All language subtitles for 203 kochi (1980) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,890 --> 00:00:23,980 Harbin, Manchuria, South-West China, year 1904. 2 00:00:28,850 --> 00:00:33,780 Two Japanese, Sedi Yokogawa and Tezi Ioki 3 00:00:33,970 --> 00:00:38,460 are sentenced to death by hanging. 4 00:00:38,650 --> 00:00:44,860 For infiltrating the territory of our troops and conducting a diversion 5 00:00:45,050 --> 00:00:47,580 pursuant to paragraph 281 in the 2nd article of the Military Code. 6 00:00:47,770 --> 00:00:50,510 But thanks to the generosity of His Imperial Highness, 7 00:00:50,690 --> 00:00:52,340 the gallows will be replaced by a firing squad. Any last wish? 8 00:00:52,530 --> 00:00:55,860 I have 1000 rubles in my pocket. 9 00:00:56,090 --> 00:01:00,500 Please hand these over to your country's red cross. 10 00:01:00,690 --> 00:01:06,820 Okay. On behalf of the Russian people, I thank you. 11 00:01:07,970 --> 00:01:10,260 What is your wish? 12 00:01:10,450 --> 00:01:12,340 I want to drink some vodka before I die. 13 00:01:21,490 --> 00:01:23,380 Here you have vodka. 14 00:01:30,410 --> 00:01:34,180 I have a warning for you, Russian soldiers. 15 00:01:34,370 --> 00:01:37,140 Manchuria and Korea are part of Asia. 16 00:01:37,330 --> 00:01:39,660 They will never be ruled by Europeans. 17 00:01:39,850 --> 00:01:41,660 The Japanese will not spare their own blood 18 00:01:41,850 --> 00:01:45,220 and will expel the Russian army from Manchuria. 19 00:01:46,210 --> 00:01:49,380 Go home, if your life is dear to you. 20 00:01:51,170 --> 00:01:53,500 You - monkey! Monkey! 21 00:01:55,330 --> 00:02:01,260 We are also soldiers and we, too, swore to the Tsar. 22 00:02:27,970 --> 00:02:33,980 Boys! Aim directly for the heart so they will die immediately and won't suffer. 23 00:02:35,130 --> 00:02:37,740 This is also a duty of the Russian soldiers. 24 00:02:58,490 --> 00:02:59,730 Aim! 25 00:03:02,170 --> 00:03:04,140 Long live the Great Japan! 26 00:03:04,730 --> 00:03:05,740 Fire! 27 00:03:13,290 --> 00:03:22,580 PORT ARTHUR (THE 203 METER HILL) 28 00:03:24,050 --> 00:03:29,820 At the end of the 19th century, many poor and underdeveloped 29 00:03:30,010 --> 00:03:33,540 Asian countries became colonies of the Western powers. 30 00:03:34,770 --> 00:03:38,860 England conquered Hong Kong and Weihaiwei, 31 00:03:39,330 --> 00:03:41,740 France - Indo-China and Hangzhou, 32 00:03:42,410 --> 00:03:44,460 Germany - Shandong Peninsula, 33 00:03:45,290 --> 00:03:46,860 America - The Philippines, 34 00:03:47,970 --> 00:03:52,700 and finally, Russia - the mouth of the Amur River and the surrounding area. 35 00:03:52,930 --> 00:03:55,980 As well as the East China Railway, Port Arthur and Dairen. 36 00:03:56,730 --> 00:03:59,580 All these countries were competing to expand their influence 37 00:03:59,810 --> 00:04:02,580 in these areas. 38 00:04:03,970 --> 00:04:06,980 The newly established Meiji government 39 00:04:07,170 --> 00:04:09,620 at the time of conquest, set their sights on colonizing 40 00:04:09,810 --> 00:04:12,940 the Korean Peninsula, 41 00:04:13,130 --> 00:04:16,620 which in case of attack on Japan could be used as an external line of defense. 42 00:04:17,130 --> 00:04:22,100 Russia, in its ambitions, went even further. 43 00:04:22,290 --> 00:04:24,580 Trying to expand its territory, 44 00:04:24,770 --> 00:04:28,540 it took advantage of the commotion in China to send troops 45 00:04:28,730 --> 00:04:31,140 into Manchuria, which at that time belonged to China. 46 00:04:31,330 --> 00:04:34,300 Units crossed the Yalu River 47 00:04:34,490 --> 00:04:36,700 and began to penetrate North Korea. 48 00:04:37,290 --> 00:04:40,700 It thoroughly shook up Japan's plans. 49 00:04:41,810 --> 00:04:44,020 Should the conflict be resolved by force 50 00:04:44,210 --> 00:04:46,790 or by an agreement through diplomatic channels? 51 00:04:47,890 --> 00:04:49,900 The government faced a dilemma. 52 00:04:50,090 --> 00:04:55,060 A clash with the Russian army, 53 00:04:55,290 --> 00:04:58,260 which was considered the strongest in the world was a frightening prospect. 54 00:04:58,730 --> 00:05:02,500 The Parliament met on several occasions. 55 00:05:02,970 --> 00:05:06,950 More often, voices were heard demanding to go to war. 56 00:05:07,170 --> 00:05:09,650 The only one who rejected the military option, 57 00:05:09,850 --> 00:05:13,620 was Ito Hirobumi. 58 00:05:14,690 --> 00:05:18,860 Ito, the Russian government ignored our proposal 59 00:05:19,050 --> 00:05:21,100 to resolve this conflict. 60 00:05:21,410 --> 00:05:23,260 If we do nothing, it would mean 61 00:05:23,450 --> 00:05:25,420 that Manchuria and Korea will be dominated completely by Russia. 62 00:05:25,810 --> 00:05:29,260 - So why then... - Mr. Yamagato. 63 00:05:29,490 --> 00:05:31,940 Maybe you think I'm a coward. 64 00:05:32,130 --> 00:05:36,980 Feel free to think that. You are a soldier and you have a sword hanging from your waist. 65 00:05:37,170 --> 00:05:39,700 But, in spirit, I'm also a samurai. 66 00:05:40,650 --> 00:05:45,020 However, I want the person who needs this war 67 00:05:45,250 --> 00:05:48,540 and who says that we will win, to prove it with facts. 68 00:05:49,730 --> 00:05:52,700 Ito Hirobumi, who was from the lower caste of the samurai, 69 00:05:52,930 --> 00:05:56,140 Yamaguchi prefecture, knew very well 70 00:05:56,330 --> 00:05:58,700 how poor Japan was. 71 00:06:01,010 --> 00:06:02,700 Government revenue: 72 00:06:02,890 --> 00:06:07,620 Japan - 250 million yen, Russia - 2 billion yen. 73 00:06:09,010 --> 00:06:10,350 Regular Army: 74 00:06:10,570 --> 00:06:14,860 Japan - 200.000 soldiers, Russia - 3 million soldiers. 75 00:06:15,770 --> 00:06:22,420 One Russian can handle four Japanese. They are just yellow monkeys! 76 00:06:23,130 --> 00:06:25,580 We can, at any given time, concentrate up to 77 00:06:25,770 --> 00:06:28,140 400 thousand people in Manchuria. 78 00:06:28,770 --> 00:06:33,620 The upcoming war can't even be called a war. It's a walk in the park. 79 00:06:34,050 --> 00:06:38,700 What will happen to Japan, if Russia occupies Korea? 80 00:06:38,970 --> 00:06:40,260 What will happen? 81 00:06:41,050 --> 00:06:44,580 Next, Russia will try and occupy Japan. 82 00:06:44,810 --> 00:06:46,340 - Exactly! - Destroy Russia! 83 00:06:46,530 --> 00:06:50,380 Friends, will you relax and await the day 84 00:06:50,610 --> 00:06:53,270 when you become slaves to the polar bear? 85 00:06:53,490 --> 00:06:55,260 Will we just be waiting? Just waiting? 86 00:06:55,490 --> 00:06:59,100 Never! We are the invincible people of the land of the gods. 87 00:06:59,330 --> 00:07:00,980 The time has come to fight boldly and destroy these traitorous dogs. 88 00:07:01,210 --> 00:07:02,780 Yes! Yes! 89 00:07:04,330 --> 00:07:06,580 War - it's needless bloodshed of our people. 90 00:07:06,770 --> 00:07:09,660 It's just another tax raise! I'm against the war! 91 00:07:10,210 --> 00:07:11,500 Against the war! 92 00:07:11,690 --> 00:07:13,420 We are against the war! 93 00:07:14,690 --> 00:07:16,300 Against the war! Against the war! 94 00:07:17,050 --> 00:07:18,140 You bitch! 95 00:07:18,890 --> 00:07:19,860 Whore! 96 00:07:20,050 --> 00:07:22,220 - Hey you... - Stop it! - He is one of them! 97 00:07:22,850 --> 00:07:25,260 - Run! - She is with them! 98 00:07:28,130 --> 00:07:30,740 Stop! We're all Japanese. 99 00:07:31,730 --> 00:07:33,460 - So, go. - Okay. 100 00:07:43,570 --> 00:07:45,420 - Police! - It's the police. 101 00:07:54,610 --> 00:07:59,940 Mr. Kodoma, I'd like to hear your opinion. 102 00:08:01,010 --> 00:08:06,150 If the war starts, will you lead all the strategic 103 00:08:06,330 --> 00:08:09,340 and military operations? 104 00:08:11,730 --> 00:08:13,150 Have a drink. 105 00:08:18,530 --> 00:08:24,940 Can our country be victorious in this war? 106 00:08:27,650 --> 00:08:30,940 If we take this path, there is no turning back. 107 00:08:33,930 --> 00:08:37,910 I want to hear your honest opinion. 108 00:08:40,810 --> 00:08:45,300 The chance of victory is very small. 109 00:08:46,890 --> 00:08:49,260 Probably fifty fifty, 110 00:08:49,450 --> 00:08:54,220 but with heavy losses sixty forty. 111 00:08:55,690 --> 00:09:00,990 Sixty forty? You are the only one I believe. 112 00:09:02,010 --> 00:09:08,180 But... but still, if we remain idle and do nothing 113 00:09:08,410 --> 00:09:12,180 in the next two or three years, 114 00:09:12,370 --> 00:09:15,700 the Trans-Siberian railroad will become a double-track 115 00:09:15,890 --> 00:09:18,260 and along it the main forces of the Russian army from Europe 116 00:09:18,450 --> 00:09:22,140 will cross into Manchuria and Korea. 117 00:09:24,890 --> 00:09:31,100 It will then be too late to start the war. 118 00:09:33,330 --> 00:09:36,070 Unless we start the war now! 119 00:09:37,810 --> 00:09:39,230 Now? 120 00:09:39,610 --> 00:09:42,540 If not now, then never. 121 00:09:50,170 --> 00:09:53,420 But to go to war without any hope of victory... 122 00:09:53,610 --> 00:09:56,140 We must overcome our notions of Moscow. 123 00:09:56,330 --> 00:09:58,420 Achieving victory at the cost of huge losses, 124 00:09:58,610 --> 00:10:00,740 is not very unrealistic. 125 00:10:01,410 --> 00:10:04,900 If you use enough force, then a victory is possible. 126 00:10:07,050 --> 00:10:10,820 We will invade the enemy territory and we will gain an advantage. 127 00:10:12,170 --> 00:10:16,420 The world powers will see our capabilities 128 00:10:16,650 --> 00:10:22,380 and under international pressure the Russian expansion will be halted. 129 00:10:25,130 --> 00:10:27,710 Such are the capabilities of our country. 130 00:10:28,770 --> 00:10:32,460 This is the only way to fight this war. 131 00:10:32,650 --> 00:10:34,980 - Kodama! - Sir! 132 00:10:36,770 --> 00:10:39,220 Every day that delays the start of the war 133 00:10:39,410 --> 00:10:40,650 puts us at a disadvantage. 134 00:10:40,850 --> 00:10:44,300 And our soldiers will shed more blood. 135 00:10:45,690 --> 00:10:48,980 Sir, you have to decide right now. 136 00:10:52,530 --> 00:10:56,580 I myself decided to go to the front. 137 00:10:56,810 --> 00:11:00,100 Maybe, if the situation requires it, the Emperor himself 138 00:11:00,290 --> 00:11:03,030 will take over the command of the army and go to war. 139 00:11:05,090 --> 00:11:07,420 And you will need to die for him. 140 00:11:08,530 --> 00:11:10,460 But even so... 141 00:11:10,650 --> 00:11:14,580 But even so, 142 00:11:14,770 --> 00:11:17,180 this is the only chance our army will get. 143 00:11:18,210 --> 00:11:24,700 Sir, please, I beg you. 144 00:11:32,490 --> 00:11:34,780 Kodama... 145 00:11:38,450 --> 00:11:39,740 Hey! 146 00:11:41,050 --> 00:11:44,220 - Hurry up, quickly! - Well, well, what happened? 147 00:11:44,410 --> 00:11:45,540 Good evening! 148 00:11:47,210 --> 00:11:48,220 FEBRUARY 4, 1904 149 00:11:48,450 --> 00:11:52,900 On this day, a meeting should have been held with the Emperor himself. 150 00:11:53,650 --> 00:11:58,870 Before the meeting, Ito unexpectedly was invited to an audience with the Emperor. 151 00:12:00,330 --> 00:12:07,460 According to Prime Minister Kusuga, a very important meeting will be held. 152 00:12:09,730 --> 00:12:13,220 Before the meeting starts, I would like to hear your opinion. 153 00:12:14,250 --> 00:12:16,300 Speak without hesitation. 154 00:12:19,250 --> 00:12:26,380 The situation is indeed very serious, as you have heard. 155 00:12:27,370 --> 00:12:35,230 And if we do nothing to ensure its successful outcome, 156 00:12:35,450 --> 00:12:40,100 the enemy will follow us and try to take over our country. 157 00:12:40,650 --> 00:12:41,780 It will endanger 158 00:12:41,970 --> 00:12:45,260 the very existence of our country. 159 00:12:46,170 --> 00:12:49,970 In this situation, to preserve the honor of the nation, we, the faithful subjects, 160 00:12:50,170 --> 00:12:53,060 have no choice but to go to war 161 00:12:53,250 --> 00:12:55,540 with courage and intelligence. 162 00:12:58,330 --> 00:13:00,220 Until now, the only diplomatic efforts made 163 00:13:00,410 --> 00:13:02,540 were negotiations between the governments of both countries. 164 00:13:03,250 --> 00:13:05,910 I decided to get personally involved in this situation. 165 00:13:06,090 --> 00:13:08,380 I will send a friendly telegram 166 00:13:08,610 --> 00:13:10,460 to the Russian Tsar. 167 00:13:12,130 --> 00:13:15,860 I think that there is no other way 168 00:13:16,050 --> 00:13:19,340 to save both nations from the horrors of war. 169 00:13:21,010 --> 00:13:25,380 Sorry for expressing my opinion, 170 00:13:25,570 --> 00:13:29,900 but the situation is so serious that there is no time for it. 171 00:13:35,010 --> 00:13:38,020 Your Majesty, I would like to inform you that I, Ito, 172 00:13:38,210 --> 00:13:40,580 like a samurai, have decided to prepare for battle and serve you well, 173 00:13:40,850 --> 00:13:44,750 as I once did 174 00:13:44,930 --> 00:13:47,860 during the restoration of imperial power. 175 00:14:07,210 --> 00:14:09,220 Do as you wish. 176 00:14:10,850 --> 00:14:13,060 Now the Japanese state - 177 00:14:13,250 --> 00:14:16,940 supported by the people or not - 178 00:14:17,130 --> 00:14:21,420 should be resolved to this cruel, but nonetheless great step. 179 00:14:22,930 --> 00:14:26,300 From a small hare, who was hunted by the Great Powers, 180 00:14:26,490 --> 00:14:30,020 it has become a dangerous wolf, that sinks his teeth into his prey. 181 00:14:46,050 --> 00:14:49,740 Naval battle by Inchon. 182 00:14:50,530 --> 00:14:54,020 Night battle in the bay of Port Arthur 183 00:14:56,890 --> 00:15:06,460 Promotion of the Japanese army on land. 184 00:15:10,010 --> 00:15:11,430 At Harvard, you studied together 185 00:15:11,650 --> 00:15:13,820 with President Roosevelt, right? 186 00:15:14,810 --> 00:15:16,860 Whether or not we will have America on our side 187 00:15:17,050 --> 00:15:18,900 will depend on the outcome of the war. 188 00:15:19,690 --> 00:15:21,660 Only you can convince her to do that. 189 00:15:22,490 --> 00:15:26,940 Of course, you're right, but Russia helped the US 190 00:15:27,170 --> 00:15:30,220 during the American Civil War and so the US owes Russia. 191 00:15:30,570 --> 00:15:32,220 In addition, in the higher circles of America 192 00:15:32,410 --> 00:15:36,100 quite a lot of people became acquainted with the Russian nobles. 193 00:15:36,290 --> 00:15:38,740 - And that is why... - No, not only that... 194 00:15:38,970 --> 00:15:42,340 From a political, economic and social point of view 195 00:15:42,530 --> 00:15:45,660 Russia and America have a closer relationship and... 196 00:15:45,890 --> 00:15:49,420 That is why, if we don't take any action, America will be on the Russian side. 197 00:15:50,650 --> 00:15:52,460 Do you understand, Kaneko? 198 00:15:52,890 --> 00:15:56,140 In this war, we are not thinking about a complete victory. 199 00:15:57,050 --> 00:15:58,740 Someone must stop us... 200 00:15:58,930 --> 00:16:01,060 Yes. 201 00:16:01,250 --> 00:16:06,390 Someone must stop us somewhere, otherwise Japan will be completely destroyed. 202 00:16:08,650 --> 00:16:10,660 And only America can do this. 203 00:16:10,850 --> 00:16:15,990 If there was at least a 50 percent chance of succeeding, 204 00:16:16,170 --> 00:16:17,700 I would not hesitate. 205 00:16:18,690 --> 00:16:22,940 But I do not believe in our victory one bit. 206 00:16:23,130 --> 00:16:24,420 Stop it! 207 00:16:25,450 --> 00:16:28,460 It will not work, because you are thinking about luck. 208 00:16:29,450 --> 00:16:32,260 And you have to sacrifice your life, your own life. 209 00:16:32,730 --> 00:16:35,310 Commitment, that is all you need. 210 00:16:37,090 --> 00:16:40,620 In this war, I'm also willing to sacrifice my life, 211 00:16:40,810 --> 00:16:43,420 property, position and my honor. 212 00:16:44,890 --> 00:16:49,860 Even if our army is defeated and the Russians reach Kyushu, 213 00:16:50,050 --> 00:16:52,260 I won't let them take a single step 214 00:16:52,450 --> 00:16:54,020 onto our holy land while I'm alive. 215 00:16:54,850 --> 00:16:57,780 I too will pick up a weapon and fight. 216 00:16:58,530 --> 00:16:59,980 Sir... 217 00:17:00,530 --> 00:17:04,740 Kaneko, the goal is not to succeed, 218 00:17:06,490 --> 00:17:08,740 but to sacrifice your life for the salvation of your nation. 219 00:17:10,330 --> 00:17:13,020 Please. Go to America. 220 00:17:15,010 --> 00:17:16,660 Sir... 221 00:17:17,570 --> 00:17:21,620 Kaneko, sacrifice your life together with me. 222 00:17:24,090 --> 00:17:28,460 Immediately after this conversation Kaneko went on a trip to America. 223 00:17:33,010 --> 00:17:37,220 Friends, the relations between Russia and Japan, now, unfortunately, 224 00:17:37,410 --> 00:17:41,140 are not in the best condition. 225 00:17:42,450 --> 00:17:51,860 But, I love Japan the same way I love my homeland. 226 00:17:53,050 --> 00:17:57,900 I will continue to serve here, 227 00:17:58,090 --> 00:18:02,380 regardless of the outcome of the upcoming war. 228 00:18:02,930 --> 00:18:05,540 I love Russia. 229 00:18:07,010 --> 00:18:14,820 I love Russia, the land of Tolstoy, Turgenev and Chekhov. 230 00:18:17,330 --> 00:18:22,100 There is a big chance that I will be called up and have to go to war. 231 00:18:23,090 --> 00:18:27,020 I don't know if I can come to the lectures again. 232 00:18:27,930 --> 00:18:29,460 But... 233 00:18:30,290 --> 00:18:32,420 I honestly love Russia. 234 00:18:33,370 --> 00:18:35,820 I want you to know that there is 235 00:18:36,010 --> 00:18:40,260 at least one Japanese 236 00:18:40,450 --> 00:18:43,340 who likes the Russians. 237 00:18:47,490 --> 00:18:50,900 I agree with this gentleman. 238 00:18:57,290 --> 00:19:02,860 That you will be accompanied everywhere by the love of God. 239 00:19:04,450 --> 00:19:06,500 You have said it very well. 240 00:19:06,690 --> 00:19:07,660 I was really embarrassed, 241 00:19:07,890 --> 00:19:09,740 but when you supported me, I was relieved. 242 00:19:09,970 --> 00:19:14,300 I supported you? I just couldn't keep silent. 243 00:19:14,490 --> 00:19:17,820 - Do you come here often? - Yes, since last year. 244 00:19:18,010 --> 00:19:21,660 Really? I also come here occasionally. 245 00:19:21,850 --> 00:19:24,220 - I've just arrived today. - From where? 246 00:19:24,450 --> 00:19:26,540 From Kanazawa, in the Hokuriku region. 247 00:19:26,730 --> 00:19:30,140 I like Tolstoy, so I wanted to learn Russian. 248 00:19:30,370 --> 00:19:34,380 But as I am a teacher at an elementary school, I don't have much free time. 249 00:19:34,570 --> 00:19:36,460 From Kanazawa... That is very far way. 250 00:19:36,650 --> 00:19:40,820 Yes. That's a two days' journey. I have to return by night train. 251 00:19:41,170 --> 00:19:43,060 And I still want to buy a book. 252 00:19:43,250 --> 00:19:45,540 What if I help you with that? 253 00:19:45,730 --> 00:19:48,700 There are many new bookshops here. 254 00:19:48,930 --> 00:19:51,700 That would be very nice. 255 00:19:52,530 --> 00:19:54,620 Now that we have agreed on that, let's hurry. 256 00:19:54,930 --> 00:19:57,900 So, hurry up. 257 00:20:00,890 --> 00:20:03,470 After three months of war, the Japanese army 258 00:20:03,690 --> 00:20:06,300 was confronted with the necessity of taking over Port Arthur, 259 00:20:06,530 --> 00:20:08,940 the largest fortified port in the Far East. 260 00:20:09,650 --> 00:20:10,890 Here, the Russian Far East fleet 261 00:20:11,090 --> 00:20:14,500 of 40 cruisers was centered. 262 00:20:14,690 --> 00:20:18,060 They seized the Japanese transport ships. 263 00:20:18,290 --> 00:20:19,820 Joint Japanese squadron, 264 00:20:20,010 --> 00:20:23,100 under the command of Captain Hiroshi Take 265 00:20:23,290 --> 00:20:27,500 tried three times to seize the port, 266 00:20:27,690 --> 00:20:30,140 but did not prevail. 267 00:20:31,090 --> 00:20:32,540 Russia decided to send reinforcements' to the 268 00:20:32,730 --> 00:20:36,820 Imperial Fleet from the Baltic Sea. 269 00:20:38,130 --> 00:20:40,340 The capture of Port Arthur has become a matter of time 270 00:20:40,530 --> 00:20:45,460 until the arrival of the Baltic fleet. 271 00:20:46,410 --> 00:20:48,820 At a meeting of the Imperial General Staff 272 00:20:49,010 --> 00:20:54,180 the need for capturing the fortress of Port Arthur by land forces 273 00:20:54,410 --> 00:20:56,140 was finally recognized. 274 00:20:56,370 --> 00:20:57,500 THIRD ARMY COMMAND 275 00:20:57,690 --> 00:21:00,380 The Third Army was established 276 00:21:00,570 --> 00:21:04,700 and came under the command of Major-General Nogi Maresuke. 277 00:21:18,530 --> 00:21:21,140 Greetings to the Third Army Commander in Chief. 278 00:22:00,570 --> 00:22:04,500 I am instructed to command the Third Army. 279 00:22:04,730 --> 00:22:06,780 My name is Nogi Maresuke. 280 00:22:07,850 --> 00:22:11,300 Chief of Staff of Iyichi. 281 00:22:13,010 --> 00:22:16,260 Duty Chief of Staff of Oba. 282 00:22:16,490 --> 00:22:18,500 And I am the first officer, Major Sira. 283 00:22:18,690 --> 00:22:21,100 Commander, Mr. Nogi has arrived. 284 00:22:21,330 --> 00:22:22,300 Commander! 285 00:22:27,770 --> 00:22:29,260 I have been waiting for you! 286 00:22:29,810 --> 00:22:31,380 You live in such a mess. 287 00:22:31,570 --> 00:22:33,420 Yes, that is my lair. 288 00:22:33,850 --> 00:22:37,220 Only geishas from Akasaka and Sinbasi come here. 289 00:22:39,210 --> 00:22:41,540 Bring us that bottle of Huderu brandy over there. 290 00:22:42,250 --> 00:22:45,460 - Well? You drank it? - No, but I wanted to. 291 00:22:46,090 --> 00:22:48,750 - A man must be wary. - Nothing has changed at all. 292 00:22:49,770 --> 00:22:52,140 Thanks. I will pour it myself. 293 00:22:56,210 --> 00:22:58,140 It has been so long. 294 00:22:58,690 --> 00:23:02,820 Nogi and Kodama were from the Choshu Domain. 295 00:23:03,010 --> 00:23:04,780 After the Meiji Restoration, 296 00:23:04,970 --> 00:23:07,860 both chose a career in the Army. 297 00:23:08,090 --> 00:23:10,140 They were good old friends. 298 00:23:11,090 --> 00:23:12,510 I wish you good luck. 299 00:23:19,130 --> 00:23:23,380 I was thinking about leaving the Army. 300 00:23:24,690 --> 00:23:27,900 But thanks to you I can stand on the front line. 301 00:23:28,090 --> 00:23:29,380 Thank you very much. 302 00:23:31,250 --> 00:23:33,580 Better thank the Emperor. 303 00:23:34,810 --> 00:23:37,260 You have been out of service for a long time. 304 00:23:37,970 --> 00:23:41,100 The Emperor is the one who helped you the most. 305 00:23:44,250 --> 00:23:49,740 I thought I wasn't needed in peaceful times. 306 00:23:49,930 --> 00:23:52,340 But on the battlefield I can prove 307 00:23:52,530 --> 00:23:55,340 that I can die as a true warrior. 308 00:23:55,530 --> 00:23:57,060 In truth, 309 00:23:57,250 --> 00:23:59,260 I didn't want to fight as a commander, 310 00:23:59,450 --> 00:24:02,260 I wanted to be a simple company commander. 311 00:24:02,450 --> 00:24:06,300 Only then you can have a real fight and die a hero. 312 00:24:07,970 --> 00:24:10,550 Such a death wouldn't be helpful for us. 313 00:24:11,770 --> 00:24:14,220 Look at this. 314 00:24:17,530 --> 00:24:20,980 In this war, it is not about victory. 315 00:24:21,170 --> 00:24:23,100 At best it will be a draw. 316 00:24:23,850 --> 00:24:26,980 The question is when and where will we achieve this? 317 00:24:27,490 --> 00:24:31,820 In my opinion, at the end of the year or next spring. 318 00:24:32,010 --> 00:24:35,140 Here, at Mukden, or in Harbin, the main battle will take place. 319 00:24:36,130 --> 00:24:39,020 The crucial point will be the destruction 320 00:24:39,210 --> 00:24:41,420 of the Far Eastern Army of Kuropatkin. 321 00:24:42,170 --> 00:24:45,300 We no longer have the energy for further battles. 322 00:24:46,050 --> 00:24:50,420 I also will join the General Staff and will enter into battle. 323 00:24:51,210 --> 00:24:53,790 As soon as you take Port Arthur, hurry to the aid 324 00:24:53,970 --> 00:24:56,020 of my units in the north. 325 00:24:56,330 --> 00:25:00,620 The fate of our nation depends of this plan. 326 00:25:01,530 --> 00:25:05,060 That is why everything has to happen without failure. 327 00:25:06,410 --> 00:25:12,460 I understand. So, first of all we have to take Port Arthur. 328 00:25:12,650 --> 00:25:16,060 It's just a miserable little fortress that is surrounded by a bamboo fence, 329 00:25:16,250 --> 00:25:19,540 but the sailors are constantly whining that we should take it at any cost. 330 00:25:20,930 --> 00:25:24,060 During the Sine-Japanese War, you 331 00:25:24,250 --> 00:25:26,140 captured it in one day. 332 00:25:27,570 --> 00:25:29,540 There's nothing complicated about it. 333 00:25:30,290 --> 00:25:33,540 We lost 280 soldiers then. 334 00:25:35,090 --> 00:25:37,100 And how many will we lose now? 335 00:25:38,330 --> 00:25:41,580 The Third Army has sent its first division from Tokyo 336 00:25:41,770 --> 00:25:43,700 and its 11th division from Yentsuyi to the front line. 337 00:25:43,890 --> 00:25:45,580 KANAZAWA 338 00:25:45,770 --> 00:25:48,430 Kanazawa's 9th division was also added to the main forces 339 00:25:48,610 --> 00:25:51,460 and made ready for battle. 340 00:25:53,330 --> 00:25:55,260 Well! Late again? 341 00:25:57,530 --> 00:26:00,340 BEAUTIFUL JAPAN 342 00:26:00,530 --> 00:26:02,980 BEAUTIFUL RUSSIA 343 00:26:04,010 --> 00:26:05,430 I have received 344 00:26:05,610 --> 00:26:10,020 a call-up from His Majesty and now I'm a soldier. 345 00:26:11,530 --> 00:26:14,900 Thanks to this, the lecture is over. 346 00:26:19,450 --> 00:26:22,540 Professor, will you go to the front as a soldier? 347 00:26:22,730 --> 00:26:24,300 Whatever. 348 00:26:25,210 --> 00:26:26,940 I'm a reserve second lieutenant. 349 00:26:27,130 --> 00:26:30,300 Banzai! Banzai! 350 00:26:32,370 --> 00:26:35,940 But, as this is our last time, I want to ask you all something. 351 00:26:36,170 --> 00:26:38,910 - Can I? - Of course. 352 00:26:39,130 --> 00:26:41,870 Until I return to school, I ask you not to 353 00:26:42,090 --> 00:26:43,740 erase this inscription. 354 00:26:44,690 --> 00:26:47,660 Just as in every heart there is something good, 355 00:26:47,890 --> 00:26:50,140 there is not a country that is bad. 356 00:26:50,970 --> 00:26:53,580 Then why are we at war with the Russians? 357 00:26:54,490 --> 00:26:58,470 I don't know. But nobody must think that 358 00:26:58,690 --> 00:27:03,660 all Russians are enemies of Japan. 359 00:27:06,130 --> 00:27:08,220 Russia has Tolstoy, 360 00:27:08,450 --> 00:27:12,380 a writer that is known all over the world. 361 00:27:15,930 --> 00:27:18,860 Tolstoy gave the world the idea of universal love. 362 00:27:19,570 --> 00:27:22,660 All the people in this world are children of one God. 363 00:27:22,850 --> 00:27:27,260 For him, the most important thing is the heart that loves those close to us. 364 00:27:30,810 --> 00:27:32,620 I also believe in it. 365 00:27:34,050 --> 00:27:38,340 And if you try to live like Tolstoy, 366 00:27:38,530 --> 00:27:40,260 you will be fine people. 367 00:27:42,770 --> 00:27:45,250 - Do you understand? - Yes. 368 00:27:46,650 --> 00:27:50,740 And to say goodbye, we will sing our song. 369 00:27:51,370 --> 00:27:52,500 Three, four. 370 00:27:52,690 --> 00:27:58,980 The evening sky is without clouds, the autumn wind is blowing. 371 00:27:59,850 --> 00:28:06,020 Moonlight and the trilling of a cricket. 372 00:28:07,130 --> 00:28:13,700 How far is my native sky... 373 00:28:14,290 --> 00:28:21,060 Oh, my father and my mother, how are they doing? 374 00:28:22,050 --> 00:28:28,410 Autumn leaves with running water. 375 00:28:29,290 --> 00:28:35,780 Small drops of dew are trembling on the grass. 376 00:28:38,410 --> 00:28:41,860 I got on the train as soon as I received your telegram. 377 00:28:42,810 --> 00:28:45,500 I would like to inform you about this. 378 00:28:45,690 --> 00:28:49,180 But I didn't think that you would come to me. 379 00:28:49,370 --> 00:28:51,460 When will you be called up? 380 00:28:51,650 --> 00:28:53,070 Tomorrow morning. 381 00:28:54,650 --> 00:28:56,020 Take this. 382 00:28:58,450 --> 00:29:02,140 Could you take this with you? 383 00:29:11,610 --> 00:29:13,030 Sati 384 00:29:16,650 --> 00:29:20,860 Thank you, but I can't. 385 00:29:27,090 --> 00:29:28,740 If it were not for war, 386 00:29:28,970 --> 00:29:31,100 I certainly would have told you about my feelings. 387 00:29:32,730 --> 00:29:36,530 And asked your hand from your parents. 388 00:29:36,770 --> 00:29:41,220 But there is no time for that. Therefore, your friendship is enough for me. 389 00:29:44,970 --> 00:29:48,420 I ran away from home, leaving a farewell letter. 390 00:29:49,930 --> 00:29:51,980 I will live here in Kanazawa 391 00:29:52,610 --> 00:29:54,980 and wait for your return. 392 00:29:55,490 --> 00:29:57,020 Sati 393 00:29:57,850 --> 00:29:59,190 Don't talk nonsense! 394 00:30:02,170 --> 00:30:05,820 I have a teacher's license. 395 00:30:06,650 --> 00:30:08,340 I can make a living. 396 00:30:10,730 --> 00:30:12,420 But... 397 00:30:13,330 --> 00:30:16,700 ...if you insist that I return home, 398 00:30:16,930 --> 00:30:18,700 I'll do it. 399 00:30:45,370 --> 00:30:47,300 Gentlemen, please continue. 400 00:30:47,490 --> 00:30:50,540 - Thank you. - Please, please, this way. 401 00:30:51,570 --> 00:30:53,780 Kuito, you're still here? 402 00:30:55,610 --> 00:30:58,980 That's enough. Better go to your mother. 403 00:30:59,570 --> 00:31:02,660 Tonight you're wearing civilian clothes for the last time. 404 00:31:03,890 --> 00:31:05,380 Master! 405 00:31:05,850 --> 00:31:09,180 Will you give me this pipe as a farewell gift? 406 00:31:10,890 --> 00:31:14,220 What will you use a tofu seller's trumpet for in time of war? 407 00:31:15,450 --> 00:31:18,660 I will play on it and will become a trumpeter. 408 00:31:18,850 --> 00:31:21,860 For such a deadhead like you, it's better 409 00:31:22,050 --> 00:31:24,100 if you stay in the military and become a military trumpeter, 410 00:31:24,370 --> 00:31:26,260 than being a tofu seller. 411 00:31:35,010 --> 00:31:37,260 And we can win with such an army? 412 00:31:37,930 --> 00:31:41,340 Brother, dad got drunk and is arguing with my mother. 413 00:31:41,530 --> 00:31:43,980 Give it back. 414 00:31:44,850 --> 00:31:45,980 Give it to me! 415 00:31:47,570 --> 00:31:49,020 - Let go! - Give it to me. 416 00:31:49,210 --> 00:31:50,900 - Stop it! - You, woman! 417 00:31:51,090 --> 00:31:52,780 You want to be taken to the police again? 418 00:31:52,970 --> 00:31:54,900 I will not get into the army this way. 419 00:31:55,330 --> 00:31:58,980 Kuito, father stole that one yen, which I 420 00:31:59,170 --> 00:32:03,100 sewed into your belt, and he spent it on liquor. 421 00:32:04,050 --> 00:32:07,820 It doesn't matter. In war you don't need money. 422 00:32:08,530 --> 00:32:12,300 Kuito, become famous and die bravely in battle. 423 00:32:13,090 --> 00:32:16,990 And if you come back alive, keep in mind that the pension will be small. 424 00:32:17,170 --> 00:32:22,180 What are you talking about? Do you want Kuito to die? What? Father? What? 425 00:32:22,370 --> 00:32:23,940 Brother, brother. 426 00:32:26,330 --> 00:32:28,020 So pathetic! 427 00:32:28,410 --> 00:32:32,500 Japan and Russia are fighting, 428 00:32:32,730 --> 00:32:35,540 but we don't have to do that at home. 429 00:32:35,810 --> 00:32:37,740 And this... 430 00:32:37,930 --> 00:32:41,940 These had to be the reasons for Kuito. 431 00:32:45,250 --> 00:32:47,380 What does it mean, "shut up and get out"? 432 00:32:47,570 --> 00:32:49,380 Move. 433 00:32:50,050 --> 00:32:56,410 I just went out a bit and had some fun. 434 00:32:56,610 --> 00:32:58,780 But you just shut me down here. 435 00:32:59,810 --> 00:33:04,420 If I have to get out, I will go out, but you have to apologize to me. 436 00:33:04,610 --> 00:33:06,420 What are you talking about? 437 00:33:06,930 --> 00:33:10,460 You received a notification from His Majesty. 438 00:33:11,010 --> 00:33:15,060 All of your past crimes are forgiven. 439 00:33:16,850 --> 00:33:18,820 I don't want to go to war. 440 00:33:19,290 --> 00:33:21,300 Who do you think you are? 441 00:33:21,810 --> 00:33:25,020 This is an order from His Majesty. 442 00:33:25,690 --> 00:33:32,420 His Majesty? I don't know any of this. 443 00:33:39,650 --> 00:33:41,420 At nightfall, 444 00:33:41,610 --> 00:33:46,860 listen to the monk, eat something and then go to bed. 445 00:33:49,210 --> 00:33:54,510 Mother died last night and I've been drafted into the army. 446 00:33:55,970 --> 00:33:59,140 - Is it clear to you? Do you understand? - Yes. 447 00:34:00,050 --> 00:34:02,300 Clear? 448 00:34:03,810 --> 00:34:08,580 Yosi, you are the elder one, you should take care of Yuki. 449 00:34:09,370 --> 00:34:12,900 Yuki, you should listen to your little brother. 450 00:34:13,970 --> 00:34:16,020 All right then. 451 00:34:18,490 --> 00:34:20,660 You kids are great. 452 00:34:30,290 --> 00:34:33,260 I'll be going then. 453 00:34:37,170 --> 00:34:40,380 Papa needs to go now. 454 00:34:48,250 --> 00:34:50,460 Father! 455 00:35:10,450 --> 00:35:12,930 About face! 456 00:35:21,570 --> 00:35:23,540 Line up! Attention! 457 00:35:24,530 --> 00:35:27,010 From now on, you are the soldiers of Kanazawa's 9th division, 458 00:35:27,210 --> 00:35:31,580 6th brigade, 7th regiment, 1st battalion, 459 00:35:31,770 --> 00:35:33,190 3rd company, 3rd squad, 1st platoon. 460 00:35:33,650 --> 00:35:35,260 I'm platoon leader Kanahira, 461 00:35:35,450 --> 00:35:36,740 remember me well. 462 00:35:37,770 --> 00:35:38,860 - Soldier Kinosito! - Here! 463 00:35:39,090 --> 00:35:40,900 Repeat what I just said! 464 00:35:41,170 --> 00:35:42,340 Kawazawa... 465 00:35:42,530 --> 00:35:44,140 9th... 9th... 466 00:35:44,330 --> 00:35:47,660 Tofu merchant, are your brains made out of soya milk? 467 00:35:47,890 --> 00:35:50,470 Such fools need several lives. 468 00:35:50,650 --> 00:35:51,500 It's enough to remember 469 00:35:51,690 --> 00:35:54,460 nine, six, seven, one, three, three, one. 470 00:35:54,970 --> 00:35:58,260 Nine, six, seven, one, three... 471 00:35:58,450 --> 00:35:59,820 You moron, you really can't remember this? 472 00:36:00,090 --> 00:36:02,830 - Soldier Umetani, you try! - Hm! 473 00:36:03,010 --> 00:36:04,100 You have to say:"Yes, sir". 474 00:36:04,290 --> 00:36:05,060 Yes, sir! 475 00:36:05,250 --> 00:36:07,860 You, what did you do when you were a civilian? 476 00:36:08,450 --> 00:36:11,900 Yes, sir! Entertained my clients in Higashiyama, in the red light district. 477 00:36:12,570 --> 00:36:14,660 Entertained? What do you mean? 478 00:36:15,130 --> 00:36:18,500 Commander, he's a little boy. He's a queer. 479 00:36:18,690 --> 00:36:21,380 If you're going to flirt, the Russian will kick your ass. 480 00:36:24,570 --> 00:36:27,420 Soldier Yonekawa, what did you do? 481 00:36:27,810 --> 00:36:31,900 Yes, sir! I'm a dyer of fabrics. 482 00:36:32,410 --> 00:36:37,100 And we think about winning the war this way? With queers and halfwits! 483 00:36:37,530 --> 00:36:39,300 And this one has a tattoo. 484 00:36:39,650 --> 00:36:41,140 Let me see it, Soldier Usiwako! 485 00:36:45,330 --> 00:36:47,780 - You, moron, what are you looking at? - Attention! 486 00:36:51,690 --> 00:36:53,380 Four recruits were added to the third company. 487 00:36:53,570 --> 00:36:54,860 We will teach the new recruits. 488 00:37:01,610 --> 00:37:03,580 Line up! Attention! 489 00:37:04,250 --> 00:37:08,050 Company commander! On guard! 490 00:37:13,170 --> 00:37:15,940 I'm a commander of 3 units, 2nd Lieutenant Koga. 491 00:37:19,290 --> 00:37:21,980 I'm from the reserves and also got a ribbon. 492 00:37:23,410 --> 00:37:26,460 If something bothers you, you can always come to me. 493 00:37:27,410 --> 00:37:31,980 Lieutenant, sir, the company commander is calling for you. 494 00:37:35,250 --> 00:37:38,340 The military police told me 495 00:37:38,530 --> 00:37:40,940 that you have studied the Russian language. 496 00:37:41,170 --> 00:37:43,500 Yes, I've studied it. 497 00:37:44,770 --> 00:37:48,460 Some commanders oppose, sending you to the front. 498 00:37:50,050 --> 00:37:54,100 So I'm asking you directly what you think about Russia? 499 00:37:56,530 --> 00:37:57,980 I admire her. 500 00:37:58,490 --> 00:38:01,150 Really? I'm glad that you're so honest. 501 00:38:02,010 --> 00:38:05,260 I admire the Russian people, but as a soldier... 502 00:38:05,450 --> 00:38:07,140 Don't continue. 503 00:38:08,410 --> 00:38:10,500 I've also read Tolstoy. 504 00:38:28,050 --> 00:38:30,020 Attack! Forward! 505 00:38:59,410 --> 00:39:03,420 On May 26 the 2nd Army captured Nanshan. 506 00:39:05,290 --> 00:39:08,620 The command of the third Army from Tokyo arrived 507 00:39:08,810 --> 00:39:12,740 at the Hiroshima port Ujina to load the ships. 508 00:39:13,730 --> 00:39:17,860 Ujiti, sir, I wrote a poem, as I had nothing to do. 509 00:39:18,610 --> 00:39:20,260 What do you think about it? 510 00:39:22,210 --> 00:39:26,140 Don't hurry, Port Arthur is not going anywhere. 511 00:39:26,730 --> 00:39:29,260 Get some food, get some sleep and when you're awake - fight. 512 00:39:31,130 --> 00:39:34,500 Okay. The poem has to be duplicated and distributed to everyone. 513 00:39:34,850 --> 00:39:36,580 When we show him to the Russian soldiers at Port Arthur, 514 00:39:36,770 --> 00:39:38,380 they will surrender without resistance. 515 00:39:39,210 --> 00:39:41,740 They say the 2nd Army suffered huge losses 516 00:39:41,930 --> 00:39:43,380 capturing Nanshan. 517 00:39:43,730 --> 00:39:45,780 More than 4 thousand are fatally wounded, 518 00:39:45,970 --> 00:39:49,500 that is 10 times more than expected. 519 00:39:49,930 --> 00:39:51,980 Judging by what kind of resistance the Russian army offered, 520 00:39:52,210 --> 00:39:54,540 it is probable that they have strengthened their defense 521 00:39:54,730 --> 00:39:57,100 of the fortress of Port Arthur. 522 00:39:57,450 --> 00:40:01,350 We shouldn't be afraid that we can't capture it. 523 00:40:03,530 --> 00:40:04,770 Sir! 524 00:40:04,970 --> 00:40:06,260 What? 525 00:40:15,290 --> 00:40:16,710 Sir! 526 00:40:19,450 --> 00:40:25,420 Your son, Lt. Katsuske, in the battle of Nanshan... 527 00:40:29,650 --> 00:40:31,460 Died? 528 00:40:32,130 --> 00:40:33,660 Yes. 529 00:40:35,610 --> 00:40:38,460 After delivering him to the hospital 530 00:40:38,650 --> 00:40:44,300 last night, at half past five. 531 00:40:51,330 --> 00:40:55,980 To go into battle and die on the battlefield 532 00:40:56,170 --> 00:40:58,860 is a warriors honor. 533 00:41:02,810 --> 00:41:05,470 Actually, this is good news, 534 00:41:05,650 --> 00:41:12,420 but I, as a father, I hope he didn't die a shameful death. 535 00:41:12,610 --> 00:41:14,140 - Kanematsu! - Yes, sir. 536 00:41:14,570 --> 00:41:16,660 Send a telegram to my wife in Tokyo. 537 00:41:19,250 --> 00:41:26,540 Katsuske died hero's death in action. Rejoice. 538 00:42:07,930 --> 00:42:11,260 JUNE 1. HEADQUARTERS OF THE 3RD ARMY DEPARTED FROM UJITI. 539 00:42:11,450 --> 00:42:14,380 Banzai! Banzai! 540 00:42:14,810 --> 00:42:16,020 Okay, that's enough. 541 00:42:16,210 --> 00:42:18,820 - Well, does it fit me? - Thank you. 542 00:42:19,090 --> 00:42:20,430 Here's a treat. 543 00:42:20,650 --> 00:42:23,180 - Umetani, are you having fun? - Of course. 544 00:42:23,410 --> 00:42:25,180 Will you take us with you? 545 00:42:27,410 --> 00:42:28,580 Yonekawa! 546 00:42:28,770 --> 00:42:30,060 Soldier Yonekawa! 547 00:42:32,330 --> 00:42:36,580 The Red Cross is now caring for your children. 548 00:42:37,410 --> 00:42:41,860 You don't have to worry about them. Fight with ease. 549 00:42:42,250 --> 00:42:44,580 But where are my children now? 550 00:42:44,770 --> 00:42:47,460 We sent them to the shelter, they are not here. 551 00:43:14,370 --> 00:43:16,140 Finally, I've finished it. 552 00:43:18,450 --> 00:43:20,340 It's a belt for good luck. 553 00:43:24,770 --> 00:43:26,420 Thank you. 554 00:43:30,050 --> 00:43:33,380 Surely nothing will happen to you. 555 00:43:38,170 --> 00:43:39,740 I... 556 00:43:40,450 --> 00:43:43,060 I will wait for you. 557 00:43:46,810 --> 00:43:52,180 Hooray! Long live the Emperor! 558 00:43:54,970 --> 00:43:58,220 PORT ARTHUR 559 00:44:01,570 --> 00:44:07,060 It was not only the base of the Far Eastern fleet, 560 00:44:07,250 --> 00:44:09,990 but was also a place where supplies went through and where the railroad ran through, 561 00:44:10,170 --> 00:44:12,620 which could have affected the fate of the whole of Manchuria. 562 00:44:13,970 --> 00:44:17,580 In the 7 years Russia has invested a huge sum 563 00:44:17,810 --> 00:44:22,620 of 15 million rubles for the installation of 646 howitzers, 564 00:44:22,810 --> 00:44:27,340 the construction of 52 forts and housing for 42 thousand soldiers, 565 00:44:27,570 --> 00:44:31,900 having built the world's largest fortification. 566 00:44:33,410 --> 00:44:38,260 In the center was Erlongshan mountain, in the west Sunshushan, 567 00:44:38,450 --> 00:44:42,740 in the east Tsikunshan, where the main building was. 568 00:44:42,930 --> 00:44:45,540 200.000 bags of cement were needed for their construction. 569 00:44:45,850 --> 00:44:49,020 The most modern military equipment was used. 570 00:44:49,290 --> 00:44:52,220 It was truly an impregnable fortress. 571 00:44:54,490 --> 00:44:57,340 We are in front of the external fortifications. 572 00:44:58,010 --> 00:44:59,350 Attention! 573 00:45:06,850 --> 00:45:12,420 Kondratenko, defense commander of Port Arthur. 574 00:45:14,530 --> 00:45:18,620 High voltage was put on the barbed wire. 575 00:45:19,730 --> 00:45:23,740 Then redoubts with loopholes awaited the attackers. 576 00:45:26,090 --> 00:45:30,070 They were installed with machine guns, which Japan didn't have. 577 00:45:30,730 --> 00:45:32,900 One queue could destroy 578 00:45:33,090 --> 00:45:36,620 dozens of attackers at the same time. 579 00:45:38,050 --> 00:45:39,470 Russia had different 580 00:45:39,690 --> 00:45:43,540 kinds of weapons of mass destruction. 581 00:45:45,410 --> 00:45:48,980 This type of grenade was not known in Japan. 582 00:45:49,810 --> 00:45:52,500 These mines, which were used in the Navy, 583 00:45:52,690 --> 00:45:54,900 were dropped down on the attackers. 584 00:45:55,930 --> 00:45:59,700 Even if they take the fortification, 585 00:45:59,890 --> 00:46:03,420 there would immediately be gunfire from all sides 586 00:46:03,610 --> 00:46:06,580 and all the attackers would have been killed. 587 00:46:55,050 --> 00:46:56,420 Attention! 588 00:46:57,530 --> 00:47:00,270 Nothing, nothing, carry on. 589 00:47:01,850 --> 00:47:04,660 - You're Ivan Goncharov, yes? - Yes. 590 00:47:04,850 --> 00:47:07,380 I received a letter from your mother. 591 00:47:08,650 --> 00:47:09,890 Excuse me. 592 00:47:10,370 --> 00:47:13,540 Write her a letter back, so that she doesn't worry. 593 00:47:13,850 --> 00:47:16,220 Answer that your commander Kondratenko 594 00:47:16,450 --> 00:47:19,660 will send every single Japanese to hell. 595 00:47:19,930 --> 00:47:25,100 Hooray! Hooray! Great! Hooray! 596 00:47:26,490 --> 00:47:30,500 Over there, a wall is being erected. 597 00:47:31,410 --> 00:47:33,780 After overcoming it... 598 00:47:40,130 --> 00:47:42,180 the attackers will encounter so-called caponier, 599 00:47:42,370 --> 00:47:46,860 a very cunning fortification built by the Russians. 600 00:47:48,490 --> 00:47:51,150 The Japanese soldiers who fall here, 601 00:47:51,330 --> 00:47:53,990 will die on the stakes or 602 00:47:54,170 --> 00:47:56,910 will be under fire by machine guns 603 00:47:57,090 --> 00:47:58,980 that are placed in rows on several floors. 604 00:47:59,490 --> 00:48:01,860 In any case, all await certain death. 605 00:48:03,410 --> 00:48:07,390 Captain Orlov, how's your wife? Not given birth yet? 606 00:48:07,930 --> 00:48:11,180 Thank you sir. Everything is all right. 607 00:48:11,810 --> 00:48:15,060 I want to baptize your child myself. 608 00:48:15,570 --> 00:48:17,020 I thank you very much. 609 00:48:30,370 --> 00:48:31,860 Attention! 610 00:48:33,890 --> 00:48:35,620 Attention! 611 00:48:41,730 --> 00:48:44,700 Russians believed that no one could reach the redoubts of 612 00:48:44,890 --> 00:48:47,100 these guns without fatalities, 613 00:48:47,330 --> 00:48:49,700 except for the birds. 614 00:48:51,010 --> 00:48:56,020 But the order of Nogi Maresuke and the 3rd Army was 615 00:48:56,210 --> 00:48:59,260 to raise the Japanese flag on this point. 616 00:49:06,810 --> 00:49:10,860 The 3rd Army of Nogi, after landing on the Liaodong Peninsula, 617 00:49:11,050 --> 00:49:13,220 captured one city after another. 618 00:49:14,290 --> 00:49:19,540 It was headed towards the eastern and northern sides of the fortress, 619 00:49:19,730 --> 00:49:22,020 where it would take position. 620 00:49:24,090 --> 00:49:28,820 First division was moving in the direction of Shueyshin to Mount Ticin, 621 00:49:29,010 --> 00:49:32,340 11th division to Mount East Tsikunshan 622 00:49:32,530 --> 00:49:37,180 and the 9th division was preparing for the attack 623 00:49:37,370 --> 00:49:40,340 of the impregnable fortifications of mount Erlunshan. 624 00:49:41,690 --> 00:49:42,580 JULY 15, DAIREN 625 00:49:42,770 --> 00:49:46,100 To exercise this operation, the Imperial General Staff 626 00:49:46,290 --> 00:49:49,220 has reorganized the command of the Manchu army. 627 00:49:50,010 --> 00:49:53,020 Field Marshal Oyama Iwao became Commander in Chief 628 00:49:53,210 --> 00:49:57,300 and Kodama Gentaro Chief of General Staff. 629 00:49:58,250 --> 00:50:00,140 Sorry for asking, 630 00:50:00,330 --> 00:50:02,620 but when will we be able to attack Port Arthur? 631 00:50:03,450 --> 00:50:06,540 Building the bases is almost done, 632 00:50:06,730 --> 00:50:09,020 but the transport ship "Sado mura" 633 00:50:09,250 --> 00:50:12,220 was attacked by the Vladivostok squadron and had to return to Japan. 634 00:50:12,890 --> 00:50:15,470 Therefore, we don't have enough ammunition and other equipment. 635 00:50:16,170 --> 00:50:18,700 In such a situation, it's impossible to assign an exact date for the 636 00:50:18,890 --> 00:50:20,100 attack. 637 00:50:20,490 --> 00:50:24,540 In addition, we don't know what resources the fortress has. 638 00:50:24,890 --> 00:50:27,470 The Imperial General Staff suggests it has a garrison 639 00:50:27,650 --> 00:50:31,380 of about 15 thousand people and enough supplies for almost 5 months. 640 00:50:31,810 --> 00:50:34,620 Does the summary indicate the true state of affairs? 641 00:50:34,810 --> 00:50:36,780 And when viewed from a distance, 642 00:50:36,970 --> 00:50:39,580 it is obvious that the fortifications are being strengthened steadily. 643 00:50:40,690 --> 00:50:43,980 I don't think that we can take this fort 644 00:50:44,170 --> 00:50:45,660 without firing artillery. 645 00:50:47,450 --> 00:50:49,930 The Kuropatkin Army is moving to the south. 646 00:50:51,850 --> 00:50:56,020 It probably intends to fight a major battle at Liaoyang. 647 00:50:56,490 --> 00:50:59,620 We must carry out our plan before the rainy season. 648 00:51:00,090 --> 00:51:02,380 Otherwise, our army will be at a disadvantage. 649 00:51:02,570 --> 00:51:04,700 Nogi... 650 00:51:04,930 --> 00:51:08,020 Can you capture Port Arthur before that? 651 00:51:09,290 --> 00:51:11,300 If it's an attack at all costs, 652 00:51:11,490 --> 00:51:16,790 you can apply a frontal attack, but with that we condemn the army to destruction. 653 00:51:16,970 --> 00:51:18,780 Well... 654 00:51:18,970 --> 00:51:22,260 Right now, time is more important to us than the number of killed. 655 00:51:22,610 --> 00:51:25,980 But you can't do that. If it's a battle on the battlefield, 656 00:51:26,170 --> 00:51:29,020 I will not reject it, but must we send our troops to the concrete wall? 657 00:51:29,210 --> 00:51:30,900 How will we then capture Port Arthur? 658 00:51:31,090 --> 00:51:33,020 If I say that it is impossible, then it's impossible! 659 00:51:38,730 --> 00:51:40,180 You came right on time. 660 00:51:40,370 --> 00:51:42,380 Adjutant 1st Reserve Brigade, Lt. Nogi. 661 00:51:42,570 --> 00:51:44,180 I came to get an order. 662 00:51:45,250 --> 00:51:46,820 Take this to the brigade commander Tomoyasu. 663 00:51:47,050 --> 00:51:48,620 Tell him it's a gift from Kodama. 664 00:51:48,850 --> 00:51:50,020 Yes, sir. I will deliver it. 665 00:51:50,210 --> 00:51:51,630 We will talk later. 666 00:51:51,850 --> 00:51:53,580 - But... - Well, well, don't worry. 667 00:51:53,930 --> 00:51:55,170 Ijiti, sir, why don't we go and eat? 668 00:51:55,370 --> 00:51:56,460 Of course. 669 00:51:56,890 --> 00:51:58,310 - Lieutenant Nogi! - Yes, sir. 670 00:51:58,490 --> 00:52:00,100 Now you can talk to your father without interference. 671 00:52:12,050 --> 00:52:14,180 - Are you okay, son? - Yes. 672 00:52:16,130 --> 00:52:18,790 - I congratulate you. - For what? 673 00:52:18,970 --> 00:52:22,620 I still haven't congratulated you on receiving the rank of general. 674 00:52:23,010 --> 00:52:25,780 Thank you. Maybe you will take a seat and drink with me? 675 00:52:26,010 --> 00:52:27,740 No. I'm on duty. 676 00:52:36,130 --> 00:52:41,980 Then take this. These candies are from your mother. 677 00:52:43,250 --> 00:52:44,900 Thank you. 678 00:52:49,450 --> 00:52:51,100 - Yasusuke... - What? 679 00:52:52,930 --> 00:52:57,780 You regret that you've become a soldier? 680 00:52:59,250 --> 00:53:01,180 No. Why? 681 00:53:03,570 --> 00:53:07,100 Well, if you know what awaits you, then forget about it. 682 00:53:07,290 --> 00:53:08,630 - Give me one also. - Here! 683 00:53:19,730 --> 00:53:20,260 AUGUST 10 684 00:53:20,450 --> 00:53:24,500 When the Far Eastern squadron realized that 685 00:53:24,730 --> 00:53:26,940 Port Arthur was surrounded by the 3rd Army, an attempt was made to get out 686 00:53:27,130 --> 00:53:29,220 of the bay and go to Vladivostok, 687 00:53:29,450 --> 00:53:32,620 but the squadron was attacked by a group of Japanese ships, 688 00:53:32,810 --> 00:53:34,820 and a battle took place in the Yellow Sea. 689 00:53:36,090 --> 00:53:39,140 The Japanese fleet had a huge advantage, 690 00:53:39,370 --> 00:53:42,700 but the remnants of the Russian fleet, including 5 battleships 691 00:53:42,890 --> 00:53:45,820 were lucky to escape into the bay of Port Arthur. 692 00:53:46,890 --> 00:53:49,780 The plan to take Port Arthur 693 00:53:50,010 --> 00:53:54,900 before the arrival of the Baltic fleet 694 00:53:55,090 --> 00:53:57,380 did not seem realistic. 695 00:53:58,570 --> 00:54:02,060 From overseas telegrams, it was clear that 696 00:54:02,250 --> 00:54:04,990 Vice Admiral Rozhestvensky was appointed Baltic Fleet Commander. 697 00:54:06,090 --> 00:54:08,700 Perhaps he is already preparing to depart. 698 00:54:10,050 --> 00:54:12,460 We received an urgent telegram from Fleet Commander 699 00:54:12,650 --> 00:54:15,660 Admiral Togo, which says that our ships 700 00:54:15,850 --> 00:54:18,660 guarding Port Arthur now will not be able to defend against the Baltic Fleet. 701 00:54:18,850 --> 00:54:22,830 It's therefore necessary to take the fortress as soon as possible. 702 00:54:23,730 --> 00:54:27,710 General Nogi is considering storming the fortress, 703 00:54:27,890 --> 00:54:31,460 but we can adjust the plan 704 00:54:31,650 --> 00:54:34,260 and direct our forces at Hill 203. 705 00:54:34,890 --> 00:54:38,620 From there we could fire artillery at the ships in the bay. 706 00:54:39,570 --> 00:54:43,660 Hill 203- a mountain, which the Russians 707 00:54:43,850 --> 00:54:45,780 called Big One. 708 00:54:46,890 --> 00:54:49,980 It got its Japanese name 709 00:54:50,170 --> 00:54:52,300 because of its height of 203 meters above sea level. 710 00:54:52,730 --> 00:54:56,020 We have to do it against the wishes of Nogi. 711 00:54:58,570 --> 00:55:01,260 Iguti, I'll write him a letter. 712 00:55:01,810 --> 00:55:04,620 Could you maybe go directly there and convince him? 713 00:55:08,210 --> 00:55:11,900 Commander Yamagata is entitled to his opinion, 714 00:55:12,130 --> 00:55:13,740 but our strategic plan 715 00:55:13,970 --> 00:55:16,220 to storm on the eastern and northern side of the fortress 716 00:55:16,410 --> 00:55:19,070 was also already approved by the Supreme Command of the Army. 717 00:55:19,530 --> 00:55:22,010 We can't suddenly change our target and attack Hill 203. 718 00:55:23,690 --> 00:55:26,900 Since we are colleagues, I'll be honest with you. 719 00:55:27,770 --> 00:55:29,060 Why postpone the attack on the fortress 720 00:55:29,250 --> 00:55:32,940 because we lack strength? 721 00:55:33,130 --> 00:55:35,340 Maybe, it will be better 722 00:55:35,570 --> 00:55:39,020 to launch further attacks on Hill 203? 723 00:55:39,650 --> 00:55:42,740 Even if we take the Hill, but don't destroy the fortress, 724 00:55:42,930 --> 00:55:44,300 we will not capture Port Arthur. 725 00:55:45,850 --> 00:55:49,830 The order of the 3rd Army is the complete destruction of Port Arthur. 726 00:55:50,050 --> 00:55:52,900 We need to destroy the main forces of Kuropatkin that are in the north. 727 00:55:53,130 --> 00:55:54,740 But our sailors want 728 00:55:54,970 --> 00:55:58,870 to sink the ships in the harbor of Port Arthur as quickly as possible. 729 00:55:59,970 --> 00:56:02,860 The 3rd Army is not fighting for the fleet. 730 00:56:04,450 --> 00:56:08,060 And anyway, what do you think of the command of the army? 731 00:56:09,130 --> 00:56:11,900 The Army makes a battle strategy right on the spot. 732 00:56:12,210 --> 00:56:13,740 We cannot fight when the Imperial General Staff and the Navy 733 00:56:13,930 --> 00:56:16,180 keeps intervening where they should not! 734 00:56:16,370 --> 00:56:17,020 What kind of intervention? 735 00:56:17,210 --> 00:56:19,380 The only thing we want is ammunition for the guns. 736 00:56:19,570 --> 00:56:21,860 Nobody cares about your opinion. We need bullets! 737 00:56:22,050 --> 00:56:24,060 - You bastard! - Stop it! Now! 738 00:56:25,010 --> 00:56:27,220 Commander! Commander... 739 00:56:27,690 --> 00:56:29,780 That's all. Sit down, we will talk about it later. 740 00:56:29,970 --> 00:56:31,260 Please. 741 00:56:42,410 --> 00:56:44,060 - Sorry. - What do you want? 742 00:56:44,690 --> 00:56:47,700 Mist has descended and I'm a little lost. 743 00:56:48,250 --> 00:56:51,300 Where can I find the seventh regiment? 744 00:56:51,490 --> 00:56:54,340 Stupid! Do you have to the High Command about that? 745 00:56:55,330 --> 00:56:56,500 You! 746 00:56:58,770 --> 00:57:00,700 Explain to him where he has to go. 747 00:57:07,130 --> 00:57:08,420 It's there. 748 00:57:08,890 --> 00:57:10,020 What are you doing? 749 00:57:11,330 --> 00:57:12,750 You had a scorpion there. 750 00:57:13,770 --> 00:57:14,900 Here! 751 00:57:18,570 --> 00:57:20,060 Two divisions arrived for lunch. 752 00:57:21,050 --> 00:57:21,900 We're leaving. 753 00:57:22,170 --> 00:57:24,300 Sixth division arrived for lunch. 754 00:57:28,730 --> 00:57:33,700 From the 16th of August, the army will keep on shelling the enemy. 755 00:57:33,890 --> 00:57:36,820 Then the infantry will begin attacking. 756 00:57:37,770 --> 00:57:40,780 The main blow will be dealt between the mountains Erlunshan 757 00:57:40,970 --> 00:57:43,780 and Eastern Tsikunshan. 758 00:57:44,690 --> 00:57:49,940 9th Division will be preparing for the attack in the evening. 759 00:57:50,810 --> 00:57:55,500 The objective of the attack will be the fortification on Eastern Panlunshan. 760 00:57:56,650 --> 00:57:59,230 Tonight, get ready 761 00:57:59,410 --> 00:58:01,780 and say goodbye to all. 762 00:58:03,130 --> 00:58:05,820 Farewell letters and locks of hair to pass to the family 763 00:58:06,490 --> 00:58:09,980 should be given to the company commander; he will carry them to the headquarters. 764 00:58:18,850 --> 00:58:21,220 This isn't serious. You are totally drunk. 765 00:58:21,810 --> 00:58:23,180 I'm starving. 766 00:58:24,490 --> 00:58:26,380 She was fifteen or sixteen. 767 00:58:27,130 --> 00:58:29,940 If I return home alive, we will definitely go to the restaurant. 768 00:58:45,650 --> 00:58:53,180 Until you return to me, 769 00:58:56,890 --> 00:58:58,980 I will not read Tolstoy. 770 00:59:03,570 --> 00:59:05,660 I want you 771 00:59:08,530 --> 00:59:11,580 to come back. 772 00:59:15,690 --> 00:59:17,580 No matter what. 773 00:59:24,810 --> 00:59:33,580 Whoever you will be fighting, 774 00:59:36,770 --> 00:59:39,430 I want you to come back. 775 00:59:41,170 --> 00:59:43,180 Come back. 776 00:59:45,010 --> 00:59:47,180 Please, come back. 777 01:00:29,610 --> 01:00:31,260 Really? 778 01:00:36,490 --> 01:00:41,140 You really want that? 779 01:01:06,490 --> 01:01:07,940 Commander, Sir! 780 01:01:11,890 --> 01:01:14,180 Soldier Yonekawa deserted. 781 01:01:15,130 --> 01:01:16,180 Yonekawa! 782 01:01:17,810 --> 01:01:20,020 - Yonekawa... - Yonekawa, where are you? 783 01:01:20,490 --> 01:01:22,180 You god-forsaken! 784 01:01:22,890 --> 01:01:24,230 Yonekawa... 785 01:01:25,770 --> 01:01:27,540 Yonekawa! He's here! 786 01:01:28,450 --> 01:01:29,870 Yonekawa is here! 787 01:01:32,330 --> 01:01:34,420 - What are you doing here? - You brat! - You want to escape? 788 01:01:38,530 --> 01:01:41,860 Commander, he is waving with this, asking that we let him go. 789 01:01:47,130 --> 01:01:48,340 What is this? 790 01:01:50,570 --> 01:01:52,860 Children who were transferred to the Red Cross, 791 01:01:53,050 --> 01:01:56,140 ran away from the shelter. They have not yet been found. 792 01:01:57,090 --> 01:01:58,380 Bastards! 793 01:01:58,650 --> 01:02:00,660 Why do they send him such a letter at this time! 794 01:02:00,850 --> 01:02:02,820 Sir, 795 01:02:03,010 --> 01:02:07,660 please let me go home for a short while. 796 01:02:09,330 --> 01:02:10,940 When I am certain that nothing happened to my children 797 01:02:11,130 --> 01:02:12,900 I will return immediately. 798 01:02:14,850 --> 01:02:18,750 Otherwise I can't die. 799 01:02:20,170 --> 01:02:22,540 - I can't. - You fool! 800 01:02:24,370 --> 01:02:26,420 Deserters will be shot. 801 01:02:29,730 --> 01:02:31,260 What kind of soldier are you! 802 01:02:32,690 --> 01:02:33,340 You good for nothing! 803 01:02:33,570 --> 01:02:34,780 Stop, please. Stop... please. 804 01:02:34,970 --> 01:02:37,660 Umetani, who do you think you are! 805 01:02:37,850 --> 01:02:41,650 Stop, please... Stop it, I beg you... 806 01:02:42,090 --> 01:02:43,980 Stop it! Stop right now! 807 01:02:45,330 --> 01:02:47,620 - Scum! - Enough, please. 808 01:02:54,290 --> 01:02:55,900 Stop it, enough already! 809 01:02:56,130 --> 01:02:59,660 And me, shoot me also. 810 01:03:01,050 --> 01:03:03,260 Sir, sir! 811 01:03:03,450 --> 01:03:06,820 Fool! What did Yonekawa do? 812 01:03:07,130 --> 01:03:09,260 What wrong did he do? 813 01:03:10,130 --> 01:03:13,220 I'll kill you all! I'll kill you! 814 01:03:15,730 --> 01:03:16,820 Enough. 815 01:03:17,530 --> 01:03:18,540 Bastards! 816 01:03:18,730 --> 01:03:22,660 Forgive him! Sorry! Please, sorry! Sorry... 817 01:03:23,330 --> 01:03:26,580 Please forgive... Sorry... 818 01:03:27,410 --> 01:03:31,580 Sorry, sorry, sorry... 819 01:03:33,210 --> 01:03:35,790 AUGUST 19 820 01:05:25,090 --> 01:05:26,330 Attack! 821 01:05:28,930 --> 01:05:30,300 Attack! 822 01:05:31,690 --> 01:05:32,900 Attack! 823 01:05:56,330 --> 01:05:58,300 The attack on the right flank by the First Division did not succeed; 824 01:05:58,530 --> 01:06:01,140 the second company was destroyed. 825 01:06:08,130 --> 01:06:09,220 Continue! 826 01:06:33,490 --> 01:06:35,020 Attack! 827 01:06:35,210 --> 01:06:37,950 The attack on the right flank by the Ninth Division did not succeed; 828 01:06:38,130 --> 01:06:41,700 the Thirty-sixth Regiment was nearly destroyed. 829 01:06:45,650 --> 01:06:46,940 Attack! 830 01:07:27,730 --> 01:07:30,180 The attack on the left flank by the First Division did not succeed; 831 01:07:30,410 --> 01:07:34,420 the first and third Regiment were destroyed. 832 01:07:35,330 --> 01:07:38,100 AUGUST 21 833 01:08:02,210 --> 01:08:03,580 - Yonekawa... - What? 834 01:08:04,450 --> 01:08:09,060 At least stay alive. You have no right to die. 835 01:08:10,370 --> 01:08:12,980 Avoid places where the bullets fly. 836 01:08:13,170 --> 01:08:15,980 You have to survive and return home. 837 01:08:17,530 --> 01:08:21,460 Got it? Yonekawa should not die. Got it! 838 01:08:21,650 --> 01:08:22,660 Yes. 839 01:08:25,650 --> 01:08:28,260 Yonekawa, take this with you. 840 01:08:29,050 --> 01:08:30,060 What is this? 841 01:08:30,250 --> 01:08:33,020 A belt for good luck. Bullets will just fly by you. 842 01:08:33,210 --> 01:08:34,340 Yeah, right... 843 01:08:34,530 --> 01:08:36,180 That's an order, no excuses. 844 01:08:36,370 --> 01:08:39,620 Recruit! That doesn't mean you no longer have to hide. 845 01:08:40,290 --> 01:08:42,580 - Hey, Yumetani! - What? 846 01:08:42,770 --> 01:08:44,780 Have you already chosen? 847 01:08:45,330 --> 01:08:48,500 Chosen? A bride or what? 848 01:08:48,850 --> 01:08:51,980 You dunce, a grave, I'm talking about a grave. 849 01:08:52,170 --> 01:08:53,940 Grave? 850 01:08:55,090 --> 01:08:58,260 I've got a lot of work, so I don't have time for that. 851 01:08:58,690 --> 01:09:03,180 Well, then you can lie down in my grave. But my ancestors are there, many of them... 852 01:09:04,050 --> 01:09:07,950 We will put you there somehow. 853 01:09:20,090 --> 01:09:21,620 We will move forward, company to company, 854 01:09:21,810 --> 01:09:23,050 starting with 1st Company. 855 01:09:23,970 --> 01:09:25,210 Forward! 856 01:09:25,570 --> 01:09:29,140 Our target - a trench in front of a fence with barbed wire. 857 01:09:29,330 --> 01:09:30,940 Distance to it - fifty paces. 858 01:09:31,690 --> 01:09:33,420 Attack, forward! 859 01:09:41,490 --> 01:09:42,910 Kuito, and you too. 860 01:09:58,210 --> 01:10:01,060 Forward, forward! 861 01:10:08,410 --> 01:10:09,700 Come on! 862 01:10:11,730 --> 01:10:13,020 Attack! 863 01:10:15,890 --> 01:10:19,020 Forward! Forward! 864 01:10:29,130 --> 01:10:30,700 Attack! 865 01:10:42,450 --> 01:10:43,580 Get down! 866 01:10:44,410 --> 01:10:45,650 Get down! 867 01:10:48,290 --> 01:10:49,630 Come on! 868 01:10:52,890 --> 01:10:54,500 Kuito, duck your head! 869 01:10:55,850 --> 01:10:57,860 Toekawa, don't go forward! 870 01:11:06,850 --> 01:11:07,900 Attack! 871 01:11:09,490 --> 01:11:10,780 Come on! 872 01:11:14,250 --> 01:11:15,590 Attack! 873 01:11:34,330 --> 01:11:36,860 Forward! Forward! 874 01:11:44,650 --> 01:11:46,140 Come on! 875 01:12:06,250 --> 01:12:08,500 Koga! Go around to the right! 876 01:12:09,730 --> 01:12:10,860 Come on! 877 01:12:15,130 --> 01:12:16,260 Don't give UP! 878 01:12:18,130 --> 01:12:19,550 Be patient, Kito! 879 01:12:39,290 --> 01:12:42,780 Forward! What are you doing? Forward! 880 01:12:57,530 --> 01:12:58,500 I call upon Buddha Amitabha, 881 01:12:58,690 --> 01:13:00,220 I call upon Buddha Amitabha, I call upon Buddha... 882 01:13:20,770 --> 01:13:23,510 Long live the Emperor! 883 01:13:27,450 --> 01:13:32,700 H... el... p me... 884 01:13:41,050 --> 01:13:49,060 Attack of the 9th Division failed; 7th regiment almost completely destroyed. 885 01:13:49,770 --> 01:13:52,860 What? Commander Outi of the 9th Division died? 886 01:13:53,090 --> 01:13:55,460 Maybe you are mistaken. ls this true? 887 01:13:57,410 --> 01:13:59,940 We received a report that the left flank of 11th Division was destroyed 888 01:14:00,130 --> 01:14:02,980 in an attempt to take the Eastern Tsukunshan. 889 01:14:03,970 --> 01:14:04,660 Enemy machine guns 890 01:14:04,890 --> 01:14:07,340 prevent any movement of our troops. 891 01:14:07,530 --> 01:14:09,700 When attacking, in a ten second period, 892 01:14:09,890 --> 01:14:12,470 whole companies can be shot down. 893 01:14:15,090 --> 01:14:17,380 We will stop the head-on attacks. 894 01:14:18,530 --> 01:14:20,620 Pass it on to all divisions immediately. 895 01:14:22,490 --> 01:14:24,220 What are they doing there? 896 01:14:29,250 --> 01:14:31,580 If they remain there, they will come under fire. 897 01:14:31,770 --> 01:14:33,500 We need to send them forward or order them back. 898 01:14:33,690 --> 01:14:35,220 Notify the divisions' staff. 899 01:14:35,410 --> 01:14:36,540 Commander! 900 01:14:37,090 --> 01:14:38,620 They all... 901 01:14:38,810 --> 01:14:40,740 - What? - Look over there. 902 01:14:41,290 --> 01:14:42,980 Russian soldiers will... 903 01:14:51,330 --> 01:14:52,900 All of them over there will die. 904 01:15:01,490 --> 01:15:04,070 They're alive. These are still alive. 905 01:15:23,530 --> 01:15:25,260 Follow me! Forward! 906 01:15:31,650 --> 01:15:33,460 You stay here, okay? 907 01:15:43,770 --> 01:15:46,540 Kito, Kito! 908 01:15:50,650 --> 01:15:52,260 Japanese are there... 909 01:15:57,170 --> 01:15:58,540 - Sergeant, sir! - Damn! 910 01:15:58,730 --> 01:16:00,100 Murai, sir! 911 01:16:00,290 --> 01:16:02,420 Don't mind me, take care of this. 912 01:16:02,610 --> 01:16:04,580 - Okay. - Run! 913 01:16:04,770 --> 01:16:06,540 One, two, three! 914 01:16:15,410 --> 01:16:18,420 Commander, continue the assault. 915 01:16:19,010 --> 01:16:20,900 Use all of the reserves for this. 916 01:16:21,090 --> 01:16:23,020 Understood. We will continue the general assault. 917 01:16:31,610 --> 01:16:33,380 Begin. Follow me. 918 01:16:39,330 --> 01:16:40,460 Commander, sir! 919 01:16:41,450 --> 01:16:42,740 Commander, sir! 920 01:16:46,050 --> 01:16:47,740 - Are you all right? - Run. 921 01:17:06,330 --> 01:17:07,540 Damn! 922 01:17:09,930 --> 01:17:15,620 Kaneshiro, Kaneshiro! Kaneshiro, Kane... 923 01:17:26,010 --> 01:17:27,300 Commander, sir! 924 01:17:38,770 --> 01:17:40,380 Attack! 925 01:18:10,530 --> 01:18:11,820 This is the end. 926 01:18:13,610 --> 01:18:14,950 Help me. 927 01:18:15,530 --> 01:18:17,260 Commander, it's a trap! 928 01:18:44,650 --> 01:18:47,940 Shoot! Shoot! 929 01:18:49,130 --> 01:18:53,500 Hey, it's a trap! Climb up! 930 01:18:54,170 --> 01:18:57,020 We will throw you the ropes. Climb. 931 01:18:59,970 --> 01:19:01,580 Faster, faster! 932 01:19:12,010 --> 01:19:16,100 Shoot! Shoot! Shoot! Shoot! 933 01:19:20,850 --> 01:19:22,060 Commander! 934 01:19:25,170 --> 01:19:27,140 Go up faster. 935 01:19:53,770 --> 01:19:56,900 You filthy swine! 936 01:20:03,130 --> 01:20:07,860 Attack of the 11th division failed. 937 01:20:08,090 --> 01:20:12,020 22 regiment was almost entirely wiped out. 938 01:20:31,410 --> 01:20:36,260 We continued the attack, 939 01:20:36,490 --> 01:20:39,860 but we didn't have enough ammunition. 940 01:20:50,490 --> 01:20:54,390 Nogi has sent an order to stop the attack. 941 01:20:55,490 --> 01:20:57,970 During the first attack nearly 942 01:20:58,170 --> 01:21:01,340 5 regiments were destroyed. 943 01:21:02,250 --> 01:21:06,620 And in other units the number of losses reached more than half of the soldiers. 944 01:21:07,170 --> 01:21:10,020 The only success was the capture of the redoubt 945 01:21:10,210 --> 01:21:16,060 in the mountain Panlunshan by the 7th regiment. 946 01:21:17,930 --> 01:21:22,140 The 7th Regiment, which had 2900 soldiers, 947 01:21:22,370 --> 01:21:25,110 lost 90% of its soldiers. 948 01:21:25,330 --> 01:21:29,620 Only 291 soldiers were still alive. 949 01:21:31,130 --> 01:21:33,140 Are you the only ones alive? 950 01:21:33,570 --> 01:21:35,420 Hold tight, Kito! 951 01:21:39,530 --> 01:21:42,980 - Where is Sgt. Murai and Haraguchi? - We don't know. 952 01:21:43,490 --> 01:21:46,260 Commander, what happened to Mr. Kanehira? 953 01:21:46,570 --> 01:21:48,260 He died. 954 01:21:48,770 --> 01:21:51,180 In the 2nd and 3rd unit everyone was killed. 955 01:21:51,770 --> 01:21:53,190 - Senior officer Shimizu! - Here! 956 01:21:53,370 --> 01:21:56,900 Until Sgt. Murai gets back, you'll be in command. 957 01:21:57,090 --> 01:22:00,820 - The Russians will come. The Russians will come. - Nanaumi... 958 01:22:01,010 --> 01:22:06,580 Hey, Nanaumi, come to your senses! Come to your senses! 959 01:22:07,250 --> 01:22:12,620 9th Division, 6th Brigade, 7th Regiment. 960 01:22:13,770 --> 01:22:15,700 I'm going to look for Murai and Haraguchi. 961 01:22:15,970 --> 01:22:19,340 If you are attacked, defend your positions to your last breath. 962 01:22:21,050 --> 01:22:27,540 Commander! Food! I have food! 963 01:22:29,530 --> 01:22:30,740 I bring food! 964 01:22:30,930 --> 01:22:34,620 - Food. Food! - Food! - Take it! 965 01:22:42,930 --> 01:22:45,940 Hey, why is it red? 966 01:22:46,850 --> 01:22:48,940 Perhaps it's rice with sauce. 967 01:22:50,930 --> 01:22:52,350 It's blood! 968 01:22:59,530 --> 01:23:00,770 Kito, sir. Kito! 969 01:23:01,570 --> 01:23:03,620 Kito! Kito! 970 01:23:07,290 --> 01:23:12,220 Senior soldier! Go back to Kanazawa 971 01:23:12,410 --> 01:23:14,990 and order yourself a fish with buckwheat noodles. 972 01:24:20,210 --> 01:24:23,140 Murai! Sergeant Murai! 973 01:24:28,450 --> 01:24:31,260 Haraguti. Haraguti! 974 01:24:42,890 --> 01:24:45,580 Help! Medic... 975 01:25:01,530 --> 01:25:02,950 It hurts... 976 01:25:03,330 --> 01:25:06,340 Can't hold... can't hold much longer... 977 01:25:12,890 --> 01:25:18,540 Send this... to my wife... at home. 978 01:25:28,570 --> 01:25:30,540 Can't hold... much longer... 979 01:25:33,090 --> 01:25:34,860 Shoot me. 980 01:25:36,970 --> 01:25:39,100 Hurry, shoot me already! 981 01:25:57,170 --> 01:25:59,340 Shoot! Hurry up! 982 01:26:02,170 --> 01:26:06,260 But, you're an officer... 983 01:26:06,650 --> 01:26:09,130 Coward! 984 01:26:09,330 --> 01:26:10,860 Monkey! 985 01:26:35,450 --> 01:26:41,300 Fort Port Arthur - a horrible place. 986 01:26:43,890 --> 01:26:47,060 No one will return from here alive. 987 01:26:48,210 --> 01:26:52,700 No one will return from here alive. 988 01:26:55,570 --> 01:26:59,900 Please explain something to me, 989 01:27:03,050 --> 01:27:08,460 you, the one living in this world. 990 01:27:08,850 --> 01:27:13,850 If every life has a limit, 991 01:27:22,170 --> 01:27:24,650 will the sea also die? 992 01:27:25,250 --> 01:27:27,730 Will the mountains also die? 993 01:27:28,450 --> 01:27:31,140 And the wind? 994 01:27:31,690 --> 01:27:34,740 And the sky? 995 01:27:36,090 --> 01:27:45,380 Please tell me. 996 01:27:48,690 --> 01:27:53,690 Can I trust the deceptive beauty of life? 997 01:28:01,970 --> 01:28:06,970 An emotion which can't be explained in words? 998 01:28:15,570 --> 01:28:18,310 For every person who passes away, 999 01:28:18,530 --> 01:28:21,980 there will be someone who will come. 1000 01:28:22,170 --> 01:28:25,060 And the waning moon 1001 01:28:25,290 --> 01:28:28,660 will soon 1002 01:28:28,850 --> 01:28:33,850 be full again. 1003 01:29:08,770 --> 01:29:13,660 Please tell me, 1004 01:29:16,250 --> 01:29:21,420 you, the one living in this world. 1005 01:29:22,090 --> 01:29:27,090 If every life has a limit, 1006 01:29:35,290 --> 01:29:38,030 Will the sea also die? 1007 01:29:38,650 --> 01:29:41,310 Will the mountains also die? 1008 01:29:41,810 --> 01:29:44,620 And the wind? 1009 01:29:45,170 --> 01:29:48,100 And the sky? 1010 01:29:48,770 --> 01:29:55,420 And all my family from the village will 1011 01:29:55,610 --> 01:30:00,610 die? 1012 01:30:10,770 --> 01:30:13,300 Will the sea also die? 1013 01:30:13,930 --> 01:30:16,740 Will the mountains also die? 1014 01:30:17,290 --> 01:30:19,900 Will love die? 1015 01:30:20,450 --> 01:30:23,110 Will the heart die? 1016 01:30:24,010 --> 01:30:26,780 Will the sea also die? 1017 01:30:27,290 --> 01:30:29,980 Will the mountains also die? 1018 01:30:30,490 --> 01:30:33,180 Will love die? 1019 01:30:33,770 --> 01:30:36,350 Will the heart die? 1020 01:31:46,370 --> 01:31:48,340 Attack, forward! Attack, forward! 1021 01:31:48,570 --> 01:31:50,060 Kill all! 1022 01:32:11,970 --> 01:32:14,140 On guard! 1023 01:32:40,170 --> 01:32:41,780 Battle of Manchuria, where the Russian Army and the Japanese Army 1024 01:32:41,970 --> 01:32:47,110 fought at Liaoyang for the first time, 1025 01:32:47,290 --> 01:32:49,300 was won by the Japanese troops. 1026 01:32:50,130 --> 01:32:52,740 The Russian army, consisting of 200.000 soldiers, 1027 01:32:52,970 --> 01:32:55,940 ended the battle without heavy losses and was now retreating to Mukden. 1028 01:32:57,370 --> 01:33:01,350 Kuropatkin intended to lure the Japanese 1029 01:33:01,530 --> 01:33:04,300 as far north as possible and attack them there. 1030 01:33:04,490 --> 01:33:06,700 Manchurian general staff suddenly had to wage 1031 01:33:06,890 --> 01:33:12,700 a brutal battle on two fronts, to the south as well as north of Port Arthur. 1032 01:33:19,050 --> 01:33:21,500 After the failure of the first attack of 1033 01:33:21,690 --> 01:33:24,740 the 3rd Army, Command drew a conclusion. 1034 01:33:24,930 --> 01:33:27,860 Finally applying the strategy of local attacks 1035 01:33:28,090 --> 01:33:30,220 against enemy positions, 1036 01:33:30,410 --> 01:33:32,740 command decided to send the long-range guns 1037 01:33:32,970 --> 01:33:34,620 and howitzers from Japan. 1038 01:33:42,370 --> 01:33:46,820 These 280-mm guns 1039 01:33:47,010 --> 01:33:50,140 were designed to defend the bays of Tokyo and Osaka. 1040 01:33:50,330 --> 01:33:53,340 From the fortifications they could be fired 1041 01:33:53,570 --> 01:33:55,340 at enemy battleships. 1042 01:33:55,850 --> 01:33:58,780 In those days, 110 of such guns were placed 1043 01:33:58,970 --> 01:34:01,060 in the ports of Japan. 1044 01:34:03,250 --> 01:34:07,260 12 of them were taken 1045 01:34:07,450 --> 01:34:09,220 on special carriages to Port Arthur 1046 01:34:09,410 --> 01:34:12,220 and placed in their positions in 9 days. 1047 01:34:15,930 --> 01:34:19,620 Each of these shells weighs over 300 kg. 1048 01:34:23,050 --> 01:34:24,540 Bring the ammo! 1049 01:34:25,210 --> 01:34:27,900 Bring the ammo! Load your weapons! 1050 01:34:28,690 --> 01:34:31,860 OCTOBER 1 1051 01:34:47,290 --> 01:34:49,220 Sight 120, angle 4. 1052 01:34:53,010 --> 01:34:54,820 Sight 65, angle 4. 1053 01:34:59,530 --> 01:35:00,770 Fire! 1054 01:35:10,570 --> 01:35:12,020 LIEUTENANT GENERAL STESSEL 1055 01:35:12,210 --> 01:35:15,860 Our army withdrew from Liaoyang, as planned. 1056 01:35:16,570 --> 01:35:18,540 Everything is going according to plan. 1057 01:35:18,810 --> 01:35:24,460 Soon our valiant armies will start a quick and decisive counterattack. 1058 01:35:26,770 --> 01:35:27,980 What is this? 1059 01:35:28,410 --> 01:35:29,540 Maybe it is a fast train? 1060 01:35:34,730 --> 01:35:36,620 Gentlemen, please be calm. 1061 01:35:37,330 --> 01:35:42,500 Our fort is so strong that no enemy can penetrate it. 1062 01:36:04,170 --> 01:36:05,180 The Imperial General Staff 1063 01:36:05,410 --> 01:36:07,700 wants us to make a new attack 1064 01:36:07,890 --> 01:36:09,700 and with these guns hit the ships 1065 01:36:09,890 --> 01:36:12,630 that are in the harbor of Port Arthur. 1066 01:36:15,050 --> 01:36:16,900 We have guns, but no gunpowder. 1067 01:36:18,450 --> 01:36:20,500 Tell them that we're going to attack 1068 01:36:20,730 --> 01:36:24,100 when we have enough gunpowder. 1069 01:36:25,010 --> 01:36:26,820 We need a little more time. 1070 01:36:28,530 --> 01:36:30,740 I'll not let that mistake happen again. 1071 01:37:04,490 --> 01:37:07,180 You have been promoted, you're a lieutenant now 1072 01:37:07,370 --> 01:37:08,790 and will command the entire company. 1073 01:37:09,450 --> 01:37:12,260 I shame myself in front of my dead comrades, 1074 01:37:12,450 --> 01:37:14,380 as only I got promoted. 1075 01:37:15,210 --> 01:37:17,580 You'll be a great company commander. 1076 01:37:18,410 --> 01:37:20,580 What are you doing all day? 1077 01:37:21,330 --> 01:37:24,260 The 7th regiment was transferred to the reserve, 1078 01:37:25,370 --> 01:37:28,980 so now I train recruits and help 1079 01:37:29,210 --> 01:37:30,660 build the underground corridors. 1080 01:37:32,450 --> 01:37:35,860 They decided to transfer me back to Japan 1081 01:37:36,090 --> 01:37:37,700 and leave you here. 1082 01:37:39,970 --> 01:37:43,140 Lt. Koga, I'm depending on you. 1083 01:37:44,770 --> 01:37:47,380 The name of Lt. Gen. Terayima will not be tarnished. 1084 01:37:48,690 --> 01:37:51,380 If it were possible, I would rather send 1085 01:37:51,570 --> 01:37:53,820 soldier Yonekawa home instead of me. 1086 01:37:59,010 --> 01:38:00,380 - His children have not yet been found? - No. 1087 01:38:00,610 --> 01:38:05,940 But Yonekawa is full of energy and works diligently. 1088 01:38:07,410 --> 01:38:11,020 I also want my wife to take care of the children in Kanazawa. 1089 01:38:11,810 --> 01:38:14,140 - You have a wife? - Yes. 1090 01:38:17,330 --> 01:38:18,900 Thank you for coming! 1091 01:38:19,650 --> 01:38:21,070 Sit, sit, please. 1092 01:38:23,770 --> 01:38:26,980 We finally found out where Yonekawa's children are. 1093 01:38:27,170 --> 01:38:29,340 I'll immediately go to them. Where are they? 1094 01:38:30,090 --> 01:38:31,580 Mountain monks, who have long lived in a rooming house 1095 01:38:31,810 --> 01:38:35,060 in the Bakuroyo quarter, were hiding them. 1096 01:38:36,090 --> 01:38:38,180 The rooming house landlady saw our ad 1097 01:38:38,370 --> 01:38:40,020 and immediately informed us. 1098 01:38:40,610 --> 01:38:42,860 We're very lucky, landlady. 1099 01:38:43,370 --> 01:38:45,850 If something happened to the children of the soldier, 1100 01:38:46,050 --> 01:38:47,500 God forbid, 1101 01:38:47,690 --> 01:38:49,580 our police department would have been in trouble. 1102 01:38:49,770 --> 01:38:53,260 Can I personally pick them up from there? 1103 01:38:53,610 --> 01:38:56,740 Yes, of course. If you're the wife of the company commander. 1104 01:38:57,970 --> 01:39:03,780 However, I turned to the office, 1105 01:39:04,010 --> 01:39:06,980 but there was no record found of your marriage. 1106 01:39:09,650 --> 01:39:13,550 The husband hasn't allowed me to do so. 1107 01:39:15,250 --> 01:39:17,780 He told me to wait until the end of the war. 1108 01:39:19,450 --> 01:39:21,660 Look at this. 1109 01:39:28,290 --> 01:39:32,940 Maybe this will help you to recognize me as Kogi Takeshi's wife? 1110 01:39:35,650 --> 01:39:37,980 Of course. That is sufficient enough. 1111 01:39:49,210 --> 01:39:50,740 Sati. 1112 01:39:51,570 --> 01:39:55,060 I've lost many friends. 1113 01:39:56,570 --> 01:39:58,740 I've killed Russian soldiers. 1114 01:40:01,010 --> 01:40:02,900 But... 1115 01:40:03,090 --> 01:40:04,940 But this is war. 1116 01:40:06,890 --> 01:40:12,700 And while this war lasts, I shall remain a company commander. 1117 01:40:14,650 --> 01:40:19,140 I want you to forget how I was before. 1118 01:40:22,490 --> 01:40:28,180 Until the war ends, until Japan wins... 1119 01:40:30,890 --> 01:40:34,500 Goodbye, Sati. 1120 01:40:45,810 --> 01:40:46,980 What happened? 1121 01:40:47,170 --> 01:40:49,460 You want to go to Kanazawa, right? 1122 01:40:50,410 --> 01:40:52,420 Then do exactly as I say. 1123 01:40:52,970 --> 01:40:55,380 Stretch out your right hand. 1124 01:41:00,850 --> 01:41:02,620 You're going to... 1125 01:41:02,810 --> 01:41:04,100 If you lose your trigger finger, 1126 01:41:04,290 --> 01:41:05,860 you can't be a soldier. 1127 01:41:07,770 --> 01:41:09,660 You'll be able to return home. 1128 01:41:10,570 --> 01:41:13,420 It's enough to say that you got hit by a stray bullet. 1129 01:41:13,610 --> 01:41:15,030 Are you afraid or what? 1130 01:41:16,170 --> 01:41:21,660 But if someone finds out, we will both be charged under a tribunal. 1131 01:41:22,530 --> 01:41:25,140 I've been accustomed to prison since my childhood. 1132 01:41:25,410 --> 01:41:27,300 You have to endure. 1133 01:41:27,530 --> 01:41:30,620 You will not have a finger, but you'll be able to hug your children. 1134 01:41:33,050 --> 01:41:34,540 Well, come on. 1135 01:41:44,690 --> 01:41:46,220 Wait! 1136 01:41:46,410 --> 01:41:47,830 Wait just a little bit. 1137 01:41:48,050 --> 01:41:50,420 Yonekawa, you have to endure it. 1138 01:41:50,610 --> 01:41:52,540 That's not it. 1139 01:41:52,930 --> 01:41:55,940 I want to return home together with everyone else. 1140 01:41:56,130 --> 01:42:00,820 Together with you, with Mitani, with Kinoshita and the others. 1141 01:42:02,290 --> 01:42:05,540 Let's stay together, Yusiwaka, OK? 1142 01:42:06,130 --> 01:42:08,420 And if death comes, we'll die together. 1143 01:42:10,250 --> 01:42:12,500 I want it to be this way. 1144 01:42:14,450 --> 01:42:18,860 You fool! Crazy... 1145 01:42:31,290 --> 01:42:33,770 Kinoshita! It's you again. 1146 01:42:35,850 --> 01:42:38,100 This trumpet is from a dead trumpeter. 1147 01:42:38,290 --> 01:42:40,580 And you claim the momento of the deceased. 1148 01:42:42,930 --> 01:42:44,350 Follow me. 1149 01:42:45,210 --> 01:42:46,340 What is this? 1150 01:42:46,530 --> 01:42:47,820 This is pelargonium. 1151 01:42:48,010 --> 01:42:50,420 The properties of this herb are the same as we have in Japan. 1152 01:42:50,650 --> 01:42:52,660 If you brew it as tea, you can drink 1153 01:42:52,850 --> 01:42:55,180 unboiled water and not get sick of typhoid or dysentery. 1154 01:42:55,970 --> 01:42:57,700 When I have to play the trumpet, they give it to me for free. 1155 01:42:57,890 --> 01:42:59,900 You look as if you can't even count to five, 1156 01:43:00,090 --> 01:43:02,140 but you're just born to be in the army. 1157 01:43:02,450 --> 01:43:04,930 - Let me also have a try. - Of course. Take it all. 1158 01:43:05,170 --> 01:43:06,900 - Really? - Yes. 1159 01:43:07,130 --> 01:43:08,700 - Trumpet. - Can you really? 1160 01:43:08,890 --> 01:43:11,700 Why not? I'll make a trumpet player out of you. 1161 01:43:11,890 --> 01:43:14,180 But they say that the signal for attacking will no longer 1162 01:43:14,370 --> 01:43:15,790 be given in the 3rd Army. 1163 01:43:16,010 --> 01:43:19,020 What are we going to do in order not to alert the Russians? 1164 01:43:20,650 --> 01:43:24,700 Kinoshita, try to blow, as a seller of tofu. 1165 01:43:32,570 --> 01:43:34,380 It looks like it. 1166 01:43:40,210 --> 01:43:42,340 OKTOBER 16 1167 01:43:42,530 --> 01:43:45,700 That day, from the port of Ribau in the Baltic, 1168 01:43:45,890 --> 01:43:48,500 30 ships of the Baltic fleet set sail. 1169 01:43:48,690 --> 01:43:52,100 The main force consisted of 12 battleships and 8 cruisers. 1170 01:43:52,290 --> 01:43:57,740 The fleet began its long journey to Japan, 1171 01:43:57,970 --> 01:44:03,140 the distance of 18.500 sea miles. 1172 01:44:04,850 --> 01:44:05,620 COMMANDER KAMIZUMI 1173 01:44:05,850 --> 01:44:08,510 The naval command assumes that the Baltic fleet 1174 01:44:08,730 --> 01:44:13,380 will arrive somewhere in the middle of January next year. 1175 01:44:15,170 --> 01:44:17,220 But until then, all ships of the Japanese fleet 1176 01:44:17,450 --> 01:44:19,980 must go through maintenance in Japan. 1177 01:44:21,650 --> 01:44:23,940 But until Port Arthur is captured, 1178 01:44:24,130 --> 01:44:27,740 we can't allow the squadron, that is trapped in the bay to move. 1179 01:44:29,290 --> 01:44:33,740 Admiral Togo is asking when Port Arthur will be captured. 1180 01:44:33,930 --> 01:44:36,540 It's up to the commander to decide. 1181 01:44:37,770 --> 01:44:39,940 Even I don't know that. 1182 01:44:40,610 --> 01:44:43,420 This time, everything must be thought through. 1183 01:44:44,010 --> 01:44:45,380 No random strategies. 1184 01:44:45,570 --> 01:44:51,900 Admiral Togo would like to know how many days it will be delayed. 1185 01:44:52,410 --> 01:44:54,180 It's safe to say that it won't be ten or twenty. 1186 01:44:54,370 --> 01:44:57,380 But if we take the time that is necessary for the repair of the ships, 1187 01:44:57,610 --> 01:44:59,620 the capture will take place later this month. 1188 01:44:59,810 --> 01:45:01,620 Stop giving us orders! 1189 01:45:03,370 --> 01:45:05,620 If we asked you to land a unit behind Port Arthur, 1190 01:45:05,810 --> 01:45:09,060 to aid the troops, 1191 01:45:09,290 --> 01:45:11,380 you would tell us that it's too dangerous. 1192 01:45:11,570 --> 01:45:15,500 Therefore, we have offered you any number of heavy weapons. 1193 01:45:15,690 --> 01:45:19,540 You now have 280-mm guns. 1194 01:45:19,730 --> 01:45:22,210 If you had taken Hill 203, then you could have fired at the enemy ships. 1195 01:45:22,410 --> 01:45:24,890 And how long do you think it takes to drag them back? 1196 01:45:25,090 --> 01:45:28,020 You hope that the enemy can be taken out by massive fire? 1197 01:45:28,210 --> 01:45:30,100 Suppose we are talking about Hill 203 or about another place, 1198 01:45:30,290 --> 01:45:34,300 until we can crush the main line of defense, 1199 01:45:34,490 --> 01:45:37,100 we can't reach the top of the mountain. Such is Port Arthur. 1200 01:45:37,290 --> 01:45:40,030 You say that our damaged ships 1201 01:45:40,210 --> 01:45:43,180 have to fight with the Baltic fleet? 1202 01:45:43,410 --> 01:45:46,420 You can complain to the Imperial General Staff. 1203 01:45:48,730 --> 01:45:52,380 How can we fight without gunpowder? 1204 01:45:52,570 --> 01:45:54,300 Field artillery has 101 rounds per gun 1205 01:45:54,490 --> 01:45:56,540 and mountain artillery has 1206 01:45:56,730 --> 01:45:58,700 103 rounds per gun. 1207 01:46:00,810 --> 01:46:03,580 You think that you can crush a concrete mass with that amount of powder, 1208 01:46:03,770 --> 01:46:06,220 which is barely enough for fireworks? 1209 01:46:08,130 --> 01:46:11,500 Ships can only be repaired one at a time, 1210 01:46:11,730 --> 01:46:14,900 ship by ship, so that the enemy doesn't notice it. 1211 01:46:17,170 --> 01:46:20,300 Pass it on to Admiral Togo. 1212 01:46:21,130 --> 01:46:24,620 Give us the rounds, at least 3 more for each rifle, 1213 01:46:24,810 --> 01:46:26,340 so that we can implement the plan of the next attack. 1214 01:46:26,530 --> 01:46:29,380 You also have a lack of gunpowder right now 1215 01:46:29,570 --> 01:46:31,300 and we desperately need it. You hear that boom? 1216 01:46:31,490 --> 01:46:33,340 These are all Russian guns. 1217 01:46:33,530 --> 01:46:36,820 We don't shoot. We simply can't shoot. 1218 01:46:37,170 --> 01:46:39,340 But at least we hear from the seamen that if you don't start the fight immediately, 1219 01:46:39,530 --> 01:46:41,300 the combined fleet would be in mortal danger. 1220 01:46:41,490 --> 01:46:44,260 We are also fighting, but we don't know when 1221 01:46:44,450 --> 01:46:46,860 the showdown with Kuropatkin will be. 1222 01:46:47,090 --> 01:46:49,100 Don't complain all the time that you don't have something. 1223 01:46:49,290 --> 01:46:51,500 Use your head and come up with your own plan. 1224 01:46:51,730 --> 01:46:54,310 It's so cold! Heating up will help. 1225 01:46:54,490 --> 01:46:56,300 LIAOYANG, THE MANCHU ARMY HQ 1226 01:46:56,490 --> 01:46:59,420 Obo, have you brought the general plans for the assault? 1227 01:46:59,650 --> 01:47:02,230 No, we were solving the problem of the supply of gunpowder. 1228 01:47:02,410 --> 01:47:05,260 Why is this 3rd Army constantly taking time off? 1229 01:47:05,810 --> 01:47:07,860 The Baltic fleet has already left the port. 1230 01:47:08,050 --> 01:47:09,660 But with the current amount of gunpowder... 1231 01:47:09,850 --> 01:47:13,260 If there is no gunpowder, change the plan and apply a frontal attack. 1232 01:47:13,450 --> 01:47:15,660 Send all the divisions to Erlunshan. 1233 01:47:16,010 --> 01:47:17,980 Even if we take Erlunshan, 1234 01:47:18,210 --> 01:47:19,420 we will be fired at from other positions. 1235 01:47:19,610 --> 01:47:22,020 - No more excuses! - It's not an excuse. 1236 01:47:23,490 --> 01:47:25,500 Commander, sir, 1237 01:47:25,690 --> 01:47:27,780 aren't you aware how many soldiers have fallen? 1238 01:47:28,010 --> 01:47:34,140 What? You dare to contradict me? 1239 01:47:38,010 --> 01:47:42,780 Hey, quickly bring me medicine for toothache. 1240 01:47:45,090 --> 01:47:47,020 Nogi... 1241 01:47:47,210 --> 01:47:52,820 Tell Nogi that I, Kodama, tearfully 1242 01:47:53,010 --> 01:47:56,620 ask him to take Port Arthur, 1243 01:47:56,810 --> 01:48:00,100 if possible, immediately. 1244 01:48:08,010 --> 01:48:09,460 If this is not done now, Japan will collapse 1245 01:48:09,650 --> 01:48:12,620 in the midst of the war. 1246 01:48:18,890 --> 01:48:22,900 Nogi! I would like to speak my mind, 1247 01:48:29,850 --> 01:48:31,460 but my mind... 1248 01:48:33,770 --> 01:48:35,620 went blank. 1249 01:48:36,410 --> 01:48:37,980 I don't understand. 1250 01:48:38,370 --> 01:48:39,860 I don't understand. 1251 01:48:41,450 --> 01:48:48,380 Poverty dulls the sharpness of the mind. 1252 01:48:55,650 --> 01:49:02,420 - Kodama said that? - Yes. 1253 01:49:06,610 --> 01:49:08,300 As a result, Nogi 1254 01:49:08,530 --> 01:49:11,460 has decided on the second attack, 1255 01:49:11,650 --> 01:49:14,460 with the support of artillery fire. 1256 01:49:16,850 --> 01:49:19,100 SEPTEMBER 26 1257 01:49:31,890 --> 01:49:36,220 According to Prince Kaneko from Washington, 1258 01:49:36,410 --> 01:49:38,890 President Roosevelt expressed concern 1259 01:49:39,090 --> 01:49:41,860 that Port Arthur is impregnable and has resumed peaceful relations with Russia, 1260 01:49:42,050 --> 01:49:45,850 as before. 1261 01:49:46,770 --> 01:49:51,220 Unless there is a change in the military situation, 1262 01:49:51,450 --> 01:49:54,190 our country could lose credibility in the eyes of 1263 01:49:54,410 --> 01:49:58,180 our powerful ally, the United States. 1264 01:49:58,490 --> 01:50:03,260 The 3rd Army will lead the second attack on Port Arthur. 1265 01:50:03,450 --> 01:50:05,380 It should work this time. 1266 01:50:05,570 --> 01:50:06,700 When Port Arthur falls, 1267 01:50:06,890 --> 01:50:09,020 the Russian army in Manchuria will be defeated. 1268 01:50:09,610 --> 01:50:11,740 I believe that the military situation will evolve in our favor. 1269 01:50:11,970 --> 01:50:13,310 Sir... 1270 01:50:14,210 --> 01:50:19,180 Yamagato, I... 1271 01:50:19,570 --> 01:50:24,500 Today, the third army halted the assault. 1272 01:50:24,730 --> 01:50:26,780 Halted? 1273 01:50:28,890 --> 01:50:30,340 Port Arthur! 1274 01:50:32,050 --> 01:50:35,180 Why should Japan's fate depend on taking a single port? 1275 01:50:39,970 --> 01:50:44,020 WAR INTERRUPTED FOR 24 HOURS 1276 01:50:46,490 --> 01:50:49,460 Soldier, wait a minute. This is our bread. 1277 01:50:49,690 --> 01:50:50,740 - Thank you. - Thank you. 1278 01:50:50,930 --> 01:50:56,740 In this war the way of the warrior still existed and the spirit of generosity lived on. 1279 01:51:00,570 --> 01:51:06,220 Hey, Japanese soldiers, this is for you. 1280 01:51:06,410 --> 01:51:08,860 Thank you, thank you. 1281 01:51:10,130 --> 01:51:12,340 - Here are some cigarettes. - Thank you. 1282 01:52:45,450 --> 01:52:50,180 The second attack also failed. 1283 01:52:50,890 --> 01:52:52,340 Nogi, you murderer! 1284 01:52:52,570 --> 01:52:53,500 You're killing our soldiers! 1285 01:52:53,690 --> 01:52:56,300 Give me back my son! 1286 01:52:56,810 --> 01:52:59,550 Incompetent commander, retire already! 1287 01:53:00,370 --> 01:53:05,300 Take off your coat and apologize before the Emperor and the people! 1288 01:53:07,010 --> 01:53:08,500 Murderer! 1289 01:53:10,330 --> 01:53:11,260 Madam, we should call 1290 01:53:11,450 --> 01:53:13,860 security or the military police. 1291 01:53:14,050 --> 01:53:15,290 Oh, God! 1292 01:53:23,210 --> 01:53:25,820 Let them be and do what they want. 1293 01:53:28,010 --> 01:53:29,980 One house doesn't matter. 1294 01:53:37,570 --> 01:53:38,910 Damn! 1295 01:53:40,650 --> 01:53:42,020 Shit! 1296 01:53:43,010 --> 01:53:44,220 Hey! 1297 01:53:57,770 --> 01:53:59,110 Thank you very much. 1298 01:54:03,690 --> 01:54:05,380 - It's a cold, huh? - Yes. 1299 01:54:07,050 --> 01:54:08,260 How is your health? 1300 01:54:08,450 --> 01:54:12,580 What is cold to us, we are soldiers. 1301 01:54:17,890 --> 01:54:19,230 Sorry. 1302 01:54:23,650 --> 01:54:25,100 Sorry. 1303 01:54:25,290 --> 01:54:27,340 I am not really a talker. 1304 01:54:27,530 --> 01:54:30,500 What I said, it... 1305 01:54:45,610 --> 01:54:51,100 For laziness and incompetence 1306 01:54:51,330 --> 01:54:58,100 I give the commander of the 3rd Army 1307 01:54:58,290 --> 01:55:06,150 Gen. Nogi Maresuke 1308 01:55:06,330 --> 01:55:15,350 this short sword for seppuku. 1309 01:55:25,170 --> 01:55:26,460 Greetings! 1310 01:55:31,450 --> 01:55:32,940 Sorry that I annoy you. 1311 01:55:33,130 --> 01:55:36,660 - Do you need anything? - No. 1312 01:55:36,850 --> 01:55:39,820 If you don't need anything, then why did you come here? 1313 01:55:40,050 --> 01:55:42,740 - Go back to your unit. - Yes, of course. 1314 01:55:55,530 --> 01:56:00,620 You see, I received a parcel with chestnuts from my mother. 1315 01:56:02,730 --> 01:56:05,020 And I would like to share them with you. 1316 01:56:05,210 --> 01:56:08,180 Really? Thank you. 1317 01:56:11,970 --> 01:56:15,870 That which lay on the table, I took as a memento. 1318 01:56:21,730 --> 01:56:23,580 You look tired. 1319 01:56:25,130 --> 01:56:26,580 As you see, 1320 01:56:26,770 --> 01:56:28,540 there is not even time to sleep. 1321 01:56:29,090 --> 01:56:30,330 Can I burn this? 1322 01:56:30,530 --> 01:56:33,900 It's not important. And something like that can be the share of the Commander in Chief. 1323 01:56:35,250 --> 01:56:36,380 - Yasusuke! - Here! 1324 01:56:36,570 --> 01:56:39,860 As a junior officer, what do you think of me, 1325 01:56:40,050 --> 01:56:42,340 your commander? 1326 01:56:42,650 --> 01:56:44,620 I respect you as being a worthy famous general. 1327 01:57:00,650 --> 01:57:07,980 Among the commanders who, sent thousands of people to their deaths with one order, 1328 01:57:08,170 --> 01:57:10,460 there is not a single decent famous general. 1329 01:57:15,130 --> 01:57:20,220 The last time I was a good commander is when I was a major. 1330 01:57:21,890 --> 01:57:24,300 Later I became insensitive as a stone. 1331 01:57:25,650 --> 01:57:28,180 And being a stone, I can't even slit my stomach. 1332 01:57:31,130 --> 01:57:37,700 If there is someone who would replace me, 1333 01:57:37,890 --> 01:57:41,020 I would cease being a cold stone. 1334 01:57:45,450 --> 01:57:47,500 Father! 1335 01:57:47,690 --> 01:57:51,100 If I can do something to help you, just tell me. 1336 01:57:51,970 --> 01:57:54,380 I want to be alone. 1337 01:58:05,210 --> 01:58:07,380 Yasu. 1338 01:58:11,330 --> 01:58:15,380 SEPTEMBER 17 THE BALTIC FLEET DEPARTED FROM MOROCCO 1339 01:58:15,810 --> 01:58:20,020 If the situation at Port Arthur does not change before the end of the month, 1340 01:58:20,250 --> 01:58:21,380 the Navy will be forced to lift its blockade 1341 01:58:21,570 --> 01:58:23,940 of the Russian ships in the bay. 1342 01:58:24,610 --> 01:58:28,540 And also stop the supply by sea. 1343 01:58:29,850 --> 01:58:32,330 That's from a report of our fleet. 1344 01:58:34,450 --> 01:58:39,590 Yamagata, if that happens, we can't send 1345 01:58:39,810 --> 01:58:43,100 any troops into Manchuria, or ammunition. 1346 01:58:43,810 --> 01:58:46,180 The Manchurian army will remain as if they are empty-handed. 1347 01:58:46,370 --> 01:58:48,900 Of course, we will not allow the fleet 1348 01:58:49,090 --> 01:58:51,340 to operate at its own discretion, 1349 01:58:51,570 --> 01:58:54,780 but the ground army needs to actually attack on the battlefield. 1350 01:58:55,610 --> 01:58:57,180 Actually attack? 1351 01:58:57,410 --> 01:58:59,860 Send Asahikawa's 7th Division over there 1352 01:59:00,090 --> 01:59:02,020 and increase the number of soldiers. 1353 01:59:02,250 --> 01:59:03,900 Then we will carry out personnel changes at headquarters, 1354 01:59:04,090 --> 01:59:05,460 to raise morale. 1355 01:59:05,650 --> 01:59:07,220 Personnel changes? 1356 01:59:07,930 --> 01:59:12,900 Mr. Yamagato, we have to replace Nogi. 1357 01:59:13,130 --> 01:59:14,550 Nogi? 1358 01:59:14,730 --> 01:59:16,700 The security of our country depends 1359 01:59:16,930 --> 01:59:18,900 primarily on the capture of Port Arthur. 1360 01:59:19,810 --> 01:59:21,820 If that fails, all the efforts 1361 01:59:22,010 --> 01:59:26,300 from the beginning of the war until today 1362 01:59:26,490 --> 01:59:28,860 will turn to ashes. 1363 01:59:31,050 --> 01:59:34,620 Mr. Yamagata, I beg you... 1364 01:59:35,970 --> 01:59:37,740 Under no circumstances remove Nogi! 1365 01:59:40,170 --> 01:59:44,260 If we do that he has no reason to live anymore. 1366 01:59:45,330 --> 01:59:48,300 If we do that, we will devalue the death 1367 01:59:48,490 --> 01:59:49,700 and suffering of all the soldiers 1368 01:59:49,930 --> 01:59:52,540 who have fallen under his command. 1369 01:59:54,570 --> 01:59:58,220 People around the world are taking notice of Port Arthur. 1370 01:59:59,930 --> 02:00:02,180 The capture of Port Arthur by General Nogi is most likely to happen 1371 02:00:02,370 --> 02:00:05,900 with the current situation at the front. 1372 02:00:06,090 --> 02:00:07,940 And I think this will have the greatest effect. 1373 02:00:09,330 --> 02:00:13,580 Yes, and there is no one else who could do it besides him. 1374 02:00:16,890 --> 02:00:19,630 I agree to add the 7th Division to the 3rd Army. 1375 02:00:20,210 --> 02:00:21,980 Provide for them, let them renew the attack with 1376 02:00:22,170 --> 02:00:24,340 reinforced military units. 1377 02:00:35,810 --> 02:00:37,150 Attention! 1378 02:00:42,850 --> 02:00:48,700 Someone, shave me. I have guests. 1379 02:00:49,810 --> 02:00:52,500 I can't earn anything this way. 1380 02:00:53,010 --> 02:00:55,490 Okay, then I'll shave you. 1381 02:00:57,330 --> 02:01:00,860 Keep up your spirits, Umetani. 1382 02:01:01,690 --> 02:01:03,460 Let's begin. 1383 02:01:07,090 --> 02:01:09,300 How nice. 1384 02:01:09,890 --> 02:01:14,620 Don't forget your promise. 1385 02:01:14,810 --> 02:01:16,420 A promise? 1386 02:01:16,610 --> 02:01:20,980 Promise you will put me in your crypt. 1387 02:01:21,170 --> 02:01:23,380 Yes, of course. 1388 02:01:25,130 --> 02:01:28,580 But if I come back home, 1389 02:01:28,810 --> 02:01:31,500 how will I know which crypt is mine? 1390 02:01:33,130 --> 02:01:36,580 You'll have to wait until I too am free. 1391 02:01:37,410 --> 02:01:40,580 I would so like to eat sweet biscuits. 1392 02:01:41,770 --> 02:01:44,140 And pickled beets. 1393 02:01:46,690 --> 02:01:48,860 And rice balls. 1394 02:01:59,970 --> 02:02:02,740 Rice ball... Rice ball... 1395 02:02:10,890 --> 02:02:16,820 Do you think you can eat that while it's frozen? 1396 02:02:40,210 --> 02:02:41,700 NOVEMBER 26 1397 02:02:41,890 --> 02:02:45,020 The third assault began with an attack 1398 02:02:45,210 --> 02:02:46,700 by soldiers with white bandages who sacrificed themselves. 1399 02:02:46,930 --> 02:02:50,620 They were collected from different divisions. 1400 02:02:50,850 --> 02:02:54,100 They had to break through the defenses on the 1401 02:02:54,290 --> 02:02:57,060 fortress and break into Port Arthur with an unexpected united blow 1402 02:02:57,250 --> 02:03:00,020 that could catch the enemy by surprise. 1403 02:03:00,730 --> 02:03:03,100 The objective of our special units is to 1404 02:03:03,290 --> 02:03:05,950 break the defense of the fortress of Port Arthur. 1405 02:03:06,930 --> 02:03:09,670 It's an honorable task, but you should know that it will not be an easy one. 1406 02:03:09,850 --> 02:03:12,460 Don't believe 1407 02:03:13,770 --> 02:03:15,820 that you'll return alive. 1408 02:03:16,970 --> 02:03:22,700 Every commander must pre-select a substitute. 1409 02:03:23,850 --> 02:03:27,500 Only attack with bayonets. 1410 02:03:28,890 --> 02:03:32,100 Until you penetrated the enemy positions, 1411 02:03:32,290 --> 02:03:34,740 you shouldn't pay attention to any injuries 1412 02:03:34,930 --> 02:03:37,300 and don't shoot. 1413 02:03:38,410 --> 02:03:41,100 If the commander sees that someone 1414 02:03:41,290 --> 02:03:43,380 stays behind for no reason, wants to break away from the group 1415 02:03:43,610 --> 02:03:49,140 or retreat, he will, without any pity, cut off his head. 1416 02:03:50,210 --> 02:03:52,180 Commander in Chief, sir! 1417 02:03:52,410 --> 02:03:55,260 We are the soldiers of the special unit, who, from the soldier to the junior officers, 1418 02:03:55,450 --> 02:03:57,540 volunteered for the job. 1419 02:03:58,170 --> 02:03:59,820 That the commander says he will behead the ones who will retreat, 1420 02:04:00,010 --> 02:04:02,300 we regard as an expression of contempt 1421 02:04:02,490 --> 02:04:04,740 for the Emperor's soldiers. 1422 02:04:04,970 --> 02:04:06,100 Cancel this order! 1423 02:04:12,530 --> 02:04:14,820 Glory to the Imperial family! 1424 02:04:18,090 --> 02:04:21,580 On guard! 1425 02:05:04,610 --> 02:05:06,900 Light! Light! Fire! 1426 02:05:55,770 --> 02:05:56,980 Forward! 1427 02:05:59,370 --> 02:06:01,060 In the first attack the troops with white armbands 1428 02:06:01,290 --> 02:06:03,980 lost half of their soldiers. 1429 02:06:04,770 --> 02:06:06,540 But they couldn't take a single step 1430 02:06:06,730 --> 02:06:08,780 under very heavy fire. 1431 02:06:13,050 --> 02:06:18,350 An attempt by the special units to overcome the main line of defense 1432 02:06:18,530 --> 02:06:20,060 was repeated three times. 1433 02:06:20,610 --> 02:06:22,580 11th Division has put forward infantry 1434 02:06:22,810 --> 02:06:24,230 and the 12th regiment became a major force 1435 02:06:24,410 --> 02:06:27,580 in the storming of Eastern Tsikunshan mountain. 1436 02:06:30,330 --> 02:06:31,500 Run! 1437 02:06:32,650 --> 02:06:34,940 9th Division has put forward infantry and 19th regiment became a major force 1438 02:06:35,130 --> 02:06:39,260 in the storming of Erlunshan mountain. 1439 02:06:44,330 --> 02:06:46,100 It's so cold! 1440 02:06:46,330 --> 02:06:47,780 Damn! 1441 02:06:49,170 --> 02:06:50,820 I'm cold. 1442 02:06:54,170 --> 02:06:55,410 What are you doing? 1443 02:06:55,730 --> 02:07:00,020 No bullets. Nothing to shoot. Damn! 1444 02:07:00,330 --> 02:07:01,260 Commander, sir, 1445 02:07:01,450 --> 02:07:04,420 if we don't do anything, senior soldier Shimizu will freeze. 1446 02:07:05,130 --> 02:07:06,980 Will you send us into battle, Commander? 1447 02:07:07,290 --> 02:07:09,580 Can you fight without bullets and gunpowder? 1448 02:07:09,890 --> 02:07:12,180 Soldier Nisugi, take a report to headquarters. 1449 02:07:12,970 --> 02:07:14,900 Assault unit of the 19th regiment is destroyed, 1450 02:07:15,090 --> 02:07:16,260 not a single officer left. 1451 02:07:16,490 --> 02:07:18,380 If we get support from one infantry regiment 1452 02:07:18,570 --> 02:07:20,780 and a unit of EODs, we can break through the defensive position. 1453 02:07:20,970 --> 02:07:22,390 We need urgent help. That's all. 1454 02:07:22,570 --> 02:07:23,780 Yes, sir. 1455 02:07:38,130 --> 02:07:39,900 Japanese. 1456 02:07:40,090 --> 02:07:41,700 Give me some water. 1457 02:07:43,370 --> 02:07:45,100 Water... 1458 02:07:46,650 --> 02:07:48,660 I will not attack you! 1459 02:08:30,210 --> 02:08:31,860 Okay, wait a minute. 1460 02:08:40,210 --> 02:08:41,660 It's so cold. 1461 02:08:42,930 --> 02:08:46,540 Officer! ls there an officer here? 1462 02:08:46,730 --> 02:08:49,980 Here! Commander of the special unit of 7th division, Lt. Koga. 1463 02:08:50,850 --> 02:08:52,340 I have orders from headquarters. 1464 02:08:52,530 --> 02:08:53,740 Prior to the start of a new attack, 1465 02:08:53,930 --> 02:08:55,300 the assault on the main line has been postponed. 1466 02:08:55,490 --> 02:08:57,100 All units must 1467 02:08:57,290 --> 02:09:00,060 return to their original positions. That's all. 1468 02:09:00,250 --> 02:09:02,180 Why weren't we sent any reinforcements? 1469 02:09:02,370 --> 02:09:03,500 We hold this position for two days already! 1470 02:09:03,690 --> 02:09:05,140 Unfortunately, I don't know. 1471 02:09:05,330 --> 02:09:07,020 Commander! 1472 02:09:11,410 --> 02:09:14,820 He died. He froze, although he was just breathing. 1473 02:09:15,370 --> 02:09:19,420 Sorry! What a pity that the order to retreat didn't come sooner. 1474 02:09:20,010 --> 02:09:22,750 He)', Japanese! 1475 02:09:23,170 --> 02:09:25,060 You are still here? 1476 02:09:25,330 --> 02:09:28,070 Do you have any bullets left? 1477 02:09:28,290 --> 02:09:31,140 We offer you a temporary truce. 1478 02:09:31,570 --> 02:09:33,780 We will not shoot. 1479 02:09:34,250 --> 02:09:35,900 He says that he won't shoot. 1480 02:09:36,290 --> 02:09:38,420 You are real daredevils. 1481 02:09:39,450 --> 02:09:43,060 I propose a toast to the courage of the Japanese. 1482 02:09:43,850 --> 02:09:45,420 Let's drink! 1483 02:09:47,370 --> 02:09:49,100 What are you yelling the whole time! 1484 02:09:49,290 --> 02:09:52,820 All the same, we will protect Port Arthur! 1485 02:09:53,530 --> 02:09:56,140 We will never give it up! 1486 02:09:57,690 --> 02:10:00,270 Hey, I'll have a baby soon. Let's drink to my son. 1487 02:10:00,490 --> 02:10:05,100 - Commander, what is he saying? - Drunk and talking nonsense. 1488 02:10:05,970 --> 02:10:09,950 We admire your perseverance. 1489 02:10:10,650 --> 02:10:13,740 But we will definitely capture this fort. 1490 02:10:14,410 --> 02:10:16,580 Better give up quickly! 1491 02:10:16,770 --> 02:10:20,260 I'll give you a drink for your courage. 1492 02:10:20,450 --> 02:10:22,900 Come here and you'll get a drink! 1493 02:10:24,850 --> 02:10:27,220 - I'll go there. - Don't go, it's dangerous. 1494 02:10:28,650 --> 02:10:29,860 Don't go! 1495 02:10:31,570 --> 02:10:36,740 I want to get drunk, get drunk. 1496 02:10:38,810 --> 02:10:43,340 I want to get drunk, 1497 02:10:43,570 --> 02:10:48,980 so that before the dawn I... 1498 02:11:00,370 --> 02:11:06,060 Hey! Well done! Eat! Here is some canned food. 1499 02:11:06,450 --> 02:11:08,300 Look! He has a grenade! 1500 02:11:13,690 --> 02:11:15,030 You, idiot! 1501 02:11:20,050 --> 02:11:21,220 Usiwaka! 1502 02:11:21,690 --> 02:11:24,700 - Commander! - Usiwaka! 1503 02:11:25,730 --> 02:11:26,940 Usiwaka! 1504 02:11:27,770 --> 02:11:28,860 - Yonekawa! - Commander! 1505 02:11:29,050 --> 02:11:30,420 Usiwaka! 1506 02:11:32,850 --> 02:11:36,300 Usiwaka! Usiwaka! 1507 02:11:37,170 --> 02:11:39,140 - Let me go! - Commander! 1508 02:11:39,490 --> 02:11:42,780 Yonekawa! 1509 02:11:43,770 --> 02:11:45,060 Usiwaka! 1510 02:11:47,850 --> 02:11:48,980 Bastards! 1511 02:12:03,770 --> 02:12:04,900 Yonekawa! 1512 02:12:05,450 --> 02:12:06,580 Yonekawa! 1513 02:12:08,210 --> 02:12:09,550 Yonekawa! 1514 02:12:13,450 --> 02:12:13,780 Yonekawa! 1515 02:12:23,570 --> 02:12:23,780 Yonekawa! 1516 02:12:30,890 --> 02:12:33,940 Yonekawa! Yonekawa! 1517 02:12:35,490 --> 02:12:37,340 Yonekawa! 1518 02:12:43,090 --> 02:12:48,090 The snow is falling so silently. 1519 02:12:56,970 --> 02:13:01,970 Only my heart will come back home. 1520 02:13:11,930 --> 02:13:16,930 Is everybody healthy at home? 1521 02:13:26,050 --> 02:13:31,050 Maybe my thoughts will reach you. 1522 02:13:41,170 --> 02:13:46,170 Quietly, quietly into the night the snow falls. 1523 02:13:55,370 --> 02:14:00,370 Only love got lost along the way. 1524 02:14:11,890 --> 02:14:14,100 But with one of the positions we didn't make any progress. 1525 02:14:14,290 --> 02:14:16,340 Commander, maybe we didn't make progress, 1526 02:14:16,530 --> 02:14:18,340 but the attack should have been continued. 1527 02:14:18,530 --> 02:14:20,020 Now we give the enemy time, 1528 02:14:20,250 --> 02:14:21,860 so that he can strengthen the defense of the fortress. 1529 02:14:22,770 --> 02:14:25,740 What if I change direction and attack Hill 203? 1530 02:14:25,930 --> 02:14:27,540 And, according to the staffs plan, 1531 02:14:27,730 --> 02:14:30,210 start attacking ships in the port from the top of the hill? 1532 02:14:30,890 --> 02:14:32,540 But how do you plan to defend it afterwards? 1533 02:14:32,730 --> 02:14:34,420 Under artillery fire? 1534 02:14:34,850 --> 02:14:38,020 I also agree with the opinion of the 1st Division commander. 1535 02:14:38,810 --> 02:14:40,420 With the last assault 1536 02:14:40,610 --> 02:14:43,140 we inflicted considerable damage on the enemy. So I believe 1537 02:14:43,330 --> 02:14:47,230 that taking Hill 203 is possible. 1538 02:14:48,010 --> 02:14:50,620 If we will have enough soldiers, ready to die, 1539 02:14:50,810 --> 02:14:52,020 we have a hope of winning. 1540 02:14:53,090 --> 02:14:54,980 But we have to decide on this as soon as possible. 1541 02:14:55,170 --> 02:14:59,070 But everything suggests that Hill 203 1542 02:14:59,290 --> 02:15:01,700 has strengthened its defense after yesterday's attack. 1543 02:15:02,090 --> 02:15:03,330 Only one division could be... 1544 02:15:03,530 --> 02:15:06,620 Hill 203 is in the attack sector of my 1st Division. 1545 02:15:06,810 --> 02:15:08,700 I'll take the division and capture the Hill. 1546 02:15:08,890 --> 02:15:10,230 That's impossible. 1547 02:15:10,410 --> 02:15:12,580 Even though you are a division, you only have the strength 1548 02:15:12,770 --> 02:15:14,380 of a regiment. 1549 02:15:14,570 --> 02:15:16,980 Especially now that your division is so scattered... 1550 02:15:17,170 --> 02:15:21,070 My division, from the moment of landing, haven't seen battle yet. 1551 02:15:21,250 --> 02:15:24,740 Give the storming of Hill 203 to my division. 1552 02:15:25,090 --> 02:15:27,380 As you know, the 7th Division was sent here, 1553 02:15:27,610 --> 02:15:31,020 at the sole wish of the Emperor. 1554 02:15:31,210 --> 02:15:32,740 It's the cream of our army. 1555 02:15:33,370 --> 02:15:35,850 You can only use it to break through the main line. 1556 02:15:36,050 --> 02:15:38,020 Commander! 1557 02:15:40,370 --> 02:15:42,820 You talk as if you know the state of our army? 1558 02:15:45,050 --> 02:15:49,700 You don't want to change anything and you want to let 1559 02:15:49,890 --> 02:15:53,660 the best division storm the hill in vain, in the same fashion as those before them? 1560 02:15:55,570 --> 02:15:58,260 This is exactly what His Majesty will never forgive us for. 1561 02:16:02,090 --> 02:16:05,180 Storming the main line is cancelled. 1562 02:16:05,930 --> 02:16:10,860 The target of the attack is changed. Now it's Hill 203. 1563 02:16:14,970 --> 02:16:18,220 The main attacking force will be the 7th Division. 1564 02:16:19,530 --> 02:16:23,660 The 1st Division and reinforcements 1565 02:16:23,850 --> 02:16:28,180 temporarily come under the direct command of the commander of the 7th Division. 1566 02:16:29,530 --> 02:16:33,900 I, Nogi, take responsibility for the whole operation. 1567 02:16:35,210 --> 02:16:36,340 Commander in Chief! 1568 02:16:36,530 --> 02:16:39,340 Matsumura, this is a decisive battle. 1569 02:16:40,250 --> 02:16:42,460 Abandon your arrogance. 1570 02:16:55,050 --> 02:16:56,390 In any situation, our army will respect 1571 02:16:56,610 --> 02:16:58,460 the honor of your officers. 1572 02:16:58,650 --> 02:17:01,700 Therefore, we ask that our questions are answered truthfully. 1573 02:17:14,570 --> 02:17:16,980 How many soldiers in the fortress of Port Arthur 1574 02:17:17,170 --> 02:17:21,150 are capable of fighting? What is the weakest spot in the defense? 1575 02:17:31,490 --> 02:17:33,940 How many soldiers are defending Hill 203? 1576 02:17:38,490 --> 02:17:39,980 Don't ask too many questions. 1577 02:17:41,410 --> 02:17:45,500 We will never give up Port Arthur to the Japanese. 1578 02:17:47,490 --> 02:17:51,780 The prestige and honor of the Russian Empire 1579 02:17:51,970 --> 02:17:59,540 can't be compared to your oriental monkey kingdom. 1580 02:18:01,250 --> 02:18:05,700 You'll have to surrender! And quickly! 1581 02:18:08,650 --> 02:18:10,500 What did he say? 1582 02:18:10,850 --> 02:18:15,300 If you say that you respect my honor, 1583 02:18:15,490 --> 02:18:18,380 try to kill me. 1584 02:18:19,330 --> 02:18:25,020 You don't have the courage for it! Yes? 1585 02:18:34,610 --> 02:18:37,940 - Let me go, I'll kill him! - How dare you? 1586 02:18:41,210 --> 02:18:43,100 Did someone order you to kill him? 1587 02:18:43,450 --> 02:18:44,980 You have committed a crime: disobeying an order 1588 02:18:45,170 --> 02:18:46,860 You will be given before a tribunal! 1589 02:18:47,050 --> 02:18:49,500 You hear that? You hear that? You hear that? 1590 02:18:50,890 --> 02:18:51,980 You've probably read the rules 1591 02:18:52,170 --> 02:18:55,620 that are in force at the siege of Port Arthur, 1592 02:18:55,810 --> 02:18:58,940 established before the battle by General Nogi. 1593 02:18:59,730 --> 02:19:00,500 Yes. 1594 02:19:01,250 --> 02:19:04,780 They clearly state that the officers of the 3rd Army 1595 02:19:04,970 --> 02:19:06,700 must maintain the honor of the Japanese soldier and never 1596 02:19:06,890 --> 02:19:09,420 stoop to acts of humiliation and violence 1597 02:19:09,610 --> 02:19:11,030 against prisoners. 1598 02:19:12,330 --> 02:19:14,460 You broke the general's order and 1599 02:19:14,650 --> 02:19:15,860 dishonor his name. 1600 02:19:16,530 --> 02:19:18,380 Why did you want to kill him? 1601 02:19:18,770 --> 02:19:20,340 To avenge my soldiers. 1602 02:19:20,530 --> 02:19:23,340 But he was an unarmed prisoner. ls that revenge? 1603 02:19:24,450 --> 02:19:28,300 All Russians are my enemies. 1604 02:19:28,490 --> 02:19:31,860 Wake up, Lt. Koga. You'd better be honest and admit your guilt. 1605 02:19:32,450 --> 02:19:34,340 I don't regret anything. 1606 02:19:35,890 --> 02:19:39,620 For the soldiers at the front, honor and rules are not important. 1607 02:19:41,570 --> 02:19:45,860 What's important to them is whether they will survive or die. 1608 02:19:48,210 --> 02:19:50,220 For soldiers... 1609 02:19:50,450 --> 02:19:52,820 For soldiers that are going to die, 1610 02:19:53,010 --> 02:19:55,700 their home, headquarters, orders and directives 1611 02:19:55,890 --> 02:19:57,620 do not matter. 1612 02:19:58,570 --> 02:20:00,900 At the bottom of a burning hell, they become demons 1613 02:20:01,130 --> 02:20:02,620 and they feel only scorching pain! 1614 02:20:03,530 --> 02:20:05,300 And this suffering... 1615 02:20:05,490 --> 02:20:07,620 The suffering of my soldiers 1616 02:20:07,810 --> 02:20:10,180 had to maintain the battle morale of General Nogi? 1617 02:20:10,490 --> 02:20:11,830 What do you have against the general? 1618 02:20:12,010 --> 02:20:14,100 General Nogi also lost his son. 1619 02:20:14,290 --> 02:20:16,770 - Of course I have! - And what? 1620 02:20:18,170 --> 02:20:21,540 He says that he was killed at the front. It's natural. 1621 02:20:22,410 --> 02:20:23,780 But 1622 02:20:24,090 --> 02:20:26,220 he sends his soldiers and his son to the field of death and issues 1623 02:20:26,450 --> 02:20:27,660 orders 1624 02:20:27,850 --> 02:20:30,660 to treat the enemies humanely. 1625 02:20:30,850 --> 02:20:32,780 I don't understand his mind! 1626 02:20:46,490 --> 02:20:48,060 Sir... 1627 02:20:48,250 --> 02:20:50,380 He's probably a little out of it. 1628 02:21:25,130 --> 02:21:26,580 Go back to your company. 1629 02:21:33,610 --> 02:21:35,300 Well, go on! 1630 02:21:43,250 --> 02:21:45,780 HILL 203 1631 02:21:49,370 --> 02:21:51,660 DECEMBER 28 1632 02:21:58,570 --> 02:21:59,580 Get down! 1633 02:22:08,290 --> 02:22:09,630 Attack! 1634 02:22:35,330 --> 02:22:36,980 Attack! 1635 02:23:03,290 --> 02:23:04,530 Forward! 1636 02:23:09,330 --> 02:23:10,820 Bastards! 1637 02:23:29,570 --> 02:23:30,540 Stop it! 1638 02:23:30,730 --> 02:23:32,100 Don't do it! 1639 02:23:38,810 --> 02:23:41,550 Because of the Russian defense, 1640 02:23:41,770 --> 02:23:45,900 the battle of Hill 203, where all their forces were mobilized, 1641 02:23:46,090 --> 02:23:49,700 was the day's most deadly fight. 1642 02:23:54,330 --> 02:23:57,100 Sir, think carefully. 1643 02:23:58,050 --> 02:24:01,020 We are much more concerned about Kuropatkin's army, which is much stronger than the one at Port Arthur. 1644 02:24:06,850 --> 02:24:09,220 Nogi began to storm Hill 203. 1645 02:24:10,930 --> 02:24:16,260 If he doesn't succeed, we will never take Port Arthur. 1646 02:24:18,410 --> 02:24:23,060 And if I don't come to his aid, he will never win. 1647 02:24:23,850 --> 02:24:26,180 The main forces in Mukden can, by all accounts, 1648 02:24:26,370 --> 02:24:29,220 at any moment go on the defensive. 1649 02:24:32,410 --> 02:24:36,700 You completely neglect your duties as a commander? 1650 02:24:38,850 --> 02:24:40,060 Shut up! 1651 02:24:41,410 --> 02:24:42,700 Shut up! 1652 02:24:43,330 --> 02:24:45,300 Shut up! 1653 02:24:51,290 --> 02:24:55,660 When it becomes be necessary, I'll return. 1654 02:24:56,810 --> 02:24:58,780 I can't believe it. 1655 02:25:00,090 --> 02:25:02,460 You are planning to intervene in the fight? 1656 02:25:02,890 --> 02:25:05,420 What if... What if you don't succeed in 1657 02:25:05,610 --> 02:25:07,740 taking Hill 203? 1658 02:25:08,930 --> 02:25:13,900 Will you return to headquarters alive? 1659 02:25:18,490 --> 02:25:21,380 Matsukawa, 1660 02:25:21,570 --> 02:25:30,700 you know what's going on. That is why you should let me go there. 1661 02:25:34,250 --> 02:25:36,580 What can you say about this? 1662 02:25:39,490 --> 02:25:42,230 I will send Kodama in my place. 1663 02:25:42,650 --> 02:25:46,550 Everything he has said is to be treated as if it was I who said it personally. 1664 02:25:48,090 --> 02:25:49,700 Thank you very much. 1665 02:25:49,890 --> 02:25:53,420 Kodama, did you use it? 1666 02:25:53,810 --> 02:25:55,820 I hope that I never will. 1667 02:25:57,690 --> 02:25:59,260 I'm depending on you. 1668 02:25:59,490 --> 02:26:02,460 When the battle starts and it's leaning towards victory, 1669 02:26:02,650 --> 02:26:04,140 I'll send for you. 1670 02:26:04,730 --> 02:26:11,620 And if we are losing, I'll do it myself. Don't hesitate. 1671 02:26:16,850 --> 02:26:18,420 It's cold outside. 1672 02:26:21,010 --> 02:26:25,620 - Take care of your health. - Okay. 1673 02:26:28,930 --> 02:26:30,540 Get down! 1674 02:26:32,450 --> 02:26:34,020 Run! 1675 02:26:34,330 --> 02:26:36,220 Adjutant! 1676 02:26:37,930 --> 02:26:40,780 - Adjutant, are you okay? - Yes, I'm fine. 1677 02:26:41,890 --> 02:26:43,500 Run to the Murakami's unit! Tell them that headquarters 1678 02:26:43,690 --> 02:26:45,740 needs reinforcements. 1679 02:26:46,210 --> 02:26:48,380 Headquarters is in a critical situation. 1680 02:26:48,690 --> 02:26:50,540 - Yes, sir. I will obey. - Go. 1681 02:27:16,810 --> 02:27:19,140 You have any news for me? 1682 02:27:19,330 --> 02:27:20,420 Yes. 1683 02:27:21,410 --> 02:27:23,180 That's... 1684 02:27:23,370 --> 02:27:25,660 What is the state of the troops? 1685 02:27:25,850 --> 02:27:28,820 Prepare for the next attack. 1686 02:27:29,090 --> 02:27:30,620 Regarding this, the commander is at the meeting 1687 02:27:30,810 --> 02:27:32,660 at the headquarters of the 7th company. 1688 02:27:33,530 --> 02:27:34,620 Okay. 1689 02:27:38,730 --> 02:27:40,420 Sir! 1690 02:27:44,370 --> 02:27:50,860 The news arrived that Mr. Yasuske died. 1691 02:29:04,170 --> 02:29:06,020 - Shirai! - Here! 1692 02:29:06,650 --> 02:29:11,460 Can you send a message to Commander Osake of the 7th Division? 1693 02:29:11,650 --> 02:29:13,260 Yes. 1694 02:29:17,450 --> 02:29:20,220 Tell him the following: 1695 02:29:20,810 --> 02:29:26,820 In case of doubts about the success of the assault on Hill 203, 1696 02:29:27,010 --> 02:29:30,740 don't attack head on. 1697 02:29:32,090 --> 02:29:34,500 Next, 1698 02:29:34,690 --> 02:29:39,580 tell the commander of the 9th Division that he should send his infantry regiment 1699 02:29:39,770 --> 02:29:43,180 to the headquarters in the morning. 1700 02:29:43,610 --> 02:29:46,940 The last assault I will lead myself. 1701 02:29:48,970 --> 02:29:50,500 Sir! 1702 02:29:50,690 --> 02:29:52,860 Do what I've told you! 1703 02:30:21,730 --> 02:30:23,150 You fools! 1704 02:30:26,250 --> 02:30:29,900 How can we win the war, when the army leaders 1705 02:30:30,130 --> 02:30:32,220 are all sitting around the stove? 1706 02:30:32,530 --> 02:30:36,330 Don't be angry. It's because of my neuralgia. 1707 02:30:37,970 --> 02:30:40,060 What do you think about in those dark minds of yours? 1708 02:30:42,330 --> 02:30:44,660 Do you at least know that right now 1709 02:30:44,850 --> 02:30:48,830 the Baltic squadron is approaching at top speed? You really don't know that? 1710 02:30:49,290 --> 02:30:52,940 We know. We did everything we could. 1711 02:30:53,250 --> 02:30:56,980 So why haven't you still captured Hill 203? 1712 02:30:59,050 --> 02:31:01,500 After all, the situation changes every minute. 1713 02:31:03,490 --> 02:31:06,150 So what did you do? Just stared stupidly? 1714 02:31:08,610 --> 02:31:11,660 Such idiots like you can't be officers. 1715 02:31:12,850 --> 02:31:14,460 Remove these officer significations from yourself! 1716 02:31:15,010 --> 02:31:18,380 As you have come so far, I'll also tell you something! 1717 02:31:20,090 --> 02:31:22,940 The main headquarters has never sent us any munitions, 1718 02:31:23,130 --> 02:31:24,980 which we have repeatedly requested. 1719 02:31:26,130 --> 02:31:27,700 The Imperial General Staff is good for nothing and you, 1720 02:31:27,890 --> 02:31:30,420 as a commander, also bear the blame! 1721 02:31:34,930 --> 02:31:39,740 Iyichi, what is your mission? 1722 02:31:42,330 --> 02:31:44,910 Don't you command the 3rd Army? 1723 02:31:48,330 --> 02:31:52,060 Should a commander, who can't come up with a good plan 1724 02:31:52,250 --> 02:31:58,060 and blames others for it, be behaving like this? 1725 02:32:03,290 --> 02:32:05,740 It's pointless. Where's Nogi? 1726 02:32:07,090 --> 02:32:08,460 He is examining the battle location. 1727 02:32:08,690 --> 02:32:10,420 So I ask you, where is he? 1728 02:32:10,690 --> 02:32:12,060 That is... 1729 02:32:12,290 --> 02:32:15,030 You what, don't know where your commander is? 1730 02:32:16,730 --> 02:32:17,820 Sir! 1731 02:32:19,130 --> 02:32:23,380 His son, Yasuske, died. 1732 02:32:37,330 --> 02:32:40,460 Hey, beardy! 1733 02:33:05,090 --> 02:33:06,940 It's very luxurious here. 1734 02:33:07,810 --> 02:33:09,300 Have a seat. 1735 02:33:12,650 --> 02:33:14,620 Leave us alone. 1736 02:33:18,210 --> 02:33:20,420 You have gone gray. 1737 02:33:28,690 --> 02:33:31,540 You are having a hard time with this commander, right? 1738 02:33:31,890 --> 02:33:34,900 Whatever. Iyichi is trying. 1739 02:33:35,690 --> 02:33:37,940 Judging by what I see here, 1740 02:33:38,130 --> 02:33:40,580 he's wrong in the main. 1741 02:33:42,090 --> 02:33:45,990 I came to talk about future military plans. 1742 02:33:48,130 --> 02:33:52,060 Be honest, will you hear me out? 1743 02:33:55,130 --> 02:34:01,670 It's simple. I want, whenever possible to participate 1744 02:34:01,890 --> 02:34:05,580 in the strategic planning of the 3rd Army. 1745 02:34:06,610 --> 02:34:10,510 In some situations I will decide myself, without consulting with others. 1746 02:34:10,730 --> 02:34:15,460 But for this I need your prior consent. 1747 02:34:15,970 --> 02:34:17,980 Why don't you explain it in more detail? 1748 02:34:19,250 --> 02:34:20,380 I came 1749 02:34:20,610 --> 02:34:24,590 as a substitute for Mr. Oyama, to relieve you of command. 1750 02:34:25,930 --> 02:34:29,540 - Don't talk nonsense. - No. I've waited for this. 1751 02:34:31,290 --> 02:34:34,580 And once you're here, I've nothing to reflect upon. 1752 02:34:35,890 --> 02:34:39,020 As the commander, I'll lead my troops 1753 02:34:39,210 --> 02:34:40,980 and attack Hill 203. 1754 02:34:41,330 --> 02:34:46,340 Two battalions are already assigned to me. Now it's up to you. 1755 02:34:46,570 --> 02:34:49,740 Nogi, what is all this nonsense in your head? 1756 02:34:50,450 --> 02:34:54,060 I only came here to help you. 1757 02:34:54,250 --> 02:34:57,420 No, it's not that. I ask you this. 1758 02:34:58,410 --> 02:35:00,580 Let me do it this way. 1759 02:35:04,090 --> 02:35:08,380 I've made three attacks 1760 02:35:08,570 --> 02:35:11,340 based on your plans. 1761 02:35:12,130 --> 02:35:16,220 Can I do it my way now? Or not? 1762 02:35:16,410 --> 02:35:18,180 - No! - Kodamo! 1763 02:35:18,370 --> 02:35:20,300 No, it' nothing, no, no. 1764 02:35:21,210 --> 02:35:23,790 Now I just can't let you die. 1765 02:35:25,450 --> 02:35:27,580 As I've already said, 1766 02:35:27,810 --> 02:35:30,100 the most decisive battle for my Manchurian army 1767 02:35:30,290 --> 02:35:32,580 will be against the main forces of infantry 1768 02:35:32,810 --> 02:35:34,300 under the command of Kuropatkin. 1769 02:35:34,850 --> 02:35:37,820 Kuropatkin is now most afraid of you 1770 02:35:38,010 --> 02:35:42,140 and your army, which stubbornly attacks Port Arthur. 1771 02:35:43,570 --> 02:35:45,620 The Battle of Mukden is approaching, 1772 02:35:45,810 --> 02:35:48,100 there you will be required. 1773 02:35:50,010 --> 02:35:54,780 Nogi, the fate of Japan will be decided. 1774 02:35:57,050 --> 02:36:02,300 Now you should be quiet and do exactly what I tell you. 1775 02:36:02,490 --> 02:36:06,260 Kodama, I'm not made of stone! 1776 02:36:08,250 --> 02:36:11,100 Nogi! There is no time 1777 02:36:11,290 --> 02:36:13,420 to look for a cure for your suffering and remorse. 1778 02:36:15,490 --> 02:36:17,780 The only thing I think about now is 1779 02:36:17,970 --> 02:36:19,500 how to win this war. 1780 02:36:21,210 --> 02:36:22,980 Only about that! 1781 02:36:31,690 --> 02:36:32,700 By the order of 1782 02:36:32,890 --> 02:36:35,420 commander Oyama, I was appointed 1783 02:36:35,610 --> 02:36:38,140 military adviser of Gen. Nogi. 1784 02:36:38,930 --> 02:36:39,900 Based on this, 1785 02:36:40,130 --> 02:36:42,710 I demand to redeploy the artillery. 1786 02:36:43,810 --> 02:36:45,620 First, 1787 02:36:45,810 --> 02:36:48,780 the heavy guns from the north eastern sector have to be moved here, 1788 02:36:49,010 --> 02:36:51,700 to Koachshishan mountain. 1789 02:36:52,290 --> 02:36:55,540 This way, we can stop the attack of the enemy. 1790 02:36:57,090 --> 02:36:59,020 Second, 1791 02:36:59,210 --> 02:37:01,020 as soon as we take Hill 203, 1792 02:37:01,210 --> 02:37:04,140 we will shell the enemy, 1793 02:37:04,330 --> 02:37:06,620 who will try to counter us, 1794 02:37:06,810 --> 02:37:10,140 with 280-mm guns with 15 minute intervals, day and night. 1795 02:37:11,050 --> 02:37:11,820 That is all. 1796 02:37:12,010 --> 02:37:13,740 - What is this? - What is happening? 1797 02:37:14,530 --> 02:37:16,700 Is it necessary to move the heavy artillery? 1798 02:37:17,010 --> 02:37:19,860 The current position in the north-eastern sector 1799 02:37:20,050 --> 02:37:22,140 is essential to the strategic plan. 1800 02:37:22,850 --> 02:37:25,180 If we lose these positions, we are threatened with a counterattack. 1801 02:37:26,530 --> 02:37:28,660 All your suffering is due to the enemy 1802 02:37:28,850 --> 02:37:30,380 hiding in the fortress. 1803 02:37:31,690 --> 02:37:34,700 If he comes out and attacks, we should be happy. 1804 02:37:34,930 --> 02:37:37,020 You told us to transport the guns, 1805 02:37:37,210 --> 02:37:39,140 but can you imagine the work required to install the carriages... 1806 02:37:39,330 --> 02:37:40,860 ...in such a short time... - You can handle it. 1807 02:37:41,730 --> 02:37:44,140 - In a single day. - But... 1808 02:37:46,370 --> 02:37:48,950 That's an order. 1809 02:37:51,010 --> 02:37:54,780 Place the guns in their new positions in 24 hours. 1810 02:37:54,970 --> 02:37:56,310 Chief Commander! 1811 02:37:56,490 --> 02:37:57,980 You say that the 280-mm guns have to cover the units 1812 02:37:58,210 --> 02:38:00,790 which will storm Hill 203. 1813 02:38:01,530 --> 02:38:04,110 But the fire of these guns will also hit our soldiers. 1814 02:38:04,930 --> 02:38:06,620 I've included some losses during the shelling 1815 02:38:06,810 --> 02:38:08,380 in my calculations. 1816 02:38:09,090 --> 02:38:11,380 The enemy conducts more successful counterattacks, 1817 02:38:11,570 --> 02:38:14,340 because they don't hesitate to shoot where their soldiers are. 1818 02:38:14,530 --> 02:38:17,010 There are differences between us and the Russian army! 1819 02:38:17,290 --> 02:38:18,940 It's impossible for guns to be fired 1820 02:38:19,130 --> 02:38:21,020 at the Emperor's subjects. 1821 02:38:26,290 --> 02:38:28,020 And who, until now, 1822 02:38:28,210 --> 02:38:30,950 was allowed to kill in vain so many of His Majesty's subjects? 1823 02:38:32,210 --> 02:38:34,580 Wasn't that you? 1824 02:38:37,650 --> 02:38:39,820 War means dedication. 1825 02:38:40,890 --> 02:38:43,260 We need to see it through to the end. 1826 02:38:46,370 --> 02:38:49,580 DECEMBER 5 1827 02:39:54,210 --> 02:39:56,420 Don't shoot! Don't shoot! 1828 02:39:56,610 --> 02:39:59,090 Stop it! You're shooting at us! 1829 02:40:10,330 --> 02:40:12,380 - I have no bullets! - Me too! 1830 02:40:12,850 --> 02:40:14,540 Forward! 1831 02:40:21,610 --> 02:40:22,740 Get down! 1832 02:40:24,730 --> 02:40:26,900 Damn, no bullets! 1833 02:40:29,330 --> 02:40:30,570 Shit! 1834 02:40:32,010 --> 02:40:33,350 You bastards! 1835 02:40:59,690 --> 02:41:03,180 Banzai! Banzai! Banzai... 1836 02:41:03,370 --> 02:41:11,780 3rd company, 27 regiment captured the south-western peak of Hill 203. 1837 02:41:26,930 --> 02:41:28,420 You Pig! 1838 02:41:46,930 --> 02:41:48,380 You bastard! 1839 02:41:56,610 --> 02:41:58,620 Bastard! 1840 02:42:12,330 --> 02:42:16,310 Take this, you damn flag! 1841 02:42:24,930 --> 02:42:26,820 It is ours! 1842 02:42:29,170 --> 02:42:31,580 Get out of here, you monkey! 1843 02:42:31,810 --> 02:42:33,100 Well, come on! 1844 02:42:40,330 --> 02:42:42,780 We're here! Banzai... 1845 02:42:42,970 --> 02:42:49,180 1st company, 28th regiment captured the north-eastern peak of Hill 203. 1846 02:42:53,970 --> 02:42:55,420 Hold on! 1847 02:42:57,650 --> 02:42:59,660 Just a little bit. A little bit. 1848 02:43:00,770 --> 02:43:02,190 Go on! 1849 02:43:02,490 --> 02:43:08,020 Consolidated 25th Regiment captured the top of Hill 203. 1850 02:43:13,530 --> 02:43:15,420 We're here! 1851 02:43:16,730 --> 02:43:17,700 - Messenger! - Yes! 1852 02:43:17,890 --> 02:43:19,820 - Telephone! - Yes! 1853 02:43:33,410 --> 02:43:37,780 Sir! There's a call from the top. 1854 02:43:37,970 --> 02:43:38,700 Excellent. 1855 02:43:42,410 --> 02:43:44,620 - Kodama, are you all right? - Yes. 1856 02:43:44,930 --> 02:43:46,660 I'm all right. 1857 02:43:52,610 --> 02:43:54,340 This is Kodama from the staff! 1858 02:43:54,530 --> 02:43:56,660 Is the pier of Port Arthur visible from there? 1859 02:44:01,650 --> 02:44:06,180 We see it! We clearly see some ships of the Russian squadron. 1860 02:44:07,130 --> 02:44:07,980 Excellent! 1861 02:44:08,170 --> 02:44:09,590 - Obo! " Yes! 1862 02:44:10,010 --> 02:44:11,620 Now we'll start shooting the enemy ships in the bay; 1863 02:44:11,810 --> 02:44:14,140 run and find a comfortable place for observation. 1864 02:44:40,650 --> 02:44:43,100 Finally, we captured it. 1865 02:45:04,330 --> 02:45:08,020 Kodama, Yasuske gave me these chestnuts. 1866 02:45:10,210 --> 02:45:13,420 Really? I'll take one. 1867 02:45:26,010 --> 02:45:30,740 I have bad teeth. 1868 02:45:53,970 --> 02:45:55,540 Battleship "Retvizan" got hit; it's on fire. 1869 02:45:55,890 --> 02:45:57,940 Yes, we hit "Retvizan". It caught fire. 1870 02:46:00,930 --> 02:46:02,060 Hill 203 was taken. 1871 02:46:02,770 --> 02:46:04,010 Hey, they captured it! 1872 02:46:04,210 --> 02:46:05,780 - Is that true? - Banzai! 1873 02:46:06,650 --> 02:46:07,580 Banzai! 1874 02:46:07,770 --> 02:46:09,340 They have done it! 1875 02:46:10,250 --> 02:46:16,300 Banzai! Banzai! Banzai... 1876 02:46:19,650 --> 02:46:22,860 Immediately after taking Hill 203 1877 02:46:23,090 --> 02:46:25,300 the heavy guns began shelling the Russian squadron 1878 02:46:25,490 --> 02:46:28,230 in the harbor of Port Arthur. 1879 02:46:29,170 --> 02:46:30,510 In addition to the battleships, 1880 02:46:30,690 --> 02:46:32,300 a few dozen cruisers were sunk. 1881 02:46:33,370 --> 02:46:35,850 The main task - the destruction of the squadron at Port Arthur - 1882 02:46:36,050 --> 02:46:38,860 was achieved. 1883 02:46:47,970 --> 02:46:55,540 Japan has won! Banzai! Banzai! Banzai... 1884 02:47:05,130 --> 02:47:06,580 Stop it! 1885 02:47:08,570 --> 02:47:09,990 What are you doing? 1886 02:47:10,170 --> 02:47:14,980 - They wanted to erase it. - My father was killed by Russians. 1887 02:47:15,450 --> 02:47:17,140 That is certainly true, but Professor Koga told us 1888 02:47:17,330 --> 02:47:18,780 that we shouldn't erase that. 1889 02:47:20,170 --> 02:47:22,580 Kids, you hear this bell? 1890 02:47:23,930 --> 02:47:28,580 Hill 203 at Port Arthur has finally been captured. 1891 02:47:33,250 --> 02:47:36,260 Professor Koga will soon return from the war. 1892 02:47:37,130 --> 02:47:39,610 This message is no longer needed. 1893 02:47:41,690 --> 02:47:46,340 Now your new teacher will be Mrs. Matsuo. 1894 02:47:48,930 --> 02:47:52,860 Professor Matsuo is engaged to Mr. Koga. 1895 02:47:54,250 --> 02:47:58,180 If you don't listen to her, Mr. Koga will then punish you. 1896 02:47:58,370 --> 02:47:59,940 Okay. 1897 02:48:03,970 --> 02:48:06,710 DECEMBER 15 1898 02:48:06,890 --> 02:48:09,020 The 3rd Army 1899 02:48:09,210 --> 02:48:11,580 launched a decisive attack 1900 02:48:11,770 --> 02:48:13,740 against the main fortress. 1901 02:48:14,290 --> 02:48:16,700 Obviously, the Japanese army is digging an underground tunnel. 1902 02:48:17,050 --> 02:48:19,860 Nothing. Let's discuss what we will do next. 1903 02:48:28,130 --> 02:48:34,060 11th Division captured the fortress on hill Tsukanshan. 1904 02:48:41,050 --> 02:48:42,220 Okay, I understand. 1905 02:48:42,530 --> 02:48:44,540 Commander, explosives with capsules 1906 02:48:44,770 --> 02:48:46,110 are placed at all the exits of the tunnel. 1907 02:48:46,290 --> 02:48:47,420 Okay! 1908 02:49:03,930 --> 02:49:04,980 Get up! 1909 02:49:05,890 --> 02:49:07,310 Get up! 1910 02:49:08,090 --> 02:49:09,660 Get inside! 1911 02:49:16,570 --> 02:49:18,380 Hey, a Japanese officer just entered! 1912 02:49:28,170 --> 02:49:29,380 Commander! 1913 02:49:30,010 --> 02:49:31,350 Commander, sir! 1914 02:49:31,890 --> 02:49:35,420 Commander, everything okay? What's wrong with you, commander? 1915 02:49:37,810 --> 02:49:38,300 Go and run! 1916 02:49:38,530 --> 02:49:40,500 - What's wrong with you? - I said, run! 1917 02:49:42,810 --> 02:49:44,020 Run! 1918 02:50:07,210 --> 02:50:08,630 Mother! 1919 02:50:08,850 --> 02:50:12,650 Give strength to me, your Ivan! 1920 02:51:16,490 --> 02:51:23,300 We won! Banzai! Banzai! 1921 02:51:32,250 --> 02:51:41,700 We are here! Here! Banzai! Banzai... 1922 02:51:44,970 --> 02:51:47,340 Faster! Don't fall behind! 1923 02:51:57,930 --> 02:52:01,620 Commander! Commander! 1924 02:52:13,370 --> 02:52:14,540 On the 26th of December, 9 divisions conquered the fortress of Port Arthur 1925 02:52:14,770 --> 02:52:17,060 The seizure of Erlunshan was the latest blow, 1926 02:52:17,250 --> 02:52:21,180 which led to the surrender of the fortress. 1927 02:52:22,170 --> 02:52:26,460 Thus ended the siege of Port Arthur. 1928 02:52:28,090 --> 02:52:30,940 On March 1905, 1929 02:52:31,130 --> 02:52:34,620 in the final battle between the Russian and Japanese armies, 1930 02:52:34,810 --> 02:52:36,580 in the great battle of Mukden, 1931 02:52:37,290 --> 02:52:40,140 the Japanese army won by a wide margin. 1932 02:52:40,770 --> 02:52:44,340 However, the Russian army of several hundred thousand soldiers 1933 02:52:44,530 --> 02:52:47,340 settled in the south of Changchun 1934 02:52:47,530 --> 02:52:49,980 and everything came to a standstill again. 1935 02:52:51,090 --> 02:52:54,540 The outcome of the Russo-Japanese war 1936 02:52:54,770 --> 02:52:57,250 now depended on the decisive naval battle, 1937 02:52:57,450 --> 02:53:00,940 which would include the Baltic squadron. 1938 02:53:06,850 --> 02:53:08,780 This naval battle 1939 02:53:08,970 --> 02:53:11,710 was won by an unexpected maneuver 1940 02:53:11,890 --> 02:53:13,740 of the flagship "Mikasa" 1941 02:53:13,930 --> 02:53:16,980 and a thirty-minute bombardment. 1942 02:53:17,210 --> 02:53:21,500 The battle ended two days after the destruction of the Baltic squadron. 1943 02:53:22,770 --> 02:53:29,100 Banzai! Banzai! Banzai! 1944 02:53:29,690 --> 02:53:36,150 Evening sky without clouds, the autumn wind is blowing. 1945 02:53:37,130 --> 02:53:43,940 Moonlight and cricket trilling. 1946 02:53:44,730 --> 02:53:51,620 How far way is my native sky... 1947 02:53:52,250 --> 02:53:59,780 Oh, my father and my mother, how are they doing? 1948 02:54:00,690 --> 02:54:07,740 Autumn leaves with running water. 1949 02:54:08,610 --> 02:54:15,540 Small drops of dew are trembling on the grass. 1950 02:54:16,490 --> 02:54:23,060 How far away is my native sky... 1951 02:54:23,570 --> 02:54:30,460 Oh, my father and my mother, how are they doing? 1952 02:54:31,570 --> 02:54:37,980 Evening sky without clouds, the autumn wind is blowing. 1953 02:54:38,730 --> 02:54:45,190 Moonlight and cricket trilling. 1954 02:54:45,730 --> 02:54:52,270 THE BEAUTIFUL COUNTRY OF JAPAN THE BEAUTIFUL COUNTRY OF RUSSIA 1955 02:55:51,090 --> 02:55:58,100 January 14, 1906. The Emperor's palace. Inaugural presentation by Nogi on the progress of the war. 1956 02:55:58,610 --> 02:56:02,220 Let me, your subject Maresuke 1957 02:56:02,410 --> 02:56:04,620 solemnly inform you. 1958 02:56:06,210 --> 02:56:11,740 Without my good merits, I was, on May 1904, 1959 02:56:11,970 --> 02:56:16,820 appointed commander of the 3rd Army. 1960 02:56:17,050 --> 02:56:21,540 I was entrusted with the capture of the fortress of Port Arthur. 1961 02:56:21,770 --> 02:56:23,500 In June, we set sail. 1962 02:56:23,730 --> 02:56:26,700 In July, we repelled an attack by the enemy and 1963 02:56:26,890 --> 02:56:29,860 then we attacked his forward position. 1964 02:56:30,410 --> 02:56:34,060 We pushed the enemy to their defense lines. 1965 02:56:34,770 --> 02:56:39,180 Together with our powerful fleet we have been able 1966 02:56:39,410 --> 02:56:43,420 to surround the fortress of Port Arthur. 1967 02:56:44,210 --> 02:56:47,980 Using the strategy of frontal attack, 1968 02:56:48,210 --> 02:56:51,660 we kept fighting and tried to break through to the fortress. 1969 02:56:51,890 --> 02:56:54,550 On the third part of November and early December, 1970 02:56:54,730 --> 02:56:58,260 we tried to capture Hill 203. 1971 02:56:59,210 --> 02:57:03,060 Finally, we took it and could sink 1972 02:57:03,250 --> 02:57:05,940 the enemy fleet, that was hiding in the bay. 1973 02:57:06,610 --> 02:57:10,020 January 1, 1905, we entered the fortress 1974 02:57:10,210 --> 02:57:16,020 and the enemy surrendered. 1975 02:57:16,210 --> 02:57:19,100 So it ended... 1976 02:57:27,970 --> 02:57:31,950 So it ended, the siege of the fortress. 1977 02:57:36,530 --> 02:57:39,300 In other words, 1978 02:57:39,490 --> 02:57:44,660 the plans of our army were carried out 1979 02:57:44,890 --> 02:57:51,140 thanks to your Majesty, thanks to the leadership of Command 1980 02:57:52,410 --> 02:57:55,340 and through the joint effort of all involved. 1981 02:57:58,450 --> 02:58:01,860 Within 16 months I've seen 1982 02:58:02,050 --> 02:58:07,300 how our officers and soldiers bravely fought 1983 02:58:07,490 --> 02:58:14,140 against a formidable foe, faithfully, courageously and honestly. 1984 02:58:24,450 --> 02:58:26,140 For soldiers... 1985 02:58:26,330 --> 02:58:28,660 For soldiers who are going to die, 1986 02:58:28,890 --> 02:58:31,470 their home, headquarters, orders and directives 1987 02:58:31,690 --> 02:58:33,420 do not matter. 1988 02:58:34,090 --> 02:58:36,140 At the bottom of a burning hell they become demons 1989 02:58:36,330 --> 02:58:38,420 and they feel only scorching pain! 1990 02:58:38,650 --> 02:58:40,070 And this suffering... 1991 02:58:40,250 --> 02:58:41,860 suffering of my soldiers 1992 02:58:42,050 --> 02:58:45,100 had to maintain the battle morale of General Nogi? 1993 02:59:00,410 --> 02:59:07,500 They threw themselves on the blades, bullets were killing them, 1994 02:59:11,770 --> 02:59:14,660 but they all shouted "Long Live! His Majesty"! 1995 02:59:21,330 --> 02:59:24,820 They died happily. 1996 02:59:29,130 --> 02:59:31,220 If I 1997 02:59:31,410 --> 02:59:37,140 hadn't told you this, I would never have peace. 1998 02:59:42,210 --> 02:59:49,260 However, I've used their dedication and courage 1999 02:59:49,450 --> 02:59:57,180 and sent them in half a year to their deaths in battles for Port Arthur. 2000 02:59:59,930 --> 03:00:04,020 These great sacrifices I will... 2001 03:00:08,170 --> 03:00:10,830 will... 2002 03:00:11,010 --> 03:00:14,740 I will weep for them till the day I die. 2003 03:01:39,610 --> 03:01:43,060 On July 1906 Kodama Gentaro suddenly died. 2004 03:01:43,250 --> 03:01:46,620 On October 1909 Ito Hirobumi was assassinated. 2005 03:01:46,810 --> 03:01:50,300 On July 1909 Emperor Meiji died. 2006 03:01:50,490 --> 03:01:52,260 In September of that year, 2007 03:01:52,450 --> 03:01:56,500 Nogi Maresuke and his wife, Shizuka, committed seppuku. 2008 03:01:59,410 --> 03:02:02,660 Writer: Kazuo Kasahara 2009 03:02:02,850 --> 03:02:05,940 Cinematographer: Masahiko Limura 2010 03:02:06,130 --> 03:02:09,180 Art Director: Hiroshi Kitagawa 2011 03:02:09,410 --> 03:02:12,580 Music: Takasumi Akigiko 2012 03:02:12,770 --> 03:02:15,780 Director: Toshio Masuda 2013 03:02:15,970 --> 03:02:19,020 Cast: 2014 03:02:19,250 --> 03:02:22,380 Tatsuya Nakadai 2015 03:02:22,570 --> 03:02:25,780 Tetsuro Tanba 2016 03:02:26,010 --> 03:02:29,100 Teruhiko Aoi 2017 03:02:29,290 --> 03:02:32,420 Masako Natsume 2018 03:02:32,610 --> 03:02:35,700 Hisaya Morishige 2019 03:02:35,930 --> 03:02:38,980 Makoto Sate 2020 03:02:39,170 --> 03:02:42,740 Toshiro Mifune 2021 03:04:30,330 --> 03:04:34,620 Translation from the Russian subtitles: Bigvlad Translation edited: Warlord JVS. Corrected by biberwesen 152926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.