All language subtitles for 1582398923_Kingdom.2019.720p.BluRay.x264-WiKi_Romanian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,870 --> 00:01:11,760 255 BC stat de Vest din China "Qin" 2 00:01:48,990 --> 00:01:49,860 Hei. 3 00:01:51,280 --> 00:01:53,030 Nu este faptul că generalul Wang Qi? 4 00:01:58,040 --> 00:02:01,540 Acesta este unul dintre cele șase Marii generali ai Qin? 5 00:02:02,460 --> 00:02:04,040 Este un general strălucit. 6 00:02:08,550 --> 00:02:12,680 Leading o astfel de armată uriașă, el e chiar general, printre generali. 7 00:02:35,370 --> 00:02:36,830 Wow! 8 00:02:52,050 --> 00:02:55,470 O lume a turbulențelor încă din zilele vechi, 9 00:02:55,600 --> 00:02:58,350 aceasta a fost perioada de primăvară și de toamnă statele beligerante. 10 00:02:59,520 --> 00:03:00,720 Marea continentală a Chinei a fost împărțită în șapte state. 11 00:03:06,820 --> 00:03:12,280 Regii din fiecare stat a trimis generalii lor în războaie cu statele inamice. 12 00:03:12,280 --> 00:03:17,620 Astfel de lupte baie de sânge au fost luptat în mod repetat, de peste 500 de ani. 13 00:03:25,790 --> 00:03:29,170 Apoi, în starea de vest a Qin, 14 00:03:29,170 --> 00:03:31,460 întâlnirea a doi băieți tineri 15 00:03:31,460 --> 00:03:35,090 a fost pe cale să se schimbe foarte mult că istoria. 16 00:04:05,170 --> 00:04:05,660 Veni! 17 00:04:20,390 --> 00:04:24,140 De mâine, va începe să lucreze la răsăritul soarelui. 18 00:04:25,310 --> 00:04:26,140 În regulă? 19 00:04:30,320 --> 00:04:31,770 Ai grija de el. 20 00:04:41,950 --> 00:04:42,870 Sunt Piao. 21 00:04:46,040 --> 00:04:48,000 Sunt Vă rog. 22 00:04:50,420 --> 00:04:53,250 Nu! De câte ori vrei să-l spun!?! 23 00:04:53,460 --> 00:04:55,170 Aoleu, aoleu, aoleu. 24 00:04:55,840 --> 00:04:57,340 Am cheltuit atât de mulți bani pentru a cumpăra! 25 00:04:57,340 --> 00:04:58,680 Aoleu, aoleu, aoleu, aoleu. 26 00:04:58,680 --> 00:04:59,800 - Dă-te jos la locul de muncă! Aoleu, aoleu, aoleu, aoleu. 27 00:05:02,720 --> 00:05:03,850 Piao! 28 00:05:05,020 --> 00:05:06,350 Invata-l! 29 00:05:07,770 --> 00:05:11,150 Doamne! Am fost înșelat de către acel sclav comerciant ... 30 00:05:13,570 --> 00:05:14,610 La naiba! 31 00:05:15,280 --> 00:05:17,490 Voi scăpa de acest loc foarte curând! 32 00:05:19,660 --> 00:05:21,240 Asta nu e posibil, nu? 33 00:05:22,660 --> 00:05:26,370 Chiar dacă un sclav crește, el rămâne un sclav. 34 00:05:27,540 --> 00:05:29,750 Un copil sclav este, de asemenea, un sclav. 35 00:05:32,170 --> 00:05:35,800 Odată ce ați devenit un sclav, vei fi întotdeauna unul. 36 00:05:40,970 --> 00:05:43,600 Dar există o cale de ieșire. 37 00:05:49,270 --> 00:05:50,390 Sabia. 38 00:05:52,060 --> 00:05:53,190 Sabie? 39 00:06:05,620 --> 00:06:07,290 Aceasta este... 40 00:06:07,830 --> 00:06:08,870 o sabie? 41 00:06:11,040 --> 00:06:12,080 Ouch! 42 00:06:13,750 --> 00:06:15,540 De ce m-ai lovit de nicăieri? - 43 00:06:16,210 --> 00:06:18,460 De acum încolo, să se lupta de 10.000 de ori. 44 00:06:19,380 --> 00:06:20,340 10.000 de ori? 45 00:06:21,260 --> 00:06:22,840 Și de câte ori este asta? 46 00:06:23,260 --> 00:06:24,510 Multe ori! Sa mergem! 47 00:06:25,430 --> 00:06:29,020 Dacă ne luptăm de 10.000 de ori, pot ieși de aici? 48 00:06:29,430 --> 00:06:30,390 Mai mult decat atat. 49 00:06:31,310 --> 00:06:33,560 Puteți deveni un mare general sub ceruri! 50 00:06:33,980 --> 00:06:35,520 General sub creat cerurile ?? 51 00:06:45,700 --> 00:06:50,000 Dacă vom lupta serios de 10.000 de ori, putem deveni cu siguranță Great generali. . 52 00:06:51,410 --> 00:06:54,790 Voi deveni, de asemenea, un mare general sub ceruri! 53 00:06:54,790 --> 00:06:56,500 Hai să ieșim din acest loc împreună! 54 00:06:56,500 --> 00:06:57,340 În regulă! 55 00:07:32,040 --> 00:07:34,120 Tu și puterea ta bou! 56 00:07:36,540 --> 00:07:37,830 Oh! O pasare! 57 00:07:39,550 --> 00:07:41,170 Da, sigur! De parcă aș cădea pentru asta! 58 00:07:44,090 --> 00:07:46,340 Aștepta. Cine este? 59 00:07:46,340 --> 00:07:47,800 care acționează suge prea! 60 00:07:52,930 --> 00:07:57,980 Acesta a fost meciul nostru 1253rd, iar acum am 334 victorii, 332 infrangeri si 587 egaluri! 61 00:07:58,150 --> 00:08:00,020 A trecut un an de când am fost de 2 victorii în afară! 62 00:08:03,900 --> 00:08:04,740 Oh? 63 00:08:05,410 --> 00:08:06,360 Ai priceput? 64 00:08:15,290 --> 00:08:16,670 Care este problema ta, bătrâne! 65 00:08:17,130 --> 00:08:18,580 E vina ta! 66 00:08:18,580 --> 00:08:20,290 Un Oprește-te, opriți-l, oprește-te. 67 00:08:20,710 --> 00:08:22,590 E dintr-o familie destul de mare de stare! 68 00:08:25,760 --> 00:08:29,010 Unde ai băieții să învețe swordfight ta? 69 00:08:33,180 --> 00:08:35,230 Noi nu am învăța de la nimeni! 70 00:08:40,730 --> 00:08:41,820 Îmi pare rău să se amestece. 71 00:08:42,980 --> 00:08:44,780 Aștepta! Hei, bătrâne! 72 00:08:45,740 --> 00:08:46,780 Nu te. 73 00:08:47,700 --> 00:08:48,490 De ce nu? 74 00:08:53,290 --> 00:08:55,160 Ce-i cu acei copii? 75 00:08:56,080 --> 00:09:01,750 Această întâlnire ar putea fi ceea ce este necesar să se rupă în afară acei nori negri. 76 00:09:03,460 --> 00:09:04,420 Ce? 77 00:09:17,350 --> 00:09:19,690 Imi cer scuze. 78 00:09:22,360 --> 00:09:23,320 Piao ... 79 00:09:23,980 --> 00:09:25,780 Este omul vechi de la doar acum. 80 00:09:30,490 --> 00:09:32,120 S-a intors. Va rog sa ma scuzati. 81 00:09:33,330 --> 00:09:34,910 Vă mulțumesc pentru munca grea. 82 00:09:34,910 --> 00:09:35,740 Piao-kun! 83 00:09:36,410 --> 00:09:38,660 Piao-kun! Nu vă faceți griji cu privire la acest lucru. 84 00:09:40,080 --> 00:09:41,080 Piao-kun? 85 00:09:41,540 --> 00:09:45,380 Acel om este numit Chang Wen iunie-sama. 86 00:09:45,380 --> 00:09:48,590 El este unul dintre miniștri care slujește rege. 87 00:09:49,260 --> 00:09:52,760 Chang Wen Jun-sama va plăti pentru libertatea ta. 88 00:09:53,930 --> 00:09:55,510 Văd! 89 00:09:55,930 --> 00:09:58,310 Omul vechi a recunoscut abilitățile noastre, nu-i asa! 90 00:09:58,310 --> 00:10:00,020 În regulă! Să-l aud! 91 00:10:00,020 --> 00:10:03,020 Xin, du-te de lucru în interiorul vărsat! 92 00:10:03,480 --> 00:10:06,610 Cum, Piao-kun. Cum acum, Piao-kun. 93 00:10:17,540 --> 00:10:18,500 Piao. 94 00:10:19,660 --> 00:10:22,580 Începând de mâine, veți lucra în palatul regal. 95 00:10:24,250 --> 00:10:27,090 Vei merge acolo chiar acum. Du-te pregăti. 96 00:10:29,260 --> 00:10:32,090 Voi lucra în palatul regal? 97 00:10:34,510 --> 00:10:38,470 Pentru un orfan de război ca tine, o mare șansă ca acest lucru nu va veni din nou. 98 00:10:41,140 --> 00:10:43,150 Apoi, vă rugăm să luați Xin prea. 99 00:10:43,600 --> 00:10:44,770 Te rog? 100 00:10:49,650 --> 00:10:52,820 Xin este la fel de puternic ca mine. Va fi cu siguranță util. 101 00:10:52,820 --> 00:10:56,370 Iau doar o singură persoană, și ești tu, Piao. 102 00:10:58,830 --> 00:11:01,790 Piao-kun, trebuie doar să accepte propunerea lui. 103 00:11:02,710 --> 00:11:06,330 Este o onoare să lucreze în palatul regal. 104 00:11:09,510 --> 00:11:12,800 Vă rugăm să permiteți-mi să se gândească la asta pentru o zi. 105 00:11:13,470 --> 00:11:14,010 Piao! 106 00:11:16,180 --> 00:11:17,140 Amenda. 107 00:11:23,310 --> 00:11:26,610 Ascultai doar acum, nu? 108 00:11:30,320 --> 00:11:34,280 Ne-am antrenat atât de tare în tot acest timp, astfel încât să putem urca în sus. 109 00:11:35,240 --> 00:11:36,910 Așa că putem deveni ... 110 00:11:37,330 --> 00:11:39,330 Mari generali sub ceruri. 111 00:11:43,500 --> 00:11:44,540 Dar... 112 00:11:46,460 --> 00:11:48,080 Nu pot fi singurul de a lua o shortcut-- 113 00:11:48,090 --> 00:11:50,750 Idiot! Nu pleca de respingere pentru că“de mi, 114 00:11:50,760 --> 00:11:53,880 Eu nu am de gând să spun că, Xin. 115 00:11:57,800 --> 00:11:58,890 Eu merg. 116 00:12:05,560 --> 00:12:06,850 Continua. 117 00:12:07,770 --> 00:12:08,690 Piao. 118 00:12:22,120 --> 00:12:23,200 Vă rog. 119 00:12:24,620 --> 00:12:26,870 Suntem atât poziție în același loc! 120 00:12:30,840 --> 00:12:32,840 O să-ți ajunge cât de curând! 121 00:12:36,800 --> 00:12:38,930 Vom continua această luptă o altă zi. 122 00:12:39,600 --> 00:12:40,850 Nu joc la antrenamentul. 123 00:12:43,770 --> 00:12:45,560 Doar așteptați, Piao! 124 00:13:00,240 --> 00:13:02,780 Xin, aceasta este doar o despărțire scurtă. 125 00:13:23,970 --> 00:13:26,310 Doar așteptați, Piao. 126 00:13:27,230 --> 00:13:29,020 O să devin reale puternic! 127 00:13:29,940 --> 00:13:33,730 Voi deveni atât de puternic mă voi ieși din acest loc! 128 00:13:52,000 --> 00:13:52,960 La naiba! 129 00:14:43,510 --> 00:14:45,300 Așteaptă-mă, Piao. 130 00:14:46,760 --> 00:14:48,890 Voi prinde cu tine! 131 00:15:36,610 --> 00:15:39,320 Sunt acasă, te rog. 132 00:15:39,730 --> 00:15:41,190 Piao !! 133 00:15:42,650 --> 00:15:43,990 Hei! Hei! 134 00:15:44,950 --> 00:15:46,160 De ce? 135 00:15:48,080 --> 00:15:49,490 Stai acolo! 136 00:15:50,160 --> 00:15:52,660 Deschide-ti ochii! Haide! Deschide-ti ochii! 137 00:15:52,660 --> 00:15:55,290 Ce se întâmplă, Xin? Există hoți? 138 00:15:55,290 --> 00:15:56,880 Şef! Ia un doctor! 139 00:15:57,540 --> 00:15:58,460 Piao ... 140 00:15:59,130 --> 00:16:01,000 Ce-i tot sângele? 141 00:16:01,420 --> 00:16:02,710 Nu am nevoie de un doctor. 142 00:16:04,380 --> 00:16:07,180 Mă bucur că te pot auzi pentru ultima oară. 143 00:16:09,350 --> 00:16:10,760 Ultima data? 144 00:16:11,470 --> 00:16:12,770 Nu glumi cu mine! 145 00:16:14,190 --> 00:16:15,100 Piao! 146 00:16:16,770 --> 00:16:21,820 La palatul regal, fratele regelui a început o rebeliune. 147 00:16:24,240 --> 00:16:26,490 Ei vor urma traseul meu de sânge ... 148 00:16:26,910 --> 00:16:29,030 și va fi aici foarte curând. 149 00:16:29,030 --> 00:16:30,240 Şef... 150 00:16:31,160 --> 00:16:32,740 Când acest lucru se întâmplă ... 151 00:16:33,910 --> 00:16:37,750 Spune-le un străin au pătruns în șopron și a murit ... 152 00:16:38,670 --> 00:16:40,710 Lasă corpul meu așa cum este ... 153 00:16:41,170 --> 00:16:43,340 Nu te las sa te atingi! 154 00:16:44,510 --> 00:16:46,510 Nu te las nici unul dintre ei să lăsați aici în viață! 155 00:16:50,220 --> 00:16:52,930 Mă bucur să aud asta vigoare. 156 00:16:54,350 --> 00:16:55,730 Dar... 157 00:16:56,890 --> 00:16:59,350 Am o favoare să-ți cer. 158 00:17:00,560 --> 00:17:01,980 Du-te acolo. 159 00:17:09,660 --> 00:17:10,620 O hartă? 160 00:17:11,080 --> 00:17:13,240 Este aproape de satul nefiindu. 161 00:17:14,410 --> 00:17:16,620 Am venit aici să-ți dau asta. 162 00:17:16,620 --> 00:17:18,290 Du-te acolo, chiar acum! 163 00:17:19,210 --> 00:17:20,380 Ce este asta? 164 00:17:21,040 --> 00:17:22,710 Ce se întâmplă? 165 00:17:22,710 --> 00:17:24,750 Nu înțeleg deloc !! 166 00:17:31,430 --> 00:17:32,680 Asculta! 167 00:17:32,890 --> 00:17:34,100 Vă rog! 168 00:17:35,020 --> 00:17:36,220 Încredințez asta! 169 00:17:39,400 --> 00:17:41,020 Am înțeles... 170 00:17:41,940 --> 00:17:44,940 Am luat-o deja, așa că nu mor !!! 171 00:17:46,150 --> 00:17:50,320 N-ai spune că suntem amândoi vor deveni Marele Generalii sub ceruri ?! 172 00:17:50,990 --> 00:17:53,910 Amândoi devenind Marii generali împreună ... 173 00:17:59,080 --> 00:18:00,540 Noi vom. 174 00:18:02,210 --> 00:18:03,630 Vă rugăm să ... 175 00:18:04,800 --> 00:18:07,670 Suntem egali în putere și inima. 176 00:18:08,840 --> 00:18:11,220 Suntem una în trup și suflet. 177 00:18:12,930 --> 00:18:15,560 Dacă lua zborul în lume ... 178 00:18:15,970 --> 00:18:18,270 Voi fi acolo cu tine. 179 00:18:19,940 --> 00:18:21,520 Vă rugăm să ... 180 00:18:23,940 --> 00:18:25,440 Ia-mă... 181 00:18:28,360 --> 00:18:30,700 Ia-mă cu tine în întreaga lume. 182 00:18:50,880 --> 00:18:52,220 Piao ... 183 00:18:55,140 --> 00:18:56,640 Piao ... 184 00:19:01,810 --> 00:19:04,150 Piao !!! 185 00:19:31,340 --> 00:19:32,840 O să-i omor ... 186 00:19:34,760 --> 00:19:36,720 O să-i omor pe toți ... 187 00:19:55,160 --> 00:19:55,910 Vă rog! 188 00:19:57,070 --> 00:19:58,450 Încredințez asta! 189 00:20:50,420 --> 00:20:51,590 E acolo? 190 00:20:54,300 --> 00:20:55,510 Intra inauntru. 191 00:21:05,430 --> 00:21:06,980 Acest tip este un fals. 192 00:21:07,640 --> 00:21:08,560 Ce? 193 00:21:08,980 --> 00:21:14,280 Nu fi o rușine pentru asasini vechi de 200 de ani, clanul tău. 194 00:21:18,990 --> 00:21:20,240 Zuo Ci-sama. 195 00:21:21,410 --> 00:21:25,370 Sătenii vor să știe ce se întâmplă. 196 00:21:26,790 --> 00:21:29,370 Generale, pot să știu ce sa întâmplat aici-- 197 00:21:38,800 --> 00:21:40,970 Ucide fiecare persoană în acest sat. 198 00:21:41,640 --> 00:21:43,720 Oricine ne-a văzut, toate. 199 00:21:44,390 --> 00:21:45,010 Da Domnul meu. 200 00:21:45,470 --> 00:21:47,020 Ardem sat. 201 00:21:47,140 --> 00:21:48,180 Da domnule. 202 00:21:51,610 --> 00:21:53,110 Sabia lui lipsește. 203 00:22:05,790 --> 00:22:07,120 Văd. 204 00:22:08,040 --> 00:22:09,750 El are o sabie bine. 205 00:22:14,210 --> 00:22:16,460 Te-ai descurcat bine de data asta. 206 00:22:30,140 --> 00:22:31,230 Dă-te din calea mea! 207 00:22:34,150 --> 00:22:36,770 Dacă dai peste spada aia frumos, vă vom lăsa prin. 208 00:22:47,200 --> 00:22:48,160 D-le. 209 00:22:49,580 --> 00:22:50,450 E puternic. 210 00:22:52,120 --> 00:22:53,750 Voi, du-te! 211 00:23:06,930 --> 00:23:10,430 Nu am timp să se ocupe cu voi !!! 212 00:23:36,130 --> 00:23:38,460 Ying Zheng am găsit a fost un dublu. 213 00:23:38,880 --> 00:23:42,420 Zuo Ci a anihilat satul unde dublu a fugit la. 214 00:23:42,840 --> 00:23:45,220 Noi urmărim locul lui. 215 00:23:45,640 --> 00:23:46,760 Cheng Jiao-sama. 216 00:23:47,430 --> 00:23:53,730 Foarte curând, fratele tău mai mare și rege al capului Qin Ying Zheng va fi trimis aici. 217 00:23:54,810 --> 00:23:56,270 Regele Qin? 218 00:24:00,650 --> 00:24:02,360 Regele e chiar aici. 219 00:24:11,200 --> 00:24:15,920 Ceea ce vreau nu este capul fratelui meu mai mare sau șeful împăratului Qin. 220 00:24:17,080 --> 00:24:20,090 Este șeful penale Ying Zheng. 221 00:24:39,020 --> 00:24:40,110 Piao ... 222 00:24:43,030 --> 00:24:48,700 Fără să se răzbune pentru tine, am venit tot drumul aici. 223 00:24:52,870 --> 00:24:55,910 Spune-mi ce se întâmplă. 224 00:25:27,610 --> 00:25:28,860 Piao ... 225 00:25:55,310 --> 00:25:56,600 Piao ... 226 00:25:58,770 --> 00:26:00,020 Cum se face? 227 00:26:02,940 --> 00:26:04,400 Ești în viață... 228 00:26:05,070 --> 00:26:06,280 Sunteți Xin? 229 00:26:11,450 --> 00:26:13,450 Se pare că nu există timp pentru a explica. 230 00:26:23,630 --> 00:26:25,250 Voi avea viața ta. 231 00:26:25,250 --> 00:26:28,260 Regele din Qin, Ying Zheng. 232 00:26:31,430 --> 00:26:32,720 Regele Qin? 233 00:26:46,610 --> 00:26:48,190 Un Zhuxiong asasin, nu-i asa, 234 00:26:50,110 --> 00:26:53,610 Așa că puștiul a fost un dublu. Chiar am fost păcălit. 235 00:26:55,780 --> 00:26:57,990 El a fost destul de copilul priceput, nu-i asa. 236 00:27:05,170 --> 00:27:07,340 Hei, stai un minut, băieți tu ... 237 00:27:08,510 --> 00:27:09,590 Ce se întâmplă? 238 00:27:10,510 --> 00:27:12,220 Ce vrei să spui cu „dublu“? 239 00:27:13,930 --> 00:27:15,890 „Regele din Qin“? 240 00:27:20,560 --> 00:27:23,560 La palatul regal, fratele regelui a început o rebeliune. 241 00:27:29,780 --> 00:27:32,240 Hei King, pur și simplu să renunțe. 242 00:27:32,900 --> 00:27:35,910 Nimeni nu a trăit vreodată după ce a fost vizat de lama mea. 243 00:27:37,080 --> 00:27:40,950 Acest clan Zhuxiong va lua capul împăratului Qin. 244 00:27:51,630 --> 00:27:53,470 M-am prins acum... 245 00:27:55,890 --> 00:27:58,220 M-am prins acum!!! 246 00:28:03,140 --> 00:28:04,770 Tu ești regele din Qin. 247 00:28:06,440 --> 00:28:08,190 Regele acestui stat. 248 00:28:09,860 --> 00:28:13,190 Piao arăta ca tine. 249 00:28:15,610 --> 00:28:19,120 De aceea, el a fost dus la palatul regal ca dublu. 250 00:28:20,540 --> 00:28:23,580 El a fost confundat ca rege și a ucis pentru ea. 251 00:28:27,250 --> 00:28:30,000 Piao a murit în locul tău. 252 00:28:33,670 --> 00:28:35,420 Nemernicule!! 253 00:28:36,090 --> 00:28:37,300 Ce este, băiete? 254 00:28:37,720 --> 00:28:40,260 Te voi lăsa să -l omoare pe rege. 255 00:28:40,930 --> 00:28:42,260 Dar voi lua capul. 256 00:28:43,430 --> 00:28:44,310 Da. 257 00:28:44,980 --> 00:28:46,020 O să-l omor. 258 00:28:47,690 --> 00:28:49,100 O să dracu să-l omor! 259 00:28:51,020 --> 00:28:53,900 Dar înainte de asta, ești tu. 260 00:28:57,610 --> 00:28:59,740 Tu ești cel care a ucis Piao. 261 00:29:00,450 --> 00:29:03,870 Așa că o să rup dracului tupeu ta afară! 262 00:29:34,070 --> 00:29:36,320 Aveți aceeași capacitate ca și dublu. 263 00:29:37,490 --> 00:29:39,070 Fii un băiat bun și dormi acolo. 264 00:30:05,310 --> 00:30:08,230 Oh, puteți muta în continuare. 265 00:30:09,890 --> 00:30:11,730 Nu te gândi la nimic. 266 00:30:14,400 --> 00:30:16,110 Doar... 267 00:30:16,110 --> 00:30:19,030 Focus pe încercarea de a razbuna Piao. 268 00:30:20,200 --> 00:30:21,490 Taci. 269 00:30:23,410 --> 00:30:26,450 Nu ai nici un drept să vorbească numele său !! 270 00:30:32,170 --> 00:30:34,920 Ai făcut asta Piao ... 271 00:30:36,590 --> 00:30:38,420 El... 272 00:30:39,340 --> 00:30:41,590 Piao ... 273 00:30:43,260 --> 00:30:44,970 Piao va ... 274 00:30:46,140 --> 00:30:48,350 nu fi adus înapoi la viață !!! 275 00:31:07,830 --> 00:31:08,950 Răsfățatule!! 276 00:31:13,380 --> 00:31:14,420 Regele meu. 277 00:31:15,590 --> 00:31:17,710 Dacă vreodată aș fi fost să cadă, 278 00:31:18,420 --> 00:31:20,050 vă rugăm să caute Xin. 279 00:31:21,970 --> 00:31:23,180 El va siguranta ... 280 00:31:24,840 --> 00:31:26,350 acoperi mai mare decât oricine altcineva! 281 00:31:36,270 --> 00:31:38,270 Răzbunare pentru Piao ... 282 00:31:44,450 --> 00:31:45,610 Aștepta... 283 00:31:46,780 --> 00:31:48,030 Eu am familie. 284 00:31:48,450 --> 00:31:49,950 Am patru copii. 285 00:31:54,120 --> 00:31:56,540 Dacă voi muri, vor deveni orfani. 286 00:31:57,210 --> 00:31:58,750 Atunci ei vor fi sclavi pentru viață. 287 00:32:00,670 --> 00:32:02,420 Vă rog! Lasă-mă! 288 00:32:11,270 --> 00:32:14,230 Copiii tăi nu au nimic de-a face cu crimele tale. 289 00:32:24,650 --> 00:32:26,280 Ce ai de gând să faci în continuare? 290 00:32:28,700 --> 00:32:29,950 Ai de gând să mă omori? 291 00:32:32,620 --> 00:32:34,540 Dacă asta e intenția ta, 292 00:32:36,500 --> 00:32:38,960 Nu am de gând să stau liniștit și ai lăsat. 293 00:32:40,880 --> 00:32:44,090 Pentru mine proteja, mulți oameni și-au pierdut viața. 294 00:32:46,260 --> 00:32:47,970 Piao este, de asemenea, una dintre ele. 295 00:32:58,150 --> 00:32:59,270 Asta e rău. 296 00:33:03,690 --> 00:33:04,610 Hei! 297 00:33:07,780 --> 00:33:09,360 Că ei ... 298 00:33:10,780 --> 00:33:12,200 satul meu. 299 00:33:13,620 --> 00:33:15,620 Suntem înconjurați aici. 300 00:33:17,040 --> 00:33:19,370 Deci, armata este deja de partea fratelui meu? 301 00:33:20,290 --> 00:33:22,630 Tovarășii de tipul ăla care a ucis Piao? 302 00:33:23,840 --> 00:33:25,050 La naiba! 303 00:33:25,720 --> 00:33:27,670 Cred că am să-i ia toți afară! 304 00:33:28,130 --> 00:33:29,180 Sa mergem. 305 00:33:29,180 --> 00:33:30,470 Tu. 306 00:33:31,140 --> 00:33:32,680 Ai de gând să te lupți cu ei? 307 00:33:33,600 --> 00:33:35,140 Desigur! 308 00:33:35,310 --> 00:33:36,520 Urmați-mă cu atenție! 309 00:33:37,440 --> 00:33:38,480 Te urmaresc? 310 00:33:39,150 --> 00:33:41,060 Indiferent dacă sunt sau nu o să te omor, 311 00:33:41,060 --> 00:33:43,860 Eu voi decide după ce a terminat-le pe toate off! 312 00:33:45,030 --> 00:33:46,530 Deci, nu fugi. 313 00:33:47,950 --> 00:33:50,410 Acolo! O baracă este pe foc! 314 00:33:51,070 --> 00:33:52,450 Ce vei face? 315 00:33:53,120 --> 00:33:54,910 Nu am de ales. Voi merge cu tine. 316 00:33:55,580 --> 00:33:56,410 Sa mergem! 317 00:34:01,080 --> 00:34:03,460 Oh. Ești de la doar acum ... 318 00:34:03,460 --> 00:34:05,800 Știu o cale prin. Urmați-mă. 319 00:34:05,800 --> 00:34:07,050 O modalitate prin? 320 00:34:07,050 --> 00:34:10,260 Aștepta. Nu poți avea încredere în tipul ăsta. Doar acum, din cauza lui ... 321 00:34:10,260 --> 00:34:12,090 De ce ne ajută? 322 00:34:12,100 --> 00:34:14,050 Ești un rege, nu? 323 00:34:14,470 --> 00:34:16,010 Ceea ce înseamnă că ești bogat. 324 00:34:16,980 --> 00:34:18,350 Deci, banii pe care îi lui vrei? 325 00:34:18,350 --> 00:34:19,730 Ai o problemă cu asta? 326 00:34:19,730 --> 00:34:20,310 Nu. 327 00:34:20,310 --> 00:34:22,060 Acest lucru face mai ușor să ai încredere în tine. 328 00:34:22,730 --> 00:34:26,020 Nu știi măcar fața sau numele lui, cum poți avea încredere în el? 329 00:34:31,450 --> 00:34:32,910 Sunt El Liao Diao. 330 00:34:34,080 --> 00:34:35,450 Un copil. 331 00:34:36,120 --> 00:34:37,700 Acum știi numele și fața mea. 332 00:34:37,700 --> 00:34:39,250 Ce vei face? Nu mai e timp. 333 00:34:40,160 --> 00:34:42,370 În regulă. El Liao, să ne călăuzească. 334 00:34:42,380 --> 00:34:43,710 Sună-mă Diao. 335 00:34:44,630 --> 00:34:45,420 Hei! 336 00:34:46,840 --> 00:34:47,380 Hei! 337 00:35:03,310 --> 00:35:04,770 Hei, King. 338 00:35:04,770 --> 00:35:07,770 Am auzit zvonul răzvrătirii fratelui tău mai mic a lui. 339 00:35:08,190 --> 00:35:12,780 Este un rege care e gata să fugă așa într-adevăr în măsură să-mi plătească banii? 340 00:35:13,450 --> 00:35:17,990 În primul rând, ce fel de frate mai mare permite fratele său mai mic rebel împotriva lui? 341 00:35:24,420 --> 00:35:25,540 In ce directie? 342 00:35:28,710 --> 00:35:30,300 Partea din stânga ... unul. 343 00:35:35,720 --> 00:35:37,510 De ce te sperii? 344 00:35:39,970 --> 00:35:41,430 Nu mă sperii. 345 00:35:44,850 --> 00:35:47,440 Nu am fost în stare să împiedice revolta ... 346 00:35:47,440 --> 00:35:50,610 pentru că nu am avut puterea de a, simplu. 347 00:35:52,280 --> 00:35:55,820 Chang Wen iunie a dat seama că nu a putut preveni revolta, 348 00:35:55,820 --> 00:35:57,620 așa că a stabilit acest plan în mișcare. 349 00:35:58,030 --> 00:36:01,160 Chang Wen iunie? Bătrânul care a luat Piao acum? 350 00:36:02,580 --> 00:36:07,500 În mijlocul că, a întâlnit un băiat care arăta la fel ca mine. 351 00:36:09,670 --> 00:36:12,260 Un dublu a fost pus în aplicare doar în cazul în care, 352 00:36:12,260 --> 00:36:14,800 dar, datorită de asta, eu sunt încă în viață acum. 353 00:36:15,510 --> 00:36:16,930 Așteptați un minut. 354 00:36:21,100 --> 00:36:22,810 Doar în cazul în care? 355 00:36:25,230 --> 00:36:27,310 Datorită că „doar în cazul“? 356 00:36:29,480 --> 00:36:30,440 Nu te juca cu mine! 357 00:36:32,360 --> 00:36:36,070 Ce naiba ai crezut că viața Piao a fost? !! 358 00:36:36,990 --> 00:36:41,410 Am promis reciproc că vom deveni mari generali sub ceruri! 359 00:36:41,870 --> 00:36:45,960 El trebuia să se adune realizări, stați într-un conac imens, 360 00:36:45,960 --> 00:36:48,710 și să mănânce alimente delicioase într-adevăr !! 361 00:36:51,880 --> 00:36:53,710 Lupt un război aici. 362 00:36:54,420 --> 00:36:57,340 Pentru a câștiga, voi face orice și să facă uz de oricine! 363 00:36:58,260 --> 00:37:01,050 Chiar mai mult dacă este servitori ca voi. 364 00:37:02,970 --> 00:37:06,730 Dar ... el a înțeles. 365 00:37:10,900 --> 00:37:12,070 O dublă? 366 00:37:13,990 --> 00:37:17,990 Nu trebuie să vă faceți griji. Planul nostru de evacuare este fără cusur. 367 00:37:18,410 --> 00:37:20,320 Nu-l mint, Chang Wen iunie 368 00:37:22,740 --> 00:37:24,410 Ești numit Piao, nu? 369 00:37:24,830 --> 00:37:28,460 Asculta cu atentie. Nu există nici o garanție aici. 370 00:37:29,130 --> 00:37:32,540 lama inamicului ai putea ajunge. 371 00:37:33,210 --> 00:37:35,300 Dacă se întâmplă acest lucru, 372 00:37:35,970 --> 00:37:38,050 vei fi confundat cu mine și ucis. 373 00:37:46,480 --> 00:37:47,980 Nici măcar nu se poate vorbi acum? 374 00:37:50,900 --> 00:37:51,810 Piao! 375 00:37:56,990 --> 00:38:02,740 Nici măcar n-îndrăzneam să visez că aș fost de încredere cu o astfel de sarcină importantă. 376 00:38:08,460 --> 00:38:09,790 S-ar putea muri, să știi. 377 00:38:10,460 --> 00:38:15,090 Prietenul meu și am o ambiție mare, care este total disproporționată în raport cu statutul nostru. 378 00:38:17,010 --> 00:38:20,300 Pentru a sculpta numele noastre în istorie ca Marea Generalii sub ceruri. 379 00:38:20,430 --> 00:38:24,300 De la început, am fost pregătit să miza totul. 380 00:38:28,390 --> 00:38:31,390 Piao a luat la locul de muncă știind foarte bine a pericolelor. 381 00:38:32,810 --> 00:38:37,780 Tot în scopul de a obține ceva ce sclavii n-ar fi putut obține altfel! 382 00:38:44,950 --> 00:38:46,740 Dar el a pierdut. 383 00:38:47,410 --> 00:38:48,500 Asta e tot. 384 00:39:03,680 --> 00:39:05,010 Vă rog. 385 00:39:06,220 --> 00:39:09,680 Lăsați aceste lacrimi să fie ultimul doliu pentru Piao. 386 00:39:11,600 --> 00:39:13,980 Cale este a ta verde să meargă. 387 00:39:16,940 --> 00:39:20,820 Chiar acum, există două căi în fața ta. 388 00:39:22,740 --> 00:39:25,070 Vei reveni la a fi un sclav, 389 00:39:26,740 --> 00:39:31,790 sau a ajuta un rege slab și să ia o cale grea? 390 00:39:48,470 --> 00:39:49,560 Vă rugăm să ... 391 00:39:51,020 --> 00:39:53,810 Suntem egali în putere și minte. 392 00:39:54,980 --> 00:39:57,020 Dacă lua zborul în lume ... 393 00:39:57,940 --> 00:39:59,650 Voi fi acolo cu tine. 394 00:40:02,570 --> 00:40:04,240 Ia-mă... 395 00:40:07,160 --> 00:40:09,240 Ia-mă cu tine în întreaga lume. 396 00:40:11,410 --> 00:40:12,660 Piao. 397 00:40:15,120 --> 00:40:16,370 Sa mergem. 398 00:40:52,330 --> 00:40:54,120 Nu mă înțelege greșit. 399 00:40:54,540 --> 00:40:56,920 Sunt doar de gând să facă uz de \ tine. 400 00:40:57,380 --> 00:41:00,340 Nu cred că de tine ca de retinere mea. 401 00:41:01,250 --> 00:41:04,800 Nu ești nimic mai mult decât o sabie pentru mine. Dacă rupe, o să te arunc afară. 402 00:41:06,470 --> 00:41:08,220 Adu-l pe, nemernicule. 403 00:41:08,340 --> 00:41:10,640 Atunci, ce facem în continuare? 404 00:41:11,600 --> 00:41:14,470 Chiar acum, singura persoană care ne putem baza este Chang Wen iunie 405 00:41:14,640 --> 00:41:16,890 Avem un punct întâlni în Occident. 406 00:41:17,560 --> 00:41:18,810 Tipul ăla, nu-i asa. 407 00:41:20,270 --> 00:41:22,190 Atunci să ne grăbim! 408 00:41:26,820 --> 00:41:29,860 Deci, mă va plăti după asta, nu? 409 00:41:42,840 --> 00:41:45,090 Zhuxiong asasinul este ucis? 410 00:41:45,720 --> 00:41:46,920 Nu-ți face griji. 411 00:41:47,470 --> 00:41:54,310 Criminalul Ying Zheng este urmărit de armată condusă de Zuo Ci, iar Bessa asasin Muta. 412 00:41:55,020 --> 00:41:56,390 Capul lui va fi luată în curând. 413 00:41:57,810 --> 00:42:00,100 Zhuxiong a fost învinsă, 414 00:42:00,770 --> 00:42:02,560 totuși nu sunt chiar cere scuze? 415 00:42:03,980 --> 00:42:04,900 Da Domnul meu. 416 00:42:05,820 --> 00:42:06,940 Imi pare nespus de rau. 417 00:42:07,240 --> 00:42:09,030 Tot spui capul lui va fi aici ... 418 00:42:09,030 --> 00:42:10,990 M-am săturat aud asta, Si Shi. 419 00:42:12,030 --> 00:42:14,910 Dacă această Gees pe, va trebui să plătiți pentru asta cu capul tău. 420 00:42:17,330 --> 00:42:18,710 Te rog, calmeaza-te. 421 00:42:18,830 --> 00:42:20,040 La naiba! 422 00:42:21,710 --> 00:42:25,960 Chang Wen iunie a ajutat Ying Zheng scape și chiar au pregătit un corp dublu. 423 00:42:28,170 --> 00:42:31,180 Adu-mi capul, de asemenea, Jie Shi! 424 00:42:31,180 --> 00:42:32,010 Da Domnul meu. 425 00:42:33,390 --> 00:42:35,260 Nu este nevoie să vă faceți griji. 426 00:42:44,770 --> 00:42:46,020 General Wang Qi. 427 00:42:46,230 --> 00:42:49,190 Oh, uite cine e aici. 428 00:42:49,860 --> 00:42:53,570 El este ultimul dintre cele șase Marii generali ai Qin. 429 00:42:54,240 --> 00:42:58,330 N-au spus că au pierdut interesul în războaie și-a retras din scenele deja? 430 00:43:03,500 --> 00:43:08,250 A fost o lungă perioadă de timp, generalul Wang Qi. 431 00:43:09,420 --> 00:43:12,010 Deci ce vrei? 432 00:43:13,180 --> 00:43:16,550 Nu e frumos din partea ta să mă întrebi asta. 433 00:43:17,470 --> 00:43:22,440 chiar am adus cu mine ceva ce voi doriți. 434 00:43:23,850 --> 00:43:24,650 Teng! 435 00:43:24,810 --> 00:43:25,730 Da Domnul meu. 436 00:43:55,590 --> 00:43:59,140 Acest lucru este cap de Chang Wen lui iunie. 437 00:44:00,350 --> 00:44:01,100 Ce? 438 00:44:02,520 --> 00:44:04,890 General Wang Qi Gu Chang Wen iunie? 439 00:44:09,320 --> 00:44:11,110 După cum s-ar aștepta de la tine. 440 00:44:14,280 --> 00:44:17,740 Fața lui este deformată, nici măcar nu știu dacă el e sau nu. 441 00:44:19,410 --> 00:44:20,540 Oh? 442 00:44:21,000 --> 00:44:21,790 Si Shi. 443 00:44:22,750 --> 00:44:24,870 Mă îndoiești? 444 00:44:25,790 --> 00:44:29,000 Nu te mă îndoiesc. In orice caz... 445 00:44:29,670 --> 00:44:33,260 E treaba mea să aibă o înțelegere fermă a situației. 446 00:44:33,920 --> 00:44:39,760 Oricine mă luptă se termină, de obicei, cu o astfel de fata mototolită. 447 00:44:40,680 --> 00:44:42,430 Dacă crezi că mint, 448 00:44:42,600 --> 00:44:46,560 vom testa pe cineva de acolo? 449 00:44:48,480 --> 00:44:51,690 Deci, ce este doriti? 450 00:44:55,450 --> 00:44:58,570 O lume tremurând de emoție! 451 00:44:59,410 --> 00:45:00,530 Ce? 452 00:45:01,700 --> 00:45:05,710 Ce naiba este tipul ăsta spunând? 453 00:45:06,870 --> 00:45:11,460 De data aceasta, pot avea teren Chang Wen lui Jun? 454 00:45:13,510 --> 00:45:15,260 Destul de prostiile tale! 455 00:45:17,220 --> 00:45:18,180 Amenda. 456 00:45:19,640 --> 00:45:20,720 Cheng Jiao-sama. 457 00:45:23,430 --> 00:45:26,020 Ai mulțumirile mele. 458 00:45:36,700 --> 00:45:38,820 Chiar e bine? 459 00:45:40,030 --> 00:45:44,370 General Wang Qi este o persoană ambiguă. 460 00:45:45,120 --> 00:45:46,160 E in regula. 461 00:45:47,870 --> 00:45:50,540 Nu va face rău că l de partea noastră. 462 00:46:00,220 --> 00:46:02,970 Hei, King, cât de mult mai departe nu trebuie să mergem? 463 00:46:03,810 --> 00:46:06,430 Suntem deja pe teritoriul oamenilor muntelui. 464 00:46:06,850 --> 00:46:08,020 Asta e rău. 465 00:46:10,690 --> 00:46:13,360 Am auzit că oamenii munte mănâncă oameni. 466 00:46:14,320 --> 00:46:18,110 Strămoșii mei au fost de asemenea distrus de oamenii de munte de aici. 467 00:46:18,780 --> 00:46:20,530 Tu ești, de asemenea, de la munte, nu-i asa. 468 00:46:21,200 --> 00:46:22,910 Nu e de mirare ești îmbrăcat așa! 469 00:46:25,580 --> 00:46:29,790 în urmă cu 400 de ani, starea de Qin a fost o dată în alianță cu oamenii de munte. 470 00:46:29,790 --> 00:46:31,420 Cu astfel de tipi? 471 00:46:31,420 --> 00:46:34,630 În virtutea Duke Mu, regele din Qin atunci. 472 00:46:37,800 --> 00:46:39,010 Este sperii fierbinte! 473 00:46:40,430 --> 00:46:42,390 De ce nu luați asta în afara? 474 00:46:43,300 --> 00:46:45,390 Acesta este costumul meu de luptă! 475 00:46:47,060 --> 00:46:48,470 Asta nu e chiar armura. 476 00:46:49,390 --> 00:46:51,140 Sunteți, de asemenea, îmbrăcat așa! 477 00:46:51,150 --> 00:46:52,400 Cât de lame! 478 00:46:52,400 --> 00:46:53,520 Huh!?! 479 00:47:07,950 --> 00:47:09,620 Ce este asta? oameni de munte? 480 00:47:10,040 --> 00:47:11,580 Nu, un asasin. 481 00:47:12,000 --> 00:47:13,710 Ai grija. Acestea sunt săgeți otrăvite. 482 00:47:16,380 --> 00:47:17,670 Yin Zheng! 483 00:47:19,090 --> 00:47:22,340 Voi avea viata ta! 484 00:47:24,010 --> 00:47:28,680 Ești atât de mici. Dacă nu utilizați săgeți, aș putea să te ia în jos cu ușurință, tu țară bădăran! 485 00:47:35,610 --> 00:47:37,190 Utilizarea otravă este lașitate, nemernicule! 486 00:47:59,630 --> 00:48:00,170 E rapid. 487 00:48:01,340 --> 00:48:03,050 Ying Zheng ... 488 00:48:14,730 --> 00:48:15,600 Vă rog! 489 00:48:29,580 --> 00:48:31,370 Ce-i cu tipul ăsta? 490 00:48:46,680 --> 00:48:47,430 Vă rog! 491 00:48:47,850 --> 00:48:49,890 Dacă pierdeți aici, 492 00:48:49,890 --> 00:48:52,350 niciodată nu va fi de ajuns, indiferent câte vieți aveți. 493 00:48:54,270 --> 00:48:56,100 Stiu! 494 00:49:03,030 --> 00:49:09,620 Doar mor deja ~ 495 00:49:10,780 --> 00:49:11,950 Nu pas înapoi! 496 00:49:22,880 --> 00:49:25,260 Am fost înspăimântați chiar acum? 497 00:49:27,050 --> 00:49:28,130 La naiba!! 498 00:49:53,580 --> 00:49:54,620 Yin Zheng! 499 00:49:54,620 --> 00:49:55,750 Ca să-ți lăsa! 500 00:50:13,180 --> 00:50:14,560 El a câștigat! 501 00:50:38,910 --> 00:50:39,790 Vă rog! 502 00:50:57,720 --> 00:50:58,640 Vă rog. 503 00:51:06,820 --> 00:51:08,030 Esti treaz? 504 00:51:23,710 --> 00:51:25,210 Unde este acest loc? 505 00:51:26,880 --> 00:51:28,920 resedinta de vara Un rege în trecut. 506 00:51:30,840 --> 00:51:32,170 Trecutul? 507 00:51:33,340 --> 00:51:35,010 în urmă cu 400 de ani, 508 00:51:35,010 --> 00:51:38,470 acest loc a fost construit astfel încât Qin și oamenii de munte ar putea interacționa. 509 00:51:42,140 --> 00:51:43,940 Este în formă bună pentru vârsta ei, deși. 510 00:51:48,360 --> 00:51:49,280 Eh? 511 00:51:50,690 --> 00:51:52,360 Cum am ajuns aici? 512 00:51:53,530 --> 00:51:56,820 Ai auzit vreodată de un rege care a efectuat un servitor pe spatele lui? 513 00:51:57,490 --> 00:51:58,330 Ce? 514 00:51:58,740 --> 00:52:00,290 M-ai efectuat ?! Ouch ... 515 00:52:01,710 --> 00:52:03,120 Nu vă mișcați. 516 00:52:03,540 --> 00:52:06,710 Zece a neutralizat otrava, dar rana nu sa vindecat. 517 00:52:07,380 --> 00:52:08,710 Neutralizată? 518 00:52:18,890 --> 00:52:20,560 Vă mulțumesc, Zece. 519 00:52:25,230 --> 00:52:26,650 Ești adormit ?! Ouch. 520 00:52:38,620 --> 00:52:40,740 Spune ceva. 521 00:52:42,410 --> 00:52:45,460 Dacă nu, ar părea că mă uit la Piao. 522 00:52:57,890 --> 00:53:01,310 Piao folosit pentru a vorbi multe despre tine. 523 00:53:04,230 --> 00:53:07,020 Când a făcut-o, sa uitat cel mai fericit l-am văzut. 524 00:53:13,190 --> 00:53:15,030 Am înțeles doar prin ascultarea de el. 525 00:53:15,950 --> 00:53:20,410 Că amândoi au avut o legătură mai puternică decât frații reale. 526 00:53:22,120 --> 00:53:27,420 Și fratele tău mai mic răzvrătit împotriva ta, chiar dacă sunteți frați reale nu-i asa. 527 00:53:27,830 --> 00:53:29,130 Ce o pereche de frați oribil. 528 00:53:29,130 --> 00:53:30,250 - Esti treaz?! Ce o pereche de frați oribil. 529 00:53:31,420 --> 00:53:33,960 Zheng, ce fel de persoană este fratele tău mai mic? 530 00:53:34,380 --> 00:53:37,010 Fratele meu Cheng Jiao și am diferite mame. 531 00:53:38,220 --> 00:53:39,260 Ce? 532 00:53:41,680 --> 00:53:43,760 Mama mea a fost un dansator, 533 00:53:43,770 --> 00:53:46,980 dar mama Cheng Jiao este din familia regală. 534 00:53:48,900 --> 00:53:53,360 Deoarece tânăr, Cheng Jiao nu aprobă de mine ca eu sunt pe jumătate de rând. 535 00:53:54,030 --> 00:53:54,690 Nu-i asa? 536 00:53:55,610 --> 00:53:57,490 Ce-i asta de-a face cu ea? 537 00:53:57,490 --> 00:54:00,740 Dacă sunteți succesorul la tron, atunci ești rege. 538 00:54:00,740 --> 00:54:03,200 Deși un rege, eu sunt doar un rege în nume. 539 00:54:04,620 --> 00:54:09,460 Tatal meu a fost rege timp de numai trei ani înainte de a muri, și am reușit tron ​​la vârsta de 13 ani. 540 00:54:10,880 --> 00:54:14,090 Dar am fost la urma urmei doar un copil. 541 00:54:15,260 --> 00:54:17,210 Nu am nici o putere politică. 542 00:54:18,380 --> 00:54:20,180 Atunci, cine are? 543 00:54:24,640 --> 00:54:29,560 Cel cu puterea este cancelarul Lü Buwei, care a lucrat drumul până la un comerciant. 544 00:54:30,480 --> 00:54:33,770 In timp ce Lü Buwei a plecat într-o vizită la un stat vecin, 545 00:54:33,770 --> 00:54:35,520 Cheng Jiao a început revolta. 546 00:54:36,190 --> 00:54:39,820 Cheng Jiao are sprijinul unui alt cancelar numit Jie Shi. 547 00:54:43,490 --> 00:54:48,450 Așa că ... Lü persoană Buwei ... este de partea ta, nu? 548 00:54:50,870 --> 00:54:53,460 Singura persoană în care am încredere acum este Chang Wen iunie 549 00:54:54,380 --> 00:54:56,000 Și... 550 00:54:56,000 --> 00:54:58,960 Acest lucru este în cazul în care eu ar trebui să se întâlnească cu Chang Wen iunie 551 00:55:22,410 --> 00:55:23,610 Hei, Xin-- 552 00:55:32,790 --> 00:55:33,920 Dusmanul? 553 00:55:33,920 --> 00:55:38,460 La naiba ... O să le iau pe la o dată. 554 00:55:38,460 --> 00:55:39,840 Acest lucru este rău, Xin. 555 00:55:40,510 --> 00:55:41,760 Cum ai ajuns săgeata aia lovitură ?? 556 00:55:41,760 --> 00:55:42,720 Ridicat. 557 00:55:46,180 --> 00:55:47,180 Zheng, pentru a primi înapoi! 558 00:56:00,150 --> 00:56:01,070 Ai intarziat. 559 00:56:02,490 --> 00:56:05,410 Am fost prins într-o luptă cu niște urmăritorii. 560 00:56:07,280 --> 00:56:08,370 Sunt de partea noastră. 561 00:56:19,800 --> 00:56:21,550 Hei, bătrâne. 562 00:56:22,720 --> 00:56:24,470 Piao a murit. 563 00:56:30,390 --> 00:56:33,520 Acest lucru sa întâmplat după ce am spus că totul planificat perfect am. 564 00:56:33,520 --> 00:56:36,770 opritorului dvs. nechibzuit aici își asumă întreaga responsabilitate pentru acest lucru. 565 00:56:36,900 --> 00:56:40,690 Dacă doriți, o să mă sinucid chiar acum. 566 00:56:42,860 --> 00:56:44,240 Dar... 567 00:56:45,410 --> 00:56:47,570 Mai important decât orice altceva ... 568 00:56:50,490 --> 00:56:53,250 Mă bucur că ești în viață și în condiții de siguranță. 569 00:57:02,420 --> 00:57:03,710 Și tu. 570 00:57:14,390 --> 00:57:16,560 Chang Wen iunie este mort, 571 00:57:16,560 --> 00:57:18,850 astfel încât Ying Zheng este la fel de bun ca și mort. 572 00:57:19,060 --> 00:57:22,690 Acum este cea mai bună șansă de a avea o reținere completă a statului. 573 00:57:22,690 --> 00:57:26,110 Singurul nostru inamic este Lü Buwei. 574 00:57:27,030 --> 00:57:30,700 Asa de? Toate preparatele sunt la locul lor, nu? 575 00:57:31,120 --> 00:57:31,910 Da. 576 00:57:32,330 --> 00:57:37,160 Te rog, vedea cu proprii ochi. 577 00:58:02,570 --> 00:58:07,490 Aceasta este o armată de 80.000 format pentru a aduce în jos Lü Buwei. 578 00:58:13,910 --> 00:58:16,200 Acum, acest lucru este mai mult ca ea. 579 00:58:28,340 --> 00:58:29,800 Dun! Vino in fata. 580 00:58:30,470 --> 00:58:31,340 Da Domnul meu! 581 00:58:35,270 --> 00:58:36,310 Ridica-te. 582 00:58:38,230 --> 00:58:41,690 Toată lumea, uita-te la acest om. 583 00:58:43,270 --> 00:58:46,860 Acest om a venit dintr-o familie de statut social scăzut. 584 00:58:47,900 --> 00:58:51,700 El a fost abandonat de părinții săi din cauza sărăciei, 585 00:58:52,660 --> 00:58:55,160 dar el este calificat cu sabia și peria. 586 00:58:55,290 --> 00:58:59,330 Aici, în Xianyang, el a crescut la poziția mea de servire. 587 00:59:00,250 --> 00:59:02,210 El deține acum un conac, 588 00:59:02,210 --> 00:59:05,380 și chiar trimite alocația pentru părinții care l-au abandonat. 589 00:59:06,250 --> 00:59:07,760 Corect, Dun? 590 00:59:08,670 --> 00:59:09,630 Da! 591 00:59:11,800 --> 00:59:14,800 Nu merit un astfel ... 592 00:59:21,520 --> 00:59:22,730 Mână ... 593 00:59:27,900 --> 00:59:29,360 Nu pot suporta ... 594 00:59:31,360 --> 00:59:32,400 Oamenilor le place asta. 595 00:59:34,990 --> 00:59:38,040 Nu contează ce haine purtați, interiorul rămâne aceeași. 596 00:59:40,290 --> 00:59:43,210 Nu a fost mama Ying Zheng un dansator indecent? 597 00:59:44,630 --> 00:59:47,960 Regele de drept și descendent al sângelui regal ... 598 00:59:49,550 --> 00:59:50,550 Sunt eu. 599 00:59:51,880 --> 00:59:57,050 Voi toți soldații sunt, de asemenea, descendenți ai celor aleși! 600 01:00:05,980 --> 01:00:08,110 Oooo aceasta are un gust bun! 601 01:00:08,570 --> 01:00:10,360 Mă simt în viață acum! 602 01:00:11,030 --> 01:00:12,610 L-ai gătești asta? 603 01:00:13,030 --> 01:00:14,450 Oricum, cine ești tu? 604 01:00:15,120 --> 01:00:17,370 Sunt din munți. Numele meu este El Liao Diao. 605 01:00:17,370 --> 01:00:18,620 Poti sa-mi spui Diao. 606 01:00:18,830 --> 01:00:19,790 Încă unul, vă rog. 607 01:00:20,700 --> 01:00:21,410 Și eu. 608 01:00:31,840 --> 01:00:32,920 In regula, atunci. 609 01:00:33,840 --> 01:00:35,260 Să ne auzim despre asta acum? 610 01:00:40,930 --> 01:00:45,350 În timp ce am fost ascuns în satul nefiindu, ce sa întâmplat în Xianyang? 611 01:00:50,280 --> 01:00:51,320 Lordul meu. 612 01:00:52,740 --> 01:00:56,070 În acea noapte, când Cheng Jiao a ridicat în cele din urmă revolta, 613 01:00:57,490 --> 01:01:03,080 noi toți au folosit pasajul secret pentru a scăpa de la Xianyang Palace. 614 01:01:04,000 --> 01:01:07,620 Împreună cu Piao, care a avut loc dumneavoastră. 615 01:01:08,590 --> 01:01:09,540 Piao? 616 01:01:10,210 --> 01:01:11,340 Piao a fost acolo ?? 617 01:01:11,800 --> 01:01:15,590 Doar atunci când ne-am gândit că am reușit ... 618 01:01:17,260 --> 01:01:19,970 un inamic de neconceput început să ne urmăresc. 619 01:01:21,180 --> 01:01:22,680 Un dușman de neconceput? 620 01:01:23,100 --> 01:01:23,890 Da. 621 01:01:24,810 --> 01:01:26,560 Acea... 622 01:01:26,980 --> 01:01:28,730 Wang Qi. 623 01:01:35,700 --> 01:01:40,120 Wang Qi, care a fost liniștită pe frontul politic de ani de zile, 624 01:01:40,580 --> 01:01:43,660 dintr-o dată a apărut în fața noastră. 625 01:01:48,580 --> 01:01:49,960 "S-a terminat." 626 01:01:50,880 --> 01:01:52,090 „Acest lucru este în măsura în care putem merge.“ 627 01:01:53,550 --> 01:01:57,010 Doar când am avut astfel de gânduri ... 628 01:01:57,930 --> 01:02:01,970 Piao care sa ascuns tot timpul ... 629 01:02:01,970 --> 01:02:03,390 dintr-o dată sa arătat. 630 01:02:04,810 --> 01:02:06,270 Piao a făcut? 631 01:02:13,940 --> 01:02:16,240 Piao-Dono a preluat conducerea, 632 01:02:16,900 --> 01:02:19,200 și pentru noi, care erau deja în disperare, 633 01:02:19,200 --> 01:02:20,950 el a ridicat vocea ca un rege. 634 01:02:23,370 --> 01:02:24,830 Nu renunța! 635 01:02:25,790 --> 01:02:27,620 Trebuie să se regrupeze! 636 01:02:29,040 --> 01:02:31,170 Vom face prin! 637 01:02:37,590 --> 01:02:39,590 Pentru a fi sincer, nu am putut crede. 638 01:02:41,010 --> 01:02:43,970 Am auzit că el era doar un băiat slujitor. 639 01:02:45,180 --> 01:02:49,560 Dar, asta era fără îndoială un general. 640 01:02:57,240 --> 01:02:59,070 Cu un singur strigăt Piao-Dono lui, 641 01:02:59,070 --> 01:03:03,160 focul care a fost plecat în inimile noastre au fost încă o dată aprins. 642 01:03:22,340 --> 01:03:25,220 Piao-Dono a acționat ca momeală, 643 01:03:25,220 --> 01:03:29,020 și a plecat în întuneric pe cont propriu. 644 01:03:29,680 --> 01:03:30,600 De ce el a fost singur? 645 01:03:30,600 --> 01:03:32,140 El a făcut-o să ne salveze. 646 01:03:33,310 --> 01:03:35,770 El a spus Ying Zheng-sama nevoie de noi. 647 01:04:09,220 --> 01:04:11,390 Ultima am văzut ... 648 01:04:11,390 --> 01:04:16,440 a fost Piao-Dono cu succes de rupere departe de urmărirea armatei Wang Qi. 649 01:04:43,670 --> 01:04:45,260 Piao ... 650 01:04:45,970 --> 01:04:49,260 Ești uimitor, într-adevăr! 651 01:04:52,930 --> 01:04:56,600 Oi, Zheng! Ai întâlnit deja cu Chang Wen iunie 652 01:04:57,020 --> 01:05:00,070 Să ne grăbim să iau înapoi orașul! 653 01:05:00,730 --> 01:05:01,730 Tu, pas înapoi! 654 01:05:01,730 --> 01:05:03,740 Tu! Cum se poate spune că la rege? 655 01:05:03,740 --> 01:05:04,490 E in regula! 656 01:05:05,150 --> 01:05:07,200 Eu iert grosolănie acest tip. 657 01:05:10,370 --> 01:05:11,580 Vă rog. 658 01:05:12,750 --> 01:05:15,250 Nu este atât de ușor. 659 01:05:16,670 --> 01:05:18,960 Bărbați! Adu-mi harta! 660 01:05:24,380 --> 01:05:27,590 Armata Cheng Jiao controlează Xianyang acum. Noi suntem nici un meci pentru ei. 661 01:05:29,010 --> 01:05:32,430 Ne putem baza doar pe Lü Buwei-Dono, care vizitează în prezent starea de Wei. 662 01:05:33,350 --> 01:05:35,560 Când se întoarce de la vizita sa, ne vom întâlni up-- 663 01:05:35,560 --> 01:05:36,890 Nu. 664 01:05:37,810 --> 01:05:39,480 Lü Buwei nu se va muta. 665 01:05:39,900 --> 01:05:40,440 De ce? 666 01:05:40,440 --> 01:05:44,360 Lü Buwei ar trebui să fie de așteptare pentru regele nostru să fie ucis, 667 01:05:44,360 --> 01:05:47,570 și pentru Cheng Jiao pentru a deveni rege. 668 01:05:47,740 --> 01:05:49,490 Când vine acel moment, 669 01:05:49,490 --> 01:05:52,030 Lü Buwei ar declara imoralitatea Cheng Jiao, 670 01:05:52,030 --> 01:05:54,200 și-l folosi ca scuză pentru a introduce Xianyang. 671 01:05:56,080 --> 01:06:00,000 El va încerca să devină rege încă o dată. 672 01:06:00,670 --> 01:06:01,960 Hei, stai puțin! 673 01:06:02,670 --> 01:06:05,130 Nu Lü Buwei de partea lui Zheng? 674 01:06:05,800 --> 01:06:10,050 În ultimii 500 de ani, toată lumea de pe acest teren a fost cu ochii pe tron. 675 01:06:10,970 --> 01:06:17,230 Chiar acum, ar trebui să ne așteptăm și să observe mișcările de pe dreapta cancelarului Lü Buwei și cancelarul stânga Jie ... 676 01:06:17,230 --> 01:06:19,060 apoi decide ce ar trebui să facem în continuare. 677 01:06:19,060 --> 01:06:21,650 Nu. Dacă așteptăm, statul nostru se va destrăma. 678 01:06:22,860 --> 01:06:25,190 De dragul oamenilor din Qin, 679 01:06:25,190 --> 01:06:28,320 Trebuie să se întoarcă în capitală, cât mai curând posibil. 680 01:06:30,740 --> 01:06:32,910 Dar acum... 681 01:06:33,370 --> 01:06:36,580 nu există o singură armată, care ne poate ajuta. 682 01:06:37,790 --> 01:06:41,250 Atunci, hai să uităm totul și să trăiască aici în pace! 683 01:06:41,250 --> 01:06:42,630 Tu, doar liniște. 684 01:06:48,050 --> 01:06:48,800 Hei. 685 01:06:49,970 --> 01:06:50,840 Ce este? 686 01:06:50,840 --> 01:06:52,590 Nu tu. Tu. 687 01:06:54,260 --> 01:06:54,970 Da. 688 01:06:55,890 --> 01:06:59,270 Sunteți unul dintre oamenii de munte? 689 01:07:00,480 --> 01:07:01,520 Da. 690 01:07:01,520 --> 01:07:03,860 pansament Tipul ăsta e amuzant, nu? 691 01:07:05,780 --> 01:07:07,070 Există! 692 01:07:09,990 --> 01:07:12,030 Există doar un singur! 693 01:07:12,950 --> 01:07:18,500 O armată uriașă, care nu e pe laturile, fie pe dreapta cancelarului Lü Buwei sau Cancelar stânga Jie! 694 01:07:20,160 --> 01:07:23,540 M-am gândit la asta de când am venit aici. 695 01:07:26,460 --> 01:07:28,510 Șansele ar putea fi redusă, 696 01:07:29,670 --> 01:07:31,510 dar putem încerca doar de gând să se întâlnească ... 697 01:07:33,180 --> 01:07:34,260 Regele Munte. 698 01:07:59,200 --> 01:08:01,120 Regele meu, te rog fii atent. 699 01:08:05,540 --> 01:08:08,040 Domnul meu, nu este periculos acest lucru? 700 01:08:09,210 --> 01:08:12,510 Am fost în termeni buni cu oamenii la munte, dar asta a fost acum 400 de ani. 701 01:08:13,180 --> 01:08:17,220 După aceea, ne-a fost Qin care a tăiat legăturile cu ei pentru propriile noastre motive egoiste. 702 01:08:17,890 --> 01:08:20,180 Am auzit că a existat chiar și un masacru brutal. 703 01:08:20,270 --> 01:08:21,980 Nu este aceasta o idee rea? 704 01:08:22,390 --> 01:08:23,480 . 705 01:08:24,400 --> 01:08:26,230 Noi nu avem nici o altă alegere. 706 01:08:26,940 --> 01:08:28,520 Dar dacă oamenii munților ne atace? 707 01:08:28,520 --> 01:08:29,690 Nu-ți face griji! 708 01:08:29,690 --> 01:08:32,690 Dacă ei fac, le voi bate toate la o pastă! 709 01:08:55,130 --> 01:08:56,800 Este oamenii reali la munte! 710 01:08:56,800 --> 01:08:59,100 Regele nostru! Proteja pe regele nostru! 711 01:08:59,100 --> 01:09:00,470 Da Domnul meu! Regele meu! 712 01:09:00,470 --> 01:09:01,560 Nu vă mișcați. 713 01:09:09,230 --> 01:09:11,070 Ce vrei, nenorocitule! 714 01:09:11,070 --> 01:09:12,940 Hei, opriți-l! 715 01:09:29,130 --> 01:09:31,170 Hei, Diao, ce a spus? 716 01:09:31,630 --> 01:09:34,050 „Ori de câte ori oamenii cîmpie intra pe teritoriul nostru“ 717 01:09:34,050 --> 01:09:37,340 „Vom săpa în ochii lor și să-i împingă de pe stâncă.“ 718 01:09:37,800 --> 01:09:39,840 Ce? Atunci fă ceva, Diao! 719 01:09:55,530 --> 01:09:56,950 Ce ai spus? 720 01:09:57,360 --> 01:10:01,320 I-am spus sincer că regele a statului de Qin vrea să vadă pe Rege Mountain. 721 01:10:04,250 --> 01:10:04,990 Regele meu! 722 01:10:06,160 --> 01:10:07,080 Nu te mișca! 723 01:10:07,750 --> 01:10:09,540 Dacă au vrut, le-ar fi ne-a ucis deja! 724 01:10:15,720 --> 01:10:16,300 Lasa-ma sa plec! 725 01:10:16,970 --> 01:10:20,510 El a spus că va lăsa Regele Munte să decidă ce să facă cu noi. 726 01:10:46,950 --> 01:10:49,830 La naiba! Am fost prea neglijent. 727 01:10:50,250 --> 01:10:53,080 Primul lucru pe care trebuie să faceți este să introduceți bază Mountain regelui. 728 01:10:53,750 --> 01:10:56,170 Chiar dacă negocierile nu merg bine, 729 01:10:56,590 --> 01:11:00,010 ei nu par a fi civilizat și sunt mai mult ca niște sălbatici, 730 01:11:00,430 --> 01:11:01,220 astfel încât atunci când acest lucru se întâmplă ... 731 01:11:01,220 --> 01:11:02,010 Da. 732 01:11:02,010 --> 01:11:04,600 Când acest lucru se întâmplă, voi merge pe o ieșire violentă! 733 01:11:04,760 --> 01:11:06,970 Priveste! Ai grija! Xin! 734 01:11:09,190 --> 01:11:09,850 Vă rugăm să ... 735 01:11:11,560 --> 01:11:12,520 Ce este? 736 01:11:22,450 --> 01:11:23,870 Glumiţi!!! 737 01:11:56,570 --> 01:12:00,030 Sunt 31 regele din Qin, Ying Zheng. 738 01:12:02,490 --> 01:12:06,160 Sunt Mountain King, Yang Duanhe. 739 01:12:07,080 --> 01:12:09,490 De ce ai nevoie de la mine? 740 01:12:10,120 --> 01:12:11,790 Sunt aici să-ți cer ajutorul. 741 01:12:12,750 --> 01:12:15,710 Pierzi punctul, Regele din Qin. 742 01:12:16,880 --> 01:12:19,590 Am adus aici pentru a fi judecat. 743 01:12:20,510 --> 01:12:25,640 în urmă cu 400 de ani, când regele din Qin, apoi, Duke Mu, a format o alianță cu noi, 744 01:12:25,760 --> 01:12:29,680 strămoșii noștri și oamenii cîmpie trăiau împreună în pace. 745 01:12:30,350 --> 01:12:33,310 Ei au crezut că a fost apariția unei lumi noi. 746 01:12:34,980 --> 01:12:38,310 Cu toate acestea, după moartea lui Duke Mu, 747 01:12:38,730 --> 01:12:43,610 din cauza trădarea ta, visul comun în grupuri etnice au fost spulberate. 748 01:12:44,780 --> 01:12:49,490 Noi oameni de munte au fost uciși cu brutalitate de către poporul Qin, 749 01:12:49,490 --> 01:12:52,540 și forțat înapoi în munți din nou. 750 01:12:53,460 --> 01:12:58,500 Pentru a potoli spiritele lor, trebuie să ne rupe capul ca jertfă. 751 01:12:59,920 --> 01:13:01,800 Sunt conștient de ceea ce sa întâmplat. 752 01:13:02,510 --> 01:13:03,880 Noi suntem cei vinovați. 753 01:13:04,550 --> 01:13:08,390 Ca rege al Qin, eu sincer scuze pentru prostia noastră din trecut. 754 01:13:19,570 --> 01:13:20,900 In orice caz.. 755 01:13:21,610 --> 01:13:25,190 grup etnic, cultura, religie ... 756 01:13:26,360 --> 01:13:30,870 Deși idei diferite au fost schimbate, crezi că de sânge nu a fost vărsat deloc? 757 01:13:32,290 --> 01:13:37,620 Credeți că disparitatea și dispreț construit de-a lungul anilor au dispărut din inimile oamenilor? 758 01:13:38,710 --> 01:13:43,170 Este evident atunci când te uiți înapoi la istorie care a scăpa de cei care nu este feat medie. 759 01:13:44,090 --> 01:13:47,470 Acest lucru nu este ceva care poate fi rezolvată prin simpla tăiere a-mi capul. 760 01:13:49,800 --> 01:13:54,350 Se pare că tânărul rege nu are o înțelegere a durerii oamenilor. 761 01:13:55,060 --> 01:13:58,310 Durerea de a pierde un camarad. 762 01:13:58,980 --> 01:14:02,440 Să vă că învață mai întâi de tăiere de pe capetele acestor baieti. 763 01:14:07,360 --> 01:14:08,740 Hei, stai puțin! 764 01:14:10,160 --> 01:14:10,910 Vă rog! 765 01:14:11,580 --> 01:14:14,330 Hei Zheng! Mă duc pe o ieșire violentă, bine ?! 766 01:14:14,410 --> 01:14:14,990 Aștepta. 767 01:14:15,000 --> 01:14:17,080 Dacă aștept nici mai mult, capul meu va fi plecat! 768 01:14:17,080 --> 01:14:18,790 Nu e nevoie de asta. 769 01:14:20,960 --> 01:14:23,500 Sunt foarte conștient de faptul că durerea. 770 01:14:26,970 --> 01:14:28,170 Mountain King. 771 01:14:29,430 --> 01:14:32,430 Dacă un rege atrage sabia în ranchiună sau ură, 772 01:14:32,640 --> 01:14:35,180 țara va pieri într-o spirală de resentimente. 773 01:14:35,980 --> 01:14:39,140 Un rege ar trebui să tragă sabia pentru a deschide o cale pentru ca oamenii să trăiască. 774 01:14:44,270 --> 01:14:48,320 Suntem împărțiți ca oameni Qin și de munte, de aceea se creează conflicte. 775 01:14:50,530 --> 01:14:51,820 Este același lucru pentru China. 776 01:14:52,490 --> 01:14:57,200 Suntem toți oamenii din câmpiile încă ne-am Killing reciproc pentru ultimii 500 de ani. 777 01:14:58,120 --> 01:14:59,620 Ce incerci sa spui? 778 01:14:59,620 --> 01:15:00,750 Foarte simplu. 779 01:15:04,290 --> 01:15:09,090 Dacă vom scăpa de toate frontierele de stat, nu va fi nici mai multe războaie. 780 01:15:10,590 --> 01:15:12,340 A scăpa de frontierele de stat? 781 01:15:12,760 --> 01:15:13,890 Regele meu, 782 01:15:13,890 --> 01:15:18,140 În cazul în care acest lucru se întâmplă, cele șapte state vor fi în dezordine și mai multe conflicte se va produce. 783 01:15:19,810 --> 01:15:24,060 Tu ... nu poate fi de gândire ... 784 01:15:24,980 --> 01:15:28,360 Stai puțin, băieți! Despre ce dracu vorbesti? 785 01:15:28,360 --> 01:15:30,190 Vorbesc despre scopul meu. 786 01:15:30,320 --> 01:15:33,870 Nu este scopul de a revendica tronul! de la fratele tău mai mic? 787 01:15:33,870 --> 01:15:36,410 De asta ai venit aici pentru a cere ajutor, nu ?! 788 01:15:36,410 --> 01:15:39,660 Reclamarea Tronul este doar primul pas pe calea mea. 789 01:15:39,660 --> 01:15:41,120 Calea ta? 790 01:15:44,330 --> 01:15:45,670 Care Duanhe. 791 01:15:47,090 --> 01:15:48,590 Vrei să mergem alături de mine? 792 01:15:51,300 --> 01:15:54,260 Pe o cale grea pe care nimeni nu a mers înainte. 793 01:15:54,260 --> 01:15:56,760 Dar o lumină ar trebui să ne aștepte la celălalt capăt. 794 01:16:08,440 --> 01:16:09,860 Nu trebuie luate. 795 01:16:19,290 --> 01:16:20,500 Asta e rău. 796 01:16:28,050 --> 01:16:28,710 Vă rog! 797 01:16:43,140 --> 01:16:44,980 Voi va fi blestemat. 798 01:16:45,400 --> 01:16:48,110 Ești un copil interesant. 799 01:16:48,110 --> 01:16:49,980 Acum, ce vei face în continuare? 800 01:16:54,660 --> 01:16:56,820 Eu nu am de gând să fac nimic. 801 01:16:57,740 --> 01:16:58,450 Oi! 802 01:16:59,120 --> 01:17:00,950 Bătrâne în acea masca generală! 803 01:17:05,830 --> 01:17:09,460 Nu am absolut nici o idee despre ce prostiile te duci pe cale, deoarece abia acum. 804 01:17:09,500 --> 01:17:11,710 Dar pentru a rezuma, tipul ăsta de aici este în pericol acum. 805 01:17:12,380 --> 01:17:13,920 Așa că l ajute, bine! 806 01:17:15,840 --> 01:17:17,760 Ce argument slab ... 807 01:17:18,430 --> 01:17:19,970 Am terminat ... 808 01:17:19,970 --> 01:17:22,770 Oh, și, de asemenea, dacă ai ajuta pe tipul ăsta de aici, 809 01:17:22,770 --> 01:17:25,230 vei fi plătit cu o recompensă uriașă, știi! 810 01:17:25,230 --> 01:17:27,940 Ca și grămezi de comori sau alimente super-delicios! 811 01:17:29,360 --> 01:17:30,360 Taci din gură, maimuta! 812 01:17:31,190 --> 01:17:33,650 Nu vom uita regretele strămoșii noștri. 813 01:17:34,280 --> 01:17:36,650 Regretele strămoșii noștri! 814 01:17:43,620 --> 01:17:44,750 Taci!!! 815 01:17:47,210 --> 01:17:48,830 Regretă, regretă ... 816 01:17:48,830 --> 01:17:52,550 Cel mai mare regret este că visul lor sa încheiat ca un vis! 817 01:17:52,960 --> 01:17:56,590 Dacă ați fost cu adevărat de gândire pentru cei care au murit, 818 01:17:57,010 --> 01:18:00,090 Apoi, ar trebui să încercați transforma visele în realitate !!! 819 01:18:12,520 --> 01:18:14,360 Venind de la tine, care a fost bine spus. 820 01:18:19,990 --> 01:18:20,990 Care Duanhe. 821 01:18:23,410 --> 01:18:25,660 Sunt neputincios acum. 822 01:18:25,660 --> 01:18:26,910 In orice caz... 823 01:18:27,830 --> 01:18:30,630 calea Eu nu urmăresc este gol nonsens. 824 01:18:33,050 --> 01:18:36,960 Revive alianța de 400 de ani înapoi între Qin și oameni de munte. 825 01:18:37,090 --> 01:18:38,930 Împrumută-mi puterea ta. 826 01:18:41,600 --> 01:18:43,470 Cred că ai înțeles prea. 827 01:18:43,470 --> 01:18:44,930 In caz contrar, 828 01:18:45,600 --> 01:18:50,310 ca resedinta de vara nu ar fi într-o astfel de stare bună, chiar și după 400 de ani. 829 01:19:08,160 --> 01:19:09,410 Regele Qin, 830 01:19:10,620 --> 01:19:12,670 Am o întrebare pentru tine. 831 01:19:14,590 --> 01:19:16,420 Noi suntem salbatici. 832 01:19:16,590 --> 01:19:22,430 În timp ce recucerirea tronului, palatul regal va deveni o mare de sânge. Nu te superi? 833 01:19:25,930 --> 01:19:30,520 Acesta a fost modul în care tronul meu a fost luat de la mine, așa că de ce aș ezita? 834 01:20:07,350 --> 01:20:08,640 O femeie? 835 01:20:10,810 --> 01:20:16,270 Yang Duanhe formează prin prezenta o alianță fermă fără precedent, cu regele din Qin, Ying Zheng. 836 01:20:16,860 --> 01:20:19,940 Adunați soldați din munții vecine. 837 01:20:22,240 --> 01:20:23,450 Pregateste-te de lupta! 838 01:20:54,730 --> 01:20:56,770 Zheng, a mers bine nu-i asa! 839 01:20:56,980 --> 01:20:59,770 Deci, ce vom face de acum? 840 01:21:00,440 --> 01:21:01,230 Da. 841 01:21:01,940 --> 01:21:03,440 Am un plan. 842 01:21:08,120 --> 01:21:10,370 Acesta este centrul de Xianyang Palace. 843 01:21:11,790 --> 01:21:13,750 Vom merge împotriva unei armate de 80.000. 844 01:21:14,710 --> 01:21:15,920 Câți avem? 845 01:21:15,920 --> 01:21:17,420 Avem 30 de soldați. 846 01:21:17,420 --> 01:21:20,090 Putem asambla 3.000 de oameni de munte. 847 01:21:20,090 --> 01:21:23,420 3030 comparativ cu 80.000! 848 01:21:24,090 --> 01:21:25,470 Cu alte cuvinte?? 849 01:21:26,890 --> 01:21:28,390 Care este mai mult? 850 01:21:42,940 --> 01:21:43,980 Ce este asta? 851 01:21:53,660 --> 01:21:54,830 Asta e rău. 852 01:21:55,750 --> 01:21:56,710 Asta e rău! 853 01:21:57,870 --> 01:22:00,630 Raportarea. Calvarul se apropie de Ancheng Poarta. 854 01:22:00,630 --> 01:22:03,340 Este o armată de aproximativ 3.000. 855 01:22:04,010 --> 01:22:04,840 Ce? 856 01:22:07,510 --> 01:22:11,260 În primul rând, vom deveni oameni de munte. 857 01:22:13,930 --> 01:22:17,100 Raportarea. Armata se apropie de Ancheng Poarta sunt oameni de munte. 858 01:22:18,770 --> 01:22:20,690 oameni de munte? 859 01:22:24,610 --> 01:22:26,320 Eh ~ am de gând să port asta? 860 01:22:26,320 --> 01:22:28,490 Nu vreau să poarte ceva atât de ciudat! 861 01:22:28,490 --> 01:22:29,820 Uite cine vorbeste. 862 01:22:30,240 --> 01:22:31,490 Diao poate purta doar acest lucru! 863 01:22:32,660 --> 01:22:35,620 Silly! Acesta este costumul meu de luptă! 864 01:22:38,540 --> 01:22:41,130 Raportarea. Un mesaj de la Mountain King. 865 01:22:41,790 --> 01:22:45,460 „Am vrea să reînvie alianța de euro cu tine.“ 866 01:22:46,130 --> 01:22:48,970 Mountain Regele vrea să formeze o alianță? 867 01:22:52,890 --> 01:22:57,600 Dacă putem face să credem că suntem aliați și să-i să deschidă porțile, 868 01:22:57,600 --> 01:23:00,140 putem obține trece zidurile orașului nevătămat. 869 01:23:00,150 --> 01:23:01,650 Văd! 870 01:23:03,570 --> 01:23:04,900 Dar... 871 01:23:05,320 --> 01:23:08,190 Chiar dacă putem intra în oraș în acest fel, 872 01:23:08,200 --> 01:23:11,240 există o armată de 80.000 între noi și palatul regal. 873 01:23:13,910 --> 01:23:15,410 Acesta este punctul crucial. 874 01:23:38,890 --> 01:23:41,060 Vor deschide cu adevărat porțile? 875 01:23:41,980 --> 01:23:43,480 Ei vor deschide cu siguranta. 876 01:23:43,690 --> 01:23:47,860 armata Cheng Jiao este de 80.000, comparativ cu Lü Buwei lui 200,000. 877 01:23:48,530 --> 01:23:50,950 Ele sunt, de fapt, intrat în panică, chiar și cu 80.000. 878 01:23:51,660 --> 01:23:54,240 Ele sunt disperați întăriri. 879 01:23:55,410 --> 01:24:00,660 Am putea avea 3.000 de acum, dar în spatele nostru sunt sute de mii de războinici de munte. 880 01:24:01,580 --> 01:24:04,210 Ei vor lua în mod sigur momeala. 881 01:24:07,630 --> 01:24:10,800 Pentru a primi întăriri chiar înainte de lupta cu Lü Buwei? 882 01:24:10,800 --> 01:24:16,390 Dar de ce ei doresc dintr-o dată să reînvie alianța de acum 400 de ani? 883 01:24:28,570 --> 01:24:29,650 Au deschis-o. 884 01:25:00,020 --> 01:25:03,850 Sunt Mountain King, Yang Duanhe. 885 01:25:07,770 --> 01:25:11,480 Care Duanhe-Dono, vă rugăm să introduceți. 886 01:25:12,780 --> 01:25:17,070 Starea de Qin vă întâmpină cu brațele deschise. 887 01:25:17,870 --> 01:25:18,950 bine ~ 888 01:25:19,370 --> 01:25:20,620 Am reusit! 889 01:25:20,830 --> 01:25:22,040 In orice caz! 890 01:25:22,500 --> 01:25:27,080 Începând acest punct, doar regele și 50 de persoane pot intra. 891 01:25:28,500 --> 01:25:29,880 50 de oameni? 892 01:25:31,550 --> 01:25:32,840 Amenda. 893 01:25:33,510 --> 01:25:36,220 Cum se poate lupta cu 50 de persoane 80.000? 894 01:25:36,640 --> 01:25:39,220 Armata este staționat departe de palatul regal. 895 01:25:39,890 --> 01:25:42,310 Înainte ca armata se grabeste peste, vom învinge Cheng Jiao. 896 01:25:42,770 --> 01:25:46,270 40 elite din oameni de munte, și 10 din partea noastră. 897 01:25:46,690 --> 01:25:47,440 Da Domnul meu! 898 01:25:47,850 --> 01:25:49,650 Diao, așteptați aici. 899 01:25:49,650 --> 01:25:50,770 Mă duc prea. 900 01:25:51,440 --> 01:25:52,480 Așteaptă aici. 901 01:25:53,650 --> 01:25:54,320 Nu. 902 01:25:54,740 --> 01:25:57,860 Eu te urmăresc și rafturi niște realizări prea! 903 01:25:57,860 --> 01:25:59,450 Atunci voi fi bogat! 904 01:26:01,370 --> 01:26:02,280 Fa ce vrei. 905 01:26:05,250 --> 01:26:07,670 Vrei să spui că ar trebui să utilizeze aceste maimuțe? 906 01:26:08,080 --> 01:26:09,460 Asta e corect. 907 01:26:10,630 --> 01:26:13,590 Dacă vom obține oamenii de munte de pe partea noastră, 908 01:26:13,590 --> 01:26:18,220 este la fel ca și obținerea de sute de mii de războinici. 909 01:26:19,890 --> 01:26:23,760 Acest lucru este de dragul de a aduce în jos Lü Buwei. 910 01:26:24,970 --> 01:26:32,060 Nu e distractiv sa ma uit la marea bătălie dintre Lü Buwei armata și maimuțele alea? 911 01:26:38,070 --> 01:26:42,780 Yang Duanhe și 50 de oameni de munte au ajuns la Poarta Zhugui. 912 01:27:01,590 --> 01:27:02,800 Stop. 913 01:27:04,560 --> 01:27:06,720 De aici încoace, e palatul interior. 914 01:27:07,390 --> 01:27:08,930 Predați-vă armele cum. 915 01:27:08,940 --> 01:27:10,480 Toată lumea, depuneți armele! 916 01:27:12,150 --> 01:27:15,650 Am format o dată o alianță cu starea de Qin. 917 01:27:16,440 --> 01:27:19,400 Dar a fost starea de Qin, care a rupt acea alianță. 918 01:27:20,570 --> 01:27:24,620 Noi încredere în tine, dar ne-ai trădat. 919 01:27:25,120 --> 01:27:29,580 Înainte de alianța noastră este reînviat, vom ține de armele noastre. 920 01:27:30,370 --> 01:27:34,790 Altfel, eu cer ca voi toți, de asemenea, pune în jos brațele tale! 921 01:27:49,140 --> 01:27:50,020 În regulă. 922 01:27:50,440 --> 01:27:54,900 Înainte de alianța este reînviat, s-ar putea ține pe armele. 923 01:28:01,360 --> 01:28:03,160 Este aceasta o idee bună? 924 01:28:04,820 --> 01:28:06,910 Adu-mi Wei Xing. 925 01:28:07,830 --> 01:28:13,420 Chiar dacă ne confruntăm cu lame lor, ceea ce poate face 50 de persoane? 926 01:28:26,600 --> 01:28:27,890 Care Duanhe. 927 01:28:28,600 --> 01:28:31,140 Vă mulțumesc pentru luptă alături de mine. 928 01:28:32,810 --> 01:28:35,060 Să se bucure de acest lucru la maxim. 929 01:28:43,240 --> 01:28:46,990 Există un pasaj secret în castel folosit de regi. 930 01:28:47,660 --> 01:28:51,370 Am folosit, de asemenea, acest coridor subteran în evadarea noastră atunci. 931 01:28:51,790 --> 01:28:57,000 Acest pasaj duce direct la palat interior de la Poarta Zhugui. 932 01:28:57,710 --> 01:29:00,550 Acest lucru ar fi în cazul în care începe lupta noastră. 933 01:29:05,180 --> 01:29:06,090 Nu. 934 01:29:06,760 --> 01:29:09,640 Doar o singură persoană este potrivită pentru a face prima greva din această luptă. 935 01:29:13,310 --> 01:29:16,140 Și aceasta este regele din Qin, Ying Zheng. 936 01:29:21,320 --> 01:29:22,070 Nemernicule! 937 01:29:44,010 --> 01:29:45,970 Închideți ușa! Treci mai departe în! 938 01:29:46,380 --> 01:29:47,800 Închideți ușa! 939 01:29:50,510 --> 01:29:51,600 Ce s-a întâmplat? 940 01:29:51,600 --> 01:29:52,640 Ce se întâmplă? 941 01:30:00,820 --> 01:30:03,440 Așa cum a fost planificat, vom împărți în două de aici. 942 01:30:03,440 --> 01:30:07,320 Unitatea separată de soldați zece va lua acest pasaj secret de la baza principală inamic. 943 01:30:07,320 --> 01:30:10,030 Restul ne va acționa ca momeli și lupta-le din față. 944 01:30:10,030 --> 01:30:10,870 Da Domnul meu. 945 01:30:10,870 --> 01:30:12,660 Xin, să mergem. 946 01:30:12,660 --> 01:30:14,950 Ei nu s-ar aștepta ca regele să fie momeală, nu-i asa. 947 01:30:14,950 --> 01:30:16,160 strategie perfectă, nu-i așa? 948 01:30:16,160 --> 01:30:19,040 Xin! Această luptă depinde de tine băieți. 949 01:30:19,040 --> 01:30:20,250 Mă bazez pe tine! 950 01:30:20,250 --> 01:30:22,340 Lasă-l la mine, bătrâne! 951 01:30:25,260 --> 01:30:26,260 Zheng. 952 01:30:27,720 --> 01:30:29,050 Ne vedem mai tarziu. 953 01:30:30,260 --> 01:30:31,050 Da. 954 01:30:33,720 --> 01:30:35,270 Diao! Sa mergem. 955 01:30:37,190 --> 01:30:38,440 Bajiou! Tajifu! 956 01:31:10,590 --> 01:31:11,590 Yin Zheng! 957 01:31:13,260 --> 01:31:15,600 V-ați bucurat de scurtă ta moment de glorie? 958 01:31:17,020 --> 01:31:18,100 Chang Wen iunie ... 959 01:31:19,270 --> 01:31:22,850 Că Wang Qi ... astfel încât capul este un fals, după toate. 960 01:31:23,730 --> 01:31:25,770 Ia-mi capul Ying Zheng lui! 961 01:31:33,450 --> 01:31:34,280 Foc! 962 01:31:51,510 --> 01:31:52,220 Wei Xing! 963 01:31:52,840 --> 01:31:54,470 Elimină-le pe toate. 964 01:32:04,520 --> 01:32:05,560 Nu poate fi. 965 01:32:05,570 --> 01:32:06,770 Ei stiu? 966 01:32:15,830 --> 01:32:18,330 Într-adevăr, voi a venit în acest fel. 967 01:32:19,750 --> 01:32:22,410 Se pare ca menials ceva ar veni cu. 968 01:32:23,830 --> 01:32:24,960 General Zuo Ci. 969 01:32:25,880 --> 01:32:27,000 General? 970 01:32:27,920 --> 01:32:29,170 În trecut. 971 01:32:31,340 --> 01:32:33,180 Ying Zheng nu este aici, nu-i asa. 972 01:32:57,120 --> 01:32:58,530 Sunt lăsând baieti voi. 973 01:32:59,490 --> 01:33:00,370 Aștepta! 974 01:33:04,540 --> 01:33:05,210 Iată-i că vin! 975 01:33:16,640 --> 01:33:18,050 Să trage înapoi o dată și să se regrupeze. 976 01:33:18,050 --> 01:33:20,470 Nu. Stai așa cum suntem. 977 01:33:21,060 --> 01:33:21,970 Care Duanhe. 978 01:33:22,100 --> 01:33:23,980 Vom muri, Yang Duanhe-Dono. 979 01:33:23,980 --> 01:33:25,100 Vom fi sters. 980 01:33:25,520 --> 01:33:28,020 Nu vom ceda place de un șurub arbaleta! 981 01:33:37,240 --> 01:33:39,490 Vom urmări oamenii de munte. 982 01:33:39,490 --> 01:33:40,450 Regele meu! 983 01:33:50,170 --> 01:33:51,960 maimuțe prost. 984 01:33:53,130 --> 01:33:55,380 Toate trupele! Foc pe marca mea! 985 01:33:57,340 --> 01:33:57,930 Foc!! 986 01:34:15,110 --> 01:34:16,860 Ei au fost în viață ?! 987 01:34:27,290 --> 01:34:28,290 Ce fac ei? 988 01:34:45,470 --> 01:34:47,430 Frontline! Incendiu la o dată! 989 01:35:02,580 --> 01:35:03,870 Trimite mai mulți soldați de peste acum! 990 01:35:04,790 --> 01:35:06,870 Cancelar, vă rugăm să trageți înapoi la camera tronului. 991 01:35:06,910 --> 01:35:10,170 Vrei să spui că ar trebui să trage înapoi, fără a lua capul Ying Zheng lui? 992 01:35:10,630 --> 01:35:14,880 Eu sunt cel care trebuie să răspundă la Cheng Jiao-Dono. 993 01:35:47,330 --> 01:35:48,410 Am primit un hit. 994 01:36:29,620 --> 01:36:32,250 După ce vom obține acest lucru trece, vom ajunge la curte. 995 01:36:44,930 --> 01:36:45,720 Redirecţiona! 996 01:37:11,660 --> 01:37:14,790 Deci, el este aici însuși să livreze propriul cap? 997 01:37:15,460 --> 01:37:16,620 Ce idiot! 998 01:37:18,040 --> 01:37:19,920 Acesta este sfarsitul. 999 01:37:21,340 --> 01:37:24,220 Această stare va fi în curând a mea. 1000 01:37:52,160 --> 01:37:53,790 Ce-i chestia asta? 1001 01:37:56,210 --> 01:37:58,380 Călăul Rankai. 1002 01:39:08,110 --> 01:39:10,240 Grăbește-te, Xin! 1003 01:39:17,910 --> 01:39:20,120 Nu te poți lupta asta. Fugi! 1004 01:39:38,060 --> 01:39:38,980 Bajiou! 1005 01:40:57,760 --> 01:41:00,390 Ying Zheng care apare aici pe cont propriu ... 1006 01:41:01,060 --> 01:41:04,560 Este, dimpotrivă, pentru avantajul nostru. 1007 01:41:05,810 --> 01:41:08,860 Dacă putem face publice moartea Ying Zheng, 1008 01:41:08,860 --> 01:41:11,530 Cheng Jiao-sama poate moșteni în mod deschis tronul. 1009 01:41:11,530 --> 01:41:14,700 Atunci când se întâmplă acest lucru, vom avea acces la sute de mii de soldați. 1010 01:41:14,700 --> 01:41:18,280 Și dacă putem extermina Lü Buwei o dată pentru totdeauna, 1011 01:41:18,280 --> 01:41:22,750 puterea va reveni în cele din urmă la noi, familiile nobile. 1012 01:41:35,800 --> 01:41:37,510 Acesta este sfârșitul pentru tine, ticăloși! 1013 01:41:49,270 --> 01:41:51,190 Deci, ești Cheng Jiao? 1014 01:41:58,570 --> 01:42:03,450 Pedeapsa pentru lowborns ca tine pentru că a îndrăznit să vorbească cu mine ... ca redeventa este moartea. 1015 01:42:03,620 --> 01:42:06,960 Pedeapsa pentru respirație același aer ca și mine ... este moartea. 1016 01:42:07,750 --> 01:42:09,960 Indiferent ce spui, eu nu dau doi bani. 1017 01:42:11,130 --> 01:42:12,590 Dar eu sunt foarte clar de un singur lucru. 1018 01:42:14,510 --> 01:42:16,260 Regele acestui stat este Zheng! 1019 01:42:19,180 --> 01:42:20,390 Nu tu. 1020 01:42:24,560 --> 01:42:26,680 Squash aceste insecte ... 1021 01:42:26,810 --> 01:42:27,600 Zuo Ci. 1022 01:42:38,030 --> 01:42:39,200 Tipul de la doar acum. 1023 01:42:39,620 --> 01:42:42,580 Bi, ai spus că e un general, nu-i asa? 1024 01:42:42,580 --> 01:42:46,910 Da. Zuo Ci folosit pentru a fi un general de renume mondial. 1025 01:42:46,910 --> 01:42:49,290 General? Asta e ceea ce vrei să devină? 1026 01:42:50,500 --> 01:42:52,710 Dacă el poate conduce o armată, de ce este el aici? 1027 01:42:52,920 --> 01:42:56,920 El a fost un general priceput, dar a fost alungat din cauza masacre excesive. 1028 01:42:57,340 --> 01:42:59,260 Acum e un asasin angajat. 1029 01:43:00,220 --> 01:43:02,720 Deci, el este doar o bucată de rahat! 1030 01:43:38,590 --> 01:43:40,010 Hei, rahatule! 1031 01:43:41,590 --> 01:43:43,510 Care parte din voi este un general? 1032 01:43:43,930 --> 01:43:45,100 Nu-i asa? 1033 01:43:45,760 --> 01:43:49,480 În cazul în care un pusti ca tine fii cere acest lucru? Nici măcar nu știa ce este un câmp de luptă. 1034 01:43:55,400 --> 01:43:57,070 Să-ți arăt ce e realitatea. 1035 01:44:18,010 --> 01:44:19,960 Acest lucru este la fel de departe ca te duci. 1036 01:44:27,640 --> 01:44:28,890 În nici un caz... 1037 01:44:36,940 --> 01:44:37,940 Rege! 1038 01:44:43,360 --> 01:44:44,490 Pregătiți-vă! 1039 01:45:01,420 --> 01:45:02,010 Vă rog! 1040 01:45:03,680 --> 01:45:07,350 sabia mea nu va fi învins de către place de tine. 1041 01:45:14,520 --> 01:45:16,230 Nu pierde voința ta de a lupta! 1042 01:45:19,150 --> 01:45:20,940 Victoria este în fața ochilor noștri! 1043 01:45:21,610 --> 01:45:24,030 Unitatea separată va ucide cu siguranță, cei doi lideri! 1044 01:45:24,700 --> 01:45:27,280 Tot ce trebuie să facem este îndura !! 1045 01:45:34,210 --> 01:45:35,960 Chiar daca ti se rupe sabia! 1046 01:45:36,170 --> 01:45:39,840 Chiar dacă pierzi un braț sau fiecare picătură de sânge, trebuie să îndure !! 1047 01:45:42,510 --> 01:45:45,260 Atâta timp cât ai îndura, victoria va fi a noastră !!! 1048 01:45:46,430 --> 01:45:49,930 Regele meu!!! 1049 01:46:35,390 --> 01:46:36,770 Idiot! !! ati 1050 01:46:51,200 --> 01:46:53,780 !!! 1051 01:46:58,960 --> 01:46:59,870 Cu! 1052 01:47:14,350 --> 01:47:17,890 Ce s-a întâmplat? Nu ai de gând să devină un general? 1053 01:47:17,890 --> 01:47:19,270 Nu-i asa? 1054 01:47:30,950 --> 01:47:31,740 Vă rog! 1055 01:47:34,700 --> 01:47:37,450 Nu pleca visezi, te brat. 1056 01:47:42,210 --> 01:47:43,920 Visele sunt gunoi. 1057 01:47:44,920 --> 01:47:47,090 Am văzut atât de mulți visători ca tine. 1058 01:47:52,760 --> 01:47:55,640 Nu poți găsi vise pe câmpul de luptă. 1059 01:47:56,810 --> 01:47:59,390 Este acei oameni care vorbesc despre vise 1060 01:48:00,810 --> 01:48:03,230 care mor moartea cele mai lipsite de valoare. 1061 01:48:14,660 --> 01:48:16,280 Gresesti. 1062 01:48:24,210 --> 01:48:26,130 Gresesti. 1063 01:48:30,550 --> 01:48:31,840 Piao ... 1064 01:48:36,010 --> 01:48:37,760 Stand up, Xin! 1065 01:48:39,680 --> 01:48:42,440 Vei deveni un mare general sub ceruri! 1066 01:48:43,900 --> 01:48:45,020 Te rog !!! 1067 01:48:55,950 --> 01:48:58,700 Odată ce un sclav, ești întotdeauna un sclav. 1068 01:48:59,910 --> 01:49:01,750 Singura cale de ieșire este cu sabia. 1069 01:49:02,910 --> 01:49:03,790 Da. 1070 01:49:05,460 --> 01:49:07,790 Voi deveni un mare general sub ceruri. 1071 01:49:08,710 --> 01:49:09,550 Da! 1072 01:49:18,470 --> 01:49:19,760 Piao ... 1073 01:49:35,450 --> 01:49:36,610 Totul se termină aici. 1074 01:49:38,030 --> 01:49:39,080 Gresesti! 1075 01:50:09,020 --> 01:50:11,690 Ce e în neregulă cu a avea un vis? !! 1076 01:50:19,370 --> 01:50:21,740 Pentru că ai un vis ... 1077 01:50:23,660 --> 01:50:26,160 te poti ridica. 1078 01:50:35,340 --> 01:50:37,420 Pentru că ai un vis ... 1079 01:50:40,100 --> 01:50:42,470 puteți merge mai departe. 1080 01:50:45,640 --> 01:50:48,020 Pentru că ai un vis ... 1081 01:50:50,440 --> 01:50:53,190 poti deveni puternic. 1082 01:51:01,370 --> 01:51:03,740 Pentru că ai un vis ... 1083 01:51:12,170 --> 01:51:13,960 Nemernicule... 1084 01:53:04,610 --> 01:53:05,570 Cheng Jiao-sama. 1085 01:53:19,630 --> 01:53:23,470 Regele meu, de ce ai ieșit singur? 1086 01:53:24,720 --> 01:53:28,100 Si Shi, Jie este mort. 1087 01:53:30,020 --> 01:53:31,390 Ce ai spus? 1088 01:53:38,060 --> 01:53:39,610 Hei, unde te duci? 1089 01:53:40,690 --> 01:53:43,360 Oricine care fuge va fi pus la moarte! 1090 01:53:48,490 --> 01:53:49,950 Fă ceva! 1091 01:53:50,410 --> 01:53:51,120 Ei sunt! 1092 01:53:54,620 --> 01:53:55,960 Încercarea de a fugi? 1093 01:53:59,670 --> 01:54:01,880 Nemernicule! 1094 01:54:04,550 --> 01:54:13,100 Sunt cancelarul Jie al Marii Qin! 1095 01:54:16,520 --> 01:54:17,480 Diao !! 1096 01:54:17,900 --> 01:54:18,770 Diao! 1097 01:54:34,250 --> 01:54:34,910 Diao! 1098 01:54:52,350 --> 01:54:55,270 Ți-am spus, nu? Acesta este costumul meu de luptă. 1099 01:55:03,690 --> 01:55:05,280 Sa ne grabim. 1100 01:55:05,940 --> 01:55:07,320 Zheng ne așteaptă. 1101 01:55:20,750 --> 01:55:22,460 Ne pare rău că te-a ținut în așteptare. 1102 01:55:29,130 --> 01:55:30,840 A fost obtinerea nerăbdător. 1103 01:55:46,320 --> 01:55:48,740 Ying Zheng, nemernicule. 1104 01:55:49,900 --> 01:55:52,160 Cineva, ucide-l! Omoara acest tip! 1105 01:56:10,050 --> 01:56:12,470 De la început, aceasta este o ceartă între frați americani. 1106 01:56:12,470 --> 01:56:13,890 lui Să punem capăt. 1107 01:56:14,930 --> 01:56:16,350 Brothers? 1108 01:56:17,770 --> 01:56:22,770 Cum poate o jumătate de rând ca să fii fratele meu ?! 1109 01:56:28,940 --> 01:56:30,030 Sânge ... sânge ... 1110 01:56:30,200 --> 01:56:32,030 Regelui ... Sângele regelui !!! 1111 01:56:33,950 --> 01:56:35,570 Care din sângele tău? 1112 01:56:35,990 --> 01:56:39,620 Deci, mulți peoeple au murit, deversând de sânge. Ai chiar înțeles? 1113 01:56:41,040 --> 01:56:43,120 Cum îndrăznești să faci asta pentru mine ... 1114 01:56:43,120 --> 01:56:45,710 Crezi că poți să scapi cu astea-- 1115 01:56:48,880 --> 01:56:50,130 Cheng Jiao. 1116 01:56:51,300 --> 01:56:53,800 Ar trebui să aibă un gust de ceea ce se simte ca durere. 1117 01:57:45,060 --> 01:57:48,560 Cu victoria a decis, nu există nici o valoare în uciderea tine. 1118 01:57:53,990 --> 01:57:57,110 Așa cum arată acum, am fi executat pentru trădare. 1119 01:58:00,910 --> 01:58:04,120 Dacă nu ucide off Ying Zheng și tovarășii săi, 1120 01:58:06,210 --> 01:58:09,330 numai moartea ne așteaptă !! 1121 01:58:11,550 --> 01:58:12,750 Dar! 1122 01:58:14,170 --> 01:58:16,260 Nu esti de acord cu mine? !! 1123 01:58:55,970 --> 01:58:57,130 Wang Qi! 1124 01:59:04,810 --> 01:59:06,020 General Wang Qi! 1125 01:59:06,930 --> 01:59:09,650 Să luăm împreună cu capul de Ying Zheng lui! 1126 01:59:14,320 --> 01:59:16,860 General sub creat cerurile! 1127 01:59:26,540 --> 01:59:29,790 Stai, Wang Qi. Ce-ai venit? 1128 01:59:31,040 --> 01:59:35,050 Nu am chef să se joace cu tine acum, Chang Wen iunie 1129 01:59:36,460 --> 01:59:43,220 Am venit tot drumul aici doar pentru a cere tânărului rege peste acolo câteva întrebări. 1130 01:59:49,230 --> 01:59:50,770 General Wang Qi. 1131 01:59:51,940 --> 01:59:53,770 E ceva ce vreau să te întreb. 1132 01:59:56,190 --> 01:59:59,440 De ce ar fi un mare general de renume ca tine 1133 01:59:59,450 --> 02:00:01,990 să se implice în acest război civil? 1134 02:00:02,570 --> 02:00:04,450 Pentru că este o prostie. 1135 02:00:06,740 --> 02:00:08,660 Nu mă auzi, rege? 1136 02:00:09,370 --> 02:00:12,870 Un război nu este ceva ce trebuie luptat în interiorul statului. 1137 02:00:13,630 --> 02:00:15,380 Ar trebui să fie luptat în interiorul Chinei. 1138 02:00:17,960 --> 02:00:20,170 Apoi, Ying Zheng-Dono. 1139 02:00:20,840 --> 02:00:24,300 Am ceva să vă întreb, de asemenea. 1140 02:00:26,220 --> 02:00:28,310 Este vorba despre visul tău. 1141 02:00:32,230 --> 02:00:37,320 Ce intenționați să faceți prin luarea înapoi tronul tău? 1142 02:00:43,990 --> 02:00:49,160 Ce fel de rege te cu scopul de a deveni? 1143 02:00:50,830 --> 02:00:53,210 Vă rugăm să ia în considerare răspunsul dumneavoastră cu atenție. 1144 02:00:54,380 --> 02:00:56,670 Nu contează cine ar putea fi de la, 1145 02:00:57,300 --> 02:01:00,380 acest lucru nu se va ierta spadă cuvinte lipsite de respect. 1146 02:01:02,590 --> 02:01:03,800 Desigur. 1147 02:01:04,720 --> 02:01:06,680 Ceea ce am scopul este China. 1148 02:01:08,600 --> 02:01:11,060 Ca un prim pas în această cale, 1149 02:01:11,980 --> 02:01:15,650 M-am unit forțele cu Mountain King, care poartă același vis. 1150 02:01:18,360 --> 02:01:20,150 Care înseamnă? 1151 02:01:23,490 --> 02:01:25,200 Sunt cu scopul de a fi ... 1152 02:01:25,620 --> 02:01:27,910 unul și singurul rege din China! 1153 02:01:35,170 --> 02:01:37,420 Pentru China să devină una? 1154 02:01:39,800 --> 02:01:45,220 Crezi că există chiar și un singur alt stat care ar accepta o astfel de idee? 1155 02:01:46,050 --> 02:01:48,720 Dacă nu, voi folosi forța pentru ao realiza. 1156 02:01:49,140 --> 02:01:50,810 După cum s-ar într-o lume în statele beligerante. 1157 02:01:51,970 --> 02:01:54,890 Tu ar merge în jos în istorie ca un tiran, totuși. 1158 02:01:55,560 --> 02:01:56,850 Nu contează. 1159 02:01:56,940 --> 02:02:00,610 Deși acest lucru sună ca exact opusul o cale care permite oamenilor să trăiască. 1160 02:02:01,190 --> 02:02:02,360 Asculta. 1161 02:02:03,030 --> 02:02:05,740 Dacă acest război a durat deja de 500 de ani, 1162 02:02:06,160 --> 02:02:08,320 s-ar putea continua pentru încă 500 de ani. 1163 02:02:09,240 --> 02:02:13,450 Eu mi trag sabia, astfel încât cei care ar fi murit în următorii 500 de ani de război poate acum în direct. 1164 02:02:24,090 --> 02:02:27,630 Va deveni primul rege să unifice China. 1165 02:03:04,050 --> 02:03:04,920 Teng. 1166 02:03:05,920 --> 02:03:06,920 Da. 1167 02:03:10,850 --> 02:03:12,640 Războiul sa încheiat! 1168 02:03:13,060 --> 02:03:14,560 Wei Xing armata, predarea acum! 1169 02:03:15,220 --> 02:03:16,220 Nu te juca cu mine! 1170 02:03:17,730 --> 02:03:20,060 Adu-mi capul Wang Qi lui! 1171 02:03:57,270 --> 02:03:59,020 Deci, acest lucru este Wang Qi, nu-i asa. 1172 02:04:00,690 --> 02:04:02,350 Care... 1173 02:04:03,270 --> 02:04:04,560 Cine ar... 1174 02:04:05,480 --> 02:04:08,570 Cine ar merge împreună cu prostiile tale ?! 1175 02:04:33,390 --> 02:04:35,390 Voi merge împreună cu ea. 1176 02:04:42,060 --> 02:04:43,350 Chang Wen iunie 1177 02:04:47,020 --> 02:04:51,780 Simt că am început să înțeleg de ce te-ai încălzit atât de prostește pe cont propriu. 1178 02:04:55,740 --> 02:04:56,950 Toate forțele! 1179 02:04:58,660 --> 02:05:00,040 Retrage. 1180 02:05:00,960 --> 02:05:01,830 Da Domnul meu. 1181 02:05:04,500 --> 02:05:06,290 Numele meu este... 1182 02:05:06,960 --> 02:05:08,090 Vă rog. 1183 02:05:09,510 --> 02:05:10,840 Sa nu uiti asta. 1184 02:05:12,300 --> 02:05:14,340 Eu într-o zi ... 1185 02:05:14,800 --> 02:05:17,720 devenit un mare general sub ceruri! 1186 02:05:27,440 --> 02:05:33,450 Acest lucru ar putea fi începutul încă o nouă eră interesant. 1187 02:05:35,360 --> 02:05:37,030 Youngster Xin. 1188 02:05:40,750 --> 02:05:44,410 Să se întâlnesc într-un câmp de luptă real, data viitoare. 1189 02:06:04,100 --> 02:06:06,270 Nu este nevoie de vărsare de sânge! 1190 02:06:06,480 --> 02:06:08,900 Dacă te predai, viața ta va fi cruțată. 1191 02:06:11,360 --> 02:06:13,570 Oi! Ai tot ce auzi el ?! 1192 02:06:13,780 --> 02:06:16,200 Doar arunca în jos armele și să se predea dumneavoastră! 1193 02:06:16,860 --> 02:06:18,700 Acest război ... 1194 02:06:18,700 --> 02:06:21,450 sa încheiat în victoria noastră !!! 1195 02:06:42,390 --> 02:06:43,060 Vă rog! 1196 02:07:05,910 --> 02:07:06,500 Vă rog! 1197 02:07:08,170 --> 02:07:10,210 Suntem atât poziție în același loc! 1198 02:07:13,920 --> 02:07:15,840 Doar așteptați, Piao! 1199 02:07:51,880 --> 02:07:55,040 hongo Kanata 1200 02:08:00,970 --> 02:08:03,800 Chiar dacă un astfel de război civil imens a fost purtat de această dată, 1201 02:08:03,800 --> 02:08:06,010 Se pare ca oamenii nu au fost lezate. 1202 02:08:07,180 --> 02:08:10,940 Wang Qi armata a avut zona de luptă complet înconjurat, 1203 02:08:11,400 --> 02:08:13,440 și că protejat oamenii. 1204 02:08:13,860 --> 02:08:15,150 În plus, 1205 02:08:16,070 --> 02:08:19,860 el a oferit un cap fals de-al meu la Cheng Jiao. 1206 02:08:20,530 --> 02:08:23,660 Datorită lui preluarea în țara mea, 1207 02:08:25,330 --> 02:08:29,500 viața familiei mele și oamenii au fost salvate. 1208 02:08:30,410 --> 02:08:31,960 Wang Qi-Dono a făcut asta? 1209 02:08:33,130 --> 02:08:35,790 Toate ar fi fost ... 1210 02:08:37,760 --> 02:08:40,630 piese de pe tabla de șah lui. 1211 02:09:00,070 --> 02:09:02,740 Hei King, îți amintești promisiunea ta? 1212 02:09:03,410 --> 02:09:04,240 Da. 1213 02:09:04,910 --> 02:09:06,450 Te-ai descurcat bine pentru a obține acest departe. 1214 02:09:09,120 --> 02:09:10,910 Ai ajuns în sfârșit înapoi nu-i asa. 1215 02:09:11,330 --> 02:09:13,410 Calea mea tocmai a început. 1216 02:09:16,840 --> 02:09:17,790 Zheng. 1217 02:09:18,960 --> 02:09:21,010 Mă îndrept pe câmpul de luptă. 1218 02:09:23,180 --> 02:09:24,260 Vă rugăm să ... 1219 02:09:25,930 --> 02:09:29,890 Voi aduna realizări, unul câte unul și modul de lucru meu în sus. 1220 02:09:30,810 --> 02:09:32,640 Pentru a deveni un mare general sub ceruri? 1221 02:09:33,060 --> 02:09:34,060 Da. 1222 02:09:34,730 --> 02:09:36,690 Voi urca cu siguranta acolo sus, 1223 02:09:36,690 --> 02:09:39,610 și a face singurul rege din China. 1224 02:09:40,030 --> 02:09:41,360 Nu te îngâmfa. 1225 02:09:43,780 --> 02:09:44,950 Huh ~? 1226 02:09:56,130 --> 02:09:59,040 Să o facem, Zheng. 1227 02:10:00,460 --> 02:10:02,340 Ce nimeni altcineva nu ar putea face, 1228 02:10:03,010 --> 02:10:04,420 unificarea Chinei.85472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.