All language subtitles for A titkos ├Âsszetev┼æ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,765 --> 00:00:28,260 Szörnyű tragédia történt a családjában. 2 00:00:28,605 --> 00:00:30,020 Igen. 3 00:00:30,325 --> 00:00:33,940 Hat evvel ezelőtt anyám és a testvérem autóbalesetben haltak meg. 4 00:00:34,125 --> 00:00:35,580 Értem. 5 00:00:36,525 --> 00:00:39,380 Apám ekkor lett rákos. 6 00:00:39,565 --> 00:00:44,340 Na már most... kipróbáljuk a legújabb módszert. 7 00:00:45,685 --> 00:00:46,700 Ez lenne az. 8 00:00:47,365 --> 00:00:48,900 A TITKOS ÖSSZETEVÖ 9 00:00:49,045 --> 00:00:50,540 Tud emlékezni. 10 00:00:57,885 --> 00:01:00,180 A pohár tud emlékezni? 11 00:01:02,125 --> 00:01:03,820 A pohár... 12 00:01:04,645 --> 00:01:07,620 Gondolkodjon egy kicsit, egy pohár tud emlékezni? 13 00:01:07,925 --> 00:01:09,820 A víz tud emlékezni. 14 00:01:10,325 --> 00:01:13,740 Orosz tudósok bebizonyították, hogy a víz képes emlékezni. 15 00:01:14,485 --> 00:01:16,220 Hogyan gyógyít ez? 16 00:01:16,805 --> 00:01:19,060 Mintha a tüzet tűzzel akarnánk eloltani. 17 00:01:19,245 --> 00:01:22,140 Fogjuk a rákos sejteket és a vízbe tesszük őket. 18 00:01:22,325 --> 00:01:25,860 Addig oldódnak, amíg el nem tűnnek. 19 00:01:26,085 --> 00:01:31,340 Hogy mi történik? A víz emlékszik. Beletettük a rák emlékét. 20 00:01:31,765 --> 00:01:35,300 A beteg megissza a vizet és a rák eltűnik. 21 00:01:35,485 --> 00:01:36,500 Eredet! 22 00:01:38,685 --> 00:01:40,500 Az Eredetből vette a történetet! 23 00:01:40,605 --> 00:01:41,580 Tessék? 24 00:01:41,685 --> 00:01:44,340 Emlékeket ültetnek az emberek álmaiba. Erről szól a film. 25 00:01:44,525 --> 00:01:45,660 Nem láttam. 26 00:01:45,765 --> 00:01:49,180 Ugyanaz a történet, hamis emlékeket ültetnek az álmaikba... 27 00:01:49,365 --> 00:01:53,500 Ugyan már, a homeopátia régebbi, mint a film, ez egy ősi tudomány! 28 00:01:53,725 --> 00:01:56,580 - Az apjának tüdőrákja volt? - Igen. 29 00:02:01,325 --> 00:02:03,620 Tessék. 25 euró. 30 00:02:03,805 --> 00:02:06,460 25 euró? Valami kamu vízért? 31 00:02:06,965 --> 00:02:09,300 Hadd mondjam el még egyszer. 32 00:02:09,485 --> 00:02:13,380 Ez nem csak víz. Órákba, napokba, hetekbe telik a hígítása! 33 00:02:13,565 --> 00:02:14,980 Nézzék... 34 00:02:16,085 --> 00:02:18,100 Használhatok más módszert is. 35 00:02:18,365 --> 00:02:21,260 Megnézhetjük a horoszkópot, kipróbálhatjuk a makrobiotikát, 36 00:02:21,525 --> 00:02:26,500 Megnyithatjuk az apja csakráit. De ez a módszer a legjobb. 37 00:02:26,765 --> 00:02:29,060 A víz sakkozni is tud? 38 00:02:32,445 --> 00:02:33,500 Tessék? 39 00:02:33,685 --> 00:02:36,460 Nos, ha a víz tud emlékezni, akkor gondolkodni is tud, 40 00:02:36,685 --> 00:02:39,260 akkor pedig sakkozni is tud! 41 00:02:39,725 --> 00:02:42,580 Velem aztán ne szórakozzanak! Kifele! Menjenek innen! 42 00:02:43,285 --> 00:02:44,660 Menjenek a francba! 43 00:02:45,285 --> 00:02:48,660 A fenébe, ez a seggfej még egy segglyukat csinált nekem! 44 00:02:48,925 --> 00:02:52,740 Ismerek egy fickót, aki ugyanezt az anális módszert alkalmazza. 45 00:02:52,925 --> 00:02:56,220 De sokkal kisebb csövet használ, ami finoman megy be. 46 00:03:00,405 --> 00:03:03,380 Haver, mi van, ha a víz tényleg intelligens? 47 00:03:03,565 --> 00:03:08,913 Csak képzeld el... viszel egy pohár vizet az egyik vizsgádra az egyetemen és átmész. 48 00:03:09,258 --> 00:03:12,353 Ez az, egy jövőbeli orvostanhallgatóval beszélsz. 49 00:03:13,680 --> 00:03:15,335 Jó napot! 50 00:03:21,404 --> 00:03:23,299 Megpróbáljam én? 51 00:03:23,484 --> 00:03:25,499 Semmi értelme, haver. 52 00:03:25,684 --> 00:03:28,619 Csak fogom a receptet és játszom a hülyét. 53 00:03:29,324 --> 00:03:32,139 Semmi értelme, már mindent megpróbáltam. 54 00:03:32,324 --> 00:03:36,059 A gyógyszer nem támogatott, fizetned kell érte. 55 00:03:36,244 --> 00:03:38,899 A kórházakba sem szállítanak belőle. 56 00:03:39,204 --> 00:03:41,059 Ezen ne lepődj meg, haver. 57 00:03:41,724 --> 00:03:43,939 Az emberek itt ok nélkül halnak meg. 58 00:03:44,124 --> 00:03:45,419 Ez itt nem Svédország. 59 00:03:48,844 --> 00:03:50,779 Mennyibe kerül? 60 00:03:51,404 --> 00:03:52,819 85 euró. 61 00:03:58,004 --> 00:04:02,495 Shefki tartozik nekem a robogó miatt. Ha meglesz a pénz, odaadom. 62 00:04:02,680 --> 00:04:05,375 Felejtsd el, haver. Majd kitalálok valamit. 63 00:04:19,520 --> 00:04:22,015 - Suze? - Tartsd egy pillanatra! Vele? 64 00:04:22,240 --> 00:04:24,135 A főnökhöz jöttem. 65 00:04:24,760 --> 00:04:27,695 Visszahívlak. A csekkről van szó? 66 00:04:27,880 --> 00:04:29,735 Bármelyik nap megtörténhet... tényleg! 67 00:04:29,920 --> 00:04:31,815 Vele, várj! 68 00:04:33,200 --> 00:04:34,215 Vele! 69 00:04:38,000 --> 00:04:42,015 Főnök, mondtam neki a csekket, de o berontott. 70 00:04:42,200 --> 00:04:43,615 Semmi gond. 71 00:04:46,280 --> 00:04:48,175 Foglalj helyet, Vele. 72 00:04:55,880 --> 00:04:58,695 Négy hónap késés, főnök. Ez így nem jó. 73 00:04:59,160 --> 00:05:01,895 Fiam, mindenkinél ugyanez a helyzet. 74 00:05:02,000 --> 00:05:04,495 Az adminisztrációs osztály mindig időben megkapja! 75 00:05:04,680 --> 00:05:08,095 Amint megjön a pénz, átutalom neked. 76 00:05:09,040 --> 00:05:10,935 Miről van szó? 77 00:05:11,960 --> 00:05:13,335 Sazdo? 78 00:05:13,680 --> 00:05:15,855 Nehéz időszak ez neked és az apádnak, 79 00:05:16,040 --> 00:05:18,375 tudom, hogy pénzre van szükséged, de mit tehetnék? 80 00:05:18,560 --> 00:05:21,815 - Vegyem ki a saját zsebemből? - Nem ezt kértem! 81 00:05:24,160 --> 00:05:27,895 Apád és én harminc évig voltunk munkatársak. 82 00:05:28,720 --> 00:05:31,935 Mindent megteszek, hogy segítsek neki. Mindent. 83 00:05:32,120 --> 00:05:34,975 Valamit tenni kell. A belemet is kidolgozom, 84 00:05:35,160 --> 00:05:37,015 időben szeretném megkapni a pénzem! 85 00:05:37,280 --> 00:05:38,775 Tessék... 86 00:05:40,360 --> 00:05:42,895 Ez mindenem. 87 00:05:43,880 --> 00:05:45,695 3 euró. 88 00:05:49,600 --> 00:05:52,375 Tartsa meg, főnök, majd kitalálok valamit. 89 00:05:59,960 --> 00:06:02,175 Adjunk az öregnek is. 90 00:06:04,240 --> 00:06:07,215 Hadd szívjon be, csak jót fog vele tenni. 91 00:06:07,920 --> 00:06:09,495 Te hülye vagy. 92 00:06:09,880 --> 00:06:11,775 Mindkettőnket lelőne. 93 00:06:12,200 --> 00:06:13,575 Haver, te is tudod... 94 00:06:13,760 --> 00:06:16,415 Csak a drog és a rock and roll menthet meg. 95 00:06:16,600 --> 00:06:17,855 És... 96 00:06:19,280 --> 00:06:20,695 És a szex. 97 00:06:24,920 --> 00:06:26,495 Ezek csak szavak. 98 00:06:55,120 --> 00:06:57,015 Apa? 99 00:07:04,320 --> 00:07:05,935 Fater! 100 00:07:10,320 --> 00:07:12,176 Apa? 101 00:07:34,441 --> 00:07:36,336 Gyerünk már, te rohadt... 102 00:07:42,161 --> 00:07:45,616 Lábon lövöd a rákot? 103 00:07:48,161 --> 00:07:49,576 Add ide! 104 00:07:54,041 --> 00:07:55,936 Add át a puskát! 105 00:08:00,241 --> 00:08:01,656 Fater... 106 00:08:04,641 --> 00:08:05,736 Engedd el! 107 00:08:06,761 --> 00:08:08,656 Neked elment az eszed! 108 00:08:09,081 --> 00:08:12,856 - Amúgy sem működik. - Hála istennek, hogy nem működik! 109 00:08:13,761 --> 00:08:15,736 Mit akarsz csinálni? 110 00:08:17,001 --> 00:08:18,576 Meghalni. 111 00:08:18,761 --> 00:08:20,176 És velem mi lesz? 112 00:08:20,641 --> 00:08:23,616 Törődsz másokkal is magadon kívül? 113 00:08:25,841 --> 00:08:29,576 Ezért akartam itt csinálni, hogy neked könnyebb legyen. 114 00:08:31,121 --> 00:08:33,456 Neked könnyebb eltakarítani a romokat. 115 00:08:33,641 --> 00:08:35,936 Valóban? 116 00:08:36,121 --> 00:08:37,536 Bravó! 117 00:08:38,521 --> 00:08:40,536 Milyen figyelmes vagy, apa! 118 00:08:50,801 --> 00:08:52,216 Gyerünk! 119 00:08:52,841 --> 00:08:54,376 Menjünk fel! 120 00:08:55,001 --> 00:08:56,736 Gyerünk, apa! 121 00:08:57,161 --> 00:08:59,056 Menjünk! 122 00:09:38,602 --> 00:09:41,297 Megtetted a fogadást? 123 00:09:46,962 --> 00:09:48,417 Tessék... 124 00:09:48,602 --> 00:09:50,937 Megvetted a gyógyszert? 125 00:09:51,602 --> 00:09:53,497 Igen. 126 00:09:54,202 --> 00:09:56,737 Ugyanaz a gyógyszer, csak a gyártó más. 127 00:09:56,922 --> 00:09:58,337 Kérsz? 128 00:09:58,522 --> 00:09:59,937 Igen. 129 00:10:31,042 --> 00:10:32,937 FAHÉJ 130 00:10:42,962 --> 00:10:44,337 Fáj, ugye? 131 00:10:44,522 --> 00:10:47,977 Az orvos szerint a rák átterjed a szövetekre. 132 00:10:48,162 --> 00:10:49,857 Tessék, vedd be! 133 00:10:54,762 --> 00:10:59,297 Undorító! Olyan íze van, mint az Aszpirin és a fahéj keverékének. 134 00:11:01,082 --> 00:11:02,096 Gyerünk, apa! 135 00:11:03,921 --> 00:11:05,336 Feküdj le! 136 00:12:08,791 --> 00:12:10,206 Helló! 137 00:12:14,911 --> 00:12:16,277 Lőj, fiam! 138 00:12:18,422 --> 00:12:19,397 Tessék? 139 00:12:19,502 --> 00:12:22,077 Húzd meg a ravaszt és lőj! 140 00:12:22,302 --> 00:12:25,797 - Nem... próbálom elrejteni... - Először végezz apáddal! 141 00:12:25,982 --> 00:12:28,640 Aztán menekülj el innen, 142 00:12:28,825 --> 00:12:32,520 és ölj meg minden lelket ebben az istenverte országban! 143 00:12:33,225 --> 00:12:36,360 Nos, Rada néni, gondolkodni fogok rajta. 144 00:12:36,625 --> 00:12:40,200 Ne gondolkodj, lőj, és ments meg minket a nyomortól! 145 00:12:40,905 --> 00:12:42,400 Lőj, fiam... 146 00:13:35,625 --> 00:13:38,120 Emberek, figyelmet szeretnék kérni! 147 00:13:41,305 --> 00:13:43,400 Egy csomagot keresünk. 148 00:13:45,185 --> 00:13:46,840 Egy kilós lehet. 149 00:13:48,585 --> 00:13:51,000 Maximum 2-3. 150 00:13:51,705 --> 00:13:55,200 Legutóbb megtaláltuk, csináljuk meg újra! 151 00:13:55,465 --> 00:13:57,440 Világos voltam? Gyerünk, mozgás! 152 00:14:55,265 --> 00:14:57,160 Hé, kölyök, nézd meg hátul! 153 00:15:21,625 --> 00:15:23,800 Biztos, hogy a vagonokban van? 154 00:15:23,985 --> 00:15:26,360 Fülest kaptunk, itt kell lennie. 155 00:15:54,505 --> 00:15:55,920 Vele? 156 00:16:02,985 --> 00:16:04,400 Vele? 157 00:16:10,105 --> 00:16:11,840 Találtál valamit, kölyök? 158 00:16:14,545 --> 00:16:16,440 A feleségednek. 159 00:16:16,705 --> 00:16:20,600 Neki túl kicsi, add oda a barátnődnek. 160 00:16:22,785 --> 00:16:25,400 Hova a fenébe rejtettek ezek a szemetek? 161 00:16:25,585 --> 00:16:28,800 Holnap reggel újra végignézzük a vagonokat. 162 00:16:28,985 --> 00:16:30,160 Menjünk! 163 00:16:31,705 --> 00:16:33,600 Ne aggódjon, megtaláljuk! 164 00:16:38,705 --> 00:16:42,520 Menjünk a kollégiumhoz, és szedjünk fel vidéki csajokat! 165 00:16:42,705 --> 00:16:46,480 Nem, köszi, a seggem még mindig fáj a múltkori döngetés után. 166 00:16:46,665 --> 00:16:51,160 Majdnem megvolt, te meg hülyét csináltál belőlem. Kihúztam őket a listáról. 167 00:16:51,345 --> 00:16:53,280 Szegény lányok, mihez fognak most kezdeni? 168 00:16:53,385 --> 00:16:54,800 Apácák lesznek! 169 00:16:59,505 --> 00:17:01,320 Elvesztettem a kulcsom. 170 00:17:01,505 --> 00:17:03,760 Biztos a vagonban ejtettem el. 171 00:17:04,345 --> 00:17:06,080 Megyek, megkeresem. 172 00:17:06,265 --> 00:17:08,040 Sok szerencsét! 173 00:17:08,225 --> 00:17:10,120 Csak a baj van veled, seggfej! 174 00:20:07,102 --> 00:20:09,197 - Helló, haver! - Mi a pálya? 175 00:20:10,542 --> 00:20:12,677 Ott, jobbra. 176 00:21:02,142 --> 00:21:04,437 - Akarsz füvet? - Mennyi? 177 00:21:04,622 --> 00:21:06,597 - 8 euró. - Oké. 178 00:21:52,262 --> 00:21:54,157 Te aztán tökös vagy, haver! 179 00:21:56,662 --> 00:21:59,597 Az én területemen dílerkedsz? Kicsinállak, seggfej! 180 00:21:59,782 --> 00:22:01,197 Hú-hú! Ecstasy! 181 00:22:01,422 --> 00:22:02,637 - És még? - Fű. 182 00:22:02,902 --> 00:22:05,237 - Készpénz? - Nincs készpénz. 183 00:22:05,542 --> 00:22:07,277 Hol van a pénz, barom? 184 00:22:07,462 --> 00:22:09,597 Élve megnyúzlak, rohadék! 185 00:22:09,782 --> 00:22:12,237 - Nincs pénzem. - Hazug paraszt! 186 00:22:12,462 --> 00:22:16,437 Tönkre teszed a területem! Fogjátok le, le akarom köpni! 187 00:22:22,222 --> 00:22:23,517 Rohadt szemét! 188 00:22:23,702 --> 00:22:25,757 Mennünk kell, nyomás! 189 00:23:08,622 --> 00:23:10,597 Uram... minden rendben? 190 00:23:12,142 --> 00:23:13,677 Elestem biciklivel. 191 00:23:22,902 --> 00:23:25,597 - Rák? - Igen, tüdőrák. 192 00:23:29,142 --> 00:23:31,637 Ez a gyógyszer nem támogatott. 193 00:23:31,822 --> 00:23:35,077 A teljes összeget ki kell érte fizetnie, ezt tudja? 194 00:23:39,622 --> 00:23:41,637 110 euró. 195 00:23:45,902 --> 00:23:47,797 Azt hittem, 85 euró. 196 00:23:49,062 --> 00:23:51,197 Tegnap megemelték az árát. 197 00:23:57,222 --> 00:23:58,637 Rohadt élet... 198 00:23:59,902 --> 00:24:03,957 Kipróbálhatná az új termékeinket, tegnap kaptuk őket. 199 00:24:06,862 --> 00:24:09,277 A víz erején alapszanak. 200 00:24:11,222 --> 00:24:13,997 HOMEOPÁTIÁS GYÓGYSZER 201 00:24:15,622 --> 00:24:17,077 Az isten szerelmére... 202 00:24:17,782 --> 00:24:20,757 Az anális módszert is alkalmazzák? 203 00:24:21,342 --> 00:24:22,877 Tessék? 204 00:24:22,982 --> 00:24:27,117 Anális módszer... bedugnak egy csövet és a méreganyagok a szájon keresztül távoznak. 205 00:24:30,662 --> 00:24:32,077 Csak viccelek! 206 00:24:35,662 --> 00:24:37,077 Tolvaj! 207 00:24:37,262 --> 00:24:38,557 Segítség, tolvaj! 208 00:25:17,982 --> 00:25:20,237 - Ingyenes? - Igen, menjen csak! 209 00:25:20,662 --> 00:25:23,037 INTERNETKÁVÉZÓ 210 00:25:57,902 --> 00:26:00,517 Kaphatok egy tollat és egy darab papírt? 211 00:26:01,342 --> 00:26:04,837 - Jól van? - Elestem biciklivel, de köszönöm! 212 00:26:47,382 --> 00:26:48,797 Velko? 213 00:26:49,222 --> 00:26:50,637 Vele? 214 00:28:30,462 --> 00:28:32,845 Apa, fordulj meg, kérlek! 215 00:28:33,990 --> 00:28:35,445 Fiam... 216 00:28:46,110 --> 00:28:48,365 Mi történt a szemeddel? 217 00:28:48,550 --> 00:28:50,445 Elestem biciklivel. 218 00:28:51,910 --> 00:28:53,965 Mindig is ügyetlen voltál. 219 00:28:57,590 --> 00:28:59,045 Apa, figyelj... 220 00:29:00,070 --> 00:29:02,085 Találkoztam egy gyógyítóval. 221 00:29:02,390 --> 00:29:04,725 Ö rákos betegnek segít. 222 00:29:05,310 --> 00:29:07,605 Ezt a süteményt küldte neked. 223 00:29:08,190 --> 00:29:10,005 Egyél belőle, lehet, hogy működni fog. 224 00:29:11,390 --> 00:29:15,842 Tudom, hogy mások bedőlnek ennek a hülyeségnek, de hogy te is? 225 00:29:17,987 --> 00:29:19,402 Buta vagyok, apa. 226 00:29:20,547 --> 00:29:24,042 A fivérem volt az okos, én meg a hülye szerelő. 227 00:29:24,227 --> 00:29:28,362 Sosem mondtam, hogy hülye vagy, csak nem értettem, 228 00:29:28,547 --> 00:29:32,002 hogy miért nem diplomáztál le, mint a testvéred. 229 00:29:35,307 --> 00:29:38,282 Apa, kérlek, egyel belőle a kedvemért! 230 00:29:44,147 --> 00:29:47,322 Ígérd meg, hogy befejezed a tanulmányaidat! 231 00:29:49,227 --> 00:29:52,162 Az isten szerelmére, csak egyszer hallgass rám! 232 00:29:54,507 --> 00:29:57,402 Rendben, megígérem, hogy visszamegyek az egyetemre. 233 00:29:58,227 --> 00:30:00,802 Csak edd meg a rohadt süteményt! 234 00:30:06,427 --> 00:30:07,842 Rendben. 235 00:30:33,682 --> 00:30:35,166 Egyél még! 236 00:30:59,561 --> 00:31:00,976 Apa? 237 00:31:06,201 --> 00:31:07,616 Apa? 238 00:31:40,802 --> 00:31:42,697 Rosszul csináljátok. 239 00:31:42,922 --> 00:31:45,417 Tartsd ott, én nyomom. 240 00:31:47,082 --> 00:31:48,457 Emeld! 241 00:31:48,802 --> 00:31:50,057 Ez így semmit nem ér. 242 00:31:50,282 --> 00:31:53,857 Rosszul csináljátok. Vele, nem hallgatsz rám. 243 00:31:54,042 --> 00:31:55,257 Így sosem végeztek. 244 00:31:55,442 --> 00:31:59,857 Ha hallgattál volna rám, már évezredek óta készen lennénk. 245 00:32:00,802 --> 00:32:03,177 A bojler mögé dugdossuk az irodalmat? 246 00:32:03,802 --> 00:32:06,097 "Erotika". Ez nem az enyém. 247 00:32:07,242 --> 00:32:09,057 Nézd meg a dátumot. 248 00:32:09,322 --> 00:32:10,737 1986? 249 00:32:11,202 --> 00:32:13,697 Valaki biztos odaadta ezt a régi példányt a fiamnak. 250 00:32:14,882 --> 00:32:16,777 Lebuktál! 251 00:32:19,802 --> 00:32:21,217 Nézzük ezt meg... 252 00:32:21,402 --> 00:32:24,417 Hagyjunk helyet az új bojler mögött? 253 00:32:24,602 --> 00:32:26,977 Gyerünk, haver, mielőtt még valamit találunk. 254 00:32:27,162 --> 00:32:29,617 Ne sírjatok már, hanem csináljátok! 255 00:32:29,802 --> 00:32:32,137 Mi lenne, ha csinálnál nekünk kávét? 256 00:32:32,322 --> 00:32:36,137 Az enyémben legyen sok cukor, hogy olyan édes legyen, mint a címlapon a nőci. 257 00:33:03,522 --> 00:33:07,697 - Ez az a híres sütemény? - Ez támasztott fel engem. 258 00:33:07,882 --> 00:33:10,217 - Szóval működik? - Persze! 259 00:33:10,642 --> 00:33:12,057 Habár... 260 00:33:12,282 --> 00:33:13,777 néha azért... 261 00:33:14,682 --> 00:33:15,777 furán érzem magam. 262 00:33:15,962 --> 00:33:20,337 Nevetek, pedig nem történt semmi vicces. Aztán sírni akarok... Csöndben vagyok... 263 00:33:20,842 --> 00:33:21,897 Fura. 264 00:33:22,082 --> 00:33:24,537 Úgy hangzik, mintha elszívott volna egy füves cigit. 265 00:33:27,322 --> 00:33:30,097 Láttam az interneten, ugyanazok a tünetek. 266 00:33:30,282 --> 00:33:31,897 Azt gondoltam, hogy te... 267 00:33:32,082 --> 00:33:34,377 Dehogy is, ezt gondolja rólam? 268 00:33:35,082 --> 00:33:37,977 Figyelj, Dzhem, én nem szeretem ezeket a dolgokat. 269 00:33:38,962 --> 00:33:43,465 Ha rajtakapok valakit, hogy marihuánát tesz az italomba, 270 00:33:44,090 --> 00:33:46,465 mint ahogy azt Szkopjében csinálják a bárokban... 271 00:33:46,650 --> 00:33:48,741 előveszem a puskám és... bumm! 272 00:33:48,926 --> 00:33:51,301 - Ez nem vicces dolog... - Nem ám. 273 00:33:51,486 --> 00:33:53,501 Fogom a táskám és mehetünk. 274 00:33:53,686 --> 00:33:57,541 Mesélj már nekem is erről a gyógyítóról, talán nekem is tud segíteni. 275 00:33:57,726 --> 00:33:59,661 Nem árulja el a titkát. 276 00:33:59,886 --> 00:34:03,141 - Rajtad ez nem segítene. - Sazdo bácsi... 277 00:34:03,326 --> 00:34:06,741 Gondolod, hogy ez rajtam is tudna segíteni? 278 00:34:06,926 --> 00:34:09,621 Nem tudok a hasamon aludni, csak a hátamon. 279 00:34:09,806 --> 00:34:13,621 Ez aztán nagy probléma, fiam... Fogadd el. 280 00:34:13,926 --> 00:34:16,021 Talán segít, sosem tudhatod. 281 00:34:16,206 --> 00:34:17,461 Hé, hé, hé! 282 00:34:17,646 --> 00:34:18,981 Hadd próbálja ki! 283 00:34:19,206 --> 00:34:23,701 Majd szerzek neki valami különlegeset, erekció ellen. Menjünk, Dzhem! 284 00:34:24,046 --> 00:34:28,141 Nehéz életem van. Akkor a hátamon kell aludnom. 285 00:34:29,606 --> 00:34:31,541 Fura egy alak, fiam. 286 00:34:34,206 --> 00:34:35,781 Tovább... Gyerünk! Gyerünk! 287 00:34:38,126 --> 00:34:39,981 Gyerünk, mozgás! 288 00:34:40,806 --> 00:34:45,061 - Bozho, mi folyik itt? - A főnök biztonsági őröket bérelt fel. 289 00:34:47,806 --> 00:34:48,861 Állj! 290 00:34:49,206 --> 00:34:51,101 Gyerünk! Gyerünk! Mozgás! 291 00:34:51,486 --> 00:34:53,781 Állj! Kezeket fel! 292 00:34:56,006 --> 00:34:58,341 Mozgás! A hátizsákot! 293 00:35:00,846 --> 00:35:03,181 Mit gondol, hova megy? Koki! 294 00:35:04,966 --> 00:35:06,661 Jöjjön vissza egy percre! 295 00:35:06,846 --> 00:35:09,701 Jöjjön, ne féljen! Hagyja ezt itt! 296 00:35:10,086 --> 00:35:12,181 Tegye a kezét a falra! 297 00:35:13,086 --> 00:35:14,181 Lássuk csak! 298 00:35:14,366 --> 00:35:16,261 Hé, maga, mozgás! 299 00:35:16,366 --> 00:35:18,261 Siet valahova? 300 00:35:18,606 --> 00:35:21,221 Az nem fegyver, ne aggódjon! 301 00:35:21,406 --> 00:35:23,301 Azt mondja, nem fegyver? 302 00:35:24,406 --> 00:35:25,941 Majd meglátjuk, mi az! 303 00:35:26,126 --> 00:35:27,501 Mozgás! 304 00:35:30,446 --> 00:35:32,141 A kölyök egy okostojás. 305 00:35:34,143 --> 00:35:38,915 - Mint egy csapat orangután. - Banánt kellett volna dobnom nekik. 306 00:35:48,140 --> 00:35:49,555 Suze... 307 00:35:52,740 --> 00:35:56,115 Suzé, drága, mázlista vagy, ezen a hétvégén szabad vagyok. 308 00:35:56,300 --> 00:35:59,035 Nem anyukádnak segítesz szőnyeget porolni? 309 00:35:59,820 --> 00:36:03,315 Csak én törődöm ezzel a kapcsolattal. Suze! 310 00:36:04,380 --> 00:36:06,195 Érted, mit csinálok? 311 00:36:06,380 --> 00:36:09,515 Ha bármelyik lány ezt látja, azt hiszi, Suzéval vagyok. 312 00:36:09,700 --> 00:36:11,795 Ki a fene gondolná ezt? 313 00:36:12,460 --> 00:36:15,675 - Ö nem a te szinteden mozog. - Igaz. 314 00:36:27,740 --> 00:36:30,075 - Mi a helyzet, Tode bácsi? - Helló, fiam! 315 00:36:30,260 --> 00:36:33,795 - Megint megvered? - Kicsináltam. 316 00:36:34,940 --> 00:36:36,835 Igen, megver, mert csal. 317 00:36:37,020 --> 00:36:40,675 - Az öreged elég sértődékeny. - Ne pofázz, hanem játssz! 318 00:36:40,860 --> 00:36:41,915 Ismerem az apámat. 319 00:36:42,100 --> 00:36:47,115 Egy süti sem segít neki nyerni, akármennyit is küld neki a te gyógyítód! 320 00:36:49,740 --> 00:36:54,595 Miért olyan nagy ügy? Az öreged mesélt róla, ne legyél rá mérges. 321 00:36:54,780 --> 00:36:57,035 Nincs okod rá, hogy mérges legyél. 322 00:36:57,220 --> 00:37:00,235 Egy elkeseredett ember mindent megpróbál. 323 00:37:04,220 --> 00:37:05,275 De... 324 00:37:05,460 --> 00:37:08,715 mi ez a nagy titkolózás? Miért nem ad el többet? 325 00:37:08,860 --> 00:37:11,115 Nem tudom, nem viszi túlzásba. 326 00:37:11,300 --> 00:37:13,915 Hoztak egy új törvényt, benne volt a hírekben. 327 00:37:14,100 --> 00:37:16,595 Az alternatív gyógyszereket 328 00:37:16,780 --> 00:37:21,155 az Egészségügyi minisztérium alá rendelték. Több adó, jobb az üzletnek. 329 00:37:21,380 --> 00:37:24,355 Bárhogy is, sokkal többet segített apádnak, 330 00:37:24,540 --> 00:37:27,515 mint azok a fehér köpenyesek a kórházban. 331 00:37:27,700 --> 00:37:30,515 A halálból hozott vissza, az biztos. 332 00:37:30,860 --> 00:37:33,075 Hajrá, zsenikém! 333 00:37:33,540 --> 00:37:34,995 Te jössz! 334 00:37:36,980 --> 00:37:38,395 Sakk. 335 00:37:39,660 --> 00:37:41,035 Sakk-matt! 336 00:38:40,340 --> 00:38:43,995 - Az egész hely tele van vele? - Mindenhol van, főnök. 337 00:38:44,860 --> 00:38:46,635 Mikor vetted észre? 338 00:38:46,820 --> 00:38:51,155 Amikor reggel takarítottam, akkor vettem észre, aztán hívtam magát. 339 00:38:52,420 --> 00:38:53,875 A drogról van szó. 340 00:38:54,140 --> 00:38:58,795 Tudtam, hogy baj lesz ebből. Írnunk kell egy jelentést. 341 00:39:04,700 --> 00:39:07,715 ADD VISSZA, AMIT ELVETTÉL VAGY MEGBÁNO 342 00:39:07,900 --> 00:39:10,235 - Kalligráfia. - Művészet. 343 00:39:10,420 --> 00:39:11,835 Be kellene kereteztetnünk. 344 00:39:14,980 --> 00:39:17,315 Kisminkeltétek magatokat, lányok? 345 00:39:17,500 --> 00:39:21,595 Igen, kölcsönvettük a rúzsodat, ne legyél mérges! 346 00:39:21,780 --> 00:39:25,035 Elég legyen, fogjátok meg a szerszámokat és kezdjetek el dolgozni! 347 00:39:25,220 --> 00:39:27,595 Úgy értettem, az eszközöket, ne a dákótokat! 348 00:39:29,940 --> 00:39:32,075 Ne feszítsd túl a húrt, kölyök! 349 00:39:36,540 --> 00:39:39,155 Hagyd, nem lesz jó. 350 00:39:39,580 --> 00:39:40,955 Nem lesz jó. 351 00:39:41,780 --> 00:39:42,835 Hagyd! 352 00:39:43,020 --> 00:39:46,635 Hozz nekem a raktárból egy 50 mm-es dugókulcsot. 353 00:39:46,820 --> 00:39:48,275 És egy csövet is. 354 00:40:11,620 --> 00:40:13,035 Crni? 355 00:40:28,660 --> 00:40:30,075 Crni? 356 00:40:35,420 --> 00:40:36,835 Crni? 357 00:40:38,620 --> 00:40:40,075 Koki? 358 00:40:41,180 --> 00:40:42,595 Megtaláltad? 359 00:40:45,420 --> 00:40:46,795 Koki? 360 00:40:46,980 --> 00:40:48,435 Megtaláltad? 361 00:40:49,940 --> 00:40:51,355 Hé, főnök! 362 00:40:51,980 --> 00:40:54,475 Hol van a hallókészüléked? 363 00:40:54,660 --> 00:40:55,755 Én szájról olvasok. 364 00:40:57,180 --> 00:40:58,155 Micsoda? 365 00:40:58,340 --> 00:41:02,435 - Tedd fel a hallókészüléket! - A jobb fülemre még hallok egy kicsit. 366 00:41:02,620 --> 00:41:04,355 Olyan süket vagy mint a nagyágyú! 367 00:41:04,540 --> 00:41:07,195 - Ezt a szart tegyem fel? - Mi a baj vele? 368 00:41:07,380 --> 00:41:08,875 Tedd fel, hogy lássam! 369 00:41:09,060 --> 00:41:11,115 - Még a középkorban csinálták. - Hadd lássam... 370 00:41:11,900 --> 00:41:15,595 Nagyszerű! Olyan vagy, mint egy titkos ügynök. 371 00:41:15,780 --> 00:41:18,955 Ez az igazság, én nem hazudnék neked. 372 00:41:19,340 --> 00:41:21,195 Megtaláltad a cuccot? 373 00:41:21,380 --> 00:41:23,715 Kétszer is megnéztem. Eltűnt. 374 00:41:24,980 --> 00:41:27,475 Úgy tűnik, hogy az egyik munkás vitte el, ugye? 375 00:41:27,700 --> 00:41:29,195 Igen, úgy tűnik. 376 00:41:29,740 --> 00:41:32,075 Hol a fenében voltál? 377 00:41:32,780 --> 00:41:37,635 - Nem találtam a raktáros fickót. - Gyerünk, csináljuk! 378 00:42:08,580 --> 00:42:11,315 Hé, fiúk, az a pad most lett lefestve! 379 00:42:12,020 --> 00:42:16,195 - Úgy ugrottak fel, mint a nyulak. - Ne szórakozz velük! 380 00:42:16,940 --> 00:42:18,675 Van itt egy humorista. 381 00:42:19,060 --> 00:42:20,475 Tessék? 382 00:42:20,660 --> 00:42:23,075 Nem hallod, mert süket vagy. 383 00:42:23,260 --> 00:42:26,395 Tedd fel a hallókészüléket, idióta! 384 00:42:30,540 --> 00:42:31,955 Egy igazi humorista... 385 00:43:14,300 --> 00:43:17,315 - Meghalok a nevetéstől! - Akkor halj meg! 386 00:43:35,940 --> 00:43:37,515 Te már nem vagy képben. 387 00:43:40,100 --> 00:43:43,995 Hé, horgászkám! Elfelejtetted elhozni a pecabotokat. 388 00:43:48,100 --> 00:43:51,675 Szóval ezért jöttünk! Horgászni! 389 00:43:53,500 --> 00:43:56,995 - Mi baja van? - Elgurult a gyógyszere... 390 00:43:57,180 --> 00:44:01,515 - Nézd meg a tetoválását! - Tönkre tett ezzel a tetoválással! 391 00:44:02,420 --> 00:44:05,435 Apád semmit nem tud a művészetről, fiam. 392 00:44:05,740 --> 00:44:10,435 Egy este a seregben nagyon sokat ittunk a barakkban. 393 00:44:10,620 --> 00:44:13,795 Olyan részeg voltam, hogy elaludtam. 394 00:44:14,060 --> 00:44:16,075 - Fordulj meg! - Oké, oké! 395 00:44:16,460 --> 00:44:20,635 Azok a részeg disznók rajzoltak a hátamra valamit. 396 00:44:21,500 --> 00:44:25,155 - Adtak nekem egy becenevet... - Tode, az utcaseprő! 397 00:44:30,180 --> 00:44:31,715 Egy igazi Picasso! 398 00:44:32,980 --> 00:44:34,155 Na, elég ebből... 399 00:44:34,460 --> 00:44:35,635 Vele, fiam... 400 00:44:35,820 --> 00:44:37,795 Az a sütemény egy isteni csoda! 401 00:44:38,020 --> 00:44:41,275 Apád nyaggatott, hogy próbáljam ki, de én vacilláltam. 402 00:44:41,460 --> 00:44:44,795 Végül elfogadtam egy szeletet. Hadd mondjam el neked, fiam... 403 00:44:45,380 --> 00:44:48,795 Elmúlt a reumám! 404 00:44:49,100 --> 00:44:51,595 Esküszöm, ez varázslat! 405 00:44:52,180 --> 00:44:54,995 Fiam, add meg nekem a gyógyító számát! 406 00:44:55,180 --> 00:44:58,595 Akarok a feleségemnek vinni a süteményből, mert aranyere van. 407 00:44:58,780 --> 00:45:01,955 Eddig valami kenőccsel kenegette, olajjal... 408 00:45:03,460 --> 00:45:07,315 Étolajjal... azt kellett volna vennem a boltban, meg fog ölni! 409 00:45:07,500 --> 00:45:09,595 Nevessetek csak a fenekemen! 410 00:45:09,700 --> 00:45:10,715 Keljetek fel! 411 00:45:10,820 --> 00:45:14,915 Isten küldte, Vele! Ezt a süteményt az angyalok készítették! 412 00:45:15,100 --> 00:45:17,595 - Szállj le rólam, idióta! - Vigyázzatok! 413 00:45:20,620 --> 00:45:22,315 Tode-Nak is segített. 414 00:45:22,580 --> 00:45:26,515 Reméljük, hogy a felesége aranyerén is segít. 415 00:45:32,660 --> 00:45:34,715 Miért csinálod ezt velem, apa? 416 00:45:34,900 --> 00:45:37,115 Mondtam, hogy maradj csendben! 417 00:45:37,300 --> 00:45:40,115 Nem hallgatsz rám. Elrontjuk az életét. 418 00:45:40,300 --> 00:45:42,235 Dehogy! Mi csak jót tehetünk vele ezzel. 419 00:45:42,420 --> 00:45:45,315 Ha nekem segített, másokon is segítenie kell. 420 00:45:45,500 --> 00:45:47,035 Olyan makacs vagy! 421 00:45:47,820 --> 00:45:50,715 Csak edd a süteményt és maradj csendben! 422 00:45:55,060 --> 00:45:58,235 Nem kértem a rohadt süteményedből, fiam! 423 00:46:00,220 --> 00:46:04,675 Ha nem romlott volna el az a puska... bumm! Ez lett volna a vég. 424 00:46:04,860 --> 00:46:06,595 A fenébe azzal a puskával... 425 00:46:07,220 --> 00:46:09,195 Holnap elmegyünk az orvoshoz. 426 00:46:10,300 --> 00:46:12,275 Nem, felejtsd el! 427 00:46:12,900 --> 00:46:14,875 Holnap elmegyünk az orvoshoz! 428 00:46:16,180 --> 00:46:17,595 Ok feladták a harcot. 429 00:46:17,820 --> 00:46:21,035 - Olyan makacs vagy! - Nem, te vagy makacs! 430 00:46:21,380 --> 00:46:23,875 - Te makacsabb vagy! - Nem, te vagy a makacsabb! 431 00:46:24,060 --> 00:46:27,035 Anyának igaza volt. Olyan makacs vagy, mint az öszvér! 432 00:46:27,220 --> 00:46:31,675 - Természetesen rám ütöttél. - Igen, minden rosszban rád hasonlítok! 433 00:46:31,860 --> 00:46:36,555 Az összes jó tulajdonságodat Riki örökölte. 434 00:46:39,020 --> 00:46:40,235 Nem ezt mondtam. 435 00:46:40,420 --> 00:46:43,795 - Nem, de ez az igazság. - Nem, nem így van. 436 00:46:44,020 --> 00:46:45,515 Most akkor ki a makacs? 437 00:46:52,700 --> 00:46:54,115 Te vagy az. 438 00:46:54,740 --> 00:46:56,155 Te vagy az! 439 00:46:59,860 --> 00:47:02,715 Álljanak sorba! 440 00:47:02,900 --> 00:47:06,715 Utat a doktor úrnak! Hagyják a papírjaikat az asztalon! 441 00:47:06,900 --> 00:47:08,275 Ez Macedónia. 442 00:47:08,380 --> 00:47:10,795 Kapcsolatok nélkül semmire sem megy az ember. 443 00:47:10,980 --> 00:47:13,275 Elnézést! Utat kérek! 444 00:47:13,820 --> 00:47:15,235 Elnézést... 445 00:47:24,300 --> 00:47:26,235 Mit keresel itt? 446 00:47:26,820 --> 00:47:28,155 Tudod te. 447 00:47:28,740 --> 00:47:31,555 ' Apád? ' '9en_ 448 00:47:31,740 --> 00:47:34,955 - Miért nem hívtál fel? - Nem akartalak zavarni. 449 00:47:35,140 --> 00:47:36,515 Hogy van? 450 00:47:36,700 --> 00:47:39,475 Jobban érzi magát, de azt akartam, hogy egy orvos is vizsgálja meg. 451 00:47:39,660 --> 00:47:41,075 Ki az orvosa? 452 00:47:42,860 --> 00:47:46,355 - Azt hiszem, Silva doktornő. - Ö ma nem dolgozik. 453 00:47:48,100 --> 00:47:51,195 Megnézem, hogy Zlatko doktor úr tudja-e őt fogadni. 454 00:47:52,180 --> 00:47:53,595 Elnézést! 455 00:47:54,740 --> 00:47:56,155 Bocsánat! 456 00:48:09,060 --> 00:48:12,555 A doktor úr megvizsgálta apádat, beszélni szeretne veled. 457 00:48:12,740 --> 00:48:14,155 Szólítani fognak. 458 00:48:14,620 --> 00:48:15,715 Köszönöm, Jana! 459 00:48:15,900 --> 00:48:18,355 Ha bármi kell, csak hívj! 460 00:48:18,820 --> 00:48:20,235 Várj... 461 00:48:21,100 --> 00:48:22,515 Menjünk ki valamikor a városba. 462 00:48:23,420 --> 00:48:26,675 Mikor? Holnap éjszakás leszek. 463 00:48:27,100 --> 00:48:28,515 Ma este? 464 00:48:31,420 --> 00:48:32,835 Hívj fel! 465 00:48:40,260 --> 00:48:41,395 Nézze... 466 00:48:41,580 --> 00:48:44,075 A rák félelmetes betegség. 467 00:48:44,260 --> 00:48:47,035 Ezek a dolgok nagyon ritkán történnek. 468 00:48:47,220 --> 00:48:51,355 Főleg a tüdőrákos betegeknél, mint az apja. 469 00:48:51,620 --> 00:48:53,355 De megtörténhet, 470 00:48:54,100 --> 00:48:55,515 ha hirtelen láz 471 00:48:55,700 --> 00:48:59,035 vagy immunreakció lép fel. 472 00:48:59,140 --> 00:49:00,875 De akkor is nagyon ritka. 473 00:49:00,980 --> 00:49:02,395 Elnézést, nem nagyon tudom követni. 474 00:49:02,580 --> 00:49:04,035 Milyen dolgok? 475 00:49:04,140 --> 00:49:07,995 Az eddigi eredmények azt mutatták, hogy az apjának már nincs sok hátra. 476 00:49:08,180 --> 00:49:11,595 Igen, a rák átterjedt a szövetekre, 477 00:49:11,820 --> 00:49:14,235 és a fájdalma elviselhetetlen volt, 478 00:49:14,460 --> 00:49:16,275 amit bal oldalon érzett a felsőtestében. 479 00:49:16,900 --> 00:49:19,315 A mostani eredmények alapján 480 00:49:19,500 --> 00:49:21,235 az állapota határozottan javult. 481 00:49:21,420 --> 00:49:23,915 A rák gyengülni látszik. 482 00:49:33,420 --> 00:49:36,075 Gondolom még mindig kapja a kemoterápiás szereket. 483 00:49:36,260 --> 00:49:37,915 Már nem. 484 00:49:38,100 --> 00:49:40,355 Azt mondták, már nincs remény. 485 00:49:42,220 --> 00:49:45,795 Isten segítsen azoknak, akik ebben az országban orvősi segítségre szorulnak. 486 00:49:46,380 --> 00:49:49,675 A lényeg, hogy lehetséges, hogy a rák kiújul, 487 00:49:50,060 --> 00:49:52,675 ezért javasolnám, hogy ismét kezdje el a kezelést. 488 00:49:52,780 --> 00:49:55,395 - Értem. - Ez az. 489 00:49:56,740 --> 00:49:58,155 Ez a magáé. 490 00:49:59,620 --> 00:50:02,155 - Doktorúr, kérdezhetek valamit? - Persze. 491 00:50:02,380 --> 00:50:05,115 - Az az olaj, ami... - Kannabisz? 492 00:50:05,500 --> 00:50:09,515 - Igen, az segíthet? - Nézze, ne áltassa magát. 493 00:50:09,860 --> 00:50:11,275 Ez hülyeség. 494 00:50:11,580 --> 00:50:12,995 Menjen csak. 495 00:50:13,980 --> 00:50:16,515 Köszönöm, viszont látásra! 496 00:50:18,700 --> 00:50:20,155 Kannabisz! 497 00:50:26,420 --> 00:50:28,755 Figyelj, megint ide kell jönnünk. 498 00:50:29,060 --> 00:50:33,595 Most már elegem van belőled! Nem azt mondtad, hogy egy vizsgálat? 499 00:50:33,860 --> 00:50:36,275 Amúgy is megvagyok ezek nélkül... 500 00:50:36,460 --> 00:50:37,875 A szaros pirulák nélkül! 501 00:50:39,180 --> 00:50:41,075 A fenébe velük! 502 00:50:41,340 --> 00:50:42,755 Lassíts már egy kicsit! 503 00:50:43,260 --> 00:50:45,435 Várj, ne legyél ilyen makacs! 504 00:50:46,380 --> 00:50:48,317 Micsoda önfejű ember... 505 00:50:49,822 --> 00:50:51,237 Apa! 506 00:50:58,059 --> 00:51:00,994 Apa, már egy órája bent vagy, zuhanyozni szeretnék. 507 00:51:01,179 --> 00:51:04,114 - Még nem végeztem. - A kettes számú? 508 00:51:04,299 --> 00:51:06,074 Az a szarás? 509 00:51:06,259 --> 00:51:08,514 Gyere ki, randim van! 510 00:51:25,179 --> 00:51:28,834 Ne nézz így, már rám fért a borotválkozás. 511 00:51:29,019 --> 00:51:32,434 Vigyázz, még rád veti magát valami pajkos nagymama. 512 00:51:32,619 --> 00:51:35,114 A szánalmas vicceket a randidra tartogasd. 513 00:51:40,419 --> 00:51:42,834 A süti a sütőben van, ne felejtsd el megenni. 514 00:51:43,019 --> 00:51:46,554 Ha óvszer kell, a szobámban találsz epres ízesítésűt. 515 00:51:46,739 --> 00:51:50,874 Kösz a tippet, okoska, de azért a slicced felhúzhatnád. 516 00:51:53,859 --> 00:51:56,554 Nagyon vicces. Legközelebb én trefállak meg. 517 00:52:07,379 --> 00:52:08,794 Hat menetre szeretnék befizetni. 518 00:52:12,419 --> 00:52:13,834 Menjünk! 519 00:52:18,339 --> 00:52:19,754 Látod? 520 00:52:21,019 --> 00:52:22,834 Gyerünk, meg tudod csinálni! 521 00:52:56,019 --> 00:52:57,234 Rossz? 522 00:52:57,419 --> 00:52:59,154 Mármint az, hogy eljöttünk? 523 00:52:59,339 --> 00:53:01,514 Tudtam, hogy félre fogod érteni. 524 00:53:01,979 --> 00:53:05,434 Azt mondod, hogy rossz? Miről maradtam le? 525 00:53:05,979 --> 00:53:11,074 Talán az új, barokk épületekről beszélsz, amik Szkopjében vannak? 526 00:53:11,379 --> 00:53:14,594 Oké, én aztán tudom, hogy kell elszúrni a tökéletes pillanatot. 527 00:53:14,779 --> 00:53:16,274 Szakértő vagy. 528 00:53:16,459 --> 00:53:19,594 Nem is tudom, minden romokban van. 529 00:53:19,779 --> 00:53:23,194 Apa a halálán volt, majd hirtelen jobban lett. 530 00:53:23,379 --> 00:53:26,634 Nem vagyok benne biztos, hogy kibírnám, ha tényleg elveszíteném. 531 00:53:26,819 --> 00:53:29,794 Tudod, mi a te bajod? Semmit nem haladtál előre. 532 00:53:30,579 --> 00:53:34,794 Nem haladtam előre? Ebben az országban csak a diliházig juthatsz. 533 00:53:34,979 --> 00:53:38,554 Ne gyere ezzel a szarsággal, tudom, mit akarsz mondani. 534 00:53:39,379 --> 00:53:41,394 "Az egész ország egy diliház, 535 00:53:41,579 --> 00:53:43,994 itt ragadtunk ebben a véget nem érő rémálomban. 536 00:53:44,179 --> 00:53:45,634 Mindenki tolvaj! 537 00:53:46,059 --> 00:53:48,554 Akinek van esze, már elhagyta az országot." 538 00:53:49,419 --> 00:53:50,834 Cseszd meg! 539 00:53:51,099 --> 00:53:53,194 Neked is megvan a bajod, amivel foglalkoznod kell. 540 00:53:53,379 --> 00:53:54,674 Rengeteg. 541 00:53:59,579 --> 00:54:03,154 Az autóbaleset után magadba zárkóztál. 542 00:54:03,339 --> 00:54:07,594 Arra gondoltam, hogy persze, most vesztetted el anyádat és a fivéred, 543 00:54:09,219 --> 00:54:11,434 de ez még nem a vég. 544 00:54:15,219 --> 00:54:17,354 Egy idő után megértettem, 545 00:54:18,219 --> 00:54:20,914 hogy nem a veszteség húz le téged, 546 00:54:21,099 --> 00:54:22,874 hanem az apád. 547 00:54:23,059 --> 00:54:25,834 Te rájuk emlékezteted őt, ez nyilvánvaló. 548 00:54:26,899 --> 00:54:30,154 Nem fulladhat meg a saját bűntudatában. 549 00:54:30,339 --> 00:54:32,354 Ne hibáztasd Sazdót. 550 00:54:33,979 --> 00:54:35,754 Képzeld magad az o helyébe. 551 00:54:36,779 --> 00:54:39,194 Elmész kempingezni a családoddal. 552 00:54:39,419 --> 00:54:42,594 Élvezed a napsütést, a gyerekek a vízben játszanak. 553 00:54:42,779 --> 00:54:46,194 Aztán ideje hazamenni, bepakoltok az autóba, mentek az autópályán, 554 00:54:46,379 --> 00:54:49,674 majd valami barom bevág eléd. 555 00:54:49,859 --> 00:54:53,514 A következő pillanatban már se feleséged, se fiad nincs. 556 00:54:54,819 --> 00:54:56,474 El tudod képzelni ezt? 557 00:54:56,659 --> 00:55:00,154 És mi van a másik fiával? Ö nem elég jó? 558 00:55:01,139 --> 00:55:05,114 Amikor ma megláttalak, azt hittem, ezt már mind magad mögött hagytad. 559 00:55:07,739 --> 00:55:09,474 Nyilvánvalóan tévedtem. 560 00:55:11,739 --> 00:55:13,154 Haza szeretnék menni. 561 00:56:29,019 --> 00:56:30,434 Tessék, drágám! 562 00:56:33,979 --> 00:56:35,594 - Hé! ' Nyugodi már le! 563 00:56:35,859 --> 00:56:37,754 Elment az eszetek? 564 00:56:38,259 --> 00:56:40,594 - Nagypapa! - Semmi baj, édesem! 565 00:56:40,859 --> 00:56:45,594 Hányszor kell elmondanom, hogy a sütemény csak rajtad segít! 566 00:56:45,779 --> 00:56:47,394 Másokra káros hatással lehet! 567 00:56:47,579 --> 00:56:51,434 Szóval téged csak apád érdekel, mi meg mehetünk a pokolba. 568 00:56:51,619 --> 00:56:54,034 - Ez nem segít! - Már nem fáj a hátam! 569 00:56:54,219 --> 00:56:57,634 Szóval működik! Ö nem hazudna neked. Ember, olyan makacs vagy! 570 00:56:57,819 --> 00:56:59,754 Mi ez a nagy titkolózás? 571 00:56:59,939 --> 00:57:02,394 Add meg a receptet vagy legalább a fickó számát. 572 00:57:02,579 --> 00:57:06,114 - Nem beszelünk róla, nem mondjuk senkinek. - Mente aztán nagyon csöndben voltál. 573 00:57:06,299 --> 00:57:09,434 - Nagypapa, menjünk! - Oké, drágám, ne sírj... 574 00:57:09,659 --> 00:57:12,834 Vele nem rosszindulatú, ad belőle. 575 00:57:14,659 --> 00:57:15,914 Gondolom... 576 00:57:16,059 --> 00:57:18,674 a sütemény segíthet Biserának abban, hogy újra járhasson. 577 00:57:19,459 --> 00:57:20,874 Édes istenem... 578 00:57:22,499 --> 00:57:26,434 Ne nézz így rám, nem gondolom meg magam. 579 00:57:26,619 --> 00:57:29,794 Egy igazi macedón férfi! Csak magára gondol. 580 00:57:29,979 --> 00:57:32,514 - Menjünk, édesem! - Várj, Tode... 581 00:57:32,699 --> 00:57:34,594 Ennyit nem ér, Sazdo! 582 00:57:34,779 --> 00:57:37,474 - Várj... - Felejtsd el! 583 00:57:38,379 --> 00:57:41,634 Hadd legyen bűntudata emiatt a szegény gyerek miatt! 584 00:57:41,819 --> 00:57:43,394 - Szégyelld magad! - Figyelj... 585 00:57:43,579 --> 00:57:47,274 Anyád ezért foglalkozott veled ennyit? Hogy ilyen kegyetlen legyél? 586 00:57:47,459 --> 00:57:48,874 Szégyelld magad! 587 00:57:49,139 --> 00:57:50,596 Várj, Tode! 588 00:58:15,600 --> 00:58:17,615 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 589 00:58:18,760 --> 00:58:20,698 Csináltam kávét. 590 00:58:29,443 --> 00:58:31,618 Mennem kell dolgozni. 591 00:58:32,923 --> 00:58:35,098 - Akkor menj! - Szia! 592 00:59:02,363 --> 00:59:04,258 Elment. Gyere be! 593 00:59:35,596 --> 00:59:38,291 - A spájzban nézted? - Nem. 594 00:59:49,397 --> 00:59:50,812 Sazdo? 595 00:59:55,677 --> 00:59:58,652 - Nem az enyém. A fiamé. - Hogyne, az övé! 596 01:00:04,037 --> 01:00:07,972 - Valahol itt kell lennie! - Biztos, hogy o maga készíti el? 597 01:00:08,157 --> 01:00:11,732 Az éjszaka közepén süti meg. Az egész lakásban lehet érezni. 598 01:00:11,917 --> 01:00:16,052 Hazudik, hogy a gyógyítótól hozza a sütit. Biztos megvan neki a recept. 599 01:00:16,237 --> 01:00:19,732 Talán átok ül rajta és azért nem mondhatja el. 600 01:00:34,437 --> 01:00:35,852 Itt van! 601 01:00:36,597 --> 01:00:37,652 Megvan! 602 01:00:41,637 --> 01:00:43,052 "Sütemény", ez lesz az! 603 01:00:43,557 --> 01:00:45,332 Vaj, tojás... 604 01:00:45,517 --> 01:00:47,772 Itt alul mit ír? 605 01:00:48,317 --> 01:00:49,732 Egy evőkanál... 606 01:00:50,037 --> 01:00:51,452 M... 607 01:00:52,797 --> 01:00:54,212 M? 608 01:00:54,397 --> 01:00:56,292 Vajon ez mit jelent? 609 01:00:58,397 --> 01:00:59,812 Menta! 610 01:01:00,397 --> 01:01:01,652 Menta... 611 01:01:01,837 --> 01:01:05,612 Sazdo, egy zseni vagy! Írjuk le! 612 01:01:05,797 --> 01:01:07,732 Hozok papírt és tollat. 613 01:01:09,797 --> 01:01:11,972 Itt vannak a barátaink. 614 01:01:21,277 --> 01:01:24,332 Hé, nagyapámnak is ilyen hallókészüléke van! 615 01:01:24,517 --> 01:01:26,812 Hívj fel, ha elromlik rajta valami. 616 01:01:28,717 --> 01:01:31,772 Dzhem, ember, hagyd abba! Ne szórakozz velük! 617 01:01:32,437 --> 01:01:36,532 Leszophatják a szerszámom! 50 mm-es dugókulcs. 618 01:01:36,797 --> 01:01:38,212 Szia! 619 01:01:43,197 --> 01:01:45,572 Ne is figyelj erre a rohadékra, ember! 620 01:02:42,546 --> 01:02:45,597 - Mi történt? - Dzhem a földön fekszik. 621 01:02:48,222 --> 01:02:50,917 - Hívjátok a mentőket! - Már hívtam. 622 01:02:51,542 --> 01:02:55,397 Újra kell élesztenünk! Suze, lélegeztesd szájon át! 623 01:02:56,942 --> 01:02:58,357 Gyerünk, Suze! 624 01:02:59,782 --> 01:03:01,757 Hogy történt ez, Pajo? 625 01:03:02,422 --> 01:03:06,397 A takarítónő talált rá ma reggel... szemetek! 626 01:03:06,902 --> 01:03:08,917 Hívtátok a mentőket? 627 01:03:09,662 --> 01:03:13,157 Rendőrség? Kérem, küldjenek ide valakit, baleset történt. 628 01:03:13,342 --> 01:03:16,637 Hé, főnök, miért vette fel azokat a biztonsági őröket? 629 01:03:16,822 --> 01:03:18,157 Fejezd be, Crni! 630 01:03:18,342 --> 01:03:21,717 EZ EGY FIGYELMEZTETÉS! ADD ÁT A CUCCO' 631 01:03:21,902 --> 01:03:23,997 - Nyomjátok a mellkasát! - Újra! 632 01:03:24,462 --> 01:03:28,117 Mozog! Megint lélegzik! 633 01:03:28,422 --> 01:03:31,597 Kérem, küldjenek át valakit, baleset történt. 634 01:03:32,342 --> 01:03:33,797 Haló? Rendőrség? 635 01:03:34,982 --> 01:03:37,397 Mondtam neki, hogy fogja be a száját! 636 01:03:51,422 --> 01:03:53,117 Emberek! 637 01:03:53,902 --> 01:03:56,437 Kérhetnék egy kis figyelmet? 638 01:03:57,542 --> 01:03:59,037 Őszintén szólva... 639 01:03:59,222 --> 01:04:01,517 alábecsültük azokat a szemeteket. 640 01:04:01,702 --> 01:04:06,277 Kicselezték a biztonsági embereinket és tettek amit akartak. 641 01:04:06,462 --> 01:04:09,677 Mind tudjátok, miért vagyunk itt. 642 01:04:10,102 --> 01:04:14,637 Ha bárki tud valamit a csomagról, az lépjen előre. 643 01:04:15,102 --> 01:04:18,437 Megnyugodhattok, hogy ennek nem lesz következménye. 644 01:04:25,222 --> 01:04:28,557 Stevo nyomozó szólna hozzátok pár szót. 645 01:04:28,782 --> 01:04:31,317 A csomag nem tűnt el csak úgy magától. 646 01:04:31,502 --> 01:04:34,317 Nagyon valószínű, hogy valamelyikőjük megtalálta és elvitte. 647 01:04:34,502 --> 01:04:36,797 Tudják, milyen veszélyes az a dolog? 648 01:04:36,982 --> 01:04:39,397 A kábítószer-szakértőnk kihangsúlyozta, 649 01:04:39,582 --> 01:04:43,077 hogy a drog belekerülhet az ételükbe és az italukba. 650 01:04:43,262 --> 01:04:46,757 Drogfüggőkké válhatnak, bűnözőkké, 651 01:04:46,942 --> 01:04:48,917 majd a végén a családjaikat is elhagyják. 652 01:04:50,462 --> 01:04:52,717 A csomagnak elő kell kerülnie. 653 01:05:12,222 --> 01:05:14,197 A kábítószer-szakértőnk azt is elmondta, 654 01:05:15,262 --> 01:05:18,957 hogy lehetséges, hogy... a drog... 655 01:05:19,662 --> 01:05:21,277 elképzelhetetlen viselkedést vált ki. 656 01:05:22,022 --> 01:05:23,477 Például, 657 01:05:23,982 --> 01:05:26,997 a hatása alatt szeretkezhetnek állatokkal. 658 01:05:29,182 --> 01:05:31,957 Ilyen veszélyes ez a szer! 659 01:05:32,742 --> 01:05:36,557 Van köztünk olyan, akinek ehhez nem kellenek drogok. 660 01:05:36,742 --> 01:05:42,037 A feleségem szerint egy állat vagyok. Talán rá tudom venni, hogy szexeljen velem. 661 01:05:44,782 --> 01:05:47,117 Ugyan már emberek, egy kis komolyságot kérnek! 662 01:05:47,302 --> 01:05:49,037 A nyomozó arra utalt, 663 01:05:49,222 --> 01:05:52,120 hogy a drogok rossz hatással lehetnek az egészségre. 664 01:05:52,305 --> 01:05:55,320 És az állatok egészségére is, főnök! 665 01:05:55,505 --> 01:05:58,701 Van más hatása is, főnök? 666 01:06:31,289 --> 01:06:33,624 Ez itt Dzhem szobája. Ne legyen bent sokáig. 667 01:06:42,528 --> 01:06:44,103 Mi a helyzet, naplopó? 668 01:06:46,528 --> 01:06:48,303 Elvitte a cica a nyelved? 669 01:06:49,728 --> 01:06:51,503 Szóval, életben vagy... 670 01:06:55,568 --> 01:06:58,343 Nem hiszed el, mit hoztam neked. 671 01:06:58,928 --> 01:07:01,823 Nem brandy, nem is bor... 672 01:07:03,208 --> 01:07:05,183 Egészséges répalé! 673 01:07:20,808 --> 01:07:23,063 "Suze megcsókolt engem?" 674 01:07:31,886 --> 01:07:33,501 "Le is szopott?" 675 01:07:34,126 --> 01:07:37,221 Annyira be volt indulva, hogy nem bírt magával. 676 01:07:37,406 --> 01:07:40,861 Amikor megpillantott téged, 677 01:07:41,046 --> 01:07:44,541 érezni lehetett, hogy van valami a levegőben. 678 01:07:50,206 --> 01:07:51,661 Testvér... 679 01:07:52,206 --> 01:07:54,341 El kell mondanom valamit. 680 01:07:54,526 --> 01:07:56,181 A sütemény, amit apámnak sütök, 681 01:07:56,356 --> 01:07:59,651 abból a marihuánából van, amit a csomagban találtam. 682 01:07:59,886 --> 01:08:01,261 Én loptam el! 683 01:08:07,646 --> 01:08:10,381 "Azok a fickók veszélyesek! Menekülj!" 684 01:08:11,206 --> 01:08:12,621 Tudom. 685 01:08:14,526 --> 01:08:17,461 Nekem kellett volna ott feküdnöm. 686 01:08:24,846 --> 01:08:29,661 "Suze, csók, szopás... semmire nem cserélnem ezt el!" 687 01:08:30,046 --> 01:08:31,461 Igen... 688 01:08:31,646 --> 01:08:36,061 Most egy érett, szexuálisan aktív nővel jársz. 689 01:08:36,246 --> 01:08:38,581 Ez komoly elköteleződés. 690 01:08:40,086 --> 01:08:41,501 Hagylak pihenni. 691 01:08:44,683 --> 01:08:46,098 Később találkozunk, haver! 692 01:08:48,763 --> 01:08:51,111 Vodkát tettem a répalébe. 693 01:09:10,574 --> 01:09:13,509 Nem tudom, nem emlékszem a ruhájára... 694 01:09:13,644 --> 01:09:16,139 Szőke, borostás, enyhén kopasz. 695 01:09:16,374 --> 01:09:18,949 Úgy nézett ki, mint egy átlagos fickó. 696 01:09:19,134 --> 01:09:21,469 Próbálj emlékezni valamire, amitől különbözik a többiektől. 697 01:09:21,654 --> 01:09:24,709 Látod ezt a fickót? Így nézett ki. 698 01:09:25,734 --> 01:09:27,549 - Hé! - Mi az? Mi van? 699 01:09:29,414 --> 01:09:31,549 - Ez o. - Biztos vagy benne? 700 01:09:31,734 --> 01:09:33,149 Igen, o az. 701 01:09:33,574 --> 01:09:34,789 Biztos? 702 01:09:35,134 --> 01:09:37,949 Száz százalék! Felismertem. 703 01:09:38,134 --> 01:09:40,509 Menjetek körbe és állítsátok meg! Én elölről megyek. 704 01:10:42,974 --> 01:10:44,949 - Arra! - Figyeljétek a kijáratot! 705 01:10:59,694 --> 01:11:01,109 Arra! Siess! 706 01:11:18,814 --> 01:11:22,869 - A vonaton van? - Felugrott a rohadék! 707 01:11:24,414 --> 01:11:26,429 Csúnyán fogja végezni! 708 01:11:26,614 --> 01:11:28,029 Letépem a fejét! 709 01:11:31,334 --> 01:11:33,069 Most már tudjuk, kicsoda. 710 01:11:33,414 --> 01:11:35,589 Rohadtul ki fogom nyírni! 711 01:11:36,014 --> 01:11:38,429 Halott ember! 712 01:11:38,694 --> 01:11:40,109 Szarházi! 713 01:12:26,374 --> 01:12:27,989 Asszonyom... 714 01:12:28,894 --> 01:12:31,189 Kik ezek az emberek? 715 01:12:31,814 --> 01:12:33,229 Vele, fiam! 716 01:12:34,334 --> 01:12:37,509 Áldjon meg az isten! Segíts Ratka néninek! 717 01:12:38,454 --> 01:12:40,869 Az unokám cukorbeteg. 718 01:12:41,094 --> 01:12:42,509 Kérlek, segíts neki! 719 01:12:42,694 --> 01:12:44,669 Segíts nekem! Áldjon meg az isten! 720 01:12:45,014 --> 01:12:48,189 - Áldjon meg az isten! - Isten veled van! 721 01:12:49,014 --> 01:12:51,829 Nem maga jön sorra. Fiam, nekem a fülem fáj. 722 01:12:53,054 --> 01:12:55,869 Segíts rajtam, a feleségem alkoholista. 723 01:12:56,814 --> 01:12:58,669 Én vak vagyok, segíts rajtam, fiam! 724 01:12:58,854 --> 01:13:00,989 Kérlek, segíts, hogy átmenjek a vizsgán! 725 01:13:01,174 --> 01:13:03,669 Az unokaöcsém asztmás, segíts, kérlek! 726 01:13:03,854 --> 01:13:05,549 Segíts, hogy átmenjek a vizsgán! 727 01:13:06,254 --> 01:13:09,469 A fiamnak büdös a lehelete, nem találok neki feleseget. 728 01:13:09,894 --> 01:13:11,949 Az impotencián is tud segíteni? 729 01:13:12,174 --> 01:13:13,949 A reumát is meg tudod gyógyítani? 730 01:13:14,574 --> 01:13:15,989 Gyere ide! 731 01:13:18,454 --> 01:13:20,109 Ne engedjek, hogy bemenjen! 732 01:13:20,294 --> 01:13:21,709 Ne engedjék! 733 01:13:22,414 --> 01:13:25,829 Fiam, segíts, kérlek, az unokaöcsém meleg. 734 01:13:28,934 --> 01:13:32,349 A feleségem is megsütötte a süteményt a recept alapján, amit találtunk, 735 01:13:32,534 --> 01:13:33,869 de nem működött. 736 01:13:34,054 --> 01:13:36,989 A fiad az egyetlen, aki tudja az eredeti receptet. 737 01:13:37,174 --> 01:13:39,389 Fater, mi folyik itt? 738 01:13:39,854 --> 01:13:41,669 Kik ezek az emberek? 739 01:13:41,854 --> 01:13:44,629 A makacsságod miatt vannak itt. 740 01:13:44,974 --> 01:13:49,189 Mondtam, hogy add oda a receptet, de te nem hallgattál rám. 741 01:13:49,374 --> 01:13:53,549 Fiam, már mindenki tud a süteményről, most már nincs visszaút. 742 01:13:53,654 --> 01:13:55,109 Mindenki tud róla? 743 01:13:55,374 --> 01:13:57,229 Te mondtad el nekik! 744 01:13:57,494 --> 01:14:00,909 Te terjesztesz hazugságokat a süteményről , aminek mágikus ereje van. 745 01:14:01,094 --> 01:14:04,149 Mindegy... az emberek kint a jogukat követelik. 746 01:14:04,334 --> 01:14:07,949 - A jogukat? - Már mondogattam egy ideje... 747 01:14:08,174 --> 01:14:10,911 Ebben a szaros országban a nyugdíjasok 748 01:14:11,096 --> 01:14:14,151 lesznek az elsők, akik lázadozni fognak. Voilá! 749 01:14:14,336 --> 01:14:17,391 Gúnyolódhatsz, de eljött az idő. 750 01:14:17,576 --> 01:14:20,031 Itt is van, aláírva. 751 01:14:20,176 --> 01:14:21,591 Az ultimátum. 752 01:14:24,056 --> 01:14:25,471 Ultimátum? 753 01:14:30,376 --> 01:14:34,991 "Amíg nem tudjuk meg a gyógyító nevet vagy a teljes receptet, 754 01:14:35,176 --> 01:14:37,031 addig odakint táborozunk!" 755 01:14:37,216 --> 01:14:39,431 Fenyegetsz engem, Tode bácsi? 756 01:14:39,616 --> 01:14:42,511 Fater, miért csinálod ezt? 757 01:14:43,776 --> 01:14:46,511 Nyilvánvaló, hogy nem tudunk megegyezni. 758 01:14:49,136 --> 01:14:50,899 Sajnálom, Sazdo, de... 759 01:14:51,084 --> 01:14:52,779 ez van. 760 01:14:53,124 --> 01:14:55,819 Tudatom velük a végkifejletet. 761 01:14:55,964 --> 01:14:59,419 Gyerünk, Tode bácsi, mondd meg a felkelőknek, az ellenállásnak... 762 01:14:59,604 --> 01:15:03,794 - Kezdd el énekelni a Vörös zászlót... - Ezzel nincs vége, mi... 763 01:15:03,979 --> 01:15:08,394 Jelentheted a népirtást a Nemzetközi Büntetőbíróságnak! 764 01:15:14,699 --> 01:15:17,114 Kicsit túlzásba estek, elismerem. 765 01:15:17,299 --> 01:15:18,714 Egy rakás őrült! 766 01:15:21,619 --> 01:15:23,914 A hídon várnak. 767 01:15:25,019 --> 01:15:26,914 Tölts nekem is! 768 01:15:27,419 --> 01:15:28,834 Egy a "gyógyítónak". 769 01:15:29,299 --> 01:15:33,194 - Ne tolakodjon! - Utat kérek! 770 01:15:39,299 --> 01:15:41,434 Le fogom lőni ezeket! 771 01:15:56,499 --> 01:15:59,154 Álljon a sor végére, nem ismeri az illemet? 772 01:15:59,259 --> 01:16:02,474 - Tessék? - Mi mind a sorban állunk, fiam. 773 01:16:07,539 --> 01:16:10,114 - Hogy micsoda? - Most meg süketet játszik! 774 01:16:10,299 --> 01:16:11,714 Micsoda barom! 775 01:16:11,899 --> 01:16:13,594 Ez az 1-es lakás, ugye? 776 01:16:13,779 --> 01:16:15,594 Ne játssza a hülyét, álljon a sor végére! 777 01:16:15,779 --> 01:16:18,714 Szép próbálkozás, fiam, de minket nem versz át! 778 01:16:18,899 --> 01:16:20,954 Hülyék vagyunk mi, hogy türelmesen várunk itt? 779 01:16:21,139 --> 01:16:23,554 Tipikus macedón okostojás. 780 01:16:23,739 --> 01:16:26,154 - Önjelölt színész. - Politikus. 781 01:16:26,339 --> 01:16:28,834 Ki áll az ajtóban? 782 01:16:30,579 --> 01:16:32,554 A nyugdíjasok nyöszörögnek. 783 01:16:39,899 --> 01:16:41,274 Ez nem helyes, fiam! 784 01:16:41,459 --> 01:16:42,714 Hadd menjek át! 785 01:16:50,139 --> 01:16:52,114 Uram, mire vár maga itt? 786 01:16:52,299 --> 01:16:54,834 Egy gyógyítóra, aki csodaszerrel gyógyítja az embereket. 787 01:16:55,019 --> 01:16:58,514 Mindent gyógyít: rákot, csípőfájdalmat, mindent. 788 01:16:58,699 --> 01:17:00,554 ' Gyógyító? ' '9e"v gyógyító. 789 01:17:00,859 --> 01:17:02,074 Köszönöm! 790 01:17:19,579 --> 01:17:22,197 Úgy tűnik, rossz címet adtak meg. 791 01:17:22,582 --> 01:17:25,557 - Na ne mondd! - Ezen a címen egy gyógyító lakik. 792 01:17:25,822 --> 01:17:27,237 Egy gyógyító? 793 01:17:28,502 --> 01:17:31,837 Az állomásfőnök adta meg a címet. 794 01:17:33,900 --> 01:17:36,155 Szórakozik velem, mi? 795 01:17:37,900 --> 01:17:43,435 Majdnem megfogtuk az isten lábát, erre tessék! 796 01:17:43,940 --> 01:17:48,435 Mi a szart nézel? Lépj a gázra, te süket rohadék! 797 01:18:38,620 --> 01:18:40,875 - Haló? - Suze, Vele vagyok. 798 01:18:41,060 --> 01:18:43,715 - Szia, Vele! - Figyelj, apám nem érzi magát jól, 799 01:18:43,900 --> 01:18:46,595 elviszem ot vidékre. 800 01:18:46,780 --> 01:18:48,795 Kiveszek pár szabadnapot. 801 01:18:49,020 --> 01:18:51,835 Arra gondoltam, meglátogatjuk a Krani kempinget, 802 01:18:52,060 --> 01:18:54,195 régen sokat nyaraltunk ott. 803 01:18:54,380 --> 01:18:57,475 Krani? Az a hely kihalt és alig működik már... 804 01:18:57,660 --> 01:19:01,675 Oda szeretném vinni Sazdót. Talán soha többet nem jut el oda. 805 01:19:01,900 --> 01:19:04,955 - Vedd úgy, hogy már meg is van. - Köszönöm, jövök neked eggyel. 806 01:19:05,140 --> 01:19:06,555 - Szia! - Szia! 807 01:19:08,900 --> 01:19:12,635 - Holnap horgászni megyünk. - Biztos, hogy nem. 808 01:19:12,820 --> 01:19:16,035 - Az orvos azt mondta, pihenned kell. - Nem lehet! 809 01:19:16,300 --> 01:19:19,675 - Nekem... itt dolgom van. - Dolgod? 810 01:19:19,940 --> 01:19:22,635 Talán fel kellene vennünk neked egy titkárnőt? 811 01:19:32,580 --> 01:19:33,955 Figyelj, apa... 812 01:19:35,420 --> 01:19:36,555 Te és én... 813 01:19:36,740 --> 01:19:40,915 ÚGY, mint régen, mikor elvittél engem meg Rikit horgászni. 814 01:19:43,140 --> 01:19:45,955 Nem emlékszel, milyen jó volt? 815 01:19:46,260 --> 01:19:48,555 Ö igazi varázsló volt azzal a bottal. 816 01:19:49,500 --> 01:19:53,395 Egyszer visszaengedett egy vödörnyi halat a tóba. 817 01:19:53,900 --> 01:19:56,755 Mikor megláttam az üres vödröt, nagyon mérges voltam. 818 01:19:58,020 --> 01:20:00,235 Sajnálta a kis halakat. 819 01:20:03,660 --> 01:20:05,075 Figyelj... 820 01:20:05,500 --> 01:20:07,395 néhány nap múlva lesz 821 01:20:07,780 --> 01:20:11,875 anyád és a fivéred halálának évfordulója. 822 01:20:12,060 --> 01:20:13,315 Szóval ezért... 823 01:20:13,540 --> 01:20:15,275 Mondd már ki, az isten szerelmére! 824 01:20:16,540 --> 01:20:18,275 Addigra visszaérünk. 825 01:20:19,940 --> 01:20:24,035 Csak pár napot kempingezünk, ahogy régen. 826 01:20:24,340 --> 01:20:25,755 Hol? 827 01:20:26,700 --> 01:20:28,595 Ahol jól érezzük magunkat. 828 01:20:32,500 --> 01:20:35,315 Mikor visszaérünk, ezek az őrültek már nem lesznek itt. 829 01:20:35,500 --> 01:20:36,755 Fiam, ne legyél naiv. 830 01:20:36,940 --> 01:20:40,315 Ebben az országban minden előbb véget ér, minthogy elkezdődne. 831 01:20:40,500 --> 01:20:43,355 Már reggelre el fognak tűnni. 832 01:20:44,500 --> 01:20:47,475 Készülj, holnap indulunk! 833 01:21:07,660 --> 01:21:09,955 Gyerünk, lustaság, felkelni! 834 01:21:16,020 --> 01:21:18,995 Ha ennyit kell rád várni, jövőre sem fogunk odaérni. 835 01:21:19,180 --> 01:21:20,595 Vele! 836 01:21:28,740 --> 01:21:30,035 Inget vasalsz? 837 01:21:30,420 --> 01:21:33,915 Horgászni megyünk, nem sztriptízbárba! 838 01:21:34,100 --> 01:21:35,515 Te kis taknyos... 839 01:21:35,700 --> 01:21:38,355 Hordod azokat az idétlen cipőket, 840 01:21:38,540 --> 01:21:40,035 a szakadt farmereket, 841 01:21:40,260 --> 01:21:42,635 és azt az idióta kapucnis felsőt! 842 01:21:42,820 --> 01:21:45,675 Az, aki még nem viselt öltönyt, nem férfi. 843 01:21:45,860 --> 01:21:49,155 - Ez egy generációs különbség... - A ti pöcsötök kisebb. 844 01:21:49,340 --> 01:21:50,915 Ez az egyetlen különbség. 845 01:21:54,140 --> 01:21:56,915 - Megvan minden? - Több is, mint ami kellene. 846 01:21:57,660 --> 01:21:59,075 Induljunk! 847 01:22:03,900 --> 01:22:07,355 Gyógyító, túl sok brandy-t ittam, elment a hangom. 848 01:22:07,540 --> 01:22:10,915 - Hajnal óta itt vagyunk! - Fáj a hátam! 849 01:22:19,100 --> 01:22:21,115 Van egy ötletem. Kövess! 850 01:22:37,260 --> 01:22:41,555 - Mi a fenét művelsz? - Gyerünk, ne nyafogj már! 851 01:22:41,740 --> 01:22:44,715 Te kis szarházi, én valamikor a legmagasabb sziklákról... 852 01:22:44,900 --> 01:22:49,075 Igen, hallottam a sztorit, így akartad lenyűgözni a lányokat. 853 01:22:49,260 --> 01:22:52,795 Képzelj el pár dögös nagyit és ugorj! 854 01:22:54,620 --> 01:22:56,075 Apa, sajnálom... 855 01:22:56,700 --> 01:22:58,635 Most ugye csak viccelsz? 856 01:23:09,420 --> 01:23:11,315 Ezt hol találtad? 857 01:23:14,340 --> 01:23:18,275 Még egy generációs különbség: ti az izmaitokat használjátok, mi az agyunkat. 858 01:23:24,620 --> 01:23:26,315 - Benzin? - Tele tankoltam. 859 01:23:27,060 --> 01:23:29,355 - Víz? Olaj? - Igen és igen. 860 01:24:58,259 --> 01:25:01,834 - Felkeltél? - Vele, mit művelsz? 861 01:25:02,019 --> 01:25:05,674 - Béreltem egy lakókocsit pár napra. - Krani kemping? 862 01:25:06,739 --> 01:25:08,714 Elment az eszed? 863 01:25:09,179 --> 01:25:12,634 Öreg, nyugodj meg, csak meg akartalak lepni. 864 01:25:13,899 --> 01:25:16,154 Forduljunk meg és menjünk haza! 865 01:25:17,659 --> 01:25:20,314 Nem hallod? Forduljunk meg és menjünk haza! 866 01:25:20,499 --> 01:25:23,754 Egész életedben menekülni fogsz? 867 01:25:26,699 --> 01:25:28,154 Az isten szerelmére! 868 01:25:28,339 --> 01:25:31,358 Ha gyalog kell visszamennem Szkopjébe, ám legyen! 869 01:25:31,943 --> 01:25:35,598 Nyugodj meg, nem gondoltam, hogy ennyire felkavar téged. 870 01:25:35,823 --> 01:25:37,438 Beszéljük meg! 871 01:25:42,703 --> 01:25:44,038 Kapd be! 872 01:25:49,263 --> 01:25:52,318 Ez az, fuss csak el, ahogy mindig is! 873 01:25:55,330 --> 01:25:57,625 Neked kellett volna akkor meghalnod! 874 01:26:02,135 --> 01:26:03,670 Igazam van? 875 01:26:06,455 --> 01:26:10,430 Neked kellett volna meghalnod anyával és Rikivel együtt. 876 01:26:10,895 --> 01:26:13,870 Ez lett volna számodra a tökéletes befejezés. 877 01:26:15,925 --> 01:26:17,340 Igazam van? 878 01:26:18,125 --> 01:26:23,380 Mikor az a fickó előtűnt a semmiből és az autó hirtelen nekisodródott a korlátnak, 879 01:26:23,615 --> 01:26:26,470 neked is meg kellett volna halnod! 880 01:26:27,495 --> 01:26:29,390 Mondd ki, az isten szerelmére! 881 01:26:35,695 --> 01:26:38,230 Egy fiú már nem elég indok arra, hogy élj. 882 01:26:38,535 --> 01:26:41,710 Főleg, ha pont olyan, mint te! 883 01:26:41,895 --> 01:26:43,470 Csak egy szerelő! 884 01:26:44,295 --> 01:26:47,390 Ha Riki életben maradt volna, orvos lett volna belőle 885 01:26:47,775 --> 01:26:50,670 vagy ügyvéd vagy bármi, mert o okos volt. 886 01:26:52,255 --> 01:26:54,390 Legyél férfi, és mondd ki, apa... 887 01:26:55,855 --> 01:26:58,430 Neked már csak a szar maradt... 888 01:27:01,215 --> 01:27:05,190 Te két szerettedet vesztetted el aznap, de én hármat! 889 01:27:08,367 --> 01:27:12,422 Megkeresem a régi lakókocsinkat, azóta nem is láttam. 890 01:27:12,607 --> 01:27:16,182 Vagy megvársz itt, vagy elindulsz egyedül. 891 01:27:19,727 --> 01:27:21,182 Fiam... várj! 892 01:27:34,487 --> 01:27:36,902 Emlékszel a régi őrre? 893 01:27:39,167 --> 01:27:42,182 Emlékszem, mekkora pofont kaptam tőle, még mindig cseng a fülem. 894 01:27:42,847 --> 01:27:45,382 Ki akartam nyírni azt a részegest. 895 01:27:51,587 --> 01:27:55,922 Ott volt a bár és a diszkó. Oda jártatok a testvéreddel. 896 01:27:56,107 --> 01:27:58,601 Riki nem engedte, hogy vele lógjak. 897 01:27:58,786 --> 01:28:02,001 Ö a lányokat hajtotta és te hátráltattad ebben. 898 01:28:04,746 --> 01:28:07,401 Emlékszem arra, ahogy fociztatok. 899 01:28:07,706 --> 01:28:10,921 Csak a fociban voltam jobb nála. 900 01:28:11,226 --> 01:28:13,121 Bokasüllyedése volt. 901 01:28:18,626 --> 01:28:20,601 Megkeresem a kocsit. 902 01:28:25,626 --> 01:28:27,521 Én itt leszek. 903 01:30:51,346 --> 01:30:53,361 Hol van a cuccunk? 904 01:30:54,146 --> 01:30:56,481 - Hol van a fia? - Nem tudom... 905 01:30:56,666 --> 01:30:58,321 Ó, igazán? 906 01:30:58,466 --> 01:30:59,921 Hol van a drog? 907 01:31:10,786 --> 01:31:12,721 - Ez valami félreértés... - Igazán? 908 01:31:12,906 --> 01:31:15,521 - Hol van a fia? - Biztosan összekevernek... 909 01:31:15,706 --> 01:31:17,121 Hé! 910 01:31:20,386 --> 01:31:22,281 Az öreget hagyjátok békén! 911 01:31:29,266 --> 01:31:31,161 Én loptam el a csomagot. 912 01:31:34,386 --> 01:31:36,201 A vonaton találtam. 913 01:31:37,266 --> 01:31:39,601 Koki végig tudta, hogy te voltál. 914 01:31:39,786 --> 01:31:43,121 De nekem őszinte embernek tűntél! 915 01:31:43,506 --> 01:31:44,641 Szóval? 916 01:31:45,866 --> 01:31:47,241 Hol van a cucc? 917 01:31:48,306 --> 01:31:49,721 Süteményt sütöttem. 918 01:31:50,146 --> 01:31:51,241 Hogy mi van? 919 01:31:54,146 --> 01:31:56,401 Süteményt? Te hazug rohadék! 920 01:31:56,586 --> 01:31:57,881 Milyen szaros süteményt? 921 01:31:58,066 --> 01:32:00,441 Nem hazudok, ember, apámnak sütöttem! 922 01:32:00,626 --> 01:32:02,521 Mekkora szarházi vagy! 923 01:32:02,706 --> 01:32:05,121 - Ne bántsák a fiamat! - Te rohadék! 924 01:32:05,346 --> 01:32:07,401 Szarakodsz velünk? 925 01:32:07,706 --> 01:32:09,241 Várj csak! 926 01:32:09,986 --> 01:32:11,401 Sütemény... 927 01:32:11,826 --> 01:32:13,561 Elmondom az igazat! 928 01:32:13,746 --> 01:32:15,841 - Hol van a cucc? - Várj! 929 01:32:16,026 --> 01:32:17,041 Nem hazudok! 930 01:32:18,186 --> 01:32:20,401 Elmondom... 931 01:32:21,466 --> 01:32:22,561 Ide hallgass, te szemét... 932 01:32:22,826 --> 01:32:25,401 Elég ebből a szarságból, hol van a cucc? 933 01:32:29,066 --> 01:32:31,681 Vegyék le a mocskos kezüket a fiamról! 934 01:32:31,866 --> 01:32:34,801 - Nyugodjon le, öreg... - Kezeket fel! 935 01:32:40,986 --> 01:32:42,881 Mondtam, hogy el van törve. 936 01:32:43,546 --> 01:32:45,321 Ez aztán a mutatvány! 937 01:32:45,666 --> 01:32:47,721 Hadd javítsam meg! 938 01:32:47,906 --> 01:32:51,201 - Hagyj békén, rohadék! - Majd én megjavítom magának! 939 01:32:51,386 --> 01:32:54,041 Hagyd békén! Hallod? 940 01:32:56,349 --> 01:32:57,764 Idefigyelj, te barom! 941 01:32:57,949 --> 01:33:00,004 Nem kérdezem meg még egyszer. 942 01:33:00,469 --> 01:33:02,316 Hol van a cucc? 943 01:33:03,581 --> 01:33:05,036 Mit mondasz? 944 01:33:05,941 --> 01:33:07,396 A kocsiban van. 945 01:33:07,501 --> 01:33:09,676 Most nagyon figyelj rám. Ha hazudsz, 946 01:33:09,861 --> 01:33:13,036 mindkettőtöket kinyírlak, megértetted? 947 01:33:13,221 --> 01:33:15,280 Lövöldözünk, apukám? 948 01:33:15,665 --> 01:33:18,080 Nem hazudok, a kocsiban van. 949 01:33:21,545 --> 01:33:22,640 Koki! 950 01:33:22,825 --> 01:33:24,680 A cucc a kocsiban van! 951 01:33:24,825 --> 01:33:26,880 Koki! A cucc a kocsiban van! 952 01:33:27,065 --> 01:33:28,760 Hol van most a puskád? 953 01:33:28,945 --> 01:33:30,520 A fenébe... Koki! 954 01:33:30,705 --> 01:33:33,960 Hagyd abba, te süket szarházi! 955 01:33:34,145 --> 01:33:36,160 Koki! Letépem a füleidet! 956 01:33:36,465 --> 01:33:38,040 Hol van a cucc, ha? 957 01:33:38,345 --> 01:33:41,120 Nincs rajtad a hallókészülék? 958 01:33:41,225 --> 01:33:42,320 Tessék? 959 01:33:42,425 --> 01:33:43,640 Lejött... 960 01:33:43,745 --> 01:33:45,400 Igazán? Ne szórakozz velem! 961 01:33:45,825 --> 01:33:48,800 Hallanunk kell egymást, egy csapat vagyunk. 962 01:33:49,025 --> 01:33:51,000 Ez nem jó az üzletnek. 963 01:33:51,135 --> 01:33:54,670 Rosszul is elsülhet, mint mikor megfojtottad az öreg nőt. 964 01:33:54,855 --> 01:33:56,870 Megtaláltam, biztosan leesett. 965 01:33:57,775 --> 01:33:59,430 És? Mi történt? 966 01:33:59,815 --> 01:34:01,670 A cucc a kocsiban van. 967 01:34:04,535 --> 01:34:06,190 Lássuk csak! 968 01:34:11,455 --> 01:34:14,550 Mondtam már, süteményt sütöttem apámnak. 969 01:34:14,785 --> 01:34:17,359 Rákos és ez enyhíti a fájdalmát. 970 01:34:21,344 --> 01:34:24,879 Főnök, nyomjam le a torkán az utolsó vacsoráját? 971 01:34:25,064 --> 01:34:27,399 Őszintén mondom, az apám haldoklott, 972 01:34:27,584 --> 01:34:31,079 majd hirtelen jobban lett. Lehet, hogy nem a süteménytől, de... 973 01:34:31,264 --> 01:34:32,719 Azt mondod, sütemény? 974 01:34:33,224 --> 01:34:36,399 - Tényleg jobban van tőle... - Ne, ne tegye! 975 01:34:36,584 --> 01:34:37,599 Koki! 976 01:34:37,744 --> 01:34:39,399 - Koki, várj! - Nem hazudik! 977 01:34:39,704 --> 01:34:41,639 Ö a gyógyító. 978 01:34:43,264 --> 01:34:44,719 Gyógyító? 979 01:34:46,104 --> 01:34:47,319 Miféle gyógyító? 980 01:34:47,464 --> 01:34:50,399 Ö a gyógyító, akiről mindenki beszél! 981 01:34:50,584 --> 01:34:52,559 A süteménnyel gyógyítja meg az embereket. 982 01:34:52,904 --> 01:34:56,119 - Azok az öregek tegnap... - A csodaszerre vártak. 983 01:34:56,304 --> 01:35:00,319 Kigyógyította az apját a rákból, a vak ember megint lát, 984 01:35:00,504 --> 01:35:03,559 a kerekesszékes lány újra tud járni, 985 01:35:03,744 --> 01:35:06,279 a nagyapa meggyógyította a meleg unokáját. 986 01:35:07,224 --> 01:35:10,039 Atya ég, főnök, nagy bűnt követtünk el! 987 01:35:10,224 --> 01:35:13,439 A rák gyengülése különös egybeesés volt... 988 01:35:13,624 --> 01:35:16,199 Ismerem a sztorit, anyám mindent elmondott. 989 01:35:16,704 --> 01:35:18,279 - Anyád? - Igen, az anyám. 990 01:35:18,464 --> 01:35:23,319 Ö is ott volt tegnap, de nem fogadtad őt, és a receptet se árultad el neki. 991 01:35:23,504 --> 01:35:24,799 De én nem... 992 01:35:24,904 --> 01:35:27,599 A reumája végezni fog vele. 993 01:35:27,704 --> 01:35:28,999 Biztosan meg fog gyógyulni! 994 01:35:29,184 --> 01:35:32,959 A szomszédom reumája megszűnt, soha nem erezte magát jobban. 995 01:35:34,304 --> 01:35:35,279 És... 996 01:35:35,464 --> 01:35:37,679 És mi van a többi cuccal? 997 01:35:39,144 --> 01:35:43,959 A csomagban... volt még ecstasy, tabletták és kokain. Azok hol vannak? 998 01:35:44,064 --> 01:35:45,279 A lakásban. 999 01:35:45,384 --> 01:35:48,999 Micsoda szép nap ez, nem igaz? 1000 01:35:49,184 --> 01:35:50,759 Idefigyelj, te rohadék! 1001 01:35:51,064 --> 01:35:52,919 Elnézést... gyógyító! 1002 01:35:53,504 --> 01:35:55,159 Elmondom, mi lesz. 1003 01:35:55,544 --> 01:35:56,759 Öt tojás... 1004 01:35:58,664 --> 01:36:01,439 egy csomag sütőpor... 1005 01:36:02,264 --> 01:36:04,359 és... egy evőkanál... 1006 01:36:05,824 --> 01:36:07,159 marihuána. 1007 01:36:07,344 --> 01:36:08,839 Menta... 1008 01:36:09,544 --> 01:36:11,079 Sazdo, te egy zseni vagy! 1009 01:36:11,184 --> 01:36:12,599 - Ennyi? - lgen. 1010 01:36:12,784 --> 01:36:17,719 Mondd meg anyádnak, hogy úgy csinálja, mint a rántást, jól keverje össze! 1011 01:36:17,944 --> 01:36:20,839 - Tudni fogja. - Köszönöm, gyógyító... 1012 01:36:21,024 --> 01:36:22,719 - Vele. - Vele gyógyító! 1013 01:36:23,824 --> 01:36:25,239 Csak simán Vele. 1014 01:36:25,864 --> 01:36:27,279 Nézd, ami a többit illeti... 1015 01:36:27,424 --> 01:36:30,199 az ecstasy-t és a kokaint... 1016 01:36:30,384 --> 01:36:32,959 Amint hazaértünk, odaadom. 1017 01:36:33,144 --> 01:36:35,919 Nem, élvezd ki a vakációt, majd megszerezzük őket. 1018 01:36:36,104 --> 01:36:38,319 - Hogy akarnak bejutni? - Ne aggódjon! 1019 01:36:38,504 --> 01:36:42,279 A fia elmondja, hova dugta, nem csinálunk rendetlenséget. 1020 01:36:42,464 --> 01:36:45,959 Ne hagyják nyitva az ajtót, azok a bolondok tönkre teszik a lakást! 1021 01:36:46,144 --> 01:36:49,119 Ugyan már, öreg, mi ennél műveltebbek vagyunk. 1022 01:36:49,304 --> 01:36:51,879 Még fel is porszívózunk, ha szükséges. 1023 01:36:52,624 --> 01:36:54,639 A hálószobában, a szekrényem tetején. 1024 01:36:54,824 --> 01:36:56,279 Köszönjük, Vele gyógyító! 1025 01:36:57,024 --> 01:36:58,039 Figyelj... 1026 01:36:58,864 --> 01:37:01,399 Elviszek egy szelet süteményt Kokinak. 1027 01:37:01,664 --> 01:37:05,479 Szerinted javulni fog a hallása? 1028 01:37:10,748 --> 01:37:11,955 Igen. 1029 01:37:12,940 --> 01:37:14,115 Köszönöm! 1030 01:37:14,300 --> 01:37:15,715 Köszönöm, gyógyító! 1031 01:37:16,260 --> 01:37:17,355 Fogd meg! 1032 01:37:18,180 --> 01:37:21,079 Főnök, nagy hibát követtünk volna el. 1033 01:37:40,054 --> 01:37:41,349 Jól vagy? 1034 01:37:48,936 --> 01:37:50,311 Szóval én most... 1035 01:37:50,536 --> 01:37:51,951 drogos vagyok? 1036 01:37:53,976 --> 01:37:55,031 Nem vicces! 1037 01:37:55,216 --> 01:37:58,511 Egész végig ezt etetted velem, vagyis már drogos vagyok. 1038 01:37:58,696 --> 01:37:59,711 Igen. 1039 01:38:00,496 --> 01:38:01,551 Drogos. 1040 01:38:06,296 --> 01:38:07,711 Úgy Végzem majd... 1041 01:38:08,456 --> 01:38:09,791 ahogy mondják... 1042 01:38:09,976 --> 01:38:13,351 hogy vénásan fogom beadni magamnak az anyagot? Ez a következő? 1043 01:38:19,732 --> 01:38:23,707 Igen, ez a következő, mint egy igazi drogos. 1044 01:38:32,813 --> 01:38:36,980 Most, hogy drogos vagy, először boltokat rabolsz ki, 1045 01:38:38,285 --> 01:38:40,900 aztán jön a szerencsejáték és az elviselhetetlen testszag. 1046 01:38:41,085 --> 01:38:43,220 Egy kábítószer-szakértő azt mondta nekem, 1047 01:38:43,405 --> 01:38:46,900 hogy a drogtól állatokkal akarsz majd szeretkezni. 1048 01:38:47,085 --> 01:38:48,300 Ugyan már... 1049 01:38:48,885 --> 01:38:50,380 Ne hülyéskedj! 1050 01:38:50,565 --> 01:38:52,100 Tényleg! 77153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.