20,711 What do you think? 891 00:59:20,713 --> 00:59:22,546 Perhaps, that's all she's worth. 892 00:59:22,548 --> 00:59:25,882 It's surprising that he puts any price on his wife's head. 893 00:59:25,884 --> 00:59:27,884 There's something I hadn't noticed before. 894 00:59:27,886 --> 00:59:30,720 Look at that photo. She bears a striking resemblance to you. 895 00:59:30,722 --> 00:59:32,722 What do you think? 896 00:59:32,724 --> 00:59:34,857 That's exactly what I was thinking. 897 00:59:34,859 --> 00:59:37,426 Yes, you could be sisters. 898 00:59:37,428 --> 00:59:40,128 Well, at any rate 899 00:59:40,130 --> 00:59:43,297 I thought you might join me in a glass of sulphur water. 900 00:59:43,299 --> 00:59:46,800 I thought it might cement our relationship. 901 00:59:46,802 --> 00:59:48,334 - Cheers. - 'Auntie!' 902 00:59:48,336 --> 00:59:49,335 (Agatha) Cheers. 903 00:59:54,475 --> 00:59:56,374 Do you find her attractive? 904 00:59:56,376 --> 00:59:58,376 The younger or the older? 905 00:59:58,378 --> 01:00:00,177 The one you're looking at. 906 01:00:00,179 --> 01:00:03,580 Does nothing escape those blue eyes? 907 01:00:03,582 --> 01:00:06,349 I think you must be making fun of me. 908 01:00:06,351 --> 01:00:08,784 I would never do that. 909 01:00:08,786 --> 01:00:11,019 I think you're much more beautiful. 910 01:00:11,021 --> 01:00:13,955 I'm curious as to why you say that. 911 01:00:13,957 --> 01:00:15,957 Because anyone can see she's beautiful. 912 01:00:15,959 --> 01:00:17,858 And very intelligent. 913 01:00:17,860 --> 01:00:20,861 Yes, that's true, but I can't speak for anyone. 914 01:00:20,863 --> 01:00:22,896 'And I must hold to my original impression' 915 01:00:22,898 --> 01:00:25,798 'and say that being a student of human nature..' 916 01:00:25,800 --> 01:00:27,199 [dramatic music] 917 01:00:27,201 --> 01:00:31,369 ...I would have to conclude that I hold to my original.. 918 01:00:31,371 --> 01:00:33,371 He's down to cancel his appointment? 919 01:00:33,373 --> 01:00:36,073 I've been talking to myself. Good morning. 920 01:01:19,551 --> 01:01:22,184 (Nancy) Would you take me to the Valencia Hotel, please? 921 01:01:22,186 --> 01:01:23,919 (male #16) 'Certainly, madam.' 922 01:01:23,921 --> 01:01:25,320 (Nancy) Thank you. 923 01:01:25,322 --> 01:01:27,388 [engine revving] 924 01:02:32,587 --> 01:02:34,720 [no audio] 925 01:03:10,690 --> 01:03:12,356 [dramatic music] 926 01:03:27,339 --> 01:03:29,739 (Agatha) I've no need of a sentry, Mr. Schatz. 927 01:03:36,080 --> 01:03:38,146 Listen to me, I know you're in trouble. 928 01:03:38,148 --> 01:03:40,281 I know something is very wrong. 929 01:03:40,283 --> 01:03:43,617 May I come in and, and talk to you? 930 01:03:43,619 --> 01:03:45,585 I don't have the time. 931 01:03:47,722 --> 01:03:49,088 [keys jingling] 932 01:03:57,264 --> 01:04:00,498 I know you're in trouble. I know something is very wrong. 933 01:04:11,076 --> 01:04:12,641 I wanna help. 934 01:04:15,245 --> 01:04:16,410 Please. 935 01:04:20,448 --> 01:04:23,715 My husband.. 936 01:04:23,717 --> 01:04:26,350 ...did have an affair. 937 01:04:26,352 --> 01:04:27,884 'I can't forget it.' 938 01:04:27,886 --> 01:04:30,753 'I keep thinking of it all the time.' 939 01:04:30,755 --> 01:04:34,122 I can't cope with it sometimes. 940 01:04:34,958 --> 01:04:37,591 But one has choices. 941 01:04:37,593 --> 01:04:41,561 One can change the direction in which one is going. 942 01:04:42,664 --> 01:04:45,131 'Well..' 943 01:04:45,133 --> 01:04:48,267 I have one choice. My husband. 944 01:04:50,838 --> 01:04:54,506 Teresa, your husband is dead. 945 01:04:56,409 --> 01:04:57,841 Not to me. 946 01:05:04,449 --> 01:05:05,614 [sighs] 947 01:05:10,587 --> 01:05:13,521 Spend tomorrow with me. 948 01:05:13,523 --> 01:05:18,492 And if not tomorrow, right now. Tonight. 949 01:05:18,494 --> 01:05:23,830 You just embarrass me when you say things like that. 950 01:05:23,832 --> 01:05:25,798 I'm saying what I feel. 951 01:05:32,539 --> 01:05:35,206 Would you...would you care for a cigarette? 952 01:05:38,944 --> 01:05:40,376 No. 953 01:05:43,080 --> 01:05:45,346 Would you care for a kiss? 954 01:05:47,783 --> 01:05:49,249 Yes. 955 01:05:51,152 --> 01:05:53,352 [slow music] 956 01:06:17,644 --> 01:06:19,777 [music continues] 957 01:06:41,967 --> 01:06:43,733 Goodnight, Mrs. Neele. 958 01:06:44,869 --> 01:06:47,236 Goodnight, Mr. Schatz. 959 01:06:47,238 --> 01:06:48,870 [doorknob clicks] 960 01:07:06,789 --> 01:07:09,724 (Agatha) 'Would you recommend me to follow it for few days?' 961 01:07:09,726 --> 01:07:13,294 (Mrs. Braithwaite) Yes, I would do that. Oh, what's that? 962 01:07:13,296 --> 01:07:14,528 Good morning. Howdy doody? 963 01:07:14,530 --> 01:07:16,763 Ah, 10 o'clock. Room 4. Here we are. 964 01:07:16,765 --> 01:07:19,398 You can't come in here. This is the ladies' section. 965 01:07:19,400 --> 01:07:22,033 Ah, my name's Mr. Pettelson This is my uncle, Mr. Jones. 966 01:07:22,035 --> 01:07:25,569 'We're here for an appointment to see a Mrs. Braithwaite.' 967 01:07:25,571 --> 01:07:27,938 No, that's not possible. I'm Mrs. Braithwaite. 968 01:07:27,940 --> 01:07:30,740 - This is the ladies only. - There is no mistake, madam. 969 01:07:30,742 --> 01:07:33,075 Mrs. Neele definitely made an appointment for me 970 01:07:33,077 --> 01:07:34,876 to have treatment here this morning. 971 01:07:34,878 --> 01:07:37,311 - Is that right, Mrs. Neele? - Why, hello, Mr. Jones. 972 01:07:37,313 --> 01:07:39,446 - What are you doing here? - Oh, Mrs. Neele. 973 01:07:39,448 --> 01:07:42,081 You definitely arranged an appointment for me, didn't you? 974 01:07:42,083 --> 01:07:44,883 I'm fearfully sorry. I didn't make an appointment for you. 975 01:07:44,885 --> 01:07:47,619 - But this is room 4? - Yes, this is room 4. 976 01:07:47,621 --> 01:07:49,654 Then, this is where I'm having my treatment. 977 01:07:49,656 --> 01:07:51,889 Why don't you show them to the men's section. 978 01:07:51,891 --> 01:07:54,658 - I'm not in any hurry. - 'Problem solved.' 979 01:07:54,660 --> 01:07:56,693 (Mrs. Braithwaite) 'Come along. Know where to go?' 980 01:07:56,695 --> 01:07:58,327 (Mr. Jones) 'She definitely said room 4.' 981 01:07:58,329 --> 01:08:01,363 (Mrs. Braithwaite) 'I'll show them. I won't be long, Mrs. Neele.' 982 01:08:01,365 --> 01:08:02,664 [door shuts] 983 01:08:11,674 --> 01:08:14,341 "Current in the main circuit is adjusted 984 01:08:14,343 --> 01:08:16,943 "by means of the rheostats.. 985 01:08:16,945 --> 01:08:19,412 ...R1 and R2." 986 01:08:25,386 --> 01:08:27,419 I've only lost two pounds in four days. 987 01:08:27,421 --> 01:08:29,654 I don't know why you're worrying about your weight 988 01:08:29,656 --> 01:08:31,656 a big strong girl like you. 989 01:08:31,658 --> 01:08:34,625 Ladies, there's a gentleman waiting for you in the lobby. 990 01:08:34,627 --> 01:08:36,627 That might be a friend from London. 991 01:08:36,629 --> 01:08:38,862 Would you mind waiting upstairs for a minute? 992 01:08:38,864 --> 01:08:40,663 I'm not going upstairs. 993 01:08:40,665 --> 01:08:42,898 I'm simply here to look after your reputation. 994 01:08:42,900 --> 01:08:46,034 (Stanton) 'Good afternoon, ladies. Good afternoon.' 995 01:08:46,036 --> 01:08:48,870 Mrs. Ethel Proctor, delighted to finally meet you. 996 01:08:48,872 --> 01:08:51,505 I've heard so much about you. Good to see you. 997 01:08:51,507 --> 01:08:53,473 And you are Miss Nancy Neele. 998 01:08:53,475 --> 01:08:55,508 And even lovelier than I had ever anticipated. 999 01:08:55,510 --> 01:08:57,343 My name is Schatz. Curtis Schatz Jr. 1000 01:08:57,345 --> 01:08:58,844 Won't you join me? 1001 01:08:58,846 --> 01:09:02,480 I believe we have mutual friends on the Isle of Manhattan. 1002 01:09:02,482 --> 01:09:05,950 (Nancy) 'Neither my aunt nor myself have been to the Isle of Manhattan.' 1003 01:09:05,952 --> 01:09:08,585 Are you sure you haven't mistaken us for somebody else? 1004 01:09:08,587 --> 01:09:10,520 No, I'm quite positive on that score. 1005 01:09:10,522 --> 01:09:11,921 (male #13) 'Miss Neele..' 1006 01:09:11,923 --> 01:09:14,290 ...a telephone call for you. 1007 01:09:14,292 --> 01:09:16,792 - Excuse me. - Yes. 1008 01:09:16,794 --> 01:09:18,627 (male #13) 'You may take it here.' 1009 01:09:18,629 --> 01:09:22,096 May I say that your niece is a very nifty looking young lady. 1010 01:09:22,098 --> 01:09:23,630 Hello? 1011 01:09:23,632 --> 01:09:25,832 - 'Is that Miss Nancy Neele?' - Yes, speaking. 1012 01:09:25,834 --> 01:09:29,302 - 'Mrs. Braithwaite..' - Could you speak up, please? 1013 01:09:29,304 --> 01:09:33,072 Uh, yes, dear. I'm ringing on behalf of Mrs. Braithwaite. 1014 01:09:33,074 --> 01:09:35,707 We would like to ask if you'd cancel your appointment 1015 01:09:35,709 --> 01:09:38,543 from 12:30 tomorrow morning and make it 9:30. 1016 01:09:38,545 --> 01:09:40,545 Does it have to be so early? 1017 01:09:40,547 --> 01:09:41,913 I'm awfully sorry, dear. 1018 01:09:41,915 --> 01:09:43,547 We've overbooked all over the place. 1019 01:09:43,549 --> 01:09:45,815 An elderly person came in at the last minute. 1020 01:09:45,817 --> 01:09:48,050 (Nancy on telephone) 'Alright. It is very inconvenient' 1021 01:09:48,052 --> 01:09:49,851 'so if you do get a cancel..' 1022 01:09:49,853 --> 01:09:52,253 (Mrs. Braithwaite) 'Mrs. Neele.' 1023 01:09:52,255 --> 01:09:55,055 - Care for a little nip? - That would be nice. 1024 01:09:55,057 --> 01:09:58,091 How long are you ladies planning on staying here in Harrogate? 1025 01:09:58,093 --> 01:09:59,459 I should think another week. 1026 01:09:59,461 --> 01:10:01,661 - That's strange. - Who was it, dear? 1027 01:10:01,663 --> 01:10:03,663 The Royal Bath. They've changed my appointment. 1028 01:10:03,665 --> 01:10:05,665 - That's alright, isn't it? - Yes, I know. 1029 01:10:05,667 --> 01:10:07,733 But they are overbooked this time of year. 1030 01:10:07,735 --> 01:10:09,768 Don't be annoyed. Let me persuade you-- 1031 01:10:09,770 --> 01:10:12,170 I'm sorry, mister. I'm going to my room. 1032 01:10:23,282 --> 01:10:28,017 ¶ And when I told them ¶ 1033 01:10:28,019 --> 01:10:32,354 ¶ How wonderful you are ¶ 1034 01:10:32,356 --> 01:10:37,425 ¶ They didn't believe me ¶ 1035 01:10:37,427 --> 01:10:42,496 ¶ They didn't believe me ¶ 1036 01:10:42,498 --> 01:10:46,799 ¶ Your lips, your eyes, your cheeks, your hair ¶ 1037 01:10:46,801 --> 01:10:52,704 ¶ Are in a class beyond compare ¶ 1038 01:10:55,041 --> 01:10:57,808 [piano music] 1039 01:11:07,452 --> 01:11:08,818 [no audio] 1040 01:11:46,089 --> 01:11:47,621 [music stops] 1041 01:11:50,359 --> 01:11:52,592 That was quite lovely, Mrs. Neele. 1042 01:11:54,762 --> 01:11:57,028 Thank you very much, Mr. Stanton. 1043 01:12:01,733 --> 01:12:03,999 You know what? That's Agatha Christie. 1044 01:12:04,001 --> 01:12:09,070 - Oh, don't be silly. - 'It is. I'm tellin' ya.' 1045 01:12:09,072 --> 01:12:11,038 [violin music] 1046 01:12:48,176 --> 01:12:49,875 [crackling] 1047 01:13:05,058 --> 01:13:07,091 (Agatha) Horrible, isn't it? 1048 01:13:07,093 --> 01:13:09,326 It's like the electric chair in the United States. 1049 01:13:09,328 --> 01:13:12,162 (Mrs. Braithwaite) 'I could think of one or two people' 1050 01:13:12,164 --> 01:13:13,796 I wouldn't mind dispatching in that. 1051 01:13:13,798 --> 01:13:16,248 (Agatha) Could this be lethal? 1052 01:13:16,249 --> 01:13:18,699 (female #3) You'd have to know to put rheostat out of action 1053 01:13:18,702 --> 01:13:20,802 wouldn't you, Mrs. Braithwaite? 1054 01:13:38,254 --> 01:13:40,020 [dramatic music] 1055 01:14:05,146 --> 01:14:07,312 [engine revving] 1056 01:14:07,314 --> 01:14:09,314 (Agatha) 'Hello. Good morning, Royal Baths.' 1057 01:14:09,316 --> 01:14:11,616 'I'd like to speak to Mrs. Braithwaite, please.' 1058 01:14:11,618 --> 01:14:13,651 (female on phone) 'I'll put you through.' 1059 01:14:13,653 --> 01:14:15,119 (Mrs. Braithwaite on phone) 'Hello?' 1060 01:14:15,121 --> 01:14:18,188 - Oh, hello. Mrs. Braithwaite? - 'Yes.' 1061 01:14:18,190 --> 01:14:20,490 - It's Evelyn Crawley. - 'Oh, hello.' 1062 01:14:20,492 --> 01:14:23,092 I'm flat on my back in agony. 1063 01:14:23,094 --> 01:14:26,161 Could you possibly come over to the hotel? 1064 01:14:26,163 --> 01:14:28,997 (Agatha) 'Yeah, but, well, I just spoke to the booking clerk' 1065 01:14:28,999 --> 01:14:32,933 'and he said your other appointment had been cancelled.' 1066 01:14:32,935 --> 01:14:35,735 Miss Neele. 1067 01:14:35,737 --> 01:14:38,671 Miss Neele. How've you been? 1068 01:14:38,673 --> 01:14:40,906 I tried phoning you at The Valencia several times. 1069 01:14:40,908 --> 01:14:42,908 I haven't been able to reach you. 1070 01:14:42,910 --> 01:14:44,910 Mr. Schatz, I'm in a frightful hurry. 1071 01:14:44,912 --> 01:14:46,945 I'm late for my appointment with my aunt. 1072 01:14:46,947 --> 01:14:50,848 Yes, I was just wondering. Are you staying here longer? 1073 01:14:50,850 --> 01:14:52,883 Well, why shouldn't I stay here much longer? 1074 01:14:52,885 --> 01:14:54,417 It's a dull place. 1075 01:14:54,419 --> 01:14:57,453 I can't see how you could be having a good time. 1076 01:14:57,455 --> 01:14:59,455 Could I take you to dinner tonight? 1077 01:14:59,457 --> 01:15:00,889 Good morning, Mrs. Proctor. 1078 01:15:00,891 --> 01:15:03,424 Could I take you to dinner tonight, Miss Neele? 1079 01:15:03,426 --> 01:15:05,392 Miss Neele, it's very important. 1080 01:15:11,066 --> 01:15:12,565 - Good morning. - 'Good morning.' 1081 01:15:12,567 --> 01:15:14,600 Miss Nancy Neele for Mrs. Braithwaite. 1082 01:15:14,602 --> 01:15:16,802 - Ah, yes. Room 4. - Thank you. 1083 01:15:16,804 --> 01:15:21,106 Now, this goes down. Up, across. 1084 01:15:23,043 --> 01:15:25,743 Oh, Mrs. Neele. I'm very glad to see you. 1085 01:15:25,745 --> 01:15:28,378 Last time you were here, you left a little gold bracelet 1086 01:15:28,380 --> 01:15:31,214 I've got it in my room. If you'd just come-- 1087 01:15:31,216 --> 01:15:33,249 [women screaming] 1088 01:15:36,520 --> 01:15:37,886 Go away. 1089 01:15:41,191 --> 01:15:43,024 [screaming continues] 1090 01:15:43,026 --> 01:15:45,059 (Stanton) Stay calm, ladies. I'm a doctor. 1091 01:15:45,061 --> 01:15:47,061 No need to panic. Stay calm, ladies. 1092 01:15:47,063 --> 01:15:49,696 Miss Neele? I'm afraid I didn't make myself clear before. 1093 01:15:49,698 --> 01:15:51,631 I'm here on behalf of Colonel Christie. 1094 01:15:51,633 --> 01:15:53,065 What do you mean? 1095 01:15:53,067 --> 01:15:54,766 This isn't the place to discuss. 1096 01:15:54,768 --> 01:15:56,601 - Can we step outside? - No, we can't! 1097 01:15:56,603 --> 01:15:58,169 - Colonel said-- - My hotel, one hour. 1098 01:15:58,171 --> 01:16:00,171 That's a promise. I'll call you then. 1099 01:16:00,173 --> 01:16:03,073 No need to panic. I'm a doctor. Stay calm, stay calm. 1100 01:16:03,075 --> 01:16:06,142 'Stay calm, ladies. No need to panic, I'm a doctor.' 1101 01:16:06,144 --> 01:16:09,278 No need to disturb yourselves. I'm here on a private matter. 1102 01:16:09,280 --> 01:16:11,313 (Stanton) 'This the way out? No, it's not.' 1103 01:16:11,315 --> 01:16:14,482 Don't you think it's strange that-- 1104 01:16:14,484 --> 01:16:16,250 [all talking together] 1105 01:16:19,654 --> 01:16:21,453 [dramatic music] 1106 01:16:43,877 --> 01:16:45,376 [music continues] 1107 01:16:59,357 --> 01:17:01,590 Sorry, sir. There's no answer from her room. 1108 01:17:01,592 --> 01:17:03,625 - Did you knock on the door? - Yes, sir. 1109 01:17:03,627 --> 01:17:05,627 - You're quite sure? - Yes, sir. 1110 01:17:05,629 --> 01:17:07,428 - Alright, here you go. - Thank you, sir. 1111 01:17:07,430 --> 01:17:09,863 Did a Mrs. Teresa Neele check out this morning? 1112 01:17:09,865 --> 01:17:11,865 No, sir, she hasn't yet. 1113 01:17:11,867 --> 01:17:13,900 ...convinced she's Agatha calling herself Mrs. Neele. 1114 01:17:13,902 --> 01:17:15,968 So you see, it's not just my musicians. 1115 01:17:15,970 --> 01:17:18,003 'She's the fourth Agatha we've had this week.' 1116 01:17:18,005 --> 01:17:19,637 - 'Is she in the hotel?' - 'No.' 1117 01:17:19,639 --> 01:17:21,105 'I'm going to search the room.' 1118 01:17:21,107 --> 01:17:23,440 Superintendent, may I compliment you on your work. 1119 01:17:23,442 --> 01:17:25,809 - 'Thank you. Your name, sir?' - 'I'm Stanton.' 1120 01:17:25,811 --> 01:17:27,343 'Wally Stanton. And your name is?' 1121 01:17:27,345 --> 01:17:29,712 - Superintendent MacDonald.' - Is that M-A-C-- 1122 01:17:29,714 --> 01:17:31,346 'Just as it sounds, uh.' 1123 01:17:31,348 --> 01:17:33,781 'Superintendent, I think now would be an opportune time' 1124 01:17:33,783 --> 01:17:35,616 'to do a future article on you, sir' 1125 01:17:35,618 --> 01:17:40,120 'and your extraordinary ability to uncover rather--' 1126 01:17:40,122 --> 01:17:43,356 Now, excuse me. This is none of your business. 1127 01:17:43,358 --> 01:17:45,658 I most certainly will not excuse you 1128 01:17:45,660 --> 01:17:47,126 nor Superintendent MacDonald. 1129 01:17:47,128 --> 01:17:49,761 How dare you force your way into my friend's room 1130 01:17:49,763 --> 01:17:52,997 - without a proper search-- - Excuse me? 1131 01:17:52,999 --> 01:17:55,466 Oh, you made me jump. 1132 01:17:55,468 --> 01:17:59,002 (male #17) 'It's alright, Flora. You may continue.' 1133 01:17:59,004 --> 01:18:01,004 Did you burn these papers? 1134 01:18:01,006 --> 01:18:02,772 No! No, I didn't burn 'em. 1135 01:18:02,774 --> 01:18:04,807 (MacDonald) 'How long have you known this lady?' 1136 01:18:04,809 --> 01:18:07,843 Longer than anyone in this room, and that's sufficient for me 1137 01:18:07,845 --> 01:18:09,678 to be concerned about her rights of privacy. 1138 01:18:09,680 --> 01:18:12,313 'He may not be aware of the fact, being foreigner 1139 01:18:12,315 --> 01:18:15,382 that our most famous lady writers has disappeared. 1140 01:18:15,384 --> 01:18:17,784 (Flora) 'Oh, it's been in all the papers.' 1141 01:18:17,786 --> 01:18:19,952 'It's Agatha Christie, ain't it?' 1142 01:18:19,954 --> 01:18:21,586 (male #17) 'Yes, Flora, yes. Maybe' 1143 01:18:21,588 --> 01:18:24,088 'but we're not jumping to any conclusions.' 1144 01:18:24,090 --> 01:18:26,190 (Flora) 'I guessed it right from the start.' 1145 01:18:26,192 --> 01:18:28,225 'I told him. I knew it were her.' 1146 01:18:28,227 --> 01:18:30,227 - 'I did.' - 'Really?' 1147 01:18:30,229 --> 01:18:33,029 'I knew it was her. Right from start I did.' 1148 01:18:35,566 --> 01:18:39,034 (Mrs. Braithwaite) 'I expected to find you flat on your back, Miss Crawley.' 1149 01:18:39,036 --> 01:18:41,269 I don't know what you're talking about, Mrs. Braithwaite? 1150 01:18:41,271 --> 01:18:43,271 You telephoned, and I've come straight across. 1151 01:18:43,273 --> 01:18:44,905 I didn't ask you to come. 1152 01:18:44,907 --> 01:18:46,740 Then how many Evelyn Crawley's are there? 1153 01:18:46,742 --> 01:18:48,374 There's only one that I know of. 1154 01:18:48,376 --> 01:18:50,409 Do you know I'm a very busy women? 1155 01:18:50,411 --> 01:18:52,610 - She's right, she didn't. - I beg your pardon? 1156 01:18:54,013 --> 01:18:56,146 [dramatic music] 1157 01:19:30,515 --> 01:19:32,615 [music continues] 1158 01:19:32,617 --> 01:19:35,217 [knocking on door] 1159 01:19:35,219 --> 01:19:36,785 (Nancy) 'Come in.' 1160 01:19:38,155 --> 01:19:40,054 Mrs. Braithwaite? 1161 01:19:41,791 --> 01:19:43,289 [music continues] 1162 01:19:45,893 --> 01:19:47,893 Mrs. Braithwaite? 1163 01:19:47,895 --> 01:19:50,061 (Agatha) 'She's not here.' 1164 01:19:53,632 --> 01:19:55,531 [music continues] 1165 01:19:57,601 --> 01:20:00,068 Excuse me, madam? Is there a Mrs. Neele about? 1166 01:20:00,070 --> 01:20:02,303 (female #4) 'You'll have to wait your turn, sir.' 1167 01:20:02,305 --> 01:20:06,439 (Agatha) 'Would you mind turning the current off, please?' 1168 01:20:06,441 --> 01:20:08,073 Yes, of course. 1169 01:20:08,075 --> 01:20:10,909 - You'd like to wait-- - All I need is the room number. 1170 01:20:10,911 --> 01:20:12,744 - Room number four. - And that is over here? 1171 01:20:12,746 --> 01:20:15,146 (female #4) 'Sir, you can't go in there.' 1172 01:20:15,148 --> 01:20:17,248 It's alright, I'm a doctor. 1173 01:20:17,250 --> 01:20:19,717 [dramatic music continues] 1174 01:20:26,625 --> 01:20:27,991 Where's number four? 1175 01:20:27,993 --> 01:20:29,359 Where's four? 1176 01:20:31,463 --> 01:20:33,629 It's the main switch on the right. 1177 01:20:38,901 --> 01:20:40,901 Where's four? Where's four? 1178 01:20:40,903 --> 01:20:42,269 What is going on? 1179 01:20:44,006 --> 01:20:45,572 [dramatic music continues] 1180 01:20:47,042 --> 01:20:48,707 [women screaming] 1181 01:20:50,744 --> 01:20:52,110 Quickly. 1182 01:21:00,653 --> 01:21:01,818 Number four? 1183 01:21:03,521 --> 01:21:05,086 [screaming] 1184 01:21:07,924 --> 01:21:09,356 [screaming continues] 1185 01:21:20,134 --> 01:21:24,002 Oh, my God. Oh, my god, it's Mrs. Christie. 1186 01:21:24,004 --> 01:21:26,004 (Nancy) 'It's Mrs. Christie!' 1187 01:21:26,006 --> 01:21:28,139 'It's Mrs. Christie!' 1188 01:21:28,141 --> 01:21:30,875 Shut the door! 1189 01:21:30,877 --> 01:21:32,276 [door closes] 1190 01:21:33,579 --> 01:21:35,979 Come on, come on. 1191 01:21:35,981 --> 01:21:38,448 Come back, come back. 1192 01:21:38,450 --> 01:21:39,782 Don't go away. 1193 01:21:39,784 --> 01:21:42,985 Don't go away, Agatha. 1194 01:21:42,987 --> 01:21:45,020 Breathe. 1195 01:21:45,022 --> 01:21:47,756 Breathe. 1196 01:21:47,758 --> 01:21:49,924 (Stanton) Breathe. 1197 01:21:49,926 --> 01:21:52,159 Breathe. 1198 01:21:52,161 --> 01:21:54,427 - 'Breathe.' - She's dead. 1199 01:21:54,429 --> 01:21:57,496 (Nancy) 'She's dead. I know she's dead.' 1200 01:22:00,200 --> 01:22:01,999 'What are we going to do?' 1201 01:22:02,001 --> 01:22:04,400 Come on. Breathe. 1202 01:22:06,137 --> 01:22:09,071 Breathe, breathe. 1203 01:22:09,073 --> 01:22:11,773 Breathe, breathe. 1204 01:22:11,775 --> 01:22:13,474 [gasping] 1205 01:22:14,610 --> 01:22:15,775 Again. 1206 01:22:17,311 --> 01:22:18,476 Again. 1207 01:22:20,580 --> 01:22:22,146 Again. 1208 01:22:23,916 --> 01:22:25,782 [gasping] 1209 01:22:32,923 --> 01:22:34,288 Easy. 1210 01:22:36,458 --> 01:22:38,057 [coughs] 1211 01:22:38,059 --> 01:22:39,425 Alright. 1212 01:22:40,561 --> 01:22:42,727 (Stanton) Keep breathing, please. 1213 01:22:45,064 --> 01:22:48,965 Easy, easy...easy. 1214 01:22:48,967 --> 01:22:54,102 Take it in. Anna, take it in. 1215 01:22:54,104 --> 01:22:56,270 Anna Agatha. 1216 01:22:57,539 --> 01:22:59,272 Good girl. 1217 01:23:04,011 --> 01:23:05,844 - 'Is there a back way?' - 'Yes.' 1218 01:23:05,846 --> 01:23:08,313 (Nancy) 'Yes, I think so. I think there is.' 1219 01:23:08,315 --> 01:23:10,815 (Stanton) 'Get a taxi. Get out!' 1220 01:23:15,120 --> 01:23:16,519 [mumbling] 1221 01:23:16,521 --> 01:23:21,223 - It's so silly, very silly. - Very silly.. 1222 01:23:22,326 --> 01:23:24,559 ...but very clever. 1223 01:23:25,895 --> 01:23:28,362 [instrumental music] 1224 01:23:38,506 --> 01:23:40,906 Alright, right up there. Pull over on the right. 1225 01:23:49,783 --> 01:23:51,816 [music continues] 1226 01:23:55,354 --> 01:23:56,519 Here. 1227 01:24:10,634 --> 01:24:12,033 Where are we? 1228 01:24:12,035 --> 01:24:14,702 Some hotel. I don't know the name of it. 1229 01:24:20,976 --> 01:24:23,176 You're a very bright man, Mr. Stanton. 1230 01:24:23,178 --> 01:24:26,846 They'll probably give you your own newspaper. 1231 01:24:26,848 --> 01:24:30,249 I could say half as bright as you, Mrs. Christie 1232 01:24:30,251 --> 01:24:32,884 but I don't want to lie to you ever again. 1233 01:24:38,924 --> 01:24:41,357 What is going to happen to me? 1234 01:24:43,794 --> 01:24:45,860 What do you want to happen? 1235 01:24:52,901 --> 01:24:55,601 I wanted to die. 1236 01:24:55,603 --> 01:24:57,102 Why didn't you? 1237 01:24:57,104 --> 01:24:58,936 You stopped me. 1238 01:25:01,473 --> 01:25:04,040 No, you stopped yourself. 1239 01:25:04,042 --> 01:25:07,476 You took that past something, and you wanted to come back. 1240 01:25:07,478 --> 01:25:10,378 It had nothing to do with me nor anyone else. 1241 01:25:19,121 --> 01:25:21,287 I want my husband back. 1242 01:25:23,090 --> 01:25:24,588 Even now? 1243 01:25:26,458 --> 01:25:27,623 Yes. 1244 01:25:29,093 --> 01:25:30,926 [people shouting] 1245 01:25:40,903 --> 01:25:43,937 Make way. Clear the way, now. Come on, let me through. 1246 01:25:43,939 --> 01:25:45,705 [shouting continues] 1247 01:25:45,707 --> 01:25:48,675 - Superintendant MacDonald. - Thank you. 1248 01:26:00,821 --> 01:26:02,987 [people chattering] 1249 01:26:21,941 --> 01:26:23,173 (Archie) 'Agatha!' 1250 01:26:41,092 --> 01:26:44,059 We must talk. 1251 01:26:44,061 --> 01:26:46,227 Yes. 1252 01:26:48,898 --> 01:26:50,063 [church bell ringing] 1253 01:27:15,189 --> 01:27:16,855 [typewriter keys clacking] 1254 01:27:21,394 --> 01:27:23,060 [indistinct shouting] 1255 01:27:27,465 --> 01:27:31,633 (male #18) 'Colonel Christie, do you honestly expect us to believe' 1256 01:27:31,635 --> 01:27:33,668 'that your wife is suffering from amnesia?' 1257 01:27:33,670 --> 01:27:35,002 There's no other explanation. 1258 01:27:35,004 --> 01:27:37,604 She herself says she remembers nothing. 1259 01:27:37,606 --> 01:27:39,706 (female #5) 'Why can't we see your wife?' 1260 01:27:39,708 --> 01:27:41,607 (Archie) 'My wife is ill.' 1261 01:27:41,609 --> 01:27:44,443 An ordeal of this nature in front of an obviously hostile 1262 01:27:44,445 --> 01:27:46,077 and antagonistic press. 1263 01:27:46,079 --> 01:27:49,280 (male #19) 'The press demands an open court. You must tell us.' 1264 01:27:49,282 --> 01:27:52,249 (male #20) 'Your wife registered using your secretary's surname.' 1265 01:27:52,251 --> 01:27:53,917 Can you tell us why, please? 1266 01:27:53,919 --> 01:27:57,687 I can only imagine that as Miss Neele is a family friend.. 1267 01:27:57,689 --> 01:28:02,791 Is it true that you and Miss Neele are having an affair? 1268 01:28:02,793 --> 01:28:05,393 Another question, please? 1269 01:28:05,395 --> 01:28:06,961 How dare you? 1270 01:28:06,963 --> 01:28:09,930 It is disgraceful. It is gutter press. 1271 01:28:11,266 --> 01:28:12,898 Now, please. 1272 01:28:12,900 --> 01:28:15,900 Gentleman in the front here would like to ask a question. 1273 01:28:18,137 --> 01:28:23,907 Colonel Christie, I would like to say one and only one thing. 1274 01:28:23,909 --> 01:28:27,010 Your conduct during these last few days 1275 01:28:27,012 --> 01:28:30,947 and during this interview has been of infinite consistency. 1276 01:28:30,949 --> 01:28:33,983 It's clear to me and should be to my colleagues 1277 01:28:33,985 --> 01:28:36,785 that you have been and are a devoted husband 1278 01:28:36,787 --> 01:28:40,855 and I for one would like to congratulate you 1279 01:28:40,857 --> 01:28:43,090 on having done one heck of a job. 1280 01:28:43,092 --> 01:28:45,109 [indistinct shouting] 1281 01:28:45,110 --> 01:28:47,127 Alright, ladies and gentlemen. That is quite.. 1282 01:28:54,335 --> 01:28:55,734 [knocking on door] 1283 01:28:55,736 --> 01:28:56,968 Yes. 1284 01:28:59,439 --> 01:29:00,805 Come in. 1285 01:29:07,346 --> 01:29:09,312 Hello, Mrs. Christie. 1286 01:29:09,314 --> 01:29:10,713 Hello. 1287 01:29:20,924 --> 01:29:23,124 I just came to say thank you. 1288 01:29:23,126 --> 01:29:25,559 Oh, yes? 1289 01:29:25,561 --> 01:29:27,594 For what you did for us. 1290 01:29:27,596 --> 01:29:29,762 'I mean, at the press conference.' 1291 01:29:29,764 --> 01:29:33,531 I didn't do it for you. I did it for me. 1292 01:29:33,533 --> 01:29:35,098 'What do you mean?' 1293 01:29:37,902 --> 01:29:42,137 'Oh, I see. You didn't want anyone else to get the story.' 1294 01:29:45,842 --> 01:29:51,745 My gosh! You're going to be even more famous, Mr. Stanton. 1295 01:29:51,747 --> 01:29:54,814 I may not be as distinguished a writer as you, Mrs. Christie 1296 01:29:54,816 --> 01:29:57,616 but even hacks have their standards. 1297 01:30:04,624 --> 01:30:07,024 - All well with the colonel? - Yes. 1298 01:30:07,026 --> 01:30:08,325 Good show. 1299 01:30:13,498 --> 01:30:16,699 I'm sorry. I'm sorry. 1300 01:30:20,171 --> 01:30:21,970 'Will you forgive me?' 1301 01:30:21,972 --> 01:30:23,972 'There's no need to forgive you.' 1302 01:30:23,974 --> 01:30:28,175 'I was going to publish it, but I've changed my mind.' 1303 01:30:28,177 --> 01:30:29,409 'I can't.' 1304 01:30:34,382 --> 01:30:36,348 [slow music] 1305 01:30:57,838 --> 01:31:01,139 I didn't think that we'd meet again, but since we have 1306 01:31:01,141 --> 01:31:04,041 perhaps I should say what's really on my mind. 1307 01:31:05,377 --> 01:31:07,343 What is really on your mind? 1308 01:31:10,748 --> 01:31:12,214 I think you know. 1309 01:31:16,485 --> 01:31:18,818 I think you know that I love you. 1310 01:31:24,891 --> 01:31:27,091 But you're going back to your husband. 1311 01:31:31,663 --> 01:31:34,630 Yes. I have to go back to my husband. 1312 01:31:34,632 --> 01:31:35,998 'I see.' 1313 01:31:37,534 --> 01:31:40,968 I've to go back to him because I'm going to divorce him. 1314 01:31:53,348 --> 01:31:55,181 Why are you smiling? 1315 01:31:56,484 --> 01:32:01,219 I'm smiling because you are like you're books after all. 1316 01:32:01,221 --> 01:32:02,386 What do you mean? 1317 01:32:03,622 --> 01:32:05,788 Always a surprise ending. 1318 01:32:12,396 --> 01:32:15,630 I'd like to think I would have made you happy 1319 01:32:15,632 --> 01:32:17,832 but I guess it was just bad timing. 1320 01:32:22,571 --> 01:32:23,937 Yes. 1321 01:32:36,984 --> 01:32:42,954 (Agatha) It would be nice to think that...we could meet again.. 1322 01:32:45,692 --> 01:32:47,157 ...sometime. 1323 01:32:49,294 --> 01:32:50,459 Yes. 1324 01:33:01,571 --> 01:33:03,270 I wish you well. 1325 01:33:11,546 --> 01:33:12,912 And you. 1326 01:33:30,263 --> 01:33:32,296 [indistinct chatter] 1327 01:33:32,298 --> 01:33:34,498 (male #21) Can you make a statement? 1328 01:33:34,500 --> 01:33:35,866 [chatter continues] 1329 01:34:09,567 --> 01:34:11,366 [conductor blows whistle] 1330 01:34:11,368 --> 01:34:12,934 [train whistle blows] 1331 01:34:35,924 --> 01:34:39,325 [melancholic music] 1332 01:34:39,327 --> 01:34:43,729 [Pattie Brooks singing "Close Enough For Love"] 1333 01:34:43,731 --> 01:34:46,698 ¶ You and I ¶ 1334 01:34:46,700 --> 01:34:51,502 ¶ An unmatched pair ¶ 1335 01:34:51,504 --> 01:34:53,737 ¶ Took the time ¶ 1336 01:34:53,739 --> 01:34:57,506 ¶ To touch, to share ¶ 1337 01:34:59,443 --> 01:35:02,377 ¶ Worlds apart ¶ 1338 01:35:02,379 --> 01:35:05,345 ¶ The night we met ¶ 1339 01:35:06,781 --> 01:35:09,948 ¶ We braved the odds ¶ 1340 01:35:09,950 --> 01:35:13,150 ¶ And won the bet ¶ 1341 01:35:14,720 --> 01:35:18,555 ¶ Not perfect yet ¶ 1342 01:35:18,557 --> 01:35:21,891 ¶ But close enough ¶ 1343 01:35:21,893 --> 01:35:25,094 ¶ For love ¶ 1344 01:35:31,602 --> 01:35:34,569 ¶ How old-fashioned ¶ 1345 01:35:34,571 --> 01:35:39,439 ¶ Pure romance ¶ 1346 01:35:39,441 --> 01:35:41,574 ¶ Shared a kiss ¶ 1347 01:35:41,576 --> 01:35:45,411 ¶ And shared the dance ¶ 1348 01:35:47,415 --> 01:35:50,015 ¶ Shared the body ¶ 1349 01:35:50,017 --> 01:35:54,685 ¶ And bouquet ¶ 1350 01:35:54,687 --> 01:35:57,688 ¶ We'll taste the wine ¶ 1351 01:35:57,690 --> 01:36:01,057 ¶ Another day ¶ 1352 01:36:02,727 --> 01:36:06,628 ¶ When you and I ¶ 1353 01:36:06,630 --> 01:36:09,864 ¶ Are close enough ¶ 1354 01:36:09,866 --> 01:36:12,599 ¶ For love ¶ 1355 01:36:15,570 --> 01:36:18,070 ¶ Not just lovers ¶ 1356 01:36:18,072 --> 01:36:21,407 ¶ More than friends ¶ 1357 01:36:23,677 --> 01:36:27,644 ¶ Who knows where one starts ¶ 1358 01:36:27,646 --> 01:36:30,279 ¶ One ends ¶ 1359 01:36:31,548 --> 01:36:33,714 ¶ Tracing lights ¶ 1360 01:36:33,716 --> 01:36:37,784 ¶ Through sleepless nights ¶ 1361 01:36:37,786 --> 01:36:40,019 ¶ That I'll ¶ 1362 01:36:40,021 --> 01:36:46,090 ¶ Remember always ¶ 1363 01:36:46,959 --> 01:36:50,259 ¶ Always ¶ 1364 01:36:51,829 --> 01:36:54,095 ¶ Long goodbyes ¶ 1365 01:36:54,097 --> 01:36:57,597 ¶ And tearful looks ¶ 1366 01:36:59,734 --> 01:37:01,700 ¶ Hold up well ¶ 1367 01:37:01,702 --> 01:37:06,971 ¶ In poems and books ¶ 1368 01:37:06,973 --> 01:37:09,707 ¶ But you and I ¶ 1369 01:37:09,709 --> 01:37:15,245 ¶ Have life to hold ¶ 1370 01:37:15,247 --> 01:37:19,015 ¶ The greatest story ¶ 1371 01:37:19,017 --> 01:37:22,818 ¶ Never told ¶ 1372 01:37:22,820 --> 01:37:25,921 ¶ Not perfect yet ¶ 1373 01:37:25,923 --> 01:37:30,691 ¶ But close enough ¶ 1374 01:37:31,894 --> 01:37:35,862 ¶ For love ¶ 113053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.