Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,480 --> 00:00:29,730
Don't you wanna dream again?
2
00:00:25,480 --> 00:00:29,730
itsuka togireta
3
00:00:29,820 --> 00:00:33,950
Now it's calling for me
Go back to the start
4
00:00:29,820 --> 00:00:33,950
yume no tuzuki hajimeyou
5
00:00:35,490 --> 00:00:39,740
Wishing on the starlight
6
00:00:35,490 --> 00:00:39,740
hoshi wo tsunagete
7
00:00:39,950 --> 00:00:44,210
In the sky,
let's paint a door for tomorrow
8
00:00:39,950 --> 00:00:44,210
sora ni tobira kakeba ii
9
00:00:45,420 --> 00:00:49,420
arata na stage wa
10
00:00:45,420 --> 00:00:49,420
Just step on the new stage
Don't be shy
11
00:00:50,590 --> 00:00:55,510
Gonna take the challenge of god
12
00:00:50,590 --> 00:00:55,510
kami ni idomu basho
13
00:00:55,630 --> 00:00:57,590
Kyo Let's☆Mo Let's☆Dynamic!
14
00:00:55,630 --> 00:00:57,590
Kyouretsu Mouretsu Dynamic!
15
00:00:57,720 --> 00:01:00,060
Let's! Go! Go! Big panic!
16
00:00:57,720 --> 00:01:00,060
Let's! Go! Go! Dai panic!
17
00:01:00,180 --> 00:01:04,770
I don't care bout limits, no regret
18
00:01:00,180 --> 00:01:04,770
makeru to tsuyoku naru
19
00:01:04,890 --> 00:01:10,440
Make me tougher even though I lose
20
00:01:04,890 --> 00:01:10,440
minohodo shirazu niwa
21
00:01:10,570 --> 00:01:15,400
Nothing' gonna stop me no mo'
Try me
22
00:01:10,570 --> 00:01:15,400
koukai toka genkai toka nai mon
23
00:01:15,610 --> 00:01:17,530
So Zet's☆Cho Zet's☆Dynamic!
24
00:01:15,610 --> 00:01:17,530
Souzetsu Chouzetsu Dynamic!
25
00:01:17,660 --> 00:01:20,080
Let's Go! Yes! Give a kick!
26
00:01:17,660 --> 00:01:20,080
Let's Go! Yes! Renda kick!
27
00:01:20,200 --> 00:01:24,790
Keep on going
Power pumpin' up
28
00:01:20,200 --> 00:01:24,790
abisete musya burui
29
00:01:24,910 --> 00:01:29,000
Something greater waiting not so far away
30
00:01:24,910 --> 00:01:29,000
sugee koto ga matterundaze
31
00:01:45,480 --> 00:01:50,480
The advent of Majin Buu,
the most powerful enemy in history,
32
00:01:50,480 --> 00:01:54,880
brought Earth
to the brink of destruction.
33
00:01:55,610 --> 00:01:59,820
Son Goku and Vegeta
stood up against Majin Buu.
34
00:02:01,120 --> 00:02:03,120
Called upon by Satan,
35
00:02:03,120 --> 00:02:09,190
Goku, helped by all people on Earth,
gathered energy from the whole universe...
36
00:02:09,190 --> 00:02:14,800
...into a Super Spirit Bomb
and finally defeated Majin Buu.
37
00:02:17,950 --> 00:02:22,350
Six months later,
the power of the Dragon Ball...
38
00:02:22,350 --> 00:02:25,390
...had erased Majin Buu
from people's memory.
39
00:02:25,390 --> 00:02:28,020
A few months rolled by.
40
00:02:31,400 --> 00:02:37,990
THE PEACE REWARD
WHO WILL GET THE 100 MILLION ZENI?
41
00:03:09,890 --> 00:03:13,400
You're just as stubborn as Vegeta.
42
00:03:18,440 --> 00:03:20,570
Father!
43
00:03:21,910 --> 00:03:23,740
Brought you lunch.
44
00:03:24,070 --> 00:03:27,850
Oh, Goten!
Is school out already?
45
00:03:28,250 --> 00:03:30,020
Today is Sunday.
46
00:03:30,020 --> 00:03:31,750
So you're off?!
47
00:03:33,580 --> 00:03:36,380
Take my place behind the wheel, then.
48
00:03:36,380 --> 00:03:37,780
Sure...
49
00:03:40,570 --> 00:03:42,320
Lunch, lunch...
50
00:03:44,720 --> 00:03:46,760
Let's dig in.
51
00:03:57,940 --> 00:04:01,510
This was delicious!
I'm done!
52
00:04:01,570 --> 00:04:02,680
Okay!
53
00:04:37,040 --> 00:04:41,820
Goten, I can't focus on my training
if you don't behave properly.
54
00:04:42,820 --> 00:04:44,800
Father, were you training?
55
00:04:44,800 --> 00:04:48,550
Yeah.
Majin Buu was terribly strong, right?
56
00:04:48,550 --> 00:04:51,410
I couldn't defeat him on my own.
57
00:04:51,410 --> 00:04:56,980
Another one like him might come along.
I gotta train to be prepared.
58
00:04:56,980 --> 00:04:58,500
Hmm...
59
00:04:59,550 --> 00:05:01,250
To tell you the truth...
60
00:05:01,250 --> 00:05:05,900
I wanna go train at King Kai sama's,
but Chichi...
61
00:05:05,900 --> 00:05:08,620
Goku! Promise!
62
00:05:08,620 --> 00:05:11,560
You must work and earn a living!
63
00:05:11,970 --> 00:05:15,300
Mother must be the strongest person
in the world.
64
00:05:15,300 --> 00:05:21,020
Grandpa Ox-King, too, lost his treasures
in a fire, and doesn't have much money.
65
00:05:24,210 --> 00:05:29,660
But Mother said you could make more money
at some other job.
66
00:05:29,660 --> 00:05:31,390
Like Mr. Satan.
67
00:05:31,390 --> 00:05:35,830
I prefer slackin' off
and trainin' instead.
68
00:05:39,170 --> 00:05:42,210
Father, the field is a mess.
69
00:05:48,760 --> 00:05:51,490
What are you doing?!
Hurry up!
70
00:06:00,830 --> 00:06:04,510
Beerus sama, please help yourself.
71
00:06:04,510 --> 00:06:12,100
Each dish is a très bien masterpiece
prepared by the best chefs on this planet.
72
00:06:12,100 --> 00:06:13,960
Really?
73
00:06:13,960 --> 00:06:17,580
Hmm...
These dishes?
74
00:06:25,320 --> 00:06:28,280
You're forgetting your manners,
Beerus sama.
75
00:06:28,280 --> 00:06:29,550
What's this?
76
00:06:32,800 --> 00:06:38,190
A La Planeteze made from naturally
sterilized 100% organic beef!
77
00:06:38,190 --> 00:06:43,860
A La Pla-pla-pla?
What a bothersome name!
78
00:06:55,740 --> 00:07:01,380
Ain't it delicious!
Not too salty, just the way I like it.
79
00:07:02,790 --> 00:07:04,860
So... about our planet...
80
00:07:04,860 --> 00:07:07,090
But you know...
81
00:07:07,630 --> 00:07:10,130
...it's a bit too fatty.
82
00:07:11,340 --> 00:07:14,810
Only half this time then...
83
00:07:14,810 --> 00:07:16,430
Only half?
84
00:07:26,210 --> 00:07:29,490
I thought you said it was delicious,
Beerus sama.
85
00:07:30,110 --> 00:07:33,860
Too much fat isn't good for the health.
86
00:07:33,860 --> 00:07:36,370
Too much fat...
87
00:07:38,160 --> 00:07:41,120
Mr. Satan, a comment, please!
88
00:07:41,810 --> 00:07:44,460
What do you think about being awarded
the World Peace Prize?
89
00:07:44,790 --> 00:07:47,610
Some say it was way overdue...
90
00:07:47,610 --> 00:07:49,800
Mr. Satan!
91
00:07:51,680 --> 00:07:57,970
I'd like to make a statement.
Eternal peace was restored on Earth.
92
00:07:58,350 --> 00:08:03,480
Since then, there have been
no attempts to invade our planet.
93
00:08:03,480 --> 00:08:07,930
That's because my fame has reached
every corner of the universe.
94
00:08:07,930 --> 00:08:09,940
I can see them!
95
00:08:11,510 --> 00:08:17,530
The villains of the universe are
trembling, terrified by my power!
96
00:08:21,390 --> 00:08:26,560
Here it is! The true Satan san Fist!
The Fist that protects Earth!
97
00:08:29,210 --> 00:08:32,010
Satan, I'm starving!
98
00:08:38,010 --> 00:08:39,390
Buu!
99
00:08:40,490 --> 00:08:42,600
What a strange creature!
100
00:08:42,600 --> 00:08:45,120
Satan, I'm starving!
101
00:08:45,120 --> 00:08:48,320
Buu san, I'm in the middle
of something here...
102
00:08:48,320 --> 00:08:49,630
I'm starving!
103
00:08:49,630 --> 00:08:51,110
Who's this guy?
104
00:08:51,110 --> 00:08:54,030
How dare he talk like this
to the hero who saved the world?
105
00:08:54,030 --> 00:08:57,010
Could he be stronger than Satan?!
106
00:09:00,180 --> 00:09:04,480
C-Calm down, everyone!
There's nothing to be afraid of.
107
00:09:04,480 --> 00:09:10,360
This is a space warrior who came from
the farthest corner of the universe...
108
00:09:10,360 --> 00:09:12,450
...to request that I teach him.
109
00:09:12,450 --> 00:09:15,030
In other words,
he is my number one disciple!
110
00:09:15,030 --> 00:09:16,800
So that's who he is.
111
00:09:16,800 --> 00:09:20,930
Satan is a true hero.
Disciples come to him from space!
112
00:09:22,930 --> 00:09:28,070
Come on, go inside.
I'll train with you later.
113
00:09:28,070 --> 00:09:29,710
I'm starving!
114
00:09:29,710 --> 00:09:32,480
I'm telling you to wait inside!
Got it?!
115
00:09:47,190 --> 00:09:48,960
Amazing!
116
00:09:48,960 --> 00:09:53,800
Satan is indeed the world's...
no, the universe's greatest hero!
117
00:09:55,510 --> 00:09:58,800
E-Excuse me.
Nature calls.
118
00:09:59,970 --> 00:10:04,940
Listen now...
Buu san, don't get so mad.
119
00:10:04,940 --> 00:10:08,900
I'll make you a delicious feast later.
120
00:10:08,900 --> 00:10:10,610
I'm starving!
121
00:10:10,610 --> 00:10:14,110
Oh, right.
I had some chocolate here...
122
00:10:18,220 --> 00:10:22,970
Hey, Videl, where's the chocolate?
123
00:10:22,970 --> 00:10:25,660
Videl!
124
00:10:25,790 --> 00:10:28,330
DIFFICULT BOOK
125
00:10:26,370 --> 00:10:31,340
Good for you, Gohan kun.
You wanted this book, right?
126
00:10:31,340 --> 00:10:35,100
Yeah. Now I can look up stuff.
127
00:10:35,100 --> 00:10:37,840
Thank you very much, Videl san.
128
00:10:38,720 --> 00:10:41,390
Why so formal all of a sudden?
129
00:10:41,800 --> 00:10:48,350
You always buy me things,
and I can't buy you anything.
130
00:10:49,020 --> 00:10:52,000
- Don't worry about it.
- Huh?
131
00:10:52,000 --> 00:10:58,070
Instead, you must study really hard
and become a great scholar.
132
00:11:01,990 --> 00:11:02,910
Okay.
133
00:11:04,160 --> 00:11:08,060
I just remembered!
Let's drop by the bakery!
134
00:11:13,840 --> 00:11:15,480
A present?
135
00:11:15,480 --> 00:11:20,250
Yup. Brother married Videl san, right?
136
00:11:20,250 --> 00:11:23,210
I want to give Videl san a present.
137
00:11:23,210 --> 00:11:26,270
A present, huh...
138
00:11:26,270 --> 00:11:28,700
In that case, there's only one thing...
139
00:11:28,700 --> 00:11:29,980
What is it?
140
00:11:30,730 --> 00:11:32,250
How about this one?
141
00:11:32,250 --> 00:11:37,680
It's beautiful.
But I can't let you buy me this...
142
00:11:37,680 --> 00:11:42,380
It's okay.
Could you please show us that one too?
143
00:11:42,380 --> 00:11:43,910
This one?
144
00:11:46,410 --> 00:11:48,410
They're all so tiny.
145
00:11:48,410 --> 00:11:50,500
Yeah, they're tiny.
146
00:11:50,500 --> 00:11:53,650
She won't be pleased
to receive any of these.
147
00:11:53,650 --> 00:11:57,010
If it's a present, it should be huge!
148
00:11:57,010 --> 00:11:57,940
Yeah.
149
00:11:57,940 --> 00:12:00,840
Excuse me...
150
00:12:01,630 --> 00:12:02,780
What about that one?
151
00:12:02,780 --> 00:12:04,050
Which one?
152
00:12:06,120 --> 00:12:07,810
Nah, it's too tiny.
153
00:12:07,810 --> 00:12:09,890
Let's look for something else.
154
00:12:13,420 --> 00:12:14,720
Flying!
155
00:12:14,720 --> 00:12:17,070
They're flying!
156
00:12:31,460 --> 00:12:34,960
Wow!
Your skin is really soft and supple.
157
00:12:34,960 --> 00:12:36,960
What can I get her?
158
00:12:37,670 --> 00:12:40,610
If jewelry is no good...
159
00:12:40,610 --> 00:12:42,150
...then skin toner.
160
00:12:42,150 --> 00:12:43,640
Skin toner?
161
00:12:43,640 --> 00:12:47,810
The stuff women put on their face before going to bed.
162
00:12:47,810 --> 00:12:49,030
I heard it from my mom.
163
00:12:49,030 --> 00:12:53,650
It disagrees with my skin.
Should I give it to Videl?
164
00:12:53,650 --> 00:12:59,770
She should take care of her skin, or soon
she'll get really wrinkly, unlike me.
165
00:12:59,770 --> 00:13:02,670
Then Videl san will enjoy this present.
166
00:13:02,670 --> 00:13:04,360
Let's go!
167
00:13:08,680 --> 00:13:11,700
My pocket money won't be enough.
168
00:13:13,230 --> 00:13:15,500
6,000 Zeni?!
169
00:13:15,500 --> 00:13:18,110
How can this cost 6,000 Zeni?
170
00:13:18,110 --> 00:13:23,430
This product contains a special
skin-care formula,
171
00:13:23,430 --> 00:13:25,200
and has a whitening effect...
172
00:13:25,200 --> 00:13:27,180
What whitening?
173
00:13:27,180 --> 00:13:31,340
The hot spring in my village
has a better effect.
174
00:13:31,340 --> 00:13:36,270
After soaking in it for 3 days, even
wrinkly old bats become smooth as silk.
175
00:13:36,580 --> 00:13:40,430
Say, old man,
where's this hot spring?
176
00:13:40,430 --> 00:13:41,570
What hot spring?
177
00:13:41,570 --> 00:13:46,590
The one that makes wrinkly old bats
smooth as silk.
178
00:13:46,590 --> 00:13:51,370
The spring in my village?
From here, go straight,
179
00:13:51,370 --> 00:13:55,210
then turn, and go straight again
into the mountain.
180
00:13:56,500 --> 00:13:58,100
Thank you!
181
00:14:01,650 --> 00:14:05,070
- From here, go straight.
- Then turn.
182
00:14:07,530 --> 00:14:08,970
I don't see it.
183
00:14:09,470 --> 00:14:11,760
That must be it!
184
00:14:18,580 --> 00:14:20,940
It's white and kind of dingy.
185
00:14:20,940 --> 00:14:23,440
That's because of all the people
in it.
186
00:14:23,440 --> 00:14:25,440
Let's go further up.
187
00:14:27,970 --> 00:14:30,310
Nothing here.
188
00:14:30,310 --> 00:14:32,510
Look there!
189
00:14:32,510 --> 00:14:37,210
Wow, the water is so clear!
It should make the skin smooth.
190
00:14:37,210 --> 00:14:40,000
Yeah, for sure!
191
00:14:45,480 --> 00:14:48,280
Let's fill it to the brim.
192
00:14:48,280 --> 00:14:50,340
- Be careful.
- Yeah.
193
00:14:55,350 --> 00:14:57,060
Okay, let's go!
194
00:15:02,290 --> 00:15:03,750
Leave it to me!
195
00:15:10,720 --> 00:15:14,620
Watch out!
This is a present for Videl san!
196
00:15:21,750 --> 00:15:24,130
- Goten!
- Over here!
197
00:15:30,260 --> 00:15:31,130
Trunks kun!
198
00:15:35,890 --> 00:15:37,390
Darn you!
199
00:15:40,870 --> 00:15:42,730
What a pest!
200
00:15:49,090 --> 00:15:53,570
Goten, no!
You'll blow up the hot spring too!
201
00:15:58,850 --> 00:16:00,290
Catch!
202
00:16:23,270 --> 00:16:24,980
Do you have it?
203
00:16:32,910 --> 00:16:35,120
Videl san!
204
00:16:39,180 --> 00:16:42,430
Here. A wedding present.
205
00:16:42,430 --> 00:16:47,130
Oh, a present. From you?
Thank you.
206
00:16:47,130 --> 00:16:49,690
Oh, Goten, Trunks.
207
00:16:49,690 --> 00:16:51,470
Brother!
208
00:16:52,470 --> 00:16:54,150
Hm? What's that?
209
00:16:54,150 --> 00:16:57,220
A wedding present.
From Goten kun.
210
00:16:57,220 --> 00:17:00,220
- It's skin toner.
- Skin toner?
211
00:17:00,220 --> 00:17:02,890
I went with Trunks kun to fetch it.
212
00:17:05,850 --> 00:17:09,940
You went through so much trouble
for me.
213
00:17:09,940 --> 00:17:11,640
Try it on.
214
00:17:11,640 --> 00:17:12,990
Okay.
215
00:17:21,350 --> 00:17:23,500
Is it just plain water?
216
00:17:37,070 --> 00:17:38,160
Well?
217
00:17:38,160 --> 00:17:41,680
It feels great on the skin,
and absorbs well.
218
00:17:41,680 --> 00:17:45,060
Thank you, Goten kun, Trunks kun.
219
00:17:47,730 --> 00:17:51,250
Tell us when you run out of it.
We'll go get you more.
220
00:17:54,860 --> 00:17:59,870
Videl must've been real happy.
You did a good thing.
221
00:18:00,780 --> 00:18:02,850
How was the house?
222
00:18:02,850 --> 00:18:04,360
It was big.
223
00:18:04,360 --> 00:18:08,790
Satan built it for them.
We owe him.
224
00:18:08,790 --> 00:18:11,920
Now Gohan can study
as much as he wants.
225
00:18:18,090 --> 00:18:23,440
Hey there, Goku san!
Chichi san told me I can find you here.
226
00:18:23,440 --> 00:18:27,400
Mr. Satan!
We were just talkin' about you.
227
00:18:27,400 --> 00:18:31,900
Thanks for buildin' such a big house
for Gohan.
228
00:18:31,900 --> 00:18:36,360
Don't mention it.
Videl is my daughter after all.
229
00:18:36,950 --> 00:18:41,390
Did you see the afternoon news?
230
00:18:41,390 --> 00:18:43,350
Nope. What's goin' on?
231
00:18:43,350 --> 00:18:46,920
Really? Actually....
232
00:18:46,920 --> 00:18:52,170
I was awarded the World Peace Prize...
233
00:18:52,170 --> 00:18:53,360
The World...?
234
00:18:53,360 --> 00:18:57,630
Because, you know,
I kept saving the world...
235
00:18:57,970 --> 00:19:02,830
So I received a special reward.
100 million Zeni.
236
00:19:02,830 --> 00:19:04,470
100 million Zeni?!
237
00:19:08,770 --> 00:19:13,820
But this money is rightfully yours.
So I came to give it to you.
238
00:19:13,820 --> 00:19:15,750
I don't need so much money.
239
00:19:15,750 --> 00:19:18,240
Come on, don't be so modest.
240
00:19:18,240 --> 00:19:24,120
I didn't fight alone.
You fought as hard as you could, too.
241
00:19:24,120 --> 00:19:29,470
But I'm rich already.
Vegeta san turned me down as well.
242
00:19:29,470 --> 00:19:32,560
Well, he's the richest man in the world.
243
00:19:32,560 --> 00:19:37,470
Tell me, how many 100,000 Zeni
are there in 100 million?
244
00:19:37,470 --> 00:19:43,140
What? 100,000 Zeni?
Let's see... A thousand.
245
00:19:43,140 --> 00:19:46,310
A thousand?!
One thousand 100,000 Zeni?
246
00:19:46,310 --> 00:19:50,120
I don't need it.
That's way too much money.
247
00:19:50,120 --> 00:19:51,560
You should take it.
248
00:19:52,520 --> 00:19:58,600
If you do, I'm sure Mother will let you
go train at King Kai sama's.
249
00:19:58,600 --> 00:20:00,030
You think so?
250
00:20:01,570 --> 00:20:03,090
But...
251
00:20:03,090 --> 00:20:07,290
Goku san, you should listen to Goten kun.
252
00:20:12,710 --> 00:20:17,500
Okay! Then I'll accept it!
But are you sure?
253
00:20:18,730 --> 00:20:21,700
In that case... Thank you!
254
00:20:21,700 --> 00:20:27,720
Great!
And, sorry to bring this up,
255
00:20:27,720 --> 00:20:31,230
but in exchange
you must keep this a secret.
256
00:20:32,520 --> 00:20:34,980
100 million Zeni?!
257
00:20:36,670 --> 00:20:41,820
This is great! With this much money,
we can send Goten to cram school,
258
00:20:41,820 --> 00:20:45,290
and get him many private tutors!
Well done!
259
00:20:45,290 --> 00:20:51,580
In that case, Chichi, think I can
go train at King Kai sama's?
260
00:20:51,580 --> 00:20:54,420
Sure. But do come home from time to time.
261
00:20:55,880 --> 00:20:57,460
Alrighty!
262
00:20:59,020 --> 00:21:01,420
Okay! I'll be off!
263
00:21:02,440 --> 00:21:05,140
Let's start looking
for a cram school and tutors!
264
00:21:05,140 --> 00:21:08,260
We might as well get
the world's best tutors!
265
00:21:09,970 --> 00:21:13,540
Goku! Is it true that you got
100 million Zeni?
266
00:21:13,540 --> 00:21:18,860
With that much money we can get
tons of DVDs of spunky girls!
267
00:21:18,860 --> 00:21:20,610
I'm gonna get some now!
268
00:21:21,460 --> 00:21:24,950
You won't see a Zeni for such filth!
269
00:21:39,290 --> 00:21:44,840
Elder Kai sama, yet another star
has disappeared. What's happening?
270
00:21:58,730 --> 00:22:07,870
Kids carrying backpacks in various color
pass me by
271
00:21:58,730 --> 00:22:07,870
karahuru na randoseru
shou kodomotachi kakete yuku
272
00:22:07,990 --> 00:22:11,830
Which color would I have chosen
in my childhood,
273
00:22:07,990 --> 00:22:11,830
osanaki hi no boku nara
274
00:22:11,950 --> 00:22:17,080
And where would I have run to?
275
00:22:11,950 --> 00:22:17,080
naniiro erabi doko e mukau?
276
00:22:17,210 --> 00:22:21,170
Hello Hello Hello
277
00:22:17,210 --> 00:22:21,170
hello hello hello
278
00:22:21,300 --> 00:22:25,920
ima no boku wa dou miete masuka?
279
00:22:21,300 --> 00:22:25,920
What do I look like now?
280
00:22:26,050 --> 00:22:30,100
Hello Hello Hello
281
00:22:26,050 --> 00:22:30,100
hello hello hello
282
00:22:30,220 --> 00:22:34,890
Do I look proud?
283
00:22:30,220 --> 00:22:34,890
hokoreru senaka wo shite imasuka?
284
00:22:35,020 --> 00:22:38,520
I keep messing up, but
285
00:22:35,020 --> 00:22:38,520
icchomae ni sippai kurikaeshi
286
00:22:38,650 --> 00:22:43,190
I’m waiting for a moment to shine
287
00:22:38,650 --> 00:22:43,190
sore wo bane ni tobu toki wo matteiruyo
288
00:22:43,320 --> 00:22:48,740
This is an anthem for my youth
289
00:22:43,320 --> 00:22:48,740
anohi no bokuate no uta
290
00:22:53,290 --> 00:22:55,120
Hey it's me, Goku!
291
00:22:55,660 --> 00:23:01,670
Vegeta is goin' on a family trip?!
Bulma and Trunks must be ecstatic.
292
00:23:01,790 --> 00:23:05,300
But I doubt that
Vegeta will just go along quietly.
293
00:23:05,760 --> 00:23:09,590
Oops! King Kai sama, drive safely!
294
00:23:10,090 --> 00:23:11,930
Next on Dragon Ball Super
295
00:23:12,050 --> 00:23:15,640
"TO THE PROMISED RESORT!
VEGETA GOES ON A FAMILY TRIP?!"
296
00:23:15,890 --> 00:23:17,770
Don't miss it!
21418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.