All language subtitles for uls-retourduhero.sd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,793 --> 00:01:52,793 Elisabeth! 2 00:01:52,919 --> 00:01:54,129 Ah, daar ben je. 3 00:01:54,296 --> 00:01:56,922 Zeg je zus dat haar jurk prachtig is. 4 00:01:57,048 --> 00:01:59,050 En je vader geeft er niets om. 5 00:01:59,217 --> 00:02:00,469 Ik ben net een baby. 6 00:02:00,802 --> 00:02:02,513 Ja, maar niet door de jurk. 7 00:02:02,679 --> 00:02:05,640 Elisabeth, toch niet op een dag als vandaag? 8 00:02:06,182 --> 00:02:09,269 Nee, op een dag als vandaag kun je beter zwijgen. 9 00:02:09,436 --> 00:02:11,522 De kapitein komt eraan! 10 00:02:12,230 --> 00:02:15,484 Ik kan deze jurk niet dragen! Help me eruit! 11 00:02:15,651 --> 00:02:16,860 Pas op! 12 00:02:27,746 --> 00:02:30,832 Bourgondië, 1809 13 00:02:34,729 --> 00:02:36,336 Juffrouw Beaugrand. - Kapitein. 14 00:02:36,463 --> 00:02:40,133 Soldaten gaan toch prat op stiptheid? - Nee, op moed. 15 00:02:41,385 --> 00:02:44,846 Dat ziet u, ik ben hier. - Wat onopmerkzaam van me. 16 00:02:45,431 --> 00:02:47,557 U bent ronduit beledigend. 17 00:02:47,683 --> 00:02:50,811 Ik heb nog veel meer kwaliteiten. - Dat hoop ik. 18 00:02:50,977 --> 00:02:54,105 Te veel mannen denken dat een glimlach volstaat. 19 00:02:54,272 --> 00:02:55,273 Inderdaad. 20 00:03:02,072 --> 00:03:03,490 Dag, meneer Beaugrand. 21 00:03:03,657 --> 00:03:04,658 Mevrouw. 22 00:03:05,158 --> 00:03:06,410 Pauline. 23 00:03:07,703 --> 00:03:11,707 Geen koetjes en kalfjes, iedereen weet waarom ik hier ben, 24 00:03:11,873 --> 00:03:13,709 dus draai ik er niet omheen. 25 00:03:13,875 --> 00:03:17,087 Ik kom u om de hand van uw dochter Pauline vragen. 26 00:03:17,253 --> 00:03:19,172 We stemmen met alle plezier in. 27 00:03:19,590 --> 00:03:22,384 Wat heerlijk! Wat heerlijk! 28 00:03:23,594 --> 00:03:25,387 We moeten een datum prikken. 29 00:03:29,182 --> 00:03:30,183 Kapitein. 30 00:03:32,728 --> 00:03:34,396 Ik heb een bevel voor u. 31 00:03:34,730 --> 00:03:38,734 U moet naar het derde legerkorps dat op weg is naar Oostenrijk. 32 00:03:42,529 --> 00:03:44,197 Droog uw tranen. 33 00:03:44,823 --> 00:03:48,494 We zullen Oostenrijk verpletteren en zo weer terug zijn. 34 00:03:55,626 --> 00:03:56,710 Zult u schrijven? 35 00:03:57,127 --> 00:03:59,421 Elke dag. Dat beloof ik. 36 00:04:12,934 --> 00:04:16,229 Maar uiteraard heeft de kapitein nooit geschreven. 37 00:04:18,357 --> 00:04:21,485 Pauline wachtte wekenlang, maandenlang, 38 00:04:22,152 --> 00:04:24,363 en hoopte elke dag op nieuws. 39 00:04:24,946 --> 00:04:25,989 Tevergeefs. 40 00:04:28,700 --> 00:04:30,201 Ze heeft niets gegeten. 41 00:04:33,414 --> 00:04:34,998 Ik vervloek die duivel. 42 00:04:35,582 --> 00:04:38,209 Misschien is hij verhinderd aan het front. 43 00:04:38,377 --> 00:04:39,420 Verhinderd? Nee. 44 00:04:39,586 --> 00:04:42,423 Hij is haar vergeten zodra hij hier weg was. 45 00:04:42,589 --> 00:04:44,466 Het is een hartenbreker. 46 00:04:44,758 --> 00:04:45,801 Een hartenbreker. 47 00:04:47,553 --> 00:04:48,720 Liefje... 48 00:04:58,939 --> 00:04:59,981 Dag. 49 00:05:00,316 --> 00:05:02,693 Mijn moeder vroeg me om... 50 00:05:03,944 --> 00:05:05,779 Sorry, ik ben Nicolas. 51 00:05:06,154 --> 00:05:09,325 Nicolas Bonvallet. Dit is voor uw moeder, geloof ik. 52 00:05:32,389 --> 00:05:33,599 Dag. 53 00:05:55,704 --> 00:05:56,704 Longontsteking. 54 00:05:56,830 --> 00:05:57,998 Mijn hemel. 55 00:05:59,416 --> 00:06:02,836 Wees eerlijk, dokter. - Alles ligt aan haar. 56 00:06:03,003 --> 00:06:06,757 Als ze om iets of iemand geeft, zal ze knokken. En anders... 57 00:06:26,402 --> 00:06:29,780 Wat ik die avond deed, deed ik voor haar. 58 00:06:34,326 --> 00:06:37,746 Het was een slecht idee, een heel slecht idee, 59 00:06:37,954 --> 00:06:39,498 maar ik deed het toch. 60 00:07:02,688 --> 00:07:04,690 Papa! Mama! 61 00:07:05,273 --> 00:07:06,858 Er is post voor Pauline! 62 00:07:12,238 --> 00:07:13,281 Eens kijken... 63 00:07:14,616 --> 00:07:16,117 "Allerliefste Pauline..." 64 00:07:16,284 --> 00:07:17,744 Allerliefste Pauline! 65 00:07:18,161 --> 00:07:19,413 "Sinds..." 66 00:07:20,080 --> 00:07:21,457 "Allerliefste Pauline, 67 00:07:21,623 --> 00:07:24,167 ons overhaaste afscheid is zo lang geleden 68 00:07:24,335 --> 00:07:28,547 dat u vast denkt dat ik mijn belofte en uw gezicht vergeten ben. 69 00:07:28,714 --> 00:07:30,006 Niets is minder waar. 70 00:07:31,342 --> 00:07:34,636 U kent de schuldige. De oorlog. 71 00:07:34,803 --> 00:07:38,849 Ik ben blij dat hij me eindelijk de tijd gunt om u te schrijven. 72 00:07:39,015 --> 00:07:43,312 Ik wil u zeggen, liefste Pauline, hoezeer ik aan u denk 73 00:07:43,479 --> 00:07:46,315 en hoezeer die gedachten me sterken, 74 00:07:46,482 --> 00:07:48,191 zelfs in het strijdgewoel. 75 00:07:48,609 --> 00:07:51,570 Mijn gevoelens voor u zijn nog even sterk. 76 00:07:51,778 --> 00:07:55,156 Ik wil maar één ding: bij u zijn en u zien lachen, 77 00:07:55,324 --> 00:07:56,992 gelukkig en krachtig. 78 00:07:57,158 --> 00:08:01,372 Me u zo inbeelden maakt me blijer dan welke overwinning dan ook. 79 00:08:02,664 --> 00:08:05,959 Leef, mijn liefste. Wees sterk, gelukkig en mooi. 80 00:08:06,126 --> 00:08:07,794 Met liefdevolle, 81 00:08:08,169 --> 00:08:10,130 tedere en welgemeende groeten, 82 00:08:10,297 --> 00:08:11,798 Charles-Grégoire Neuville." 83 00:08:15,552 --> 00:08:16,553 Bedankt. 84 00:08:17,596 --> 00:08:20,056 Voor een hartenbreker is hij attent. 85 00:08:21,224 --> 00:08:23,977 Eugénie, pen en papier! Ik antwoord meteen. 86 00:08:24,603 --> 00:08:26,062 Dat kan niet. 87 00:08:26,813 --> 00:08:27,814 Waarom niet? 88 00:08:27,981 --> 00:08:29,316 Omdat... 89 00:08:31,485 --> 00:08:33,820 Omdat je geen adres hebt. - Ik wel. 90 00:08:33,987 --> 00:08:37,240 U moet de brief naar de staf in Parijs sturen. 91 00:08:37,616 --> 00:08:40,952 Mijn zus stuurt haar brieven daarheen. - Kijk aan. 92 00:08:41,870 --> 00:08:45,874 Naar buiten. Ik moet alleen zijn om mijn verloofde te schrijven. 93 00:08:46,375 --> 00:08:49,586 Natuurlijk, liefje. - Jouw wens is ons bevel. 94 00:08:58,094 --> 00:09:03,392 Ik moet een boodschap voor papa doen. Ik post de brief van Pauline wel. 95 00:09:07,604 --> 00:09:10,399 Ik kan de inhoud van de brief niet openbaren, 96 00:09:10,566 --> 00:09:13,819 waarin ik ontdekt heb dat mijn zus aanleg heeft... 97 00:09:15,236 --> 00:09:17,448 voor erotisch proza. 98 00:09:21,368 --> 00:09:23,119 Liefste Pauline, 99 00:09:24,287 --> 00:09:27,082 bedankt voor uw vriendelijke brief... 100 00:09:27,248 --> 00:09:31,628 Uw vrolijkheid en vreugde doen me goed. Ik hoop u gauw weer te zien. 101 00:09:32,170 --> 00:09:33,964 "Als ik één wens zou hebben, 102 00:09:34,130 --> 00:09:37,634 zou ik die welgemanierde jongedame terug willen zien, 103 00:09:37,801 --> 00:09:43,056 mijn tedere, onschuldige Pauline, wier manieren onberispelijk zijn." 104 00:09:43,640 --> 00:09:45,392 Alsof hij eraan twijfelt... 105 00:09:48,228 --> 00:09:50,105 Hij is afstandelijk, nietwaar? 106 00:09:50,856 --> 00:09:53,400 Je kunt hem dat zo persoonlijk vragen. 107 00:09:54,693 --> 00:09:58,405 Er is een wapenstilstand gesloten. Napoleon komt terug. 108 00:09:58,572 --> 00:09:59,573 Zeker weten? 109 00:10:00,699 --> 00:10:02,117 Kijk, het staat hier. 110 00:10:06,162 --> 00:10:07,581 Liefste Pauline, 111 00:10:07,748 --> 00:10:12,294 ik moet u helaas schrijven dat ik niet terugkom met onze troepen. 112 00:10:13,003 --> 00:10:16,798 Ik ben namelijk belast met een heel vertrouwelijke missie 113 00:10:16,965 --> 00:10:19,301 waarvoor ik nu op weg ben naar... 114 00:10:20,218 --> 00:10:21,720 Indië? 115 00:10:22,304 --> 00:10:25,766 "Ik moet naar Pondicherry in het zuiden van Indië 116 00:10:25,932 --> 00:10:27,934 om de kolonisten te beschermen, 117 00:10:28,143 --> 00:10:30,729 want de Engelsen willen de regio innemen. 118 00:10:30,896 --> 00:10:34,024 U kunt zich inbeelden dat ik er niet naar uitkijk, 119 00:10:34,190 --> 00:10:35,776 maar het is een bevel... 120 00:10:37,319 --> 00:10:39,321 en soldaten moeten gehoorzamen." 121 00:10:41,740 --> 00:10:42,741 "Liefste Pauline, 122 00:10:43,909 --> 00:10:46,912 het leven in Pondicherry is prettig en goed..." 123 00:10:47,078 --> 00:10:49,205 Ik ging vast soms wat te ver... 124 00:10:50,499 --> 00:10:52,626 meegesleept door mijn verbeelding. 125 00:10:53,585 --> 00:10:57,631 Kapitein Neuville zou tabaksplantages hebben gekocht. 126 00:10:57,798 --> 00:11:01,176 Nee. Die plantages heeft hij al lang weer verkocht, 127 00:11:01,343 --> 00:11:03,679 met een winst van 20.000 franc. 128 00:11:03,845 --> 00:11:07,223 Nu heeft hij olifanten, een hele fokkerij. 129 00:11:07,933 --> 00:11:12,521 "De tijger kwam tevoorschijn en de jagers renden in paniek weg. 130 00:11:12,688 --> 00:11:15,982 Ik geef toe dat ik wel wat schrammen opgelopen heb, 131 00:11:16,149 --> 00:11:17,693 maar ik verzeker u 132 00:11:17,859 --> 00:11:20,529 dat het beest nu dienstdoet als vloerkleed! 133 00:11:26,577 --> 00:11:30,246 Maar die avond besefte ik dat er een eind aan moest komen. 134 00:11:41,007 --> 00:11:45,346 Pauline, mijn Pauline, de kansen zijn gekeerd... 135 00:11:46,179 --> 00:11:51,768 "De vijand heeft gedurende enkele weken troepen aan de grens verzameld 136 00:11:52,311 --> 00:11:54,855 en ons daarna uit het niets aangevallen. 137 00:11:57,733 --> 00:11:59,901 De verliezen zijn aanzienlijk. 138 00:12:00,068 --> 00:12:03,196 We zitten met een handjevol mensen verschanst, 139 00:12:03,697 --> 00:12:08,159 omsingeld door 2000 soldaten die binnen een paar uur aanvallen. 140 00:12:08,327 --> 00:12:09,411 Ik ben gewond. 141 00:12:11,455 --> 00:12:14,833 Mocht deze brief u bereiken, dan is de kans groot... 142 00:12:15,334 --> 00:12:17,544 dat ik niet meer in uw midden ben. 143 00:12:19,463 --> 00:12:24,009 Op dit tragische moment telt maar één ding voor me: uw geluk. 144 00:12:25,093 --> 00:12:27,304 Geef uw jeugd niet op. 145 00:12:27,929 --> 00:12:31,642 Vergeet me en kijk om u heen. 146 00:12:34,060 --> 00:12:35,812 Uw toekomst is vlakbij. 147 00:12:36,397 --> 00:12:38,399 Ik omhels u. 148 00:12:40,776 --> 00:12:41,777 Vaarwel." 149 00:12:45,030 --> 00:12:46,156 Toe, liefje. 150 00:12:46,657 --> 00:12:48,283 Ga vlugzout halen. 151 00:12:49,200 --> 00:12:50,411 Eugénie! 152 00:13:06,134 --> 00:13:07,469 Ziezo, 153 00:13:07,678 --> 00:13:10,389 dag kapitein Neuville, welkom Nicolas. 154 00:13:10,597 --> 00:13:13,183 Eind goed al goed. 155 00:13:14,810 --> 00:13:16,603 Nou ja, bijna dan. 156 00:13:26,488 --> 00:13:28,156 Arnay-le-Duc, 1 uur pauze. 157 00:13:45,048 --> 00:13:46,091 Wat een stank. 158 00:13:51,347 --> 00:13:53,181 Mijn bagage, graag. 159 00:15:28,276 --> 00:15:30,278 Geef me een glas. - Wegwezen. 160 00:15:30,446 --> 00:15:33,156 Geef me een glas, ik heb geld! - Wegwezen! 161 00:15:43,917 --> 00:15:44,917 Pardon. 162 00:15:45,043 --> 00:15:46,086 Laat me u helpen. 163 00:15:46,628 --> 00:15:47,963 Laat me met rust. 164 00:15:50,591 --> 00:15:51,883 Wacht... 165 00:15:53,760 --> 00:15:56,513 We kennen elkaar. - Niet. Laat me met rust! 166 00:15:56,680 --> 00:15:58,682 We kennen elkaar niet! - Wel. 167 00:16:01,643 --> 00:16:02,643 Beaugrand. 168 00:16:02,769 --> 00:16:04,855 Helemaal niet. - Jawel. 169 00:16:05,021 --> 00:16:06,106 De oudste dochter! 170 00:16:06,607 --> 00:16:08,775 De oudste dochter van Beaugrand! 171 00:16:12,112 --> 00:16:13,196 Houd uw mond. 172 00:16:13,364 --> 00:16:15,115 Houd uw mond, houd uw mond. 173 00:16:15,281 --> 00:16:16,783 Waarover? - Kom mee. 174 00:16:18,494 --> 00:16:19,786 Die kant op. 175 00:16:20,203 --> 00:16:21,913 Waar gaan we heen? - Stil. 176 00:16:23,164 --> 00:16:24,958 Ik ben zo blij om u te zien. 177 00:16:25,626 --> 00:16:28,587 Wat is er gebeurd? - Ik ging de herberg in... 178 00:16:28,795 --> 00:16:31,715 Dat niet. U ging 3 jaar geleden naar Oostenrijk. 179 00:16:32,383 --> 00:16:35,636 Oh ja, Oostenrijk. Een mooi land, maar niet gastvrij. 180 00:16:35,802 --> 00:16:37,137 Ik snap er niets van. 181 00:16:37,304 --> 00:16:40,891 Geeft niet. Hebt u wat geld voor de herbergier? 182 00:16:41,057 --> 00:16:43,560 Zeg, kapitein... - Nee, dat is voorbij. 183 00:16:43,727 --> 00:16:45,979 Uit dienst? - Ze weten het niet. 184 00:16:47,022 --> 00:16:48,440 U bent gedeserteerd... 185 00:16:49,816 --> 00:16:51,527 U bent laf. Een verrader. 186 00:16:51,985 --> 00:16:53,236 Ja. Precies. 187 00:16:53,404 --> 00:16:56,239 Sorry, hebt u wat geld? U krijgt het terug. 188 00:16:56,448 --> 00:16:57,949 Ik zal u geld geven. 189 00:16:59,493 --> 00:17:00,827 Maar niet voor drank. 190 00:17:00,994 --> 00:17:02,286 Laat dan maar. 191 00:17:04,581 --> 00:17:05,582 20 franc. 192 00:17:05,832 --> 00:17:08,001 100 franc. - U bent een monster. 193 00:17:08,335 --> 00:17:11,129 Smerig van binnen en buiten. - Inderdaad. 194 00:17:11,296 --> 00:17:14,924 Nog 2 franc voor de barbier, en dan ga ik naar uw zus. 195 00:17:15,133 --> 00:17:17,761 Dat meent u niet? - Jawel. 196 00:17:18,428 --> 00:17:20,263 Ik was erg onbeleefd tegen... 197 00:17:24,976 --> 00:17:25,977 Pauline. 198 00:17:27,479 --> 00:17:29,940 Het is uit den boze. Ze is getrouwd. 199 00:17:30,106 --> 00:17:33,735 En voor haar bent u dood. - Hoe is dat nu mogelijk? 200 00:17:33,902 --> 00:17:36,655 Ze hoorde niets van u en dacht... - Ja? 201 00:17:38,490 --> 00:17:41,034 Ik ga haar meteen geruststellen. - Nee! 202 00:17:44,538 --> 00:17:46,039 Ik heb haar voorgelogen. 203 00:17:51,545 --> 00:17:53,880 Ze kwijnde weg. U schreef niet eens. 204 00:17:54,047 --> 00:17:57,008 Dus deed ik me als u voor en schreef ik brieven. 205 00:17:57,175 --> 00:17:58,385 Erg mooie brieven. 206 00:17:58,552 --> 00:18:00,220 En in de laatste... 207 00:18:03,223 --> 00:18:04,891 Maar opgelet, Neuville, 208 00:18:05,642 --> 00:18:08,729 uw dood was heldhaftig. Heel de stad gelooft het. 209 00:18:09,938 --> 00:18:12,898 "Ter nagedachtenis van kapitein Neuville, 210 00:18:13,024 --> 00:18:14,568 held van het keizerrijk. 211 00:18:14,735 --> 00:18:18,614 Mogen zijn ziel en voorbeeld de mensen voor eeuwig inspireren." 212 00:18:18,780 --> 00:18:20,616 Begrijpt u nu het probleem? 213 00:18:21,908 --> 00:18:25,621 Die durf, die moed en die panache... 214 00:18:25,787 --> 00:18:27,706 Die buitengewone man. 215 00:18:29,082 --> 00:18:30,083 Wie? 216 00:18:30,834 --> 00:18:32,043 Nou, u niet. 217 00:18:34,421 --> 00:18:36,298 U mag alles nu niet bederven. 218 00:18:45,056 --> 00:18:48,143 Oh nee, hij toch niet? - Nee, zij toch niet? 219 00:18:48,394 --> 00:18:50,937 Hij heeft betaald. Hij mag binnen zitten. 220 00:18:57,528 --> 00:18:59,738 U bent een goed mens, Elisabeth. 221 00:19:03,534 --> 00:19:06,328 Sorry voor uw jurk. - Vaarwel, kapitein. 222 00:19:40,153 --> 00:19:41,488 Mijn hemel! 223 00:19:41,655 --> 00:19:44,533 Dat kan niet waar zijn. - Wat is er nu weer? 224 00:19:44,908 --> 00:19:45,908 Hij is terug. 225 00:19:46,034 --> 00:19:48,286 Wie? - Kapitein Neuville. 226 00:19:50,706 --> 00:19:51,832 Hebt u hem gezien? 227 00:19:51,998 --> 00:19:54,418 Firmine heeft hem in de stad gezien. 228 00:19:54,585 --> 00:19:58,088 Hij zei dat hij meneer en mevrouw gedag kwam zeggen. 229 00:19:58,254 --> 00:20:00,215 Hij komt Pauline opeisen. 230 00:20:00,841 --> 00:20:02,133 Kijk. - Onmogelijk. 231 00:20:02,301 --> 00:20:03,301 Daar is hij! 232 00:20:03,427 --> 00:20:06,638 Mijn hemel. - Dit kan niet waar zijn. 233 00:20:14,938 --> 00:20:16,898 Snel, naar de salon. 234 00:20:24,948 --> 00:20:26,157 Elisabeth! 235 00:20:28,159 --> 00:20:29,745 Nee, laat hem wachten. 236 00:20:30,036 --> 00:20:32,288 Hoe lang? - Dat weet ik niet. 237 00:20:32,456 --> 00:20:33,874 Tel maar tot honderd. 238 00:20:36,502 --> 00:20:39,713 86... 87... 88... 239 00:20:39,880 --> 00:20:41,757 89... 90... 240 00:20:41,923 --> 00:20:43,759 91... 92... 241 00:20:44,510 --> 00:20:46,470 93... 94... 242 00:20:46,637 --> 00:20:49,180 95... 96... 243 00:20:49,848 --> 00:20:51,475 97... 98... 244 00:20:52,058 --> 00:20:54,353 99... 100. 245 00:20:56,647 --> 00:20:58,982 Komt u met me mee, alstublieft. 246 00:21:10,994 --> 00:21:12,579 Dag, mevrouw. - Dag. 247 00:21:12,746 --> 00:21:13,830 Dag, meneer. - Dag. 248 00:21:14,581 --> 00:21:15,582 Dag, juffrouw. 249 00:21:16,375 --> 00:21:17,418 Dag, kapitein. 250 00:21:17,959 --> 00:21:19,378 Kapitein, u weet vast 251 00:21:19,545 --> 00:21:22,298 dat er veel tijd is verstreken, en Pauline... 252 00:21:22,798 --> 00:21:24,341 De tijd speelt geen rol. 253 00:21:24,508 --> 00:21:27,511 Ik sta hier nu voor u en wat Pauline betreft 254 00:21:27,678 --> 00:21:29,179 is er niets veranderd. 255 00:21:29,846 --> 00:21:31,973 Ik wil dat ze gelukkig is. 256 00:21:34,601 --> 00:21:37,103 Dus ben ik verrukt dat ze zo gelukkig is, 257 00:21:37,270 --> 00:21:39,690 als gelukzalige moeder en echtgenote. 258 00:21:39,856 --> 00:21:42,651 Kapitein, wat heerlijk om u terug te zien. 259 00:21:42,818 --> 00:21:43,985 Insgelijks. 260 00:21:46,447 --> 00:21:48,532 Kapitein, blijft u lunchen? 261 00:21:48,699 --> 00:21:51,327 Als u dat voorstelt. - Nee. Ik sta erop. 262 00:21:51,493 --> 00:21:54,162 Eugénie, zeg de kok dat we een gast hebben. 263 00:21:54,330 --> 00:21:57,624 Mag ik u laten zien hoezeer de tuin veranderd is? 264 00:21:57,791 --> 00:21:59,793 Als u erop staat. - Dat doe ik. 265 00:22:03,839 --> 00:22:06,550 U zou vertrekken. - Ik ben vertrokken. 266 00:22:06,758 --> 00:22:10,220 U bent terug. - De oude Neuville is vertrokken. 267 00:22:10,387 --> 00:22:12,473 U spreekt met de nieuwe Neuville. 268 00:22:12,639 --> 00:22:16,267 Bent u gek geworden? - Nee, juist niet. Dankzij u. 269 00:22:16,435 --> 00:22:17,436 Hoe bedoelt u? 270 00:22:17,936 --> 00:22:20,897 Bij de eerste halte spanden de reizigers samen 271 00:22:21,064 --> 00:22:22,983 om me uit de herberg te houden. 272 00:22:23,149 --> 00:22:25,944 In de stal had ik veel tijd om na te denken 273 00:22:26,152 --> 00:22:27,571 en toen begreep ik het. 274 00:22:27,779 --> 00:22:29,573 Mensen maken je wie je bent. 275 00:22:30,156 --> 00:22:32,993 Behandel me als een vagebond en ik ben er een. 276 00:22:33,159 --> 00:22:36,413 Als ik verwelkomd word, ben ik aardig en toonbaar. 277 00:22:37,038 --> 00:22:39,875 Ik snap niet wat u bedoelt. - Het is simpel. 278 00:22:40,041 --> 00:22:44,170 Elders ben ik niemand, hier ben ik kapitein Neuville. 279 00:22:47,048 --> 00:22:50,260 Nee. U bent allesbehalve kapitein Neuville. 280 00:23:02,188 --> 00:23:03,649 En de moesson? 281 00:23:04,483 --> 00:23:05,526 Vertel ons meer. 282 00:23:07,444 --> 00:23:08,862 De moesson... 283 00:23:09,029 --> 00:23:11,907 Het zou een enorm spektakel zijn. - Enorm. 284 00:23:12,073 --> 00:23:16,036 Regen zoals u nog nooit eerder zag. Een ware stortvloed. 285 00:23:17,704 --> 00:23:19,205 De dieren spoelden weg. 286 00:23:19,623 --> 00:23:20,707 Wat voor dieren? 287 00:23:22,083 --> 00:23:24,503 Honden, katten, ratten... 288 00:23:24,670 --> 00:23:26,129 Ook olifanten? - Ja. 289 00:23:26,630 --> 00:23:28,048 Ook olifanten, ja. 290 00:23:28,214 --> 00:23:31,217 Tientallen olifanten. Ze werden zo weggespoeld. 291 00:23:32,761 --> 00:23:35,389 En bent u zo uw fokkerij kwijtgeraakt? 292 00:23:37,015 --> 00:23:38,809 Hij werd helemaal weggevaagd. 293 00:23:39,310 --> 00:23:40,436 Arme beesten. 294 00:23:41,353 --> 00:23:44,230 Het zijn zulke gevoelige dieren. 295 00:23:44,398 --> 00:23:47,401 En hun geheugen... Een olifantengeheugen! 296 00:23:47,568 --> 00:23:52,406 De dieren die het overleefd hebben, denken er vast vol afschuw aan terug. 297 00:23:53,324 --> 00:23:54,533 Het was... 298 00:23:55,951 --> 00:23:57,661 Het was een zwaar moment. 299 00:23:57,828 --> 00:23:59,413 Echt niet eenvoudig. 300 00:24:00,789 --> 00:24:02,248 Wij hier... 301 00:24:02,416 --> 00:24:05,001 hebben ook verschrikkelijke stormen gehad. 302 00:24:06,169 --> 00:24:07,963 Dat was afgelopen winter. 303 00:24:08,547 --> 00:24:13,344 Ik weet nog dat ik op een dag kletsnat thuisgekomen ben. 304 00:24:14,135 --> 00:24:16,305 Ja, ongetwijfeld. 305 00:24:17,348 --> 00:24:18,349 En de tabak? 306 00:24:18,890 --> 00:24:19,932 De tabak? 307 00:24:20,058 --> 00:24:23,061 Uw plantages. Hoeveel grond heeft u? 308 00:24:23,979 --> 00:24:27,065 Ik schat het op een hectare, ruim een hectare. 309 00:24:30,110 --> 00:24:33,614 Maar tabak is niet mijn voornaamste inkomstenbron. 310 00:24:33,864 --> 00:24:35,073 Oh nee? 311 00:24:35,281 --> 00:24:36,282 Wat dan wel? 312 00:24:36,700 --> 00:24:37,701 Diamanten. 313 00:24:39,285 --> 00:24:40,412 Diamanten? 314 00:24:40,579 --> 00:24:43,832 Ik won een mijn bij het kaarten tegen de maharadja. 315 00:24:43,999 --> 00:24:45,709 Ik delf een vat per dag. 316 00:24:45,876 --> 00:24:47,085 Ruim een vat. 317 00:24:48,587 --> 00:24:49,630 Enorm! 318 00:24:49,796 --> 00:24:50,922 Ja. 319 00:24:51,089 --> 00:24:52,674 Als het je meezit... 320 00:24:55,093 --> 00:24:56,303 Kapitein... 321 00:24:56,470 --> 00:24:59,222 het spijt me als ik onbeleefd ben, 322 00:24:59,390 --> 00:25:02,601 maar ik wil u iets vragen wat iedereen wil weten. 323 00:25:02,768 --> 00:25:03,894 Ga uw gang. 324 00:25:04,227 --> 00:25:05,854 Hoe hebt u het overleefd? 325 00:25:06,480 --> 00:25:10,651 In uw laatste brief gaf u blijk van een hopeloze situatie. 326 00:25:12,235 --> 00:25:13,987 Ja, vertel het ons. 327 00:25:14,154 --> 00:25:16,990 Vertel ons hoe u uit die impasse bent geraakt, 328 00:25:17,157 --> 00:25:21,412 met een handjevol mensen, omsingeld door 2000 Engelsen. 329 00:25:22,037 --> 00:25:25,040 Hebt u de brief niet gehad waarin ik uitlegde 330 00:25:25,206 --> 00:25:28,084 hoe ik ontsnapt ben? - Nee. Nooit gehad. 331 00:25:28,669 --> 00:25:31,422 Daarom dachten we allemaal dat u dood was. 332 00:25:31,588 --> 00:25:33,715 Dat is weer typisch iets voor mij. 333 00:25:34,800 --> 00:25:36,593 Ik begrijp uw verontrustheid. 334 00:25:36,760 --> 00:25:38,762 Ik zou ook zo gereageerd hebben. 335 00:25:41,932 --> 00:25:45,185 Deze kip is verrukkelijk, mevrouw Beaugrand. 336 00:25:49,940 --> 00:25:51,692 En? 337 00:25:52,526 --> 00:25:53,526 Wat? 338 00:25:53,652 --> 00:25:56,405 Hoe hebt u het er levend vanaf gebracht? 339 00:25:56,572 --> 00:25:58,699 U hebt het vast al vaak verteld, 340 00:25:59,157 --> 00:26:01,493 maar gun ons dat plezier. 341 00:26:02,911 --> 00:26:05,789 We smachten ernaar elk detail te horen. 342 00:26:06,623 --> 00:26:09,209 Helaas zijn de details wat vervaagd. 343 00:26:09,376 --> 00:26:11,545 Geheugenverlies na een hoofdwond. 344 00:26:11,962 --> 00:26:13,880 Waar? - Op mijn hoofd. 345 00:26:14,047 --> 00:26:15,716 Waar op uw hoofd? 346 00:26:16,425 --> 00:26:18,176 Zelfs dat ben ik vergeten. 347 00:26:20,429 --> 00:26:22,222 Ongelooflijk. Een zwart gat. 348 00:26:22,514 --> 00:26:26,935 Maar u zei daarnet toch tegen me dat u in het arsenaal verschanst zat 349 00:26:27,102 --> 00:26:29,896 en dat u als laatste toevlucht besloten had 350 00:26:30,063 --> 00:26:31,648 om alles op te blazen? 351 00:26:31,857 --> 00:26:35,068 Ja. Precies. U hebt een erg goed geheugen. 352 00:26:35,235 --> 00:26:37,863 Absoluut. Heb ik u dat niet verteld? 353 00:26:38,029 --> 00:26:40,406 Nee. - Nou zeg, wat stom van me. 354 00:26:40,532 --> 00:26:41,575 Absoluut niet. 355 00:26:41,742 --> 00:26:43,869 Wat ben ik een ezel. Uiteraard. 356 00:26:45,662 --> 00:26:47,122 Ja, dat was niet niets. 357 00:26:48,457 --> 00:26:52,085 De Engelsen deden er vast alles aan om u eruit te krijgen? 358 00:26:52,252 --> 00:26:53,712 Precies, Elisabeth. 359 00:26:53,879 --> 00:26:56,340 Alles. Ze hebben alles geprobeerd. 360 00:26:56,507 --> 00:26:58,592 Eerst wilden ze ons verhongeren. 361 00:26:58,759 --> 00:27:01,177 Op z'n Engels. Ons laten verhongeren. 362 00:27:01,345 --> 00:27:04,306 De meeste van mijn kameraden zijn zo omgekomen. 363 00:27:05,766 --> 00:27:07,893 Als kapitein moest ik hoop houden. 364 00:27:08,059 --> 00:27:09,561 Totdat... 365 00:27:09,728 --> 00:27:12,272 het laatste houtblok opgebrand was. 366 00:27:13,857 --> 00:27:16,026 Ik kon het arsenaal niet opblazen. 367 00:27:16,192 --> 00:27:17,653 Ik was dus... 368 00:27:18,529 --> 00:27:19,530 Verloren? 369 00:27:19,696 --> 00:27:20,697 Verloren. 370 00:27:20,906 --> 00:27:21,948 Ik was verloren. 371 00:27:22,449 --> 00:27:23,659 Precies. 372 00:27:23,825 --> 00:27:25,451 Alleen en verloren. 373 00:27:25,577 --> 00:27:28,664 Maar dankzij de nieuwe maan, in het donker, 374 00:27:28,830 --> 00:27:31,875 wist de kapitein op ingenieuze wijze te vluchten. 375 00:27:32,459 --> 00:27:33,669 Nee. 376 00:27:35,211 --> 00:27:36,212 Nee? 377 00:27:36,338 --> 00:27:38,089 Nee, juffrouw Beaugrand. 378 00:27:38,715 --> 00:27:40,759 Soldaten vluchten nooit. 379 00:27:42,678 --> 00:27:44,680 En huzarenkapiteins zeker niet. 380 00:27:46,181 --> 00:27:50,977 Daar stond ik dus, in mijn eentje, tegenover 2000 Engelsen die aanvielen. 381 00:27:51,562 --> 00:27:52,729 Ik had drie kogels. 382 00:27:54,022 --> 00:27:55,774 Het was verspilde moeite, 383 00:27:55,941 --> 00:27:58,151 maar ik wilde in de strijd sterven. 384 00:27:58,319 --> 00:28:00,111 De horde kwam op me af. 385 00:28:00,862 --> 00:28:03,156 Ze waren op 500 meter. 386 00:28:03,865 --> 00:28:05,491 Ik laadde mijn geweer, 387 00:28:05,617 --> 00:28:06,868 legde aan... 388 00:28:08,119 --> 00:28:09,913 Ze waren op 300 meter. 389 00:28:10,205 --> 00:28:11,415 Ik richtte... 390 00:28:11,957 --> 00:28:12,999 Nog 100 meter. 391 00:28:14,835 --> 00:28:17,003 Vinger op de trekker, en toen... 392 00:28:17,671 --> 00:28:19,130 toen... 393 00:28:22,258 --> 00:28:24,094 kwam de cavalerie eraan. 394 00:28:25,971 --> 00:28:29,099 Dragonders. Ze hakten de Engelsen in de pan. 395 00:28:31,602 --> 00:28:33,437 De cavalerie kwam eraan... 396 00:28:34,145 --> 00:28:35,856 Loopt het zo af? - Ja. 397 00:28:36,773 --> 00:28:37,941 Waardeloos. 398 00:28:40,235 --> 00:28:42,863 Had je liever gehad dat hij gesneuveld was? 399 00:28:43,029 --> 00:28:46,325 Nee. Maar laten we eerlijk zijn, net een slecht boek. 400 00:28:48,243 --> 00:28:50,161 Dat is zo. Dat geef ik toe. 401 00:28:50,787 --> 00:28:53,540 Maar het is mijn leven. En ik doe het ermee. 402 00:29:06,720 --> 00:29:09,723 Dit is de salon, en ten slotte het kantoor. 403 00:29:10,599 --> 00:29:13,977 Het is bescheiden, maar het is beter dan de herberg. 404 00:29:14,144 --> 00:29:15,479 Ik voel me gegeneerd. 405 00:29:15,646 --> 00:29:18,148 Maar als u erop staat... - Ik sta erop. 406 00:29:23,069 --> 00:29:25,280 Ik maak van de gelegenheid gebruik 407 00:29:25,447 --> 00:29:27,032 om u te vragen... 408 00:29:28,575 --> 00:29:31,412 Het zit zo, het gaat over de mijn. 409 00:29:31,828 --> 00:29:32,913 De mijn? 410 00:29:33,705 --> 00:29:34,873 De diamantmijn. 411 00:29:37,000 --> 00:29:38,294 Ja, uiteraard. 412 00:29:38,460 --> 00:29:40,045 Ik wil graag weten 413 00:29:40,211 --> 00:29:42,381 of er een mogelijkheid bestaat... 414 00:29:45,342 --> 00:29:47,260 Of u ermee zou instemmen... 415 00:29:48,261 --> 00:29:51,973 om het idee te overwegen om me toe te staan... 416 00:29:54,935 --> 00:29:56,102 erin te investeren? 417 00:29:58,188 --> 00:30:00,065 Zeker, ik heb geen... 418 00:30:00,231 --> 00:30:04,235 Wees gerust, u kunt mij vertrouwen. - Ongetwijfeld. 419 00:30:04,403 --> 00:30:06,947 Over wat voor investering hebben we het? 420 00:30:07,614 --> 00:30:09,908 Wat zou u zeggen van 50.000 franc? 421 00:30:12,953 --> 00:30:15,080 Dat dat een goed begin zou zijn. 422 00:30:17,833 --> 00:30:19,918 Geen woord tegen de anderen. 423 00:30:20,126 --> 00:30:21,503 Zeker Loiseau niet. 424 00:30:21,670 --> 00:30:24,715 Het is geen kwaaie, maar wat zaken betreft... 425 00:30:24,881 --> 00:30:26,717 Hij is niet echt... 426 00:30:27,926 --> 00:30:29,803 Goed, u begrijpt me wel. 427 00:30:30,762 --> 00:30:33,223 Goed dan, ik laat u uw intrek nemen. 428 00:30:33,515 --> 00:30:34,683 En vergeet niet, 429 00:30:34,850 --> 00:30:37,060 doe alsof u thuis bent. 430 00:30:37,978 --> 00:30:41,773 Je houdt van de held, hè? - Ja. Net een tijger. 431 00:30:52,451 --> 00:30:54,244 Kijk aan, juffrouw Beaugrand. 432 00:30:54,578 --> 00:30:56,079 Dag, kapitein. 433 00:30:56,913 --> 00:30:59,082 Stoor ik? - Helemaal niet. 434 00:30:59,500 --> 00:31:01,918 Wat kan ik voor u doen? - Vertrekken. 435 00:31:02,586 --> 00:31:04,796 Vertrekken? - Ja. En voorgoed. 436 00:31:04,963 --> 00:31:06,757 Dat ben ik niet van plan. 437 00:31:06,923 --> 00:31:10,969 Als u dat zegt om meer geld te krijgen, verdoet u uw tijd. 438 00:31:11,136 --> 00:31:12,679 Nee. - 1000 franc. 439 00:31:13,597 --> 00:31:15,307 Wat? - En dan vertrekt u. 440 00:31:15,474 --> 00:31:17,100 Waar haalt u dat vandaan? 441 00:31:17,267 --> 00:31:21,187 Ik steel het wel als het moet, als ik maar van u af ben. 442 00:31:21,772 --> 00:31:23,607 Heel aardig, maar ik weiger. 443 00:31:25,734 --> 00:31:27,277 2000. Mijn laatste bod. 444 00:31:28,362 --> 00:31:30,739 5000. En dat is echt mijn laatste bod. 445 00:31:30,906 --> 00:31:32,449 En ik weiger. 446 00:31:32,616 --> 00:31:33,867 Voor 5000 franc? 447 00:31:34,034 --> 00:31:36,745 Blijkbaar ben ik niet zo om te kopen. 448 00:31:37,287 --> 00:31:39,623 U houdt dit nog geen twee dagen vol. 449 00:31:39,790 --> 00:31:43,544 Ze zullen u ontmaskeren. - U ook. Ons lot is nu verbonden. 450 00:31:43,710 --> 00:31:45,211 U wordt ook ontmaskerd. 451 00:31:45,504 --> 00:31:46,713 En dus? 452 00:31:49,174 --> 00:31:51,802 "Ik zag hoe de kinderen meegevoerd werden, 453 00:31:51,968 --> 00:31:55,389 trok de stoute schoenen aan en sprong de zee in..." 454 00:31:55,847 --> 00:31:56,847 Wat? 455 00:31:56,973 --> 00:31:58,767 Absurd. Ik kan niet zwemmen. 456 00:32:01,353 --> 00:32:04,440 "Ik trotseerde de storm en redde twee kinderen. 457 00:32:04,606 --> 00:32:08,819 Helaas, de golven werden steeds hoger en slokten het derde kind op." 458 00:32:08,985 --> 00:32:11,279 Ho eens, is hij verdronken? - Ja. 459 00:32:11,447 --> 00:32:12,781 Liet ik dat gebeuren? 460 00:32:13,073 --> 00:32:16,201 Nee. U kon het alleen niet redden. 461 00:32:16,910 --> 00:32:18,412 Waarom schreef u dat nu? 462 00:32:18,579 --> 00:32:21,289 Uit realisme. U kunt niet iedereen redden. 463 00:32:21,457 --> 00:32:22,499 Het was een kind! 464 00:32:22,666 --> 00:32:25,294 Dat maakt u net menselijk en ontroerend. 465 00:32:25,752 --> 00:32:30,090 Een kleine Indiër meer of minder, als ik maar goed voor de dag kom. 466 00:32:30,841 --> 00:32:32,843 Ik probeer u enkel te helpen. 467 00:32:33,009 --> 00:32:34,428 Dat was de afspraak. 468 00:32:34,595 --> 00:32:36,930 Als u kritiek heeft... - Toe maar. 469 00:32:37,097 --> 00:32:39,766 "Ik verdronk bijna met de kinderen. 470 00:32:39,933 --> 00:32:42,227 Gelukkig kwam er een visser langs." 471 00:32:42,394 --> 00:32:43,395 Toevallig. 472 00:32:44,229 --> 00:32:47,358 Een vissersboot midden in een storm... 473 00:32:47,566 --> 00:32:50,569 Had u liever een dolfijn of een schildpad gehad? 474 00:32:50,777 --> 00:32:51,820 Het is wat simpel. 475 00:32:51,987 --> 00:32:53,196 Simpel? 476 00:32:53,780 --> 00:32:58,619 Denkt u dat het simpel is om maandenlang nieuwe avonturen te verzinnen? 477 00:32:58,785 --> 00:32:59,870 Hoe loopt het af? 478 00:33:00,036 --> 00:33:01,204 Hij redt het. 479 00:33:01,830 --> 00:33:02,831 Wie? 480 00:33:03,457 --> 00:33:04,541 De dolfijn. 481 00:33:06,293 --> 00:33:08,795 Nee, kapitein Neuville. - Natuurlijk. 482 00:33:09,004 --> 00:33:12,173 Ik dacht aan het derde kind. - Dat is verdronken. 483 00:33:13,675 --> 00:33:16,803 Ik had het kunnen redden. - U kunt niet zwemmen. 484 00:33:17,262 --> 00:33:18,347 Nee, ik niet, 485 00:33:18,514 --> 00:33:20,474 maar kapitein Neuville wel. 486 00:33:27,230 --> 00:33:30,901 "Liefste Pauline, na de storm stopten we in Madras..." 487 00:33:31,067 --> 00:33:32,819 ...waar de drukkende hitte 488 00:33:32,986 --> 00:33:36,657 de lucht zo dik maakte dat je hem bijna kon snijden. 489 00:33:36,823 --> 00:33:40,118 "De manier waarop hindoes met hun hoofd schudden, 490 00:33:40,285 --> 00:33:42,078 leverde misverstanden op." 491 00:33:42,245 --> 00:33:45,123 Ik dacht dat een bediende me het hoofd bood, 492 00:33:45,291 --> 00:33:47,501 terwijl hij het met me eens was! 493 00:33:49,044 --> 00:33:51,838 En hoe harder ik sloeg, hoe meer hij schudde. 494 00:33:52,005 --> 00:33:55,008 En hoe meer hij schudde, hoe meer ik hem sloeg. 495 00:33:55,175 --> 00:33:58,637 "Uit kuisheid wassen de vrouwen zich met kleren aan..." 496 00:33:58,845 --> 00:34:01,014 Maar als ze uit het water komen, 497 00:34:01,181 --> 00:34:03,058 plakken de sari's op hun huid 498 00:34:03,224 --> 00:34:07,562 en verschijnen er reeachtige tepeltjes onder de natte zijde. 499 00:34:11,900 --> 00:34:13,652 "Op zondag, na de mis..." 500 00:34:14,319 --> 00:34:15,904 Op zondag, na de mis... 501 00:34:16,070 --> 00:34:18,156 "Bezoek ik..." - Ik weet het! 502 00:34:18,365 --> 00:34:21,618 Op zondag, na de mis, bezoek ik de lepralijders 503 00:34:21,785 --> 00:34:23,286 om deze mensen... 504 00:34:23,453 --> 00:34:25,079 "Deze 'arme' mensen..." 505 00:34:25,246 --> 00:34:27,165 Iedereen weet dat ze arm zijn. 506 00:34:27,332 --> 00:34:30,126 Het accentueert het medelijden dat ze wekken. 507 00:34:30,919 --> 00:34:32,086 Goed. 508 00:34:32,754 --> 00:34:34,798 En wat als ik "de stakkers" zeg? 509 00:34:36,925 --> 00:34:38,802 Dat is beter. - Zoals u wilt. 510 00:34:38,968 --> 00:34:40,429 Respectvoller. - Goed. 511 00:34:40,929 --> 00:34:42,639 Het is veel... - Ja, goed. 512 00:34:45,809 --> 00:34:48,353 Om deze stakkers wat comfort te bieden, 513 00:34:48,520 --> 00:34:51,731 want ondanks hun walgelijke uiterlijk blijven ze... 514 00:34:52,732 --> 00:34:53,733 Eh... 515 00:34:54,275 --> 00:34:55,276 Mensen. 516 00:34:55,444 --> 00:34:56,902 Oh ja, mensen. 517 00:34:57,028 --> 00:35:00,115 Mensen met behoefte aan warmte en mededogen. 518 00:35:00,907 --> 00:35:02,158 Ziezo. 519 00:35:02,951 --> 00:35:05,662 Het is geen vertoning voor gevoelige mensen. 520 00:35:06,747 --> 00:35:09,750 Het is soms erger dan de gruwel van de oorlog. 521 00:35:09,916 --> 00:35:12,711 Ik sloeg een flater bij mijn eerste bezoek. 522 00:35:13,253 --> 00:35:18,133 Ik wilde een lepralijder groeten, maar kneep te hard in zijn hand 523 00:35:18,925 --> 00:35:20,386 en rukte zijn hand af! 524 00:35:22,429 --> 00:35:23,555 Er waren... 525 00:35:25,724 --> 00:35:27,017 Wat doet u nu? 526 00:35:28,519 --> 00:35:32,272 Het was maar een voorstel, maar u hebt gelijk. 527 00:35:33,565 --> 00:35:34,733 Ik houd het simpel. 528 00:35:34,941 --> 00:35:36,777 Met veel plezier en vol trots 529 00:35:36,943 --> 00:35:40,947 neem ik deze onderscheiding in ontvangst voor mijn heldendaden. 530 00:35:46,370 --> 00:35:47,663 En heel nederig, 531 00:35:47,829 --> 00:35:51,333 want zoals u weet, maken de omstandigheden de held, 532 00:35:51,500 --> 00:35:52,543 en niet andersom. 533 00:35:54,085 --> 00:35:56,713 Ik heb trouwens goed nieuws voor u: 534 00:35:56,880 --> 00:35:59,675 het derde kind is heelhuids teruggevonden, 535 00:35:59,841 --> 00:36:02,636 gered door een schildpad die het vastgreep. 536 00:36:06,222 --> 00:36:07,891 U ziet, alles is mogelijk! 537 00:36:12,187 --> 00:36:13,188 Dank u! 538 00:36:48,014 --> 00:36:49,224 Pauline. 539 00:36:49,933 --> 00:36:52,018 Wat nu weer? - Ik ben moe. 540 00:36:54,813 --> 00:36:56,482 Ga dan. Ik kom later wel. 541 00:37:04,072 --> 00:37:05,073 Dag, kapitein. 542 00:37:06,575 --> 00:37:09,285 Vindt u niet dat u ze eens terug moet geven? 543 00:37:10,203 --> 00:37:11,497 Wat? 544 00:37:12,205 --> 00:37:13,206 De brieven. 545 00:37:14,040 --> 00:37:16,042 Dat kan ik helaas niet doen. 546 00:37:18,086 --> 00:37:19,838 Hebt u ze vernietigd? 547 00:37:22,508 --> 00:37:23,592 Dat leek me beter. 548 00:37:24,385 --> 00:37:26,261 Vond u ze te... 549 00:37:27,804 --> 00:37:30,474 Waren mijn brieven te... 550 00:37:30,932 --> 00:37:32,976 Niet "te", maar een beetje... 551 00:37:39,900 --> 00:37:43,779 Het waren geen loze woorden. Ik was bereid tot wat ik schreef. 552 00:37:43,945 --> 00:37:46,407 Dat betwijfel ik niet. - Wel waar. 553 00:37:55,749 --> 00:37:57,334 Ik ben een beetje moe. 554 00:37:57,501 --> 00:38:00,337 Ik ga boven uitrusten in de laatste kamer. 555 00:38:08,762 --> 00:38:11,890 Kapitein, hebt u even? - Uiteraard. 556 00:38:12,098 --> 00:38:14,810 Ik wilde u enkel zeggen dat ik het weet. 557 00:38:16,937 --> 00:38:19,856 Wat weet u? - Dat wat ik niet hoor te weten. 558 00:38:20,816 --> 00:38:21,942 De mijn. 559 00:38:22,693 --> 00:38:26,613 Dunoyer is geen kwaaie, maar hij kan geen geheimen bewaren. 560 00:38:26,822 --> 00:38:28,532 Hij is een beetje... 561 00:38:30,659 --> 00:38:33,579 Ik ben veel discreter dan hij, en bovenal... 562 00:38:33,745 --> 00:38:35,372 veel guller. 563 00:38:36,707 --> 00:38:40,836 We kunnen het morgenmiddag bespreken, bij mij thuis. 564 00:38:41,002 --> 00:38:42,338 Ik zal er zijn. 565 00:38:46,257 --> 00:38:48,134 Een glaasje champagne, meneer? 566 00:38:51,388 --> 00:38:53,139 Ik neem de hele fles. 567 00:38:58,479 --> 00:38:59,480 Ga niet verder. 568 00:39:00,271 --> 00:39:03,317 Ik weet goed wat u van plan bent met die fles. 569 00:39:04,901 --> 00:39:07,613 Ik ben ontmaskerd, dus moet ik wel bekennen. 570 00:39:08,196 --> 00:39:09,197 Mooi. 571 00:39:09,615 --> 00:39:10,991 Ik was op zoek naar u. 572 00:39:11,908 --> 00:39:13,494 Ik zag u naar boven gaan 573 00:39:13,660 --> 00:39:15,746 en ik kreeg een wat dwaas idee. 574 00:39:17,288 --> 00:39:18,665 En waarom ook niet? 575 00:39:19,291 --> 00:39:22,878 Waarom zouden we ons niet opsluiten in een van de kamers, 576 00:39:23,420 --> 00:39:24,963 het even bijleggen 577 00:39:26,047 --> 00:39:28,384 en de champagne zijn werk laten doen? 578 00:39:34,556 --> 00:39:37,809 Is dat een "nee"? - Nee. 579 00:39:37,976 --> 00:39:39,561 Het is geen "nee". 580 00:39:40,896 --> 00:39:41,897 Alleen... 581 00:39:45,025 --> 00:39:46,234 Ja? 582 00:39:47,068 --> 00:39:49,029 Kijk me niet zo aan. 583 00:39:53,033 --> 00:39:54,242 Waarom niet? 584 00:39:58,830 --> 00:40:00,499 U brengt me van mijn stuk. 585 00:40:01,750 --> 00:40:03,960 Echt? - Ja, dat geef ik toe. 586 00:40:04,920 --> 00:40:07,923 Ik weet niet of het sinds uw terugkeer is 587 00:40:08,089 --> 00:40:10,426 of dat het altijd al zo was, maar... 588 00:40:12,260 --> 00:40:14,513 ook al verzet ik me ertegen, 589 00:40:14,680 --> 00:40:17,015 het is zo duidelijk, u bent... 590 00:40:18,642 --> 00:40:19,810 Wat ben ik? 591 00:40:19,976 --> 00:40:21,227 U bent... 592 00:40:23,229 --> 00:40:24,230 U bent... 593 00:40:25,065 --> 00:40:26,317 Een idioot! 594 00:40:26,483 --> 00:40:29,611 Wat pretentieus! Wat naïef! 595 00:40:29,778 --> 00:40:31,488 Beste vriend, 596 00:40:31,655 --> 00:40:34,032 hoe hield u het toch voor mogelijk 597 00:40:34,240 --> 00:40:36,910 dat ik voor uw zogenaamde charme zou vallen. 598 00:40:37,118 --> 00:40:38,454 Luister, Neuville. 599 00:40:38,620 --> 00:40:41,873 Pauline is getrouwd en het huwelijk is heilig. 600 00:40:42,248 --> 00:40:43,542 Laat haar met rust. 601 00:40:45,043 --> 00:40:46,044 Ik snap het al. 602 00:40:47,253 --> 00:40:49,798 U bent jaloers. - Jaloers? 603 00:40:49,965 --> 00:40:51,049 Jaloers op uw zus. 604 00:40:52,551 --> 00:40:54,511 Jaloers... en alleen. 605 00:40:59,182 --> 00:41:01,685 Weet u waarom ik alleen ben? - Nee. 606 00:41:03,687 --> 00:41:05,146 Omdat dat mijn keus is. 607 00:41:07,441 --> 00:41:10,902 Dus nee, ik ben niet jaloers. Ik ben teleurgesteld. 608 00:41:11,320 --> 00:41:13,071 Teleurgesteld? - Ja. 609 00:41:13,322 --> 00:41:15,532 U bent mijn werk aan het bederven. 610 00:41:15,699 --> 00:41:17,868 Neuville was verfijnd en subtiel. 611 00:41:18,910 --> 00:41:22,414 U maakt er een karikatuur van. - Maar iedereen mag me. 612 00:41:23,081 --> 00:41:24,291 Niet iedereen. 613 00:41:26,418 --> 00:41:29,588 Prima. Nog een heel fijne avond. 614 00:41:30,088 --> 00:41:31,089 In uw eentje. 615 00:41:36,219 --> 00:41:37,346 Helemaal alleen. 616 00:41:37,971 --> 00:41:39,014 Helemaal alleen! 617 00:41:40,849 --> 00:41:42,476 Totaal alleen. 618 00:42:07,083 --> 00:42:08,251 Pauline? - François? 619 00:42:09,586 --> 00:42:10,586 Bent u het? 620 00:42:10,712 --> 00:42:13,549 Ik wacht op iemand anders. - Ik ook. 621 00:42:13,715 --> 00:42:15,008 Een ander keertje? 622 00:42:16,468 --> 00:42:17,636 Eh, nee... 623 00:42:36,488 --> 00:42:37,489 Kom mee. 624 00:42:51,962 --> 00:42:54,089 Kom, schiet op. 625 00:42:54,381 --> 00:42:57,968 Ik wacht hier al zo lang op! - Je wilt je held, hè? 626 00:43:01,680 --> 00:43:02,681 Wacht. 627 00:43:02,848 --> 00:43:04,224 Wat? - Praat eerst. 628 00:43:04,350 --> 00:43:05,350 Waarover? 629 00:43:05,476 --> 00:43:08,269 Over de vrouwen die je onderweg hebt ontmoet. 630 00:43:08,437 --> 00:43:10,647 Hoe waren die? - Nou... 631 00:43:10,814 --> 00:43:12,524 Dames van lichte zeden? 632 00:43:12,691 --> 00:43:14,318 Prostituees? - Soms. 633 00:43:14,485 --> 00:43:17,237 Waren ze lelijk en vies? Beschrijf ze me. 634 00:43:17,404 --> 00:43:18,905 Ze waren lelijk en vies. 635 00:43:19,072 --> 00:43:21,032 Met uitgevallen tanden? - Ja. 636 00:43:21,199 --> 00:43:22,868 Wond dat je op? - Nee. 637 00:43:23,034 --> 00:43:24,077 Jawel! 638 00:43:24,411 --> 00:43:28,081 Want je was ten einde raad, toch? - Ja, precies. 639 00:43:28,665 --> 00:43:31,543 Sterven van genot in plaats van in de strijd. 640 00:43:31,793 --> 00:43:34,755 Een griet neerhalen met je sabel! - Absoluut. 641 00:43:35,339 --> 00:43:38,133 Behandel me zoals hen. Als een slet. 642 00:43:38,300 --> 00:43:41,345 Als een boerin in een veld. - Dat probeer ik... 643 00:43:41,512 --> 00:43:43,347 Ik weet dat jullie daar zijn! 644 00:43:43,514 --> 00:43:44,765 Kom daar meteen uit! 645 00:43:46,433 --> 00:43:47,434 Ik weet ervan! 646 00:43:47,934 --> 00:43:50,186 Pauline, dat kun je niet maken! 647 00:43:50,354 --> 00:43:52,063 Vooruit. Laat je gaan. 648 00:43:52,481 --> 00:43:53,481 Laat je gaan! 649 00:43:53,607 --> 00:43:55,859 Sla me niet. - Sla mij dan. 650 00:43:56,777 --> 00:43:57,778 Sla me. 651 00:43:59,049 --> 00:44:00,224 Harder! 652 00:44:00,531 --> 00:44:02,157 Harder! Sla me echt. 653 00:44:02,324 --> 00:44:03,450 Zo. Kijk. 654 00:44:04,326 --> 00:44:05,327 Heerlijk! 655 00:44:06,202 --> 00:44:08,789 Ik verdien het. Ik was een stout meisje. 656 00:44:09,498 --> 00:44:10,832 Straf me. 657 00:44:10,999 --> 00:44:14,586 Krab me als een tijger. - Wat hebben jullie met tijgers? 658 00:44:15,379 --> 00:44:17,130 Bevrijd het beest in je. 659 00:44:17,589 --> 00:44:18,589 Ik beuk de deur in. 660 00:44:18,715 --> 00:44:21,009 Begin zonder mij. Ik ben zo terug. 661 00:44:25,221 --> 00:44:27,015 Ik ga het tegen mama zeggen. 662 00:44:27,182 --> 00:44:29,475 Jij je zin, ik ga het zeggen. 663 00:44:29,601 --> 00:44:31,603 Ik tel tot 3 en beuk de deur in. 664 00:44:31,770 --> 00:44:34,356 Een... twee... drie! 665 00:44:59,381 --> 00:45:00,382 Hopla! 666 00:45:07,013 --> 00:45:08,682 Smeerlap! 667 00:45:11,810 --> 00:45:12,978 Kom. 668 00:45:15,230 --> 00:45:17,858 Zullen we het bijleggen? - Het bijleggen? 669 00:45:18,024 --> 00:45:20,444 U ging te ver. Ik verklaar u de oorlog! 670 00:45:20,819 --> 00:45:21,945 Ik vrees u niet. 671 00:45:22,112 --> 00:45:24,573 Ik heb u gecreëerd. Ik kan u verwoesten. 672 00:45:25,198 --> 00:45:26,241 Prima. 673 00:45:28,284 --> 00:45:29,745 Ziezo, nu bent u alleen 674 00:45:30,161 --> 00:45:31,788 en nog nat ook. 675 00:45:33,957 --> 00:45:35,834 Dit zet ik u betaald! 676 00:45:55,061 --> 00:45:58,940 Vanuit de duisternis stortten de Engelsen zich op ons! 677 00:46:00,484 --> 00:46:02,694 Er volgde een hevige strijd. 678 00:46:04,446 --> 00:46:08,575 Mijn kameraden stierven als vliegen en schreeuwden "Leve Napoleon" 679 00:46:08,825 --> 00:46:10,160 met hun laatste adem. 680 00:46:12,663 --> 00:46:14,247 Ik hoor ze nu nog. 681 00:46:17,668 --> 00:46:20,629 Ik dacht toen dat mijn laatste uur geslagen had. 682 00:46:21,838 --> 00:46:23,424 Maar ik zag een muurtje. 683 00:46:23,590 --> 00:46:26,051 Ik rende erheen en sprong erop, 684 00:46:26,217 --> 00:46:27,803 om zo van een hoogte 685 00:46:27,969 --> 00:46:30,764 de vijand te dwingen zich bloot te geven. 686 00:46:30,972 --> 00:46:33,309 Ik hakte vingers, handen, armen 687 00:46:33,475 --> 00:46:34,851 en haar af! 688 00:46:35,769 --> 00:46:39,022 Jullie krijgen me niet, stelletje Engelse schoften! 689 00:46:39,315 --> 00:46:43,527 Dit is onze strijd! Leve het keizerrijk! Leve Frankrijk! 690 00:47:06,633 --> 00:47:07,843 Sorry, Nicolas. 691 00:47:08,009 --> 00:47:11,637 Iemand is zijn jas in de stal vergeten. Is hij van jou? 692 00:47:11,763 --> 00:47:12,806 Nee. 693 00:47:13,307 --> 00:47:16,435 Maar ik geloof dat hij van meneer Neuville is. 694 00:47:18,395 --> 00:47:19,771 U hebt gelijk. Sorry. 695 00:47:21,189 --> 00:47:22,483 Elisabeth... 696 00:47:26,194 --> 00:47:27,654 Paulines handschrift. 697 00:47:28,364 --> 00:47:29,740 Ja, inderdaad... 698 00:47:49,259 --> 00:47:50,927 Nicolas, wat is er? 699 00:47:56,683 --> 00:47:57,726 Wat afschuwelijk. 700 00:47:58,894 --> 00:48:01,397 En die brief zat in de zak van Neuville. 701 00:48:01,563 --> 00:48:03,774 Wat een belediging, wat schandalig! 702 00:48:04,483 --> 00:48:06,109 Wat gaat u doen, Nicolas? 703 00:48:21,750 --> 00:48:24,961 Twee laffe Engelsen grepen de vrouw en het kind 704 00:48:25,337 --> 00:48:27,589 en bevalen me me over te geven. 705 00:48:27,798 --> 00:48:29,425 U begrijpt mijn dilemma. 706 00:48:31,552 --> 00:48:33,094 Ik wierp mijn sabel weg. 707 00:48:33,929 --> 00:48:36,473 Ze kwamen op me af, met hun wapens. 708 00:48:36,640 --> 00:48:38,475 Ik dacht dat ik zou sterven. 709 00:48:38,642 --> 00:48:40,101 Alweer? 710 00:48:40,477 --> 00:48:41,853 Jazeker, mevrouw. 711 00:48:42,313 --> 00:48:43,647 En het went nooit. 712 00:48:46,983 --> 00:48:47,983 Nicolas! 713 00:48:48,109 --> 00:48:50,529 Hij is een hypocriet, een gluiperd... 714 00:48:50,946 --> 00:48:52,323 en een schurk! 715 00:48:52,656 --> 00:48:56,076 Meneer Neuville heeft nog steeds een oogje op Pauline. 716 00:48:57,160 --> 00:48:58,620 Hij nam ons beet! 717 00:48:58,787 --> 00:49:00,581 Deze brief is het bewijs! 718 00:49:00,789 --> 00:49:04,084 Hij zat in zijn jas en is geschreven door Pauline. 719 00:49:04,250 --> 00:49:07,212 Hij bewaart hem in het geheim op zijn hart. 720 00:49:07,588 --> 00:49:09,756 Probeert u te zeggen, Nicolas... 721 00:49:10,256 --> 00:49:12,676 dat u in zijn jas gesnuffeld hebt? 722 00:49:12,843 --> 00:49:14,761 Wacht, dit is een misverstand. 723 00:49:14,928 --> 00:49:16,763 Die brief heeft geen waarde. 724 00:49:17,222 --> 00:49:19,933 Er staat vast een boodschappenlijstje op. 725 00:49:20,100 --> 00:49:23,354 Goed, geen lijstje, maar deze brief is onschuldig. 726 00:49:23,520 --> 00:49:25,606 Ik kan hem zelfs voorlezen om... 727 00:49:29,109 --> 00:49:30,776 Nee, dat kan ik niet. 728 00:49:30,902 --> 00:49:32,363 Genoeg, meneer. 729 00:49:32,821 --> 00:49:37,117 Ik zie u bij zonsopgang in de weide. Als uitdager kies ik het wapen. 730 00:49:37,784 --> 00:49:38,785 Het pistool. 731 00:49:41,246 --> 00:49:42,247 Hij is gek. 732 00:49:42,414 --> 00:49:43,874 Compleet gestoord. 733 00:49:47,878 --> 00:49:49,546 Ik was nog niet klaar. 734 00:49:55,469 --> 00:49:56,970 Ik heb me in u vergist. 735 00:49:57,137 --> 00:49:59,222 U bent niet jaloers op uw zus. 736 00:49:59,806 --> 00:50:01,350 Maar op mij. - Op u? 737 00:50:01,517 --> 00:50:03,810 Absoluut. Bekijk uzelf eens. 738 00:50:04,561 --> 00:50:07,188 U bent oprecht, serieus, eerlijk en trouw. 739 00:50:07,356 --> 00:50:11,818 En wat krijgt u ervoor terug? Niets. Ze negeren u of profiteren van u. 740 00:50:13,236 --> 00:50:15,155 Ik ben amoreel en verdorven, 741 00:50:15,322 --> 00:50:18,492 maar waar ik ook kom, zorg ik voor geluk en vreugde. 742 00:50:18,659 --> 00:50:20,369 Natuurlijk mag u me niet. 743 00:50:20,994 --> 00:50:22,329 Maar ik vertrek niet. 744 00:50:23,288 --> 00:50:26,124 U hebt straks de dood op uw geweten van die... 745 00:50:27,125 --> 00:50:28,502 Wat was dat? 746 00:50:58,073 --> 00:50:59,575 Luister, Nicolas... 747 00:50:59,991 --> 00:51:01,535 dit gaat te ver. 748 00:51:01,993 --> 00:51:04,621 Vindt u uw reactie niet wat kinderachtig? 749 00:51:06,081 --> 00:51:08,459 Bent u niet een beetje lichtgeraakt? 750 00:51:08,625 --> 00:51:10,794 Het hoeft zo niet te gaan. 751 00:51:10,961 --> 00:51:12,087 Het is haar fout. 752 00:51:12,588 --> 00:51:13,922 Nicolas, 753 00:51:14,465 --> 00:51:17,426 ik moet helaas een aantal dagen weg. 754 00:51:17,968 --> 00:51:21,555 Ik ben dus genoodzaakt ons duel uit te stellen. 755 00:51:22,138 --> 00:51:23,349 Wilt u een gevecht? 756 00:51:23,890 --> 00:51:25,309 Kom dan! 757 00:51:27,686 --> 00:51:29,313 Nee, ik ben niet bang. 758 00:51:29,646 --> 00:51:33,442 Nee, dit is geen angst, Nicolas. Weet u wat angst is? 759 00:51:33,609 --> 00:51:37,321 Spring met me op bed en geniet van dit moment van vreugde. 760 00:51:41,992 --> 00:51:43,118 Het is tijd. 761 00:51:43,284 --> 00:51:46,663 Ja. Uiteraard. Ik wachtte op u. 762 00:51:59,009 --> 00:52:01,345 Nicolas, mag ik u even spreken? 763 00:52:14,566 --> 00:52:16,443 Je maakt geen schijn van kans. 764 00:52:17,611 --> 00:52:18,945 Hoor je me? 765 00:52:19,780 --> 00:52:23,825 Ik jaag een kogel door je voorhoofd en je sterft als een idioot. 766 00:52:25,411 --> 00:52:28,622 Je wilde stoer doen, laten zien dat je ballen had... 767 00:52:29,039 --> 00:52:30,248 Dat snap ik. 768 00:52:31,207 --> 00:52:33,001 Het bevalt me zelfs wel. 769 00:52:34,461 --> 00:52:36,963 Maar nu ga je je excuses aanbieden 770 00:52:37,130 --> 00:52:39,841 en stoppen we hiermee voor het fout afloopt. 771 00:52:41,217 --> 00:52:42,218 Goed? 772 00:52:43,429 --> 00:52:45,138 Kies uw wapen, meneer. 773 00:54:05,844 --> 00:54:07,513 Zijn er geen andere? 774 00:54:10,391 --> 00:54:11,517 Hup, maak uw keus. 775 00:54:11,683 --> 00:54:13,894 Goed. Ik neem dit pistool. 776 00:54:14,060 --> 00:54:15,771 Dan neem ik dit pistool. 777 00:54:16,397 --> 00:54:19,107 Nee. Pardon. Toch maar dat pistool. 778 00:54:22,486 --> 00:54:26,573 Als uitdager is het aan meneer Bonvallet om de regels te bepalen. 779 00:54:26,740 --> 00:54:29,410 Hij koos voor een afstand van 10 passen. 780 00:54:30,369 --> 00:54:34,205 Is het niet tussen 12 en 15 passen volgens het reglement? 781 00:54:36,166 --> 00:54:37,167 12. 782 00:54:38,168 --> 00:54:40,379 Heren, op uw plaatsen. 783 00:54:45,342 --> 00:54:46,802 Ga uw gang, heren. 784 00:54:56,978 --> 00:54:58,564 Stop, Neuville. 785 00:54:59,356 --> 00:55:00,357 U bent er. 786 00:55:01,024 --> 00:55:03,026 Ah, ik was pas bij 11. 787 00:55:03,402 --> 00:55:06,988 Heren, wanneer ik "laden" zeg, laden jullie de pistolen. 788 00:55:07,155 --> 00:55:08,740 Wanneer ik "schiet" zeg, 789 00:55:09,115 --> 00:55:10,409 schieten jullie. 790 00:55:11,117 --> 00:55:12,118 Klaar? 791 00:55:13,579 --> 00:55:14,580 Laden! 792 00:55:30,971 --> 00:55:32,306 Stop! 793 00:55:33,390 --> 00:55:34,391 Stop! 794 00:55:35,141 --> 00:55:37,394 Ik smeek u, spaar Nicolas! 795 00:55:37,561 --> 00:55:38,729 Ga weg, Pauline! 796 00:55:38,895 --> 00:55:40,356 Ja, ga weg, juffrouw. 797 00:55:40,522 --> 00:55:41,523 Alstublieft. 798 00:55:41,690 --> 00:55:43,817 Het klopt, u was mijn idool. 799 00:55:44,485 --> 00:55:47,237 Ik was ontdaan door uw terugkeer. 800 00:55:47,613 --> 00:55:51,617 Ik geef toe dat ik ontroerd was dat mijn brieven u wat deden. 801 00:55:52,909 --> 00:55:56,455 Maar ik houd van Nicolas. Hij stond altijd voor me klaar. 802 00:55:56,622 --> 00:55:59,458 Zoals u ziet, is hij dapper. 803 00:55:59,625 --> 00:56:01,209 Neem me hem niet af. 804 00:56:03,086 --> 00:56:04,463 Ik doe hem geen pijn, 805 00:56:04,630 --> 00:56:06,089 ik neem hem u niet af. 806 00:56:06,256 --> 00:56:07,591 Kalmeer. 807 00:56:08,425 --> 00:56:10,927 Dat ik u moest doden, bedroefde me al, 808 00:56:11,261 --> 00:56:13,847 maar Pauline leed bezorgen wil ik niet. 809 00:56:14,014 --> 00:56:16,850 Ik moet dus wel afzien van dit duel. 810 00:56:17,017 --> 00:56:18,101 Verdedig uzelf! 811 00:56:20,020 --> 00:56:21,438 Toe, Nicolas. 812 00:56:21,605 --> 00:56:22,731 Wees redelijk. 813 00:56:22,898 --> 00:56:24,608 Nee, ik eis genoegdoening. 814 00:56:24,775 --> 00:56:27,068 Hij... - Ik wil mijn eer redden! 815 00:56:27,235 --> 00:56:29,405 Jouw eer! - Mijn eer? 816 00:56:29,613 --> 00:56:31,573 Sinds wanneer geef je daarom? 817 00:56:31,907 --> 00:56:33,241 Hoezo? 818 00:56:33,409 --> 00:56:36,244 Toen die koopman me gisteren avances maakte, 819 00:56:36,412 --> 00:56:37,954 dacht je er toen aan? 820 00:56:38,246 --> 00:56:41,040 Hoe bedoel je? Hij was galant, meer niet. 821 00:56:41,166 --> 00:56:42,167 Galant? 822 00:56:42,293 --> 00:56:45,754 En wanneer je moeder me als een bediende behandelt? 823 00:56:45,921 --> 00:56:48,214 Toon wat respect. - En jij dan? 824 00:56:49,215 --> 00:56:53,637 Toon je respect als je snurkt? - Dat komt door mijn tussenschot. 825 00:56:53,804 --> 00:56:56,848 Je vraagt nooit naar mijn dag. - Je doet niets. 826 00:56:58,434 --> 00:57:03,480 En die oerlelijke laarzen van je, die je zelfs in de slaapkamer draagt. 827 00:57:04,022 --> 00:57:06,317 Hoe vaak vroeg ik je ze uit te doen? 828 00:57:06,483 --> 00:57:09,486 Ze stinken! En je voeten ook! Ze zijn ranzig! 829 00:57:09,653 --> 00:57:13,156 Ga eens naar de dokter, of liever naar een aflegger. 830 00:57:13,490 --> 00:57:15,158 Je voeten zijn dood! 831 00:57:15,367 --> 00:57:16,368 Wat? 832 00:57:16,785 --> 00:57:18,244 Nicolas, mag ik even? 833 00:57:19,330 --> 00:57:21,373 Ja, leg het hem uit, kapitein. 834 00:57:21,540 --> 00:57:22,666 Wees ferm. 835 00:57:22,833 --> 00:57:25,877 Daar wordt hij hard van. Dat is ook een probleem. 836 00:57:26,044 --> 00:57:27,463 Jazeker. 837 00:57:28,254 --> 00:57:31,300 Het moet sowieso knallen. Het kan zo niet langer. 838 00:57:31,467 --> 00:57:32,634 Het moet eruit. 839 00:57:32,801 --> 00:57:34,761 Vecht maar, ik maal er niet om. 840 00:57:34,928 --> 00:57:37,055 Sterf maar, ik red me wel. 841 00:57:37,263 --> 00:57:39,725 En je moeder ziet de kinderen nooit meer. 842 00:57:39,891 --> 00:57:40,976 Dat garandeer ik. 843 00:57:41,518 --> 00:57:43,854 Hup, opgeruimd staat netjes. 844 00:57:45,188 --> 00:57:46,189 Is het zover? 845 00:57:46,398 --> 00:57:48,442 Is meneer klaar met zijn kuren? 846 00:57:49,067 --> 00:57:52,153 Heb je wat te zeggen? Wil je dat ik je troost? 847 00:57:57,576 --> 00:57:59,285 En nu houd je je mond. 848 00:58:02,288 --> 00:58:03,289 Vooruit. Kom mee. 849 00:58:05,166 --> 00:58:06,752 We gaan naar huis. 850 00:58:36,948 --> 00:58:39,493 Krab me! Harder! 851 00:58:40,118 --> 00:58:41,745 Als een tijger! 852 00:58:44,873 --> 00:58:46,124 Sla me! 853 00:58:47,543 --> 00:58:48,794 Papa? 854 00:58:50,379 --> 00:58:51,630 Mama? 855 00:58:54,466 --> 00:58:55,967 Oh, ben jij het? 856 00:58:56,134 --> 00:58:57,553 Wat doen jullie nu? 857 00:58:57,928 --> 00:58:59,680 Hetzelfde als de rest. 858 00:58:59,846 --> 00:59:01,640 We investeren. - Investeren? 859 00:59:02,391 --> 00:59:03,391 Waarin? 860 00:59:03,517 --> 00:59:05,477 In de diamantmijn van Neuville. 861 00:59:06,186 --> 00:59:08,271 Pak de goudstaven. - Ze zijn op. 862 00:59:08,439 --> 00:59:09,815 En de eigendomsaktes. 863 00:59:09,981 --> 00:59:13,234 We zouden nooit kwaadspreken over Loiseau of Dunoyer. 864 00:59:13,527 --> 00:59:15,195 Ze vormen goed gezelschap. 865 00:59:15,321 --> 00:59:16,321 Uiteraard. 866 00:59:16,447 --> 00:59:18,949 Maar wat zaken betreft, zijn ze wat... 867 00:59:19,115 --> 00:59:20,200 Hoe zeg je dat? 868 00:59:20,367 --> 00:59:22,953 We denken dat we een beter aanbod hebben. 869 00:59:24,245 --> 00:59:25,246 Veel beter. 870 00:59:28,917 --> 00:59:31,795 Als ik u er zo vanaf kan helpen... 871 00:59:35,841 --> 00:59:36,883 We moeten praten. 872 00:59:37,050 --> 00:59:38,050 Ik ben bezig. 873 00:59:38,176 --> 00:59:40,721 Het is zo gebeurd. - Ik ben zo terug. 874 00:59:40,887 --> 00:59:42,681 Nee, niet daar! 875 00:59:43,181 --> 00:59:45,309 Dag, mevrouw. - Dag. 876 00:59:45,476 --> 00:59:46,477 Een vriendin. 877 00:59:48,770 --> 00:59:50,606 Nee. Daar ook niet. - Dag. 878 00:59:51,064 --> 00:59:53,066 Waar dan wel? - Kom met me mee. 879 00:59:57,529 --> 01:00:00,407 Ik weet wat u van plan bent. Het is diefstal. 880 01:00:00,574 --> 01:00:01,574 Schreeuw niet. 881 01:00:01,700 --> 01:00:03,785 Ik schreeuw als ik dat wil! 882 01:00:04,786 --> 01:00:06,830 U besteelt die arme mensen. 883 01:00:06,997 --> 01:00:09,416 Allereerst zijn ze niet arm. 884 01:00:09,583 --> 01:00:12,210 En zij willen investeren in de diamantmijn. 885 01:00:12,419 --> 01:00:13,754 Die niet bestaat. 886 01:00:14,254 --> 01:00:16,172 Die niet bestaat. - Goed... 887 01:00:16,340 --> 01:00:19,551 Hoe denkt u nu weg te komen met zo'n leugen? 888 01:00:19,718 --> 01:00:23,263 Laat me aan het woord. Ik heb nagedacht. Het is simpel. 889 01:00:23,430 --> 01:00:24,556 Blijf van me af. 890 01:00:24,723 --> 01:00:27,726 Ik heb een piramideachtig systeem verzonnen. 891 01:00:27,893 --> 01:00:31,563 Ik los de eerste investering af met de volgende twee. 892 01:00:32,105 --> 01:00:34,274 En die weer met de volgende vier, 893 01:00:34,733 --> 01:00:36,067 enzovoort. 894 01:00:36,234 --> 01:00:38,737 Met voldoende investeerders lukt dat wel. 895 01:00:38,904 --> 01:00:39,988 Slim. - Precies. 896 01:00:40,155 --> 01:00:41,156 Heel slim. 897 01:00:41,448 --> 01:00:44,242 En het risico is laag. - Maar er is risico. 898 01:00:44,451 --> 01:00:46,828 Er is risico, maar het is slim. 899 01:00:46,995 --> 01:00:47,995 Het werkt. 900 01:00:48,121 --> 01:00:49,915 Het is slim. - Ja. Klopt. 901 01:00:50,081 --> 01:00:53,294 Het is totaal immoreel! Jazeker. 902 01:00:53,460 --> 01:00:54,460 Hoor eens, 903 01:00:54,586 --> 01:00:57,798 ik wil niet dat de halve stad, mijn familie incluis, 904 01:00:57,964 --> 01:01:00,008 door u bestolen wordt. 905 01:01:00,216 --> 01:01:03,136 Of u doet een bekentenis, of ik doe het voor u. 906 01:01:04,179 --> 01:01:05,847 Dat wordt een schandaal. 907 01:01:06,014 --> 01:01:07,308 Jammer dan. 908 01:01:11,186 --> 01:01:12,354 Goed dan. 909 01:01:13,314 --> 01:01:15,566 Ik ga morgen bij uw familie langs. 910 01:01:15,732 --> 01:01:17,609 Wat? - Morgen? 911 01:01:17,943 --> 01:01:20,195 Ik vertrouw u niet meer, Neuville. 912 01:01:20,362 --> 01:01:21,905 Vertel ze het nu meteen. 913 01:01:25,409 --> 01:01:26,785 Onmiddellijk. 914 01:01:28,620 --> 01:01:29,830 Nu. 915 01:01:32,541 --> 01:01:34,543 Mag ik mijn overjas gaan halen? 916 01:01:37,338 --> 01:01:38,505 Kapitein Neuville. 917 01:01:40,341 --> 01:01:41,883 Oh, wat een verrassing. 918 01:01:42,050 --> 01:01:44,386 Het is altijd een genot om u te zien. 919 01:01:44,553 --> 01:01:47,598 Kom zitten en geniet van dit heerlijke moment. 920 01:01:47,764 --> 01:01:49,015 Bedankt, mevrouw, 921 01:01:49,558 --> 01:01:53,144 maar de reden van mijn komst dwingt me te blijven staan. 922 01:01:53,604 --> 01:01:55,522 U bent erg mysterieus vandaag. 923 01:01:59,443 --> 01:02:01,695 Ik heb u wat te zeggen. 924 01:02:01,862 --> 01:02:04,155 U maakt ons nog bang, kapitein. 925 01:02:04,323 --> 01:02:05,741 Zeg op, we luisteren. 926 01:02:07,158 --> 01:02:10,245 Wat ik ga zeggen, zal een verrassing voor u zijn, 927 01:02:11,079 --> 01:02:12,080 of een schok, 928 01:02:13,457 --> 01:02:16,084 maar ik heb dit al veel te lang op het hart 929 01:02:16,251 --> 01:02:17,961 en ik moet het nu bekennen. 930 01:02:20,005 --> 01:02:22,466 De genegenheid voor uw familie, 931 01:02:22,633 --> 01:02:24,718 mijn diepe, eerlijke toewijding, 932 01:02:25,344 --> 01:02:27,178 brengt me er vandaag toe... 933 01:02:29,890 --> 01:02:32,476 om u om de hand van Elisabeth te vragen. 934 01:02:33,977 --> 01:02:38,064 Zo zullen onze vriendschappelijke banden familiebanden worden. 935 01:02:51,328 --> 01:02:53,372 De smeerlap. De smeerlap. 936 01:02:55,416 --> 01:02:56,583 De leugenaar. 937 01:02:58,877 --> 01:03:00,296 Wat een leugenaar. 938 01:03:00,796 --> 01:03:02,216 De oplichter! 939 01:03:02,506 --> 01:03:03,507 De oplichter! 940 01:03:03,965 --> 01:03:04,966 De bedrieger! 941 01:03:06,134 --> 01:03:10,055 We moeten deze man uit ons huis jagen. Hij is de duivel! 942 01:03:10,347 --> 01:03:14,184 Hij zal ons verwoesten en onteren! - Genoeg, Elisabeth. 943 01:03:14,351 --> 01:03:17,062 Mama, luister naar me. Ik ken zijn plannen. 944 01:03:17,979 --> 01:03:19,105 Alles is gelogen! 945 01:03:19,272 --> 01:03:21,692 Echt alles! Alles is verzonnen. 946 01:03:21,858 --> 01:03:23,944 De tijgers, de reis, Indië, 947 01:03:24,110 --> 01:03:25,110 de schildpad, 948 01:03:25,236 --> 01:03:26,237 de diamanten... 949 01:03:26,363 --> 01:03:27,823 Alles is gelogen! 950 01:03:28,156 --> 01:03:29,783 Ik heb alles verzonnen! 951 01:03:29,950 --> 01:03:32,035 Op de diamanten na. Dat was hij. 952 01:03:32,202 --> 01:03:34,037 Want ik steel niet, meneer. 953 01:03:34,663 --> 01:03:37,624 De gemene leugenaar! De schurk, de schoft! 954 01:03:38,375 --> 01:03:39,626 Hij maakt plannen. 955 01:03:39,793 --> 01:03:40,794 Hij denkt na. 956 01:03:41,753 --> 01:03:43,672 Ik zag hem uit de koets komen. 957 01:03:44,005 --> 01:03:46,632 Ik zag die man rauwe makreel eten! 958 01:03:46,758 --> 01:03:47,843 Zo! 959 01:03:48,259 --> 01:03:49,886 Rauwe makreel! - Genoeg! 960 01:03:51,096 --> 01:03:52,138 Papa... 961 01:03:52,306 --> 01:03:54,099 Je gaat te ver! 962 01:03:54,808 --> 01:03:56,142 Ga je kalmeren. 963 01:03:56,352 --> 01:03:59,062 Nu meteen! Ik wil je niet meer zien! 964 01:03:59,229 --> 01:04:01,523 Ik ben Neuville... - Naar je kamer! 965 01:04:01,815 --> 01:04:02,816 Vooruit! 966 01:04:03,400 --> 01:04:04,985 Zo is het genoeg! 967 01:04:06,862 --> 01:04:08,447 Ik ben kapitein Neuville! 968 01:04:11,658 --> 01:04:13,118 Neem me niet kwalijk... 969 01:04:14,244 --> 01:04:18,081 Elisabeth was altijd al koppig wat het huwelijk betreft. 970 01:04:18,540 --> 01:04:22,043 Maar nu gaat het verder dan we voor mogelijk hielden. 971 01:04:23,044 --> 01:04:24,671 Ik begrijp het niet. 972 01:04:24,921 --> 01:04:26,840 En ik haat makreel. 973 01:04:37,768 --> 01:04:40,479 Juffrouw Elisabeth, ik heb eten voor u. 974 01:04:41,062 --> 01:04:42,398 Geen honger. 975 01:04:43,482 --> 01:04:45,692 U hebt sinds gisteren niets op. 976 01:04:47,611 --> 01:04:49,029 Juffrouw... 977 01:04:51,698 --> 01:04:53,367 Wat zijn dat voor schoten? 978 01:04:53,534 --> 01:04:56,870 Het artillerieregiment van generaal Mortier-Duplessis. 979 01:04:57,454 --> 01:04:58,914 Hij is er sinds gister. 980 01:04:59,289 --> 01:05:01,708 Er zouden Kozakken in de regio zijn. 981 01:05:46,878 --> 01:05:48,797 Kapitein. Wat leuk u te zien. 982 01:05:49,340 --> 01:05:52,634 Juffrouw Beaugrand. Insgelijks. - Kom met me mee. 983 01:06:01,935 --> 01:06:03,479 Dag, heren. - Compagnon. 984 01:06:03,645 --> 01:06:04,896 Beste vriend. 985 01:06:05,689 --> 01:06:09,485 Kapitein, daar bent u. Ik vertelde de generaal net over u. 986 01:06:09,985 --> 01:06:13,196 Generaal Mortier-Duplessis, dit is kapitein Neuville. 987 01:06:13,364 --> 01:06:14,365 Dag, kapitein. 988 01:06:15,156 --> 01:06:17,784 Ik geloof dat uw reputatie u vooruitsnelt. 989 01:06:19,160 --> 01:06:20,829 U doet me te veel eer aan. 990 01:06:21,997 --> 01:06:22,998 "Generaal". 991 01:06:23,374 --> 01:06:24,375 Generaal. 992 01:06:27,127 --> 01:06:28,211 Pardon. 993 01:06:36,803 --> 01:06:38,804 Wat bekokstooft u? - Niets. 994 01:06:38,930 --> 01:06:40,849 Ik dacht dat u blij zou zijn 995 01:06:41,016 --> 01:06:43,977 om een echte veteraan van het leger te spreken. 996 01:06:44,144 --> 01:06:46,730 Hij prikt zo door uw fabels heen. 997 01:06:46,897 --> 01:06:48,940 Het verhaal is uit, kapitein. 998 01:06:49,274 --> 01:06:52,027 Dat van een man die dacht te kunnen liegen. 999 01:06:52,403 --> 01:06:55,822 U bent totaal geschift. Ze gaan me fusilleren. 1000 01:06:56,239 --> 01:06:58,116 Probeer me niet bang te maken. 1001 01:06:59,368 --> 01:07:02,538 Wat denkt u dat ze doen? Me op de vingers tikken? 1002 01:07:03,455 --> 01:07:05,081 Ik ben gedeserteerd. 1003 01:07:05,416 --> 01:07:08,585 Ik kom voor de krijgsraad en het executiepeloton. 1004 01:07:12,548 --> 01:07:13,674 Ik wilde enkel... 1005 01:07:13,840 --> 01:07:16,176 Wat? Me straffen? Winnen? 1006 01:07:17,678 --> 01:07:20,221 U wint niet. Ik verlies. 1007 01:07:21,557 --> 01:07:23,266 Nu iedereen hier is, 1008 01:07:23,434 --> 01:07:25,060 kunnen we aan tafel gaan. 1009 01:07:32,275 --> 01:07:35,862 Zeg eens, kapitein, ik hoorde dat u het leger eer aandeed. 1010 01:07:37,406 --> 01:07:40,367 Niets bijzonders, generaal. - Toe, kapitein. 1011 01:07:40,534 --> 01:07:41,785 Voor de dag ermee. 1012 01:07:41,952 --> 01:07:44,871 Generaal, dit is een man die in zijn eentje 1013 01:07:45,622 --> 01:07:47,708 standhield tegen 2000 Engelsen. 1014 01:07:47,874 --> 01:07:48,875 2000? 1015 01:07:49,876 --> 01:07:53,630 Ik heb ze niet geteld. Misschien waren het er wat minder. 1016 01:07:53,880 --> 01:07:56,425 Hoe dan ook, hij deed Frankrijk eer aan. 1017 01:07:56,592 --> 01:08:00,178 Net zoals bij de veldtocht tegen Oostenrijk, nietwaar? 1018 01:08:01,722 --> 01:08:03,432 Was u in Oostenrijk? 1019 01:08:06,727 --> 01:08:08,479 Ik wil wat aankondigen. 1020 01:08:10,772 --> 01:08:12,816 Generaal, beste vrienden, 1021 01:08:12,983 --> 01:08:14,485 allerliefste ouders... 1022 01:08:14,901 --> 01:08:19,072 Ik wil van deze mooie gelegenheid gebruikmaken om te zeggen... 1023 01:08:20,574 --> 01:08:24,536 dat ik besloten heb het aanzoek van de kapitein te aanvaarden. 1024 01:08:26,996 --> 01:08:28,748 Proficiat. 1025 01:08:32,210 --> 01:08:33,211 Champagne! 1026 01:08:34,253 --> 01:08:35,797 Champagne voor iedereen. 1027 01:08:35,964 --> 01:08:38,216 En laat de muzikanten komen. 1028 01:08:38,383 --> 01:08:39,676 Vooruit. 1029 01:08:43,012 --> 01:08:44,681 Zeg eens, kapitein, 1030 01:08:44,848 --> 01:08:48,352 u hebt in Oostenrijk gevochten, dus was u in Essling? 1031 01:08:49,227 --> 01:08:50,812 Ja, die eer had ik. 1032 01:08:52,146 --> 01:08:53,690 Een flinke veldslag. 1033 01:08:53,857 --> 01:08:57,193 Ik vraag me nog af hoe Napoleon zich eruit redde. 1034 01:08:57,361 --> 01:08:58,362 Ja, ik ook. 1035 01:08:58,945 --> 01:09:00,029 Pardon? 1036 01:09:00,655 --> 01:09:01,947 Kijk aan! 1037 01:09:02,073 --> 01:09:03,073 Daar zijn ze. 1038 01:09:03,199 --> 01:09:04,951 Muziek! 1039 01:09:05,994 --> 01:09:07,496 Vooruit! 1040 01:09:11,625 --> 01:09:12,792 Vooruit, generaal. 1041 01:09:12,959 --> 01:09:14,669 Kom dansen. U bent de chef. 1042 01:09:15,128 --> 01:09:16,380 Nee, dank u. 1043 01:09:16,546 --> 01:09:19,215 Elisabeth, genoeg. Laat hem met rust. 1044 01:09:19,383 --> 01:09:20,967 Beaugrand, grijp in. 1045 01:09:21,134 --> 01:09:22,135 Genoeg! 1046 01:09:23,595 --> 01:09:24,888 Elisabeth, kom mee. 1047 01:09:25,221 --> 01:09:26,306 Ongelooflijk. 1048 01:09:27,766 --> 01:09:28,767 Ga zitten. 1049 01:09:34,105 --> 01:09:37,275 Mocht u besluiten toch niet met haar te trouwen, 1050 01:09:37,442 --> 01:09:40,278 dan zouden mijn vrouw en ik dat begrijpen. 1051 01:09:48,202 --> 01:09:49,329 En nu, kapitein... 1052 01:09:50,204 --> 01:09:52,874 vertel ons wat er gebeurd is in Essling. 1053 01:09:54,125 --> 01:09:56,002 Wat er gebeurd is in Essling? 1054 01:09:58,380 --> 01:10:00,341 Het was een mooie dag. 1055 01:10:02,426 --> 01:10:05,637 Napoleon had vier veldslagen in vijf dagen gewonnen. 1056 01:10:08,264 --> 01:10:11,852 En die ochtend, terwijl we een rivier overstaken, 1057 01:10:12,018 --> 01:10:14,187 stortte de brug onder ons in. 1058 01:10:14,896 --> 01:10:17,023 Een deel van het leger... 1059 01:10:17,941 --> 01:10:20,193 raakte geïsoleerd en zat in de val. 1060 01:10:22,028 --> 01:10:24,865 De Oostenrijkers plaatsten hun artillerie... 1061 01:10:26,241 --> 01:10:28,744 en Napoleon liet de cavalerie aanvallen. 1062 01:10:31,538 --> 01:10:33,707 We reden op ze af, hoogmoedig, 1063 01:10:34,416 --> 01:10:35,792 roekeloos. 1064 01:10:38,670 --> 01:10:41,757 Maar de Oostenrijkers schoten voor we er waren. 1065 01:10:46,512 --> 01:10:49,055 Ik weet niet hoe lang het bloedbad duurde. 1066 01:10:50,932 --> 01:10:52,225 Een uur... 1067 01:10:52,393 --> 01:10:53,894 Een paar seconden... 1068 01:10:57,731 --> 01:10:59,941 Mijn herinneringen zijn vaag. 1069 01:11:02,944 --> 01:11:04,696 Een hels kabaal. 1070 01:11:07,073 --> 01:11:08,617 De grond ontplofte. 1071 01:11:11,161 --> 01:11:13,497 Ruiters werden de lucht in geworpen. 1072 01:11:17,751 --> 01:11:22,756 Het hoofd van Joubert werd losgerukt door een kanonskogel, 1073 01:11:23,465 --> 01:11:26,427 en zijn lichaam zonder hoofd bleef doorrennen. 1074 01:11:28,345 --> 01:11:31,307 Mijn paard steigerde en viel. 1075 01:11:34,017 --> 01:11:36,978 Zijn warme bloed liep over mijn gezicht. 1076 01:11:40,023 --> 01:11:42,734 Naast me bekeek een man zijn ingewanden. 1077 01:11:48,324 --> 01:11:49,783 En nog een man... 1078 01:11:50,409 --> 01:11:53,119 wiens arm nog maar aan één ader vastzat. 1079 01:11:56,832 --> 01:11:57,916 Ziezo. 1080 01:12:01,878 --> 01:12:03,505 Er stierven 300 soldaten 1081 01:12:03,672 --> 01:12:05,966 in een stortvloed van vuur en staal. 1082 01:12:08,344 --> 01:12:11,513 300 verminkte lichamen verspreid over de vlakte. 1083 01:12:14,516 --> 01:12:18,269 300 mensen die stierven, in een oogwenk. 1084 01:12:20,564 --> 01:12:21,732 Generaal. 1085 01:12:27,529 --> 01:12:29,072 Mijn hemel, dat is... 1086 01:12:33,452 --> 01:12:37,205 Maar hoe wist u zo'n slachting te overleven? 1087 01:12:47,883 --> 01:12:49,259 Door hard te rennen. 1088 01:12:51,387 --> 01:12:53,179 Zo ver mogelijk weg. 1089 01:13:08,570 --> 01:13:10,531 Door hard te rennen! 1090 01:13:18,455 --> 01:13:20,374 Uitstekend! 1091 01:13:23,960 --> 01:13:26,797 Uw bescheidenheid siert u, kapitein. 1092 01:13:26,963 --> 01:13:30,634 Soldaten kunnen vechten, maar als we erover moeten praten, 1093 01:13:30,801 --> 01:13:33,011 zijn we zo preuts als jongedames. 1094 01:13:33,219 --> 01:13:34,305 Generaal... 1095 01:13:34,471 --> 01:13:37,098 De Kozakken zijn gezien op 5 mijl van hier. 1096 01:13:37,933 --> 01:13:39,017 Wat een aasgieren. 1097 01:13:39,893 --> 01:13:42,979 Maak de kanonnen klaar. We gaan op ze af. 1098 01:13:43,772 --> 01:13:44,773 Mevrouw, 1099 01:13:45,023 --> 01:13:46,023 meneer, 1100 01:13:46,149 --> 01:13:48,527 de plicht roept, 1101 01:13:48,694 --> 01:13:51,405 en ik moet zoals altijd gehoorzamen. 1102 01:13:51,572 --> 01:13:55,576 En wat die Kozakken betreft, wees gerust, die lust ik rauw. 1103 01:13:55,742 --> 01:13:57,619 Dag, dames en heren. 1104 01:14:42,373 --> 01:14:43,749 Het spijt me. 1105 01:15:10,025 --> 01:15:12,152 Wat is er aan de hand? - Niets. 1106 01:15:13,320 --> 01:15:16,072 Het lijkt u niet te bevallen. - Jawel. 1107 01:15:18,325 --> 01:15:20,327 Was het te... 1108 01:15:21,119 --> 01:15:22,621 Of juist niet... 1109 01:15:22,788 --> 01:15:23,872 Nee. 1110 01:15:25,832 --> 01:15:28,585 Alleen... hoe moet ik dat zeggen... 1111 01:15:28,752 --> 01:15:30,712 Ik denk dat ik me... 1112 01:15:32,088 --> 01:15:34,758 me er niet bij kan neerleggen dat u... 1113 01:15:35,342 --> 01:15:37,135 Zo direct bent? - Nee. 1114 01:15:38,011 --> 01:15:39,012 Menselijk? 1115 01:15:39,680 --> 01:15:40,681 Nee. 1116 01:15:41,473 --> 01:15:42,516 Rechtdoorzee? 1117 01:15:42,974 --> 01:15:44,685 Nee. Laf. 1118 01:15:46,353 --> 01:15:47,438 Ja, dat klopt. 1119 01:15:54,403 --> 01:15:55,946 Goed... 1120 01:15:56,112 --> 01:15:59,366 Als we geen geliefden kunnen zijn, wellicht vrienden? 1121 01:16:00,367 --> 01:16:02,035 Nee, geen vrienden. 1122 01:16:03,412 --> 01:16:04,788 Eerder compagnons. 1123 01:16:05,372 --> 01:16:07,666 Compagnons? - De diamantmijn. 1124 01:16:08,041 --> 01:16:09,376 De piramide. 1125 01:16:10,001 --> 01:16:11,545 Ik wil mijn deel. 1126 01:16:15,591 --> 01:16:16,675 Wat een kreng! 1127 01:16:17,926 --> 01:16:19,303 Heerlijk. 1128 01:16:20,554 --> 01:16:23,974 Goed. Ik heb veel gebreken, maar ben niet ondankbaar. 1129 01:16:24,140 --> 01:16:26,685 En ik ben hier deels dankzij u. 1130 01:16:26,852 --> 01:16:29,395 Dus geef ik u... 1131 01:16:29,521 --> 01:16:30,521 10%. 1132 01:16:30,647 --> 01:16:31,648 Ik wil 50%. 1133 01:16:32,190 --> 01:16:34,234 Geen sprake van. - Waarom niet? 1134 01:16:34,526 --> 01:16:36,695 Dan verdienen we evenveel. - En? 1135 01:16:36,862 --> 01:16:40,782 U bent een vrouw. - Het is 1812, niet de middeleeuwen. 1136 01:16:40,949 --> 01:16:43,577 U moet eens stoppen met die vooroordelen. 1137 01:16:46,413 --> 01:16:47,498 Maar 50%... 1138 01:16:56,423 --> 01:16:57,424 49. 1139 01:17:00,636 --> 01:17:02,429 Echt? Waar? - In het bos. 1140 01:17:02,596 --> 01:17:03,972 Hoeveel man? - 50! 1141 01:17:04,139 --> 01:17:06,308 Mijn hemel. Kapitein, kom snel! 1142 01:17:07,309 --> 01:17:10,354 Mijn hemel, de Kozakken zijn op één mijl. 1143 01:17:10,646 --> 01:17:11,897 Hij heeft ze gezien. 1144 01:17:12,063 --> 01:17:13,815 En de generaal? - Misleid. 1145 01:17:13,982 --> 01:17:15,776 Ze zijn hier binnen een uur. 1146 01:17:15,942 --> 01:17:17,568 Ze zullen ons afslachten! 1147 01:17:17,694 --> 01:17:18,694 Rustig aan. 1148 01:17:18,820 --> 01:17:21,197 Iemand moet naar de generaal. - Ik. 1149 01:17:22,741 --> 01:17:24,075 Ik dacht aan Nicolas. 1150 01:17:24,242 --> 01:17:25,536 Ik ben hier nodig. 1151 01:17:25,827 --> 01:17:29,289 U rijdt het snelst en de kapitein regelt de verdediging. 1152 01:17:32,167 --> 01:17:33,168 Alstublieft... 1153 01:17:36,755 --> 01:17:40,258 Pas op voor de meubels. Ze zijn fragiel. 1154 01:17:41,677 --> 01:17:45,389 Wat vindt u? Hier hebben we een groter bereik, toch? 1155 01:17:45,556 --> 01:17:47,474 Ja, prima. Doe het maar zo. 1156 01:17:54,230 --> 01:17:55,316 Kapitein! 1157 01:17:55,482 --> 01:17:58,652 Laten we deze ruimte opgeven en ze hierheen lokken. 1158 01:17:58,819 --> 01:18:01,613 En we vallen van boven aan. - Ja. Niet gek. 1159 01:18:01,780 --> 01:18:05,075 Maar dan zullen ze ons uitroken. - Daar zit wat in. 1160 01:18:05,241 --> 01:18:09,371 Dan laten we het kogels regenen. Dat zal ze vast afschrikken. 1161 01:18:09,580 --> 01:18:13,208 Ze zullen gewoon wachten tot onze kogels op zijn. 1162 01:18:13,375 --> 01:18:14,626 Inderdaad. 1163 01:18:14,793 --> 01:18:18,297 Gun me wat tijd om de beste tactiek te bepalen. 1164 01:18:19,423 --> 01:18:21,758 Zet hem op de tafel. Vooruit. 1165 01:18:25,929 --> 01:18:27,639 Wat doet u nu? 1166 01:18:28,014 --> 01:18:30,225 We moeten weg, Elisabeth. Nu meteen. 1167 01:18:32,185 --> 01:18:33,354 Weg? 1168 01:18:33,562 --> 01:18:35,271 Dat meent u niet echt. 1169 01:18:36,440 --> 01:18:39,693 U kunt zich geen voorstelling van de gruwel maken. 1170 01:18:39,901 --> 01:18:41,236 Het zijn monsters. 1171 01:18:42,613 --> 01:18:43,614 Wilde beesten. 1172 01:18:49,703 --> 01:18:51,121 Vaarwel, kapitein. 1173 01:19:02,383 --> 01:19:04,134 Opschieten, opschieten. 1174 01:19:05,218 --> 01:19:07,346 Help me de deur barricaderen. 1175 01:19:09,306 --> 01:19:11,975 Pas op het stof. Maak jullie niet vies. 1176 01:19:14,144 --> 01:19:15,186 Mijn hemel! 1177 01:19:15,354 --> 01:19:16,397 Kom kijken! 1178 01:20:01,525 --> 01:20:03,735 Ik heb echt geen zin om te sterven. 1179 01:21:22,523 --> 01:21:24,107 Vooruit, vuur! 1180 01:22:54,656 --> 01:22:56,074 Veel beter. 1181 01:22:59,536 --> 01:23:00,829 Ga uw gang. 1182 01:23:01,622 --> 01:23:03,499 Toe maar, toe maar... 1183 01:23:07,419 --> 01:23:09,170 Ik ben zo gelukkig. 1184 01:23:12,924 --> 01:23:15,135 Wat een heerlijk weer. 1185 01:23:15,302 --> 01:23:17,429 Het is echt verrukkelijk. 1186 01:23:22,684 --> 01:23:23,852 Dag, kapitein. 1187 01:23:24,185 --> 01:23:25,186 Heren. 1188 01:23:25,312 --> 01:23:28,273 Dit is niet het goede moment... - Totaal niet. 1189 01:23:28,440 --> 01:23:30,066 Maar we wilden vragen... 1190 01:23:30,233 --> 01:23:34,405 Ik geloof dat de termijn ruimschoots verstreken is wat betreft... 1191 01:23:34,655 --> 01:23:36,197 Wat betreft de winst. 1192 01:23:36,365 --> 01:23:38,074 U hebt absoluut gelijk. 1193 01:23:38,241 --> 01:23:40,452 Dit is echt niet het moment. 1194 01:23:44,581 --> 01:23:45,582 Dag, dames. 1195 01:23:46,500 --> 01:23:47,668 Dag, kapitein. 1196 01:23:52,339 --> 01:23:53,549 Wat? 1197 01:23:54,925 --> 01:23:56,343 Vraag me ten dans. 1198 01:24:28,500 --> 01:24:29,668 Kapitein... 1199 01:24:30,336 --> 01:24:33,464 Napoleon beveelt ons meteen naar Leipzig te gaan. 1200 01:24:35,591 --> 01:24:37,676 Meteen? Nu onmiddellijk? 1201 01:24:37,884 --> 01:24:39,885 Laat de Pruisen zien wie u bent! 1202 01:24:40,011 --> 01:24:41,054 Voor de kapitein: 1203 01:24:41,221 --> 01:24:43,056 Hiep, hiep... - Hoera! 1204 01:24:52,399 --> 01:24:54,360 Vertrek niet, je zult sterven. 1205 01:24:54,526 --> 01:24:57,321 En de eer en de plicht dan? 1206 01:24:57,488 --> 01:25:00,949 Dat zijn maar woorden. Ik wil dat mijn man blijft leven. 1207 01:25:01,325 --> 01:25:03,494 Ja, maar ik ben kapitein Neuville. 1208 01:25:06,162 --> 01:25:07,914 Wat ga je doen? 1209 01:25:08,957 --> 01:25:10,459 Ik ga je kussen. 1210 01:25:28,018 --> 01:25:29,936 Zul je schrijven? - Elke dag. 1211 01:25:30,312 --> 01:25:31,688 Dat beloof ik! 1212 01:25:55,671 --> 01:25:57,255 Wat doet hij nu? 83615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.