Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,271 --> 00:00:21,498
GOEBBELS:
Vojnici Reich-a. . .
2
00:00:21,675 --> 00:00:25,890
. . .ove ve�eri, na�a srca su
ispunjena zahvalno��u...
3
00:00:26,058 --> 00:00:29,512
...Bo�ansko providjenje
nam je dato kao znak. . .
4
00:00:29,690 --> 00:00:32,898
. . .da �e F�hrerova misija
biti ispunjena.
5
00:00:33,073 --> 00:00:37,739
Na vama je du�nost
da zadate kona�ni udarac. . .
6
00:00:37,915 --> 00:00:41,369
. . .kukavicama koji su po�inili
ovaj gnusni zlo�in. . .
7
00:00:41,546 --> 00:00:45,214
. . .protiv na�e partije,
na�e Nema�ke. . .
8
00:00:45,387 --> 00:00:47,179
. . .na�eg F�hrera.
9
00:00:47,349 --> 00:00:48,548
Heil Hitler.
10
00:01:09,181 --> 00:01:11,306
Na�a naredjenja su direktno
od F�hrera.
11
00:01:11,477 --> 00:01:13,603
Uhapsite izdajnike!
12
00:01:28,092 --> 00:01:31,215
Bo�e, �ta se de�ava?
- Na�a vojska.
13
00:01:42,244 --> 00:01:45,034
Kako to izgledaju?
- Poput nas.
14
00:01:47,254 --> 00:01:50,506
�ta je ovo? Po �ijem naredjenju?
- Deklaracija F�hrerove zakletve!
15
00:02:08,627 --> 00:02:10,668
Zape�atite gonji sprat.
16
00:02:10,840 --> 00:02:13,214
-Stauffenberg.
To je Walter. Napreduje.
17
00:02:13,386 --> 00:02:15,629
Ne suprotstavljajte se.
Napustite zgradu, ako se mo�e.
18
00:02:18,771 --> 00:02:20,932
Stauffenberg,
ima ih svuda.
19
00:02:30,752 --> 00:02:33,506
Gotovo je, Claus. Gotovi smo.
20
00:02:36,596 --> 00:02:40,515
Gotovo je samnom.
- Sudjenje, Friedrich.
21
00:02:40,688 --> 00:02:43,181
Ne�emo valjda propustiti
taj cirkus.
22
00:02:43,359 --> 00:02:45,400
Stauffenberg je u pravu, Olbricht.
23
00:02:45,572 --> 00:02:49,489
Zbog na�e istorije,
moramo �iveti i izneti �injenice.
24
00:03:02,312 --> 00:03:03,807
Stoj ili pucam!
25
00:03:06,570 --> 00:03:09,109
Ruke u vis!
- Nemam ih.
26
00:03:09,283 --> 00:03:10,612
U ime F�hrera!
27
00:03:11,829 --> 00:03:13,158
Nikada!
28
00:03:13,332 --> 00:03:15,326
Ne pucaj!
29
00:03:16,379 --> 00:03:17,708
To je Stauffenberg.
30
00:03:22,099 --> 00:03:23,643
To je taj.
31
00:03:25,230 --> 00:03:27,355
To je taj.
32
00:04:09,814 --> 00:04:11,607
Mar�al Rommel.
33
00:04:12,444 --> 00:04:15,281
Udjite u ostatke mog �taba.
34
00:04:19,164 --> 00:04:22,702
Hteli ste da me vidite, g?
- Da.
35
00:04:23,129 --> 00:04:26,050
Dobili ste prekomandu u Berlin.
36
00:04:26,553 --> 00:04:28,013
Mogu li znati za razlog?
37
00:04:28,181 --> 00:04:32,812
Odlu�ili su da ne tra�ite va� talenat
na ovom frontu.
38
00:04:33,358 --> 00:04:36,314
O�igledno ra�unaju na tebe,
Stauffenberg.
39
00:04:36,489 --> 00:04:38,982
- �estitam.
- Svugde je isto. . .
40
00:04:39,160 --> 00:04:41,570
. . .vi�e volim ostati u Africi,
sa mojim ljudima.
41
00:04:41,748 --> 00:04:44,039
Mislite,
s'onim �to je ostalo od njih.
42
00:04:44,211 --> 00:04:45,837
Ipak..., ne o�ajavajte.
43
00:04:46,006 --> 00:04:48,630
Svi �emo na sever za vama
i to uskoro.
44
00:04:49,012 --> 00:04:51,386
Bar oni koji
izbegnu zarobljavanje.
45
00:04:52,519 --> 00:04:55,938
S'po�tovanjem, g.
Ne mo�emo napustiti polo�aje u Tunisu.
46
00:04:56,109 --> 00:04:58,234
Nemamo izbora.
47
00:04:58,405 --> 00:05:00,649
I F�hrer �e uvideti uskoro.
48
00:05:00,826 --> 00:05:04,245
�rtvovali smo Nema�ke �ivote. . .
49
00:05:04,416 --> 00:05:05,579
. . . niza�ta.
50
00:05:07,756 --> 00:05:11,128
Vidim da vam jo�
uvek nije jasno.
51
00:05:12,097 --> 00:05:13,759
l nije.
52
00:05:13,934 --> 00:05:19,278
Hitler je ubacio mnogo manijaka iz
SS-a, u na�e trupe. To ne valja.
53
00:05:21,490 --> 00:05:24,410
Ovo je rat koji
mi ne mo�emo dobiti.
54
00:05:27,125 --> 00:05:30,130
F�hrer me naziva pesimistom.
55
00:05:30,674 --> 00:05:32,467
Koje je va�e mi�ljenje,
Stauffenberg?
56
00:05:32,636 --> 00:05:35,972
Nisam pla�en za to.
- Ne zasmejavaj me.
57
00:05:36,810 --> 00:05:39,220
Samo ste realni.
58
00:05:40,859 --> 00:05:42,985
A F�hrer?
59
00:05:44,408 --> 00:05:47,744
Lud, bojim se.
60
00:05:50,043 --> 00:05:53,167
Opasne re�i,
Grofe Stauffenberg.
61
00:05:54,135 --> 00:05:57,388
Opasna vremena,
Marshal Rommel.
62
00:06:35,296 --> 00:06:37,504
VON FRlTSCH: Va� mu� je �iv,
gdjo Stauffenberg.
63
00:06:37,675 --> 00:06:41,546
Ali on je pretrpeo nekoliko vrlo
jakih i te�kih povreda.
64
00:06:41,724 --> 00:06:44,930
U kojoj je sobi?
- Soba 7.
65
00:06:52,995 --> 00:06:54,028
Dosta.
66
00:06:54,207 --> 00:06:57,875
Prvo ste odbili lekove protiv bolova,
a sad i protiv spavanja.
67
00:06:58,047 --> 00:07:00,623
Ne�ete odbiti ve�eru.
68
00:07:31,860 --> 00:07:35,279
O Bo�e, nije valjda
vreme za doru�ak?
69
00:07:37,413 --> 00:07:39,371
Zar ti nisam rekao
da mi je dovoljno.
70
00:07:39,541 --> 00:07:42,996
Danas ne izdajete naredjenja,
dragi moj pukovni�e.
71
00:07:43,174 --> 00:07:44,967
Nina?
72
00:07:45,887 --> 00:07:49,555
Sada sam sa tobom.
Sa tobom, Claus.
73
00:07:49,853 --> 00:07:51,645
Jesi li pri�ala sa doktorom?
74
00:07:51,814 --> 00:07:54,604
Rekao je da si sre�an
�to si uop�te �iv.
75
00:07:54,778 --> 00:07:56,273
Moje o�i, Nina.
76
00:07:56,448 --> 00:07:59,024
�ta ti je rekao za moje o�i?
77
00:07:59,204 --> 00:08:02,373
Jedno je izgubljeno.
Drugo �e se oporaviti.
78
00:08:02,543 --> 00:08:04,502
Mislila sam da zna�.
79
00:08:06,384 --> 00:08:08,675
Deca?
- Kod moje majke su.
80
00:08:08,847 --> 00:08:11,554
Jedva �ekaju da vide oca.
81
00:08:11,727 --> 00:08:14,481
Molim te, Claus, pojedi ne�to.
82
00:08:14,649 --> 00:08:17,142
Mora� povratiti snagu.
83
00:08:17,738 --> 00:08:19,399
Dodji.
84
00:08:21,370 --> 00:08:24,576
Za nas je rat zavr�en, Claus.
85
00:08:24,751 --> 00:08:26,829
Zavr�en je za nas.
86
00:09:30,375 --> 00:09:32,702
Dobrodo�ao ku�i, tata.
87
00:09:34,132 --> 00:09:37,753
Ah, Berthold. Valerie.
88
00:09:39,057 --> 00:09:40,174
I moj mali Franz.
89
00:09:40,352 --> 00:09:42,928
Toliko ste mi nedostajali.
90
00:09:43,316 --> 00:09:45,442
Dobro, a sad svi na svoja mesta.
91
00:09:45,613 --> 00:09:48,984
Imamo jo� jedno iznenadjenje danas,
za ru�ak.
92
00:09:49,161 --> 00:09:50,360
Tatino omiljeno.
93
00:09:50,538 --> 00:09:52,782
Se�am se. Jagnjetina.
94
00:09:52,959 --> 00:09:55,916
Da vam pomognem?
- Hvala, Hilda.
95
00:09:58,386 --> 00:10:00,344
Napravili ste klovna od va�eg oca?
96
00:10:14,458 --> 00:10:17,830
Ne. Ne. Sam �u.
97
00:10:18,006 --> 00:10:20,796
Takav nered, Franz.
98
00:10:26,981 --> 00:10:29,690
Claus, dozvoli meni.
99
00:10:31,908 --> 00:10:34,033
Ti �e� to bollje.
100
00:10:37,084 --> 00:10:41,132
Nije tako lo�e, Franz,
da te tretiraju kao kralja.
101
00:10:49,357 --> 00:10:51,648
Kad �e ti ruke porasti ponovo,
tata?
102
00:10:51,821 --> 00:10:54,777
Ne�e nikada.
Izgubio ih je u ratu.
103
00:11:01,421 --> 00:11:03,083
Imam ideju.
104
00:11:03,258 --> 00:11:05,383
Igra�emo fudbal.
105
00:11:05,762 --> 00:11:06,878
Jel bi mogli?
106
00:11:10,145 --> 00:11:12,818
Jo� uvek mogu da igram fudbal,
pretpostavljam.
107
00:12:20,988 --> 00:12:22,400
Gestapo.
108
00:12:22,908 --> 00:12:25,483
Stavili su me pod prismotrom,
ve� godinama.
109
00:12:25,663 --> 00:12:28,916
Od moje ostavke
na�elnika �taba '38.
110
00:12:29,087 --> 00:12:33,039
Ali su me postavili ovde.
- Himmler misli da �ete ga dovesti. . .
111
00:12:33,219 --> 00:12:36,722
. . . do drugih, koji se protive Hitleru,
Generale Beck.
112
00:12:36,893 --> 00:12:40,680
Svesni ste opasnosti kojoj se
izla�ete, dolaze�i ovde, Claus.
113
00:12:41,610 --> 00:12:45,991
Do�ao sam izraziti svoji po�tovanje
biv�em komandantu Nema�ke vojske.
114
00:12:47,454 --> 00:12:48,735
U pravu ste.
115
00:12:48,915 --> 00:12:51,789
Treba biti realan.
116
00:12:53,173 --> 00:12:55,049
�ta ho�ete od mene, Ludwig?
117
00:12:56,847 --> 00:13:01,929
Samo-sa�aljenje ne prili�i va�oj
mladosti, Stauffenberg.
118
00:13:02,483 --> 00:13:07,398
Ono �to �elim je za vas,
tj. da izbacite to iz glave.
119
00:13:08,535 --> 00:13:09,912
Morfijum.
120
00:13:11,457 --> 00:13:13,950
Zaboravili su mi re�i. . .
121
00:13:14,504 --> 00:13:19,505
. . .koliko �ovek mo�e �iveti. . .
122
00:13:19,682 --> 00:13:22,888
. . .sa pola izvadjenog stomaka.
123
00:13:26,319 --> 00:13:27,731
Ali. . .
124
00:13:28,031 --> 00:13:31,568
. . . ja nameravam umreti samo
u borbi za otad�binu.
125
00:13:32,080 --> 00:13:33,990
Za�to ste se povukli?
126
00:13:34,167 --> 00:13:37,503
Bili ste do Hitlera.
Bili ste glas razuma.
127
00:13:37,673 --> 00:13:42,554
Razum je umro kada ja Hitler pre�ao
granicu sa �ehoslova�kom.
128
00:13:44,145 --> 00:13:45,688
Ali, to je istorija.
129
00:13:46,023 --> 00:13:50,903
Sada sam obi�an gradjanin
kao i vi, o�igledno.
130
00:13:51,074 --> 00:13:54,909
Mo�emo da igramo �ah u parku,
sa golubovima pored nogu. . .
131
00:13:55,081 --> 00:13:56,956
i izmenjujemo pri�e sa rati�ta.
132
00:13:57,126 --> 00:13:59,037
Ono �to treba da vas brine je,
budu�nost.
133
00:13:59,422 --> 00:14:00,918
Budu�nost Nema�ke.
134
00:14:01,093 --> 00:14:03,848
Videli ste mnogo vi�e,
nego ja.
135
00:14:05,268 --> 00:14:06,763
Slu�ajte.
136
00:14:07,272 --> 00:14:10,109
Pre tri dana,
poku�an je atentat na Hitlera.
137
00:14:10,903 --> 00:14:14,856
Bomba je postavljena u avion
u Isto�noj Prusiji.
138
00:14:15,870 --> 00:14:18,446
Ali, detonacija nije uspela.
139
00:14:19,752 --> 00:14:22,245
Vreme nam isti�e.
140
00:14:23,176 --> 00:14:27,427
Hitler mora umreti, pre nego
saveznici krenu u protiv napad.
141
00:14:27,602 --> 00:14:29,596
Moramo pregovarati o miru. . .
142
00:14:30,315 --> 00:14:34,897
. . .pre nego �to budemo prisiljeni
na kapitulaciju.
143
00:14:39,749 --> 00:14:42,324
Govori vam Radio Berlin...
144
00:14:42,503 --> 00:14:45,508
...iz ureda ministra propagande.
145
00:14:45,844 --> 00:14:49,050
Ostavka Mussolinija,
koji puni 60 g. u �etvrtak...
146
00:14:49,225 --> 00:14:51,434
...dolazi uz saglasnost F�hrera...
147
00:14:51,605 --> 00:14:54,277
�est dana posle njihovog susreta
u Veroni.
148
00:14:54,444 --> 00:14:56,818
Sicilyja: Naoru�ane
divizije Wehrmachta...
149
00:14:56,990 --> 00:14:59,399
i dalje odbijaju proboj ka severu..
150
00:14:59,578 --> 00:15:01,371
od Britanskih i Ameri�kih
padobranaca.
151
00:15:01,540 --> 00:15:03,284
Hvala, Dr. Goebbels.
152
00:15:03,460 --> 00:15:06,381
Odbija�emo saveznike sve do...
.....Berlina.
153
00:15:06,550 --> 00:15:09,125
i dok na�a vojska pobedjuje
na svim frontovima...
154
00:15:09,305 --> 00:15:12,261
... mi moramo biti spremni
i u stanju pripravnosti.
155
00:15:16,610 --> 00:15:18,272
Imam je.
156
00:15:29,342 --> 00:15:33,094
Hvala Bogu,
�to nam je dao drugu �ansu.
157
00:15:33,851 --> 00:15:36,640
Hvala Bogu,
�to te je vratio meni i deci.
158
00:15:39,361 --> 00:15:41,106
Jedva i da ih poznajem.
159
00:15:43,202 --> 00:15:45,873
Daj im vremena, dragi.
160
00:15:49,255 --> 00:15:51,463
Stefan George, ponovo?
161
00:15:51,634 --> 00:15:53,046
Da.
162
00:15:53,221 --> 00:15:55,131
Za�to mi malo ne �ita�?
163
00:16:08,416 --> 00:16:10,791
''The Anti-Christ. ''
164
00:16:11,422 --> 00:16:14,758
Gospodar svih gamadi
Pove�ava svoje kraljevstvo
165
00:16:14,928 --> 00:16:19,179
U nedostatku blaga,
ni sre�a nikad ne uspe
166
00:16:19,353 --> 00:16:22,226
i dole,
sa ostalim pobunjenicima
167
00:16:22,567 --> 00:16:25,987
Vi kli�ate i radujete se paklu
168
00:16:26,158 --> 00:16:29,612
rasu�ete poslednje ostatke snage
169
00:16:32,837 --> 00:16:35,247
Bi�e� siguran u skloni�tu, Franz.
170
00:16:35,425 --> 00:16:37,254
Dodji. Dodji.
171
00:16:37,429 --> 00:16:39,672
Claus, daj ga meni.
172
00:16:56,340 --> 00:16:58,714
Vrati se u krevet, Claus.
173
00:17:01,015 --> 00:17:04,102
Tr�io sam reaktiviranje, Nina.
174
00:17:04,688 --> 00:17:07,477
Noram da se vratim na du�nost.
175
00:17:21,679 --> 00:17:26,724
Administracija rezervne armije
ja najusporenija. . .
176
00:17:26,897 --> 00:17:28,855
. . .posle 10th Panzer Divizije.
177
00:17:30,194 --> 00:17:31,903
Sedite.
178
00:17:33,742 --> 00:17:36,415
lzgubio sam ose�aj za borbu,
General Olbricht.
179
00:17:37,249 --> 00:17:39,826
Da , ali sam siguran
da ga jo� uvek imate.
180
00:17:40,005 --> 00:17:42,925
Svi smo ovde kancelarijski pacovi,
Stauffenberg.
181
00:17:43,094 --> 00:17:44,673
Ne o�ekujte previ�e uzbudjenja.
182
00:17:44,847 --> 00:17:46,676
Osim ako, naravno. . .
183
00:17:46,851 --> 00:17:50,057
. . .neprijateljske trupe ne dodju
do Brandenbur�ke kapije, uskoro.
184
00:17:50,900 --> 00:17:54,354
A invazija saveznika je
neizbe�na.
185
00:17:55,825 --> 00:17:57,405
Mm.
186
00:17:59,291 --> 00:18:03,044
Protivnik sam obeshrabrivanja. . .
187
00:18:03,216 --> 00:18:06,884
. . .medju mojim osobljem,
Stauffenberg. . .
188
00:18:07,056 --> 00:18:11,057
i predla�em vam da takve primedbe
zadr�ite za sebe.
189
00:18:11,230 --> 00:18:14,851
U Berlinu ste sada.
- Kako �elite, generale.
190
00:18:15,029 --> 00:18:16,821
Svi smo odgovorni
Generalu Frommu.
191
00:18:16,990 --> 00:18:20,078
Ima�ete susret sa njim
kad se vrati sa konferencije.
192
00:18:20,247 --> 00:18:23,370
On o�ekuje ananizu
naoru�anja i trupa od vas. . .
193
00:18:23,545 --> 00:18:26,419
. . .�im ih kompletiramo.
Voljno.
194
00:18:26,843 --> 00:18:29,633
-Heil Hitler.
-Heil Hitler.
195
00:18:33,606 --> 00:18:34,686
Oh, Stauffenberg.
196
00:18:37,237 --> 00:18:40,692
Smenjeni General Beck
vam �alje pozdrave.
197
00:18:41,329 --> 00:18:42,955
Jedva i da ga poznajem.
198
00:18:43,124 --> 00:18:45,699
Sreo sam ga jednom ili dva puta.
199
00:18:45,879 --> 00:18:49,168
Predpostavljamda vam je
General Beck prijatelj?
200
00:18:49,344 --> 00:18:51,635
Sumnje mogu biti opasne,
pukovni�e.
201
00:18:51,807 --> 00:18:54,680
Beck je izgubio mnogo prijatelja
u toku njegove ostavke.
202
00:18:55,271 --> 00:18:58,690
Kriv, zbog poznanstva.
203
00:18:59,028 --> 00:19:01,107
Kao �to sam rekao, generale
204
00:19:01,283 --> 00:19:03,028
jedva da ga i poznajem.
205
00:19:03,245 --> 00:19:04,325
Ah.
206
00:19:04,497 --> 00:19:07,204
I da je smrtno bolestan.
207
00:19:08,379 --> 00:19:12,796
Pa predpostavljam da �e F�hrer
u�tedeti na jednom metku.
208
00:19:25,220 --> 00:19:27,577
Ovo je informacija Ministarstva...
209
00:19:27,749 --> 00:19:29,245
...broadcasting today iz Berlina.
210
00:19:29,419 --> 00:19:32,173
Na� F�hrer potra�uje
vi�e hrane i naoru�anja...
211
00:19:32,341 --> 00:19:36,044
koji �e biti poslani na vojne sektore
u podr�ci na�oj velikoj armiji.
212
00:19:36,223 --> 00:19:39,642
Svi gra�ani u tom razdoblju
manjka i racionalizacije...
213
00:19:39,814 --> 00:19:44,480
...moraju biti jaki u pru�anju
podr�ke Nema�koj naciji.
214
00:19:44,657 --> 00:19:48,788
Na�e trupe �e pobediti
sve na�e neprijatelje.
215
00:19:56,511 --> 00:19:58,304
�ta misli�?
216
00:20:00,143 --> 00:20:01,853
Ru�ak.
217
00:20:38,716 --> 00:20:41,173
Moramo biti brzi.
�ta �eli� da zna�?
218
00:20:41,346 --> 00:20:43,554
Olbricht.
Mogu li mu verovati?
219
00:20:43,725 --> 00:20:44,924
Pitaj ga sam.
220
00:20:49,779 --> 00:20:51,524
Zna�i ne poznaje� ga?
221
00:20:52,660 --> 00:20:53,941
Lagao sam.
222
00:20:54,705 --> 00:20:56,117
Mudro.
223
00:20:56,291 --> 00:20:58,701
Ni ja nisam bio siguran u tebe.
224
00:20:59,255 --> 00:21:01,048
Onda, idemo dalje.
225
00:21:03,053 --> 00:21:07,553
Otpor postoji u vojsci.
Vojnici se gnu�aju SS-a.
226
00:21:07,728 --> 00:21:10,187
Pola kamandanata na terenu
su ve� vrbovani.
227
00:21:10,359 --> 00:21:13,447
Mi smo rasprostranjeni, ali
neorganizovani. To vreme dolazi.
228
00:21:13,616 --> 00:21:16,869
Na tebe ne sumnjaju
- Za sada. Ko je uz nas?
229
00:21:17,039 --> 00:21:19,710
Radnici, politi�ari,
sve�tenici....
230
00:21:19,877 --> 00:21:22,168
Svi sa trunkom sumnje.
- Goebbels.
231
00:21:22,340 --> 00:21:25,842
.......bili smo prisiljeni
od strane neprijatelja.
232
00:21:26,013 --> 00:21:30,561
Heroji Nacional Socijalizma,
va� glas se �uje jasno i glasno.
233
00:21:30,731 --> 00:21:33,271
Na� duh
ne mogu slomiti nikada.
234
00:21:33,444 --> 00:21:36,401
Prepozna�e me ovde. Moram i�i.
- Da. Ne izazivajmo sudbinu.
235
00:21:37,118 --> 00:21:40,122
Operacija Walk�re, Claus.
Zna� li za to?
236
00:21:40,291 --> 00:21:43,745
Walk�re, da. Mobilizacija reservne
armije za odbranu Berlina.
237
00:21:43,922 --> 00:21:45,204
Iskoristi je.
238
00:21:46,218 --> 00:21:50,468
Za svaku Nema�ku ku�u uni�tenu
od savezni�ke avijacije. . .
239
00:21:50,643 --> 00:21:54,181
. . . 1 000 domava
preko Engleskog Kanala.
240
00:21:54,359 --> 00:21:57,231
Za svaki �ivot
iz Nema�ke porodice. . .
241
00:21:57,948 --> 00:22:01,736
. . . 1 000 �ivota
preko Engleskog Kanala.
242
00:22:01,915 --> 00:22:04,586
Oko za oko.....
243
00:22:04,753 --> 00:22:08,339
A novo i stra�no oru�je
je spremno. . .
244
00:22:08,510 --> 00:22:11,846
. . .da smrvi neprijatelja
i uni�ti ga.
245
00:22:12,894 --> 00:22:15,102
"Da, neprijatelja".
246
00:22:15,273 --> 00:22:18,442
Ovaj rat je rat, za odbranu racije.
247
00:22:19,948 --> 00:22:21,360
Sastanak je zavr�en.
248
00:22:21,534 --> 00:22:24,788
Heil Hitler.
- Heil Hitler.
249
00:22:36,062 --> 00:22:40,479
Zna�i,
vi ho�ete da aktivirate Walk�re?
250
00:22:41,489 --> 00:22:45,572
Da, u slu�aju neke pobune.
251
00:22:46,372 --> 00:22:49,163
Va�e pretpostavke su genijalne,
Stauffenberg.
252
00:22:49,337 --> 00:22:51,913
I, �isto da se zna. . .
253
00:22:52,092 --> 00:22:53,552
. . .plan je moj,
254
00:22:53,720 --> 00:22:56,843
ali ste vi zadu�eni za organizaciju. . .
255
00:22:57,311 --> 00:22:59,352
. . . i sprovodjenje. Jasno?
256
00:22:59,815 --> 00:23:02,189
Naravno, Generale Fromm.
257
00:23:04,699 --> 00:23:09,365
F�hrer �e sumnjati u lojalnost SS-a.
258
00:23:09,875 --> 00:23:12,203
Ne veruje Himmleru.
259
00:23:12,631 --> 00:23:16,633
Njegova paranoja �e biti na�a prednost.
260
00:23:16,806 --> 00:23:20,723
Dostavi�emo to F�hreru
�to je pre mogu�e.
261
00:23:21,105 --> 00:23:23,777
Mogu li vam postaviti
hipoteti�ko pitanje?
262
00:23:24,904 --> 00:23:27,112
Ovo je slobodan svet. . .
263
00:23:27,283 --> 00:23:28,660
. . .pa, pitajte.
264
00:23:29,579 --> 00:23:34,922
Ukoliko dodje do borbe
izmedju na�e vojske i SS-a. . .
265
00:23:35,089 --> 00:23:36,289
. . .gde �ete biti?
266
00:23:38,388 --> 00:23:40,762
Uz pobednike.
267
00:23:40,935 --> 00:23:44,140
Stauffenberg, ja nisam lud.
268
00:23:45,443 --> 00:23:46,855
A vi?
269
00:23:47,947 --> 00:23:50,274
Nadam se da nisam,
Generale Fromm.
270
00:23:51,954 --> 00:23:54,626
Bili ste u borbi, Stauffenberg.
271
00:23:54,793 --> 00:23:57,630
I platili ste cenu.
272
00:23:57,882 --> 00:24:00,377
Da li je ovaj rat
jo� uvek mogu�e dobiti. . .
273
00:24:01,140 --> 00:24:04,309
. . .ili ste bogalj uzalud?
274
00:24:05,022 --> 00:24:07,978
Volim Nema�ku, Generale Fromm.
I ne kajem se.
275
00:24:08,403 --> 00:24:14,280
Osim kad poku�avate da obujete
�izme ujutru, huh, Stauffenberg?
276
00:24:15,967 --> 00:24:18,527
Nema vi�e �ansi,
da dobijemo ovaj rat.
277
00:24:18,588 --> 00:24:20,713
Bravo, pukovni�e.
278
00:24:20,884 --> 00:24:23,723
Hitlerova ludost je uni�tila Wehrmacht.
279
00:24:24,642 --> 00:24:28,690
Astrolozi, fizi�ari, amateri.
280
00:24:28,858 --> 00:24:30,769
To su na�i stratezi.
281
00:24:30,945 --> 00:24:33,189
Nije ni �udo �to smo prokleti.
282
00:24:34,117 --> 00:24:36,361
Nije ni �udo �to smo prokleti.
283
00:24:44,419 --> 00:24:46,413
Kupljen je.
- Mo�e li mu se verovati?
284
00:24:46,590 --> 00:24:48,216
Ne.
285
00:24:52,558 --> 00:24:56,144
Stoj. Isprave.
286
00:25:01,783 --> 00:25:03,778
Dozvoljen prolaz.
287
00:25:11,719 --> 00:25:14,888
Moj F�hreru, predla�em da pogledate
moj najnoviji grafikon
. . .
288
00:25:15,058 --> 00:25:18,014
. . .koji pokazuje da �e se Saturn
ukrstiti sa Mesecom.
289
00:25:18,189 --> 00:25:20,645
Ii mi�ljenje
Reichsf�hrera Himmlera. . .
290
00:25:20,817 --> 00:25:23,061
. . .Dr. Goebbelsa i moje je,
moj F�hreru. . .
291
00:25:23,238 --> 00:25:27,074
. . .da nam planete garantuju
totalnu pobedu.
292
00:25:27,247 --> 00:25:30,166
Pripremio sam i detaljne
astrolo�ke grafikone. . .
293
00:25:30,335 --> 00:25:32,793
. . .koje predvidjaju
veliku pobedu Nema�ke. . .
294
00:25:32,965 --> 00:25:36,586
. . .najkasnije
izmedju polovine Aprila i Avgusta.
295
00:25:36,764 --> 00:25:37,844
A koje godine?
296
00:25:38,266 --> 00:25:41,020
To bi bilo 1945.
297
00:25:41,689 --> 00:25:45,905
Za manje od dve godine, moj F�hreru.
- Prepremite nove mape. Voljno.
298
00:25:56,758 --> 00:25:59,845
Moj stomak je , kao �to vidite,
preosetljiv ovih dana.
299
00:26:00,349 --> 00:26:04,813
Dr. Morell mi je rekao
da izbegavam slano i za�injeno.
300
00:26:06,777 --> 00:26:08,652
Izvinite �to vas uznemiravam,
moj F�hreru.
301
00:26:14,373 --> 00:26:15,405
Ne.
302
00:26:18,590 --> 00:26:20,215
Ne!
303
00:26:20,384 --> 00:26:23,590
To je nestru�no i neprihvatljivo!
304
00:26:24,475 --> 00:26:26,303
Nema odlaganja!
305
00:26:26,479 --> 00:26:28,937
Ako Eichmann treba vi�e vozova
za preme�tanje. . .
306
00:26:29,108 --> 00:26:32,112
. . .neka ih potra�i iz vojnih skladi�ta!
307
00:26:32,615 --> 00:26:34,526
Kako vi ka�ete, moj F�hreru.
308
00:26:38,959 --> 00:26:40,289
Cigarete, Stauffenberg?
309
00:26:41,130 --> 00:26:44,133
Lo�a navika.
Posebno za vreme obroka.
310
00:26:45,930 --> 00:26:47,307
Oprostite mi, moj F�hreur.
311
00:26:48,435 --> 00:26:51,191
Pogledao sam va� izve�taj
o Walk�re, Stauffenberg.
312
00:26:51,359 --> 00:26:53,732
Najzad neki oficir u �tabu,
sa malo ma�te.
313
00:26:54,614 --> 00:26:56,323
Nastavite sa primenom plana.
314
00:26:56,492 --> 00:26:58,486
I budite spremni
da me izve�tavate. . .
315
00:26:58,662 --> 00:27:01,285
. . .o aktivnostima rezervnih snaga.
316
00:27:01,458 --> 00:27:02,490
Da, moj F�hreru.
317
00:27:05,006 --> 00:27:09,339
I zahtevam
da nema ni najmanjih propusta.
318
00:27:09,556 --> 00:27:11,386
General Fromm
je glavni Komandant.
319
00:27:11,562 --> 00:27:13,271
Jedino �e on imati pravo. . .
320
00:27:13,440 --> 00:27:16,608
. . .da pokrene operaciju Walk�re.
321
00:27:20,660 --> 00:27:23,366
Fromm treba jo� ne�to
osim o�trenja olovaka.
322
00:27:27,381 --> 00:27:29,589
Imam pitanje za vas, Fromm.
323
00:27:29,927 --> 00:27:31,386
Da, moj F�hreru?
324
00:27:31,554 --> 00:27:34,927
Od svih �ivotinja na Zemlji,
koju smatrate najja�om?
325
00:27:35,313 --> 00:27:39,312
Pa, mislim da je to slon?
326
00:27:39,653 --> 00:27:41,398
Da, ta�no.
327
00:27:41,574 --> 00:27:43,734
Slon je, zaista, najja�a �ivotinja.
328
00:27:46,416 --> 00:27:49,502
Ali ni on ne voli meso.
329
00:28:03,613 --> 00:28:06,285
Bi�u u apartmanu koje mi j
dodelilo ministarstvo. . .
330
00:28:06,452 --> 00:28:07,615
. . .u centru Berlina.
331
00:28:07,787 --> 00:28:10,992
Ide� u apartman,
mada ne shvatam za�to.
332
00:28:11,167 --> 00:28:14,337
Gde �e� da se hrani�?
- Bi�u dobro, Nina.
333
00:28:14,507 --> 00:28:16,669
�ta ti mo�e� sam da u�ini�?
334
00:28:16,846 --> 00:28:18,471
Shvati me, Nina.
335
00:28:18,640 --> 00:28:22,808
Svaki oficir u General�tabu
mora preuzeti odgovornost. . .
336
00:28:22,982 --> 00:28:24,858
. . .o ovom ludilu.
337
00:28:25,028 --> 00:28:27,270
Ali �ta mo�e� ti?
338
00:28:27,448 --> 00:28:28,860
Ne znam.
339
00:28:29,034 --> 00:28:31,658
Predpostavljam
da mogu staviti ta�ku na ovo.
340
00:28:33,125 --> 00:28:37,257
Poku�aj, Claus,
�ta ako ne uspe�?
341
00:28:37,759 --> 00:28:40,880
�ta mogu da ti urade, i nama?
342
00:28:41,723 --> 00:28:44,846
Nema�ka �e biti uni�tena
ako neko ne preduzme ne�to.
343
00:28:45,021 --> 00:28:47,811
Ne o�ekuj od mene
da sedim skr�tenih ruku.
344
00:29:22,757 --> 00:29:25,879
Na�alost,
ubijati ljude nije dovoljno.
345
00:29:26,055 --> 00:29:29,425
Moramo se pripremiti i za
politi�ko delovanje posle.
346
00:29:29,602 --> 00:29:31,062
Prosto ubistvo Hitlera �e. . .
347
00:29:31,230 --> 00:29:34,400
. . . samo jo� vi�e oja�ati
njegovu partiju.
348
00:29:34,570 --> 00:29:37,276
Nacisti�ka partija
mora nestati sa njim.
349
00:29:37,449 --> 00:29:40,989
Operacijom Walk�ra �emo preuzeti
kontrolu nad vladom. . .
350
00:29:41,166 --> 00:29:45,961
. . .u Berlinu, a zatim �emo uhapsiti
Goebbelsa, Himmlera i G�ringa.
351
00:29:46,132 --> 00:29:48,922
...a ako je neophodno,
i ubiti ih.
352
00:29:49,096 --> 00:29:52,847
Moramo dobiti �to ve�u podr�ku
ratnih komandanata.
353
00:29:53,019 --> 00:29:54,728
Rommel je najbitniji.
354
00:29:54,897 --> 00:29:57,737
Mislim da je Rommel
spreman za akciju.
355
00:29:57,905 --> 00:30:00,527
Moramo se moliti da oni
koji su lojalni F�hreru. . .
356
00:30:00,700 --> 00:30:02,742
. . .odustanu posle njegove smrti.
357
00:30:03,373 --> 00:30:05,948
I prvo �to moramo uraditi. . .
358
00:30:06,128 --> 00:30:10,377
. . .je da oslobodimo koncentracione
logore i zaustavimo pokolje.
359
00:30:10,551 --> 00:30:13,425
A onda i uspostavimo mir
sa Zapadom.
360
00:30:13,808 --> 00:30:15,267
Da.
361
00:30:15,435 --> 00:30:18,189
Ako su jo� uvek voljni.
362
00:30:59,724 --> 00:31:01,384
Oh!
363
00:31:07,990 --> 00:31:11,492
Valerie, dr�i se za Bertholdove
ruke. Ne pu�taj ga.
364
00:31:14,418 --> 00:31:16,292
Skloni�te.
365
00:31:24,310 --> 00:31:26,470
Valerie, gde ti je brat?
Gde je Berthold?
366
00:31:26,647 --> 00:31:27,764
Oti�ao je, Mama.
367
00:31:27,942 --> 00:31:30,482
Dr�i �vrsto Franza.
Idi. Idi.
368
00:31:37,627 --> 00:31:39,252
Berthold?
369
00:31:40,339 --> 00:31:42,049
Berthold?
370
00:31:44,346 --> 00:31:46,056
Berthold?
371
00:31:46,767 --> 00:31:48,477
Berthold?
372
00:31:50,357 --> 00:31:52,684
Mama. Mama.
373
00:31:54,865 --> 00:31:56,695
Da te vidim.
374
00:31:57,079 --> 00:31:58,657
Da te vidim.
375
00:32:01,002 --> 00:32:02,960
Moj Bertholde.
376
00:32:04,800 --> 00:32:09,181
Ovde smo sigurni, Mama.
Ne�e bacati bombe na klovnove.
377
00:32:09,350 --> 00:32:10,597
Ne.
378
00:32:10,770 --> 00:32:13,345
Ne, Berthold. Ne.
379
00:32:13,525 --> 00:32:15,435
Radio Berlin izve�tava...
380
00:32:15,612 --> 00:32:18,365
...savezni�ke snage su
ju�e izvele iznenedan napad...
381
00:32:18,533 --> 00:32:20,742
...na Schweinfurt
i predgradje Berlina.
382
00:32:20,913 --> 00:32:24,249
Na�a PVO je oborila
60 Ameri�kih aviona.
383
00:32:24,419 --> 00:32:26,793
Nema�ke �rtve su minimalne.
384
00:32:26,966 --> 00:32:29,589
No�enje oru�ja je zabranjeno
u blizini F�hrera.
385
00:32:29,762 --> 00:32:31,757
Nikad nije bez
neprobojnog prsluja.
386
00:32:31,934 --> 00:32:33,892
�ak i njegova kapa
je op�ivena metalom.
387
00:32:34,062 --> 00:32:37,730
Da i ne pri�am o neprobojnom
kordonu SS telohranitelja.
388
00:32:37,902 --> 00:32:40,110
Mora�emo s'bombom.
389
00:32:40,281 --> 00:32:42,073
Nema nam druge.
390
00:32:42,242 --> 00:32:44,452
Odlo�ena explozija
je previ�e riskantna.
391
00:32:44,623 --> 00:32:47,662
Poku�aj u avionu kod
Smolenska to dokazuje.
392
00:32:47,837 --> 00:32:52,254
Bomba mora biti uz F�hrera
i aktivirana odmah.
393
00:32:52,846 --> 00:32:57,641
Drugim re�ima treba nam neko ko je
voljan da u�ini taj samoubila�ki �in.
394
00:32:58,313 --> 00:32:59,429
Misli da ste ga na�li.
395
00:33:01,236 --> 00:33:02,316
Zdravo, Claus.
396
00:33:04,825 --> 00:33:07,283
Nina, �ta radi� ovde?
397
00:33:07,455 --> 00:33:09,865
Izvini. Htela sam da te vidim.
398
00:33:10,670 --> 00:33:12,580
Moram da idem.
399
00:33:14,719 --> 00:33:17,213
Laku no�,
gdjo von Stauffenberg.
400
00:33:21,189 --> 00:33:23,183
Trebalo je prvo
da se javi�, Nina.
401
00:33:23,526 --> 00:33:25,817
Da, trebala sam.
402
00:33:25,989 --> 00:33:28,279
Ali ti nema� telefon ovde,
se�a� se?
403
00:33:33,586 --> 00:33:35,333
Da.
404
00:33:36,634 --> 00:33:38,878
Telefoni se prislu�kuju.
405
00:33:43,270 --> 00:33:44,730
Hilda je sa decom?
406
00:33:45,482 --> 00:33:48,022
Da, da, naravno.
407
00:33:48,321 --> 00:33:50,066
Jesu li dobro?
408
00:33:51,869 --> 00:33:53,662
Dobro su.
409
00:33:55,375 --> 00:33:57,418
Bili smo u cirkusu ju�e.
410
00:33:59,258 --> 00:34:01,252
Cirkus.
411
00:34:04,351 --> 00:34:05,929
Kasno je.
412
00:34:06,896 --> 00:34:09,105
Mo�e� preno�iti ovde.
413
00:34:10,445 --> 00:34:13,116
Ali mi mora� obe�ati, Nina. . .
414
00:34:13,283 --> 00:34:15,110
. . .da nikad vi�e ne�e� do�i ovde.
415
00:34:17,541 --> 00:34:19,620
Molim te, reci mi �ta se dogadja.
416
00:34:19,963 --> 00:34:22,252
Nema potrebe da zna�.
417
00:34:23,635 --> 00:34:26,639
Mada mislim da ve� zna�.
418
00:34:28,770 --> 00:34:32,307
Za�to ti, Claus?
Za�to to mora� biti ti?
419
00:34:33,319 --> 00:34:36,157
Zar ve� nisi dao dovoljno
za svoju zemlju?
420
00:34:36,450 --> 00:34:39,821
�ta sa nama?
Sa na�om porodicom?
421
00:34:40,065 --> 00:34:43,870
Nina, Nema�ka na prvom mestu.
422
00:34:43,949 --> 00:34:48,512
Znala si to i pre ven�anja.
Oduvek si znala to.
423
00:34:49,775 --> 00:34:53,476
Pro�le nedelje Franz me je pitao
ko je taj �ovek u uniformi.
424
00:34:55,442 --> 00:34:59,111
Pravo pitanje, zar ne Claus?
425
00:35:02,022 --> 00:35:04,876
Ja sam vojnik, Nina.
426
00:35:05,419 --> 00:35:07,379
To je sve �to znam.
427
00:35:08,034 --> 00:35:11,884
Da, rodjen da umre za to.
428
00:35:11,956 --> 00:35:13,766
Imam posla. Laku no�.
429
00:35:13,735 --> 00:35:16,558
Bar ima� strast prema ne�emu.
430
00:35:18,493 --> 00:35:21,400
Ubistvo Hitlera je sve
samo ne strast.
431
00:35:24,495 --> 00:35:26,370
Zna�i istina je.
432
00:35:27,417 --> 00:35:31,419
Ubistvo Hitlera je �in razuma.
433
00:36:03,064 --> 00:36:04,644
Imate li porodicu, Axel?
434
00:36:04,819 --> 00:36:07,443
Jedinac sam.
Moja oba roditelja su mrtvi.
435
00:36:08,409 --> 00:36:11,614
�ao mi je.
- To stvar �ini lak�om, mislim.
436
00:36:11,789 --> 00:36:13,867
Za obojicu.
437
00:36:15,379 --> 00:36:16,495
Da.
438
00:36:17,091 --> 00:36:19,251
Kada �e se to desiti?
439
00:36:19,679 --> 00:36:22,386
Ne znamo ta�an datum.
440
00:36:22,768 --> 00:36:25,559
Bi�ete pozvani ispred
F�hrerovag �taba.
441
00:36:26,108 --> 00:36:28,945
Bi�e predstavljanje
nove paradne uniforme.
442
00:36:29,113 --> 00:36:31,986
Nosi�ete jednu od novih
prototipova uniforme.
443
00:36:32,202 --> 00:36:35,537
Ispod �ete biti opremljeni bombom
sa osigura�em od 4 sekunde.
444
00:36:36,459 --> 00:36:40,710
Baci�ete se ispred F�hrera
i detonira�ete je.
445
00:36:41,635 --> 00:36:43,214
Vidim.
446
00:36:47,606 --> 00:36:49,397
Dobar plan, mislim.
447
00:36:51,069 --> 00:36:53,741
Jeste li apsolutno sigurni
u vezi ovoga?
448
00:36:54,033 --> 00:36:55,577
Ne.
449
00:36:56,037 --> 00:36:58,410
Ali ako mi to naredjujete,
u�ini�u.
450
00:36:59,000 --> 00:37:01,672
Znate da ne mogu to, Axel.
451
00:37:03,842 --> 00:37:06,132
Ako to uradim,
ho�e li mi Bog oprostiti?
452
00:37:06,681 --> 00:37:09,554
Nadam se da �e Bog oprostiti
svima nama.
453
00:37:09,729 --> 00:37:12,304
Poku�ao sam da oprostim sebi,
pukovni�e von Stauffenberg....
454
00:37:12,485 --> 00:37:14,941
. . .ali ne vredi.
455
00:37:15,906 --> 00:37:18,280
Molim vas da me razumete.
Video sam..
456
00:37:18,453 --> 00:37:21,823
...radio sam neoprostive stvari.
457
00:37:22,000 --> 00:37:23,958
Razumem te, Axel--
- 6 meseci ranije. . .
458
00:37:24,128 --> 00:37:25,540
. . .moja jedinica je bila u Ukraini.
459
00:37:25,715 --> 00:37:29,799
Dobili smo naredjenje
da skupimo sve Jevreje.
460
00:37:31,644 --> 00:37:34,813
Mar�irali smo poljima
pored grada. . .
461
00:37:34,983 --> 00:37:37,392
. . .dok su nosili lopate.
462
00:37:38,280 --> 00:37:40,855
A onda smo im naredili
da iskopaju veliku rupu.
463
00:37:41,035 --> 00:37:43,076
Njihov grob.
464
00:37:45,166 --> 00:37:46,663
Trajalo je dva dana.
465
00:37:47,546 --> 00:37:50,419
Nismo im davali ni hranu,
ni vodu.
466
00:37:53,599 --> 00:37:56,093
Kad je jama bila
dovoljno duboka. . .
467
00:37:56,939 --> 00:37:59,692
. . .naterali smo ih da se skinu goli
i legnu licem na dole.
468
00:37:59,860 --> 00:38:02,400
Jedni preko drugih.
469
00:38:02,573 --> 00:38:04,485
Jedan de�ak me je pitao,
za�to.
470
00:38:06,081 --> 00:38:08,454
Lagano je padao sneg.
Pomislio sam. . .
471
00:38:08,626 --> 00:38:13,091
. . .koliko im ja bilo toplo,
telom uz telo.
472
00:38:16,348 --> 00:38:19,138
A onda smo okrenuli
svoja oru�ja prema njima.
473
00:38:23,946 --> 00:38:26,570
Imao si naredjenje, Axel.
474
00:38:27,202 --> 00:38:29,529
Da, to sam govorio sebi tada.
475
00:38:31,792 --> 00:38:33,502
Znam.
476
00:38:35,508 --> 00:38:39,640
Nikada ga nisam sreo.
Uvek sam �eleo da upoznam F�hrera.
477
00:38:40,350 --> 00:38:42,393
Sada �u.
478
00:38:48,365 --> 00:38:51,072
Kaptane dem Bussche.
- Da, pukovni�e?
479
00:38:52,873 --> 00:38:54,452
Za koliko dana idete?
480
00:38:55,712 --> 00:38:57,872
Za 4 dana.
481
00:38:59,219 --> 00:39:04,299
Morate mi svi obe�ati,
da �ete �uvati sve ove medalje.
482
00:39:04,477 --> 00:39:07,018
I svaki put kad ih pogledate
pomislite na mene?
483
00:39:09,570 --> 00:39:13,903
Mama,vidi moju medalju.
- Vidim. Prelepa je.
484
00:39:14,079 --> 00:39:16,702
Ve�era je gotova.
Operite ruke.
485
00:39:19,338 --> 00:39:20,917
Axel, sigurno ne�ete?
486
00:39:21,091 --> 00:39:23,169
Ne zamerite mi,
gdjo von Stauffenberg.
487
00:39:23,345 --> 00:39:25,802
Deluju tako sre�no.
488
00:39:26,517 --> 00:39:29,058
Imate li decu?
- Ne.
489
00:39:29,482 --> 00:39:32,734
O�enjeni?
- Ne. U stvari, veren.
490
00:39:34,365 --> 00:39:36,823
Ba� umete sa decom.
491
00:39:36,995 --> 00:39:39,571
Mislim da �ete biti
odli�an otac.
492
00:39:40,209 --> 00:39:42,369
Zar ne, Claus?
493
00:39:43,047 --> 00:39:44,710
Da.
494
00:39:45,678 --> 00:39:47,423
Bi�e.
495
00:40:05,171 --> 00:40:06,715
O�e. . .
496
00:40:07,133 --> 00:40:12,344
. . .mo�e li crkva dati opro�tenje
za ubistvo ?
497
00:40:14,395 --> 00:40:15,855
Prema crkvenom zakonu. . .
498
00:40:16,023 --> 00:40:20,607
. . .samo sveti otac u Rimu
mo�e dati opro�tenje za to.
499
00:40:21,201 --> 00:40:23,694
Ko je taj �ovek, sine?
500
00:40:27,211 --> 00:40:29,205
Vojnik.
501
00:40:40,276 --> 00:40:41,938
Ta�no na vreme
502
00:41:06,449 --> 00:41:07,529
Marshal Rommel.
503
00:41:08,913 --> 00:41:10,954
Grofe Stauffenberg.
504
00:41:11,542 --> 00:41:13,619
Ponovo se susre�emo.
505
00:41:14,588 --> 00:41:18,803
Zvani�no, zbog organizovanja
rezervnog sastava armije. . .
506
00:41:18,971 --> 00:41:21,095
. . .u slu�aju invazija. Jasno?
507
00:41:21,266 --> 00:41:25,316
Uz Bo�iju volju, spre�i�emo invazije
na bilo kom mestu.
508
00:41:25,484 --> 00:41:28,155
Bog nema ni�ta sa tim,
Stauffenberg.
509
00:41:28,322 --> 00:41:30,400
Ali vi, da.
510
00:41:31,996 --> 00:41:35,201
Peticija podnesena Himmleru
i Ministarstvu. . .
511
00:41:35,377 --> 00:41:38,830
. . .poziva na prestanak svih
politi�kih i verskih progona. . .
512
00:41:39,007 --> 00:41:40,289
. . .unutar Reicha.
513
00:41:40,468 --> 00:41:44,552
Da, upoznat sam sa tim.
Imate moju podr�ku.
514
00:41:45,310 --> 00:41:48,849
Moram da znam
dokle ide va�a podr�ka.
515
00:41:49,944 --> 00:41:53,281
Ja sam odan samo na�oj vojsci.
516
00:41:54,369 --> 00:41:58,870
Jedino vi mo�ete spre�iti gradjanski
rat nakon na�e akcije.
517
00:41:59,254 --> 00:42:02,340
Ho�ete li stati iza nas?
518
00:42:05,472 --> 00:42:06,802
Trebam garancije.
519
00:42:07,685 --> 00:42:09,429
Kad Hitler bude. . .
520
00:42:10,022 --> 00:42:13,144
. . .uhap�en, mora biti izveden
pred Nema�ki sud. . .
521
00:42:13,320 --> 00:42:14,863
. . .i suditi mu se, za zlo�ine.
522
00:42:15,031 --> 00:42:16,408
To nam je namera.
523
00:42:18,413 --> 00:42:21,749
Nemam ni moralne prepreke,
da bude ubijen, razumete.
524
00:42:21,919 --> 00:42:23,829
Ubistvo je moja stvar.
525
00:42:24,006 --> 00:42:26,878
Moji razlozi su �isto politi�ki.
526
00:42:27,595 --> 00:42:31,299
Dovoljno je bio bog u o�ima
nema�kog naroda.
527
00:42:32,438 --> 00:42:35,145
l ne �elim da napravimo
mu�enika od njega.
528
00:42:35,319 --> 00:42:37,728
Zna�i mo�emo ra�unati na vas?
529
00:42:48,299 --> 00:42:51,803
Mislim da mi je du�nost
da spasim Nema�ku.
530
00:42:51,974 --> 00:42:54,300
Moramo na�oj armiji
povratiti �ast.
531
00:42:55,521 --> 00:42:58,193
Nemamo previ�e vremena,
Stauffenberg.
532
00:43:00,363 --> 00:43:01,478
U�inimo to �to pre.
533
00:43:08,713 --> 00:43:10,706
Pitam se...
534
00:43:11,551 --> 00:43:15,219
da li bi sve ovo bilo
neophodno. . .
535
00:43:15,642 --> 00:43:17,434
. . .kad bi dobijali ovaj rat?
536
00:43:18,855 --> 00:43:22,394
Kada bi dobijali ovaj rat,
Marshal Rommel. . .
537
00:43:22,863 --> 00:43:26,530
. . .bilo bi jo� vi�e razloga
da ga se otarasimo.
538
00:43:28,290 --> 00:43:29,915
Da.
539
00:43:31,003 --> 00:43:33,412
Dobro, �to se mene ti�e. . .
540
00:43:36,387 --> 00:43:40,340
. . .pretpostavljam da �emo
to pitanje ostaviti istori�arima.
541
00:44:16,253 --> 00:44:20,204
Nisam odobrio va� let
za Francusku.
542
00:44:20,467 --> 00:44:24,420
Bio sam pozvan na konferenciju
kod Field Marshala Rommela.
543
00:44:24,809 --> 00:44:26,968
Zbog �ega?
544
00:44:27,145 --> 00:44:29,305
O spremnosti reservnih trupa. . .
545
00:44:29,484 --> 00:44:31,276
. . .i naoru�anja u slu�aju invazije.
546
00:44:31,445 --> 00:44:32,941
La�ete, Stauffenberg.
547
00:44:34,200 --> 00:44:37,821
Imam informacije koje ukazuju. . .
548
00:44:37,999 --> 00:44:42,830
. . .na nedozvoljene aktivnosti
pod pla�tom slu�bene du�nosi.
549
00:44:43,008 --> 00:44:44,919
Ne razumam na �ta mislite.
550
00:44:45,095 --> 00:44:48,966
Ne podcenjujte me, Stauffenberg.
Ja sam va� predpostavljeni oficir.
551
00:44:49,145 --> 00:44:52,681
Ne mislite, da mo�ete organizovati
izdaju, pred mojim nosom. . .
552
00:44:52,859 --> 00:44:55,019
. . .i bez mog znanja?
553
00:44:55,196 --> 00:44:57,735
Nije mi palo na pamet.
554
00:44:57,910 --> 00:45:02,242
Mo�da je re� ''izdaja''
neprikladna.
555
00:45:02,418 --> 00:45:06,336
Zavisi iz kog se ugla posmatra.
556
00:45:09,181 --> 00:45:11,590
Iz kog ugla vi posmatrate,
Generale Fromm?
557
00:45:13,021 --> 00:45:18,315
Volim da gledam iz ugla
koji je na vrhu.
558
00:45:19,449 --> 00:45:24,245
I jo� uvek mogu da naredim
da vas uhapse.
559
00:45:24,416 --> 00:45:25,793
Ali ne�ete.
560
00:45:26,253 --> 00:45:27,999
Da.
561
00:45:28,466 --> 00:45:31,588
Mada postoje �anse. . .
562
00:45:31,763 --> 00:45:34,885
. . .da izvedete stvar do kraja.
563
00:45:36,438 --> 00:45:41,235
Dobro bi nam do�la va�a podr�ka.
- Siguran sam da bi.
564
00:45:41,657 --> 00:45:43,781
Ima�ete je....
565
00:45:44,745 --> 00:45:46,204
....ako uspete.
566
00:45:47,708 --> 00:45:50,961
Je li to sve?
- Ne, Stauffenberg.
567
00:45:51,131 --> 00:45:53,969
To nije sve.
568
00:45:54,137 --> 00:45:56,630
Ho�u garancije.
569
00:45:56,809 --> 00:46:00,096
Ho�u va�u �asnu re�
kao oficira Wehrmachta. . .
570
00:46:00,272 --> 00:46:02,683
. . .da �u ako dodje nevreme. . .
571
00:46:03,446 --> 00:46:06,319
. . .biti za�ti�en.
572
00:46:06,994 --> 00:46:10,662
Obe�ajte mi
da �u biti po�tedjen. . .
573
00:46:10,834 --> 00:46:13,409
. . .od �istke.
574
00:46:14,090 --> 00:46:17,212
Pa, �ta �e biti, Stauffenberg?
575
00:46:17,930 --> 00:46:21,931
Da�ete mi �asnu re� sada ili �u,
kunem se Bogom. . .
576
00:46:22,104 --> 00:46:27,067
. . .ili �u slomiti i vas i va�u revoluciju
ovog trena.
577
00:46:28,659 --> 00:46:30,154
Imate moju re�.
578
00:46:32,247 --> 00:46:34,954
Komplimenti, Stauffenberg.
579
00:46:52,618 --> 00:46:54,161
Nisam ga videla nedeljama.
580
00:46:54,329 --> 00:46:57,004
Sigurna sam da bi,
da nije prezauzet, bio ovde.
581
00:46:57,084 --> 00:46:58,959
Rat i dalje traje.
582
00:46:59,129 --> 00:47:01,421
Da, dok ti slu�a� o ratu na radiu. . .
583
00:47:01,593 --> 00:47:03,670
. . .moja deca i ja tr�imo u skloni�te.
584
00:47:03,847 --> 00:47:05,640
Ne spominji mi rat, Majko.
585
00:47:05,809 --> 00:47:09,181
Nisi ovde, pa ne zna� ni�ta o ratu.
I zahvali Bogu, �to je tako.
586
00:47:09,358 --> 00:47:11,267
Da si fer prema sebi, Nina. . .
587
00:47:11,444 --> 00:47:14,566
. . .shvatila bi da se nepravedno
ljuti� na mene.
588
00:47:15,200 --> 00:47:17,029
Ima� pravo, Majko.
Oprosti.
589
00:47:17,204 --> 00:47:20,956
Ne treba da te podse�am
koliko mu je potrebna tvoja podr�ka.
590
00:47:21,128 --> 00:47:23,965
To je tvoja du�nost,
kao �ene oficira.
591
00:47:24,133 --> 00:47:26,459
Nema�ka �e opstati u ovoj borbi..
592
00:47:26,637 --> 00:47:30,224
I to isklju�ivo zbog
ljudi kao �to je Claus.
593
00:47:30,395 --> 00:47:34,562
Rat je izgubljen, Majko. - Najmanje
�to mo�e�, je da bude� uz njega.
594
00:47:34,736 --> 00:47:36,647
U pitanju je na� na�in �ivota.
595
00:47:36,824 --> 00:47:40,740
Na� na�in?
Ptokleto si u pravu.
596
00:47:41,080 --> 00:47:44,499
Himmler je jednom rekao da baroni
nisu ni�ta bolji od Jevreja.
597
00:47:44,670 --> 00:47:46,914
A obe znamo
�ta se de�ava Jevrejima.
598
00:47:47,091 --> 00:47:49,418
Da, �ula sam glasine.
599
00:47:49,595 --> 00:47:52,850
Ali nema dokaza o nedelima.
600
00:47:53,438 --> 00:47:55,931
Ve� odavno imamo dokaze.
601
00:47:56,108 --> 00:47:58,946
�ta sa Goebbelsovim predlogom,
da po kraju rata. . .
602
00:47:59,114 --> 00:48:02,616
. . .sledi masovna egzekucija
aristokratije u Berlinu?
603
00:48:02,787 --> 00:48:04,412
Demonstracija sile,
draga moja.
604
00:48:04,581 --> 00:48:07,918
Aristokratija je stub oslonac
Nema�ke, stotinama godina.
605
00:48:08,088 --> 00:48:09,287
I uvek �e biti.
606
00:48:09,465 --> 00:48:13,003
Ne�to �to �e uvek da traje.
Bar bi trebalo.
607
00:48:13,848 --> 00:48:17,470
Kao i posve�enost �ene, mu�u.
608
00:48:19,567 --> 00:48:21,894
Ve�era je u 8.
609
00:48:42,151 --> 00:48:43,230
�ta ka�u?
610
00:48:43,402 --> 00:48:46,940
�ula sam da trupe idu
na Ruski front.
611
00:48:55,591 --> 00:48:56,623
Gde je Berthold?
612
00:48:58,261 --> 00:48:59,544
Ne znam.
613
00:49:11,912 --> 00:49:14,535
Vidi, eno ga tata.
614
00:49:28,609 --> 00:49:30,768
Valerie.
- To je tata. To je tata.
615
00:49:30,946 --> 00:49:33,025
Do�ao je da nas vidi.
616
00:49:33,201 --> 00:49:35,279
Sutra se vra�am u Berlin.
617
00:49:35,456 --> 00:49:37,746
Hvala ti, Claus.
618
00:50:40,699 --> 00:50:42,444
Vrlo dobro.
619
00:50:44,289 --> 00:50:45,701
Pridji bli�e.
620
00:50:56,643 --> 00:50:59,053
Dovoljno. Neee!
621
00:51:02,697 --> 00:51:04,276
�ta je bilo?
622
00:51:04,450 --> 00:51:06,409
Ko�mari.
623
00:51:07,121 --> 00:51:09,697
Tra�io sam od �oveka da umre.
624
00:51:15,511 --> 00:51:17,007
Hello.
625
00:51:19,058 --> 00:51:20,934
Claus.
626
00:51:21,104 --> 00:51:22,565
Claus.
627
00:51:22,983 --> 00:51:24,811
Stauffenberg.
628
00:51:26,573 --> 00:51:27,985
Kada?
629
00:51:28,869 --> 00:51:31,445
Naravno da razumem.
630
00:51:34,504 --> 00:51:37,958
Saveznici su upravo sleteli
na obalu Francuske.
631
00:51:43,812 --> 00:51:46,020
Invazija je prioritet.
632
00:51:46,191 --> 00:51:48,520
Prezentacija uniformi
je otkazana.
633
00:51:48,696 --> 00:51:50,442
Ima li vesti od dem Bussche?
634
00:51:50,617 --> 00:51:51,946
Da.
635
00:51:52,120 --> 00:51:55,622
Saveznici ne�e pregovarati
sve dok Hitler ne bude mrtav.
636
00:51:55,793 --> 00:51:57,667
Ne�e stati
sve dok ne osvoje Berlin.
637
00:51:57,837 --> 00:52:01,708
Dakle, gospodo, ako stvarno
gubimo rat, mo�da bi trebalo . . .
638
00:52:01,886 --> 00:52:03,347
. . .ostaviti Hitlera u �ivotu.
639
00:52:03,515 --> 00:52:06,934
Ne. Ne.
640
00:52:07,481 --> 00:52:09,475
Od naroda Nema�ke ne�e
biti sakrivena. . .
641
00:52:09,651 --> 00:52:11,859
. . .stra�na istina o ovom �oveku.
642
00:52:12,029 --> 00:52:16,827
Pre ili kasnije svi �emo biti odgovorni
za ono �to je ovaj �ovek u�inio.
643
00:52:16,998 --> 00:52:19,573
Moramo poku�ati atentat.
644
00:52:19,752 --> 00:52:22,590
Moramo dokazati svetu
da u Nema�koj. . .
645
00:52:22,758 --> 00:52:25,465
. . .postoje ljudi koji �e
rizikovati �ivot za to.
646
00:52:25,638 --> 00:52:29,722
I ni�ta drugo nije va�no.
- U redu.
647
00:52:29,896 --> 00:52:31,439
Ali kako? Hm?
648
00:52:31,607 --> 00:52:34,611
Ko? Tapkamo u mestu.
649
00:52:35,196 --> 00:52:36,477
Ja �u se pobrinuti za bombu.
650
00:52:37,369 --> 00:52:39,862
Daj uozbilji se.
- Ja �u se postaviti bombu. . .
651
00:52:40,040 --> 00:52:42,959
. . .sa odlo�enim detonatorom i bi�u
u Berlinu, pre nego �to se le� ohladi.
652
00:52:43,128 --> 00:52:44,160
Ne�u ti dozvoliti.
653
00:52:44,338 --> 00:52:47,010
Odbijali smo ono �to je o�igledno.
Da sam ja najbolji kandidat.
654
00:52:47,177 --> 00:52:49,505
Jedino ja imam
direktan pristup meti.
655
00:52:49,682 --> 00:52:52,887
Moram se pripremiti za to
i treba mi jo� jedan oficir.
656
00:52:54,483 --> 00:52:57,106
Ja sam prst na okida�u.
657
00:53:01,871 --> 00:53:03,912
''General�tab, Vu�ja Jazbina.
658
00:53:04,083 --> 00:53:06,492
Juli 18, 15 i 45 h.
659
00:53:06,670 --> 00:53:10,922
Marshal Keitel HITNO za Pukovnika
Stauffenberga, OKW, Berlin.
660
00:53:11,097 --> 00:53:13,720
Nastavite sa Vu�jom Jazbinom
za F�hrererovu konferenciju.
661
00:53:13,892 --> 00:53:16,730
1300 h, �etvrtak...
662
00:53:16,898 --> 00:53:19,141
...Juli 20. ''
663
00:53:25,413 --> 00:53:28,620
Stauffenberg.
�ekaju vas dole.
664
00:53:42,903 --> 00:53:45,146
Sve u redu?
- Da.
665
00:53:45,741 --> 00:53:50,538
2kg of plasti�nog exploziva.
Osigura�. Zapaljiva kapsula sa kiselinom.
666
00:53:50,835 --> 00:53:54,040
Dodajte bombi i ovo.
Modifikovana je. Vidite. . .
667
00:53:54,424 --> 00:53:57,927
. . .ako razbijete kapsulu,
unutar bakarne cev�ice...
668
00:53:58,098 --> 00:54:01,101
....kiselina nagriza �icu,
i oslobadja oprugu....
669
00:54:01,270 --> 00:54:04,392
...zatim nakapana igla
probia ko�uljicu.
670
00:54:06,446 --> 00:54:08,523
Koliko imam vremena?
671
00:54:08,782 --> 00:54:09,815
10 minuta.
672
00:54:10,703 --> 00:54:13,910
Nakon �to razbijete kapsulu
imate 10 minuta.
673
00:54:14,086 --> 00:54:15,747
Mada ne bi trebalo.
674
00:54:16,422 --> 00:54:18,881
Konferencija �e biti u
betonskom bunkeru.
675
00:54:19,053 --> 00:54:20,928
Zidovi su 10 stopa debeli.
676
00:54:21,098 --> 00:54:23,472
Eksplozija �e biti jo� ja�a.
677
00:54:23,644 --> 00:54:25,721
Svako u bunkeru �e biti mrtav.
678
00:54:25,897 --> 00:54:27,607
Na mestu.
679
00:54:27,776 --> 00:54:29,651
Drugim re�ima. . .
680
00:54:30,906 --> 00:54:32,449
. . .bri�ite.
681
00:55:40,951 --> 00:55:42,494
�ta radi�, Tata?
682
00:55:42,662 --> 00:55:44,621
Bertholde, vrati se u skloni�te.
683
00:55:45,459 --> 00:55:48,914
Ne spava mi se. Kada �e
sva ova buka da prestane?
684
00:55:49,800 --> 00:55:51,841
Dodj, Bertholde.
685
00:55:57,980 --> 00:56:00,820
Ako svi izgovaramo molitve,
Bertholde. . .
686
00:56:00,988 --> 00:56:03,481
. . .brzo �e.
687
00:56:04,035 --> 00:56:06,277
No�i �e biti tihe. . .
688
00:56:06,455 --> 00:56:11,619
. . .jedino �to �e se �uti
su zvuci cvr�aka i vetra.
689
00:56:51,203 --> 00:56:53,078
Odlazi�?
690
00:56:54,417 --> 00:56:58,667
Mo�da se ne�emo videti
nekoliko dana.
691
00:56:59,341 --> 00:57:01,882
Za�to? Gde ide�?
692
00:57:02,598 --> 00:57:05,769
Planira� li u Berlin, danas?
693
00:57:06,273 --> 00:57:09,442
Da, htela sam
decu odvesti u bioskop.
694
00:57:09,612 --> 00:57:11,772
Dr�i decu unutra. . .
695
00:57:11,949 --> 00:57:14,620
. . .u budi tik uz radio.
696
00:57:14,828 --> 00:57:16,906
Za�to? �ta je to?
697
00:57:17,208 --> 00:57:19,701
Ne�to �e se dogoditi.
698
00:57:23,135 --> 00:57:25,131
Bojim se.
699
00:57:25,308 --> 00:57:27,516
I ja.
700
00:57:36,660 --> 00:57:39,783
Od uvek sam te voleo, Nina.
701
00:58:23,454 --> 00:58:27,121
O�ekivani dolazak je u
10 : 15, pukovni�e.
702
00:59:42,513 --> 00:59:43,794
Beck ovde.
703
00:59:45,393 --> 00:59:47,472
Jeste li dobro, danas?
704
01:00:11,014 --> 01:00:12,510
Stoj.
705
01:00:15,982 --> 01:00:17,608
Isprave.
706
01:00:18,696 --> 01:00:21,948
Pukovnik von Stauffenberg
za F�hrerovu konferenciju.
707
01:00:32,596 --> 01:00:34,506
U redu, prodjite.
708
01:01:25,864 --> 01:01:28,487
Javite F�hreru
da je General�tab okupljen.
709
01:01:28,661 --> 01:01:30,239
Razumem.
710
01:01:34,671 --> 01:01:38,209
Izvolite izve�taje, moj F�hreru.
- Svidjaju vam se moje pantalone, Linge?
711
01:01:38,386 --> 01:01:39,585
Da, moj F�hreru..
712
01:01:39,764 --> 01:01:42,139
Primi�u Il Ducea popodne.
713
01:01:42,311 --> 01:01:45,398
Il Duce zaslu�uje da obu�em nove
pantalone, zar ne?
714
01:01:45,567 --> 01:01:46,683
Da, moj F�hreru.
715
01:01:53,791 --> 01:01:57,328
Va� �aj je spreman, moj F�hreru.
- Ne smetaj!
716
01:02:01,221 --> 01:02:03,015
Ne smetaj!
717
01:02:05,480 --> 01:02:07,438
Ose�am se �udno.
718
01:02:07,775 --> 01:02:11,777
Nadam se da mi se ne�e ni�ta desiti.
- Ne�e ni�ta, moj F�hreru.
719
01:02:11,950 --> 01:02:15,322
Samo morate da idete na
spavanje u normalno vreme.
720
01:02:15,498 --> 01:02:17,956
I ne zaboravite na va�e ve�be.
721
01:02:19,714 --> 01:02:22,634
Ne mogu da dozvolim sebi
da se razbolim.
722
01:02:23,596 --> 01:02:26,886
Niko me u Nema�koj ne mo�e
zameniti u ovim te�kim vremenima.
723
01:02:27,062 --> 01:02:29,935
Ja sam jedan u milion.
724
01:02:31,320 --> 01:02:34,443
Moram prevazi�i krizu.
725
01:02:37,164 --> 01:02:39,159
I ho�u.
726
01:02:41,839 --> 01:02:44,843
Ovo su isprave
Pukovnika von Stauffenberga.
727
01:02:49,270 --> 01:02:52,227
Pukovnik von Stauffenberg?
- Da.
728
01:02:57,368 --> 01:02:58,615
Mo�ete pro�i.
729
01:02:58,997 --> 01:03:00,541
Di�i.
730
01:03:21,790 --> 01:03:23,749
�ta imamo danas, Morell?
731
01:03:25,255 --> 01:03:28,258
Testoviron, mein F�hrer.
732
01:03:28,637 --> 01:03:31,094
Konjska doza.
733
01:03:31,600 --> 01:03:33,594
Misli� na �drebe,
zar ne, Morell?
734
01:03:35,190 --> 01:03:37,648
Da, moj F�hreru.
735
01:03:39,698 --> 01:03:42,274
Stauffenberg.
- Pukovni�e Fellgiebel.
736
01:03:42,829 --> 01:03:44,110
Jesu li vam jasne instrukcije?
737
01:03:44,290 --> 01:03:46,201
Nakon eksplozije,
potvrdjujem njegovu smrt. . .
738
01:03:46,378 --> 01:03:48,538
. . .telefoniram �ifrovano Olbrichtu
u Berlin. . .
739
01:03:48,715 --> 01:03:51,969
. . .isklju�ujem sve telefone, telegraf
i radio komunikaciju.
740
01:03:52,139 --> 01:03:53,599
Sre�no.
741
01:04:06,248 --> 01:04:08,823
Reci im da se vra�am
posle susreta.
742
01:04:18,355 --> 01:04:19,554
Pukovni�e von Stauffenberg.
743
01:04:23,614 --> 01:04:25,655
Do�lo je do promena u planu.
744
01:04:25,827 --> 01:04:26,859
Promena?
745
01:04:27,037 --> 01:04:29,447
Da. Konferencija je pomerena
za 30 minuta.
746
01:04:29,625 --> 01:04:32,914
F�hrer se mora sastati
sa velikim Mussolinjem popodne.
747
01:04:33,091 --> 01:04:35,798
Duce dodje ne�to kao
ku�ni ljubimac F�hreru. . .
748
01:04:35,972 --> 01:04:38,512
. . .od kad ga je oslobodio iz zatvora.
749
01:04:38,685 --> 01:04:40,264
Shvatam.
750
01:04:40,438 --> 01:04:43,560
Prokleta nesnosna vru�ina.
751
01:04:44,487 --> 01:04:48,570
Odlu�ili smo da konferenciju preselimo
iz bunkera u salu za planiranje.
752
01:04:48,745 --> 01:04:50,822
Bar �emo imati
otvorene prozore.
753
01:04:50,999 --> 01:04:54,371
Taj bunker je
nekomforniji i od pe�ine.
754
01:04:54,631 --> 01:04:56,257
Izvinite me.
755
01:04:58,514 --> 01:05:01,007
Oprostite. Hteo bih obu�i
sve�iju ode�u.
756
01:05:01,186 --> 01:05:02,764
Ali nemamo vremena.
757
01:05:03,607 --> 01:05:05,982
Potrebna mi je diskrecija.
758
01:05:06,069 --> 01:05:09,441
Nadam se da me razumete,
s'obzirom na moj hendikep.
759
01:05:10,244 --> 01:05:12,783
Dobro. Von Freyend.
760
01:05:12,957 --> 01:05:15,082
Moja soba je najbli�a.
761
01:06:04,137 --> 01:06:06,546
Ima� samo 10 minuta.
762
01:06:13,404 --> 01:06:16,574
Heil Hitler.
- Heil Hitler.
763
01:06:20,251 --> 01:06:22,625
Po�urit, von Stauffenberg.
F�hrer �eka.
764
01:06:29,810 --> 01:06:31,638
Heil Hitler.
765
01:06:42,793 --> 01:06:45,084
Ovi izve�taji su bezvredni.
766
01:06:45,256 --> 01:06:47,464
�to je gore,
starija su od 24 sata.
767
01:06:47,635 --> 01:06:48,799
Sada. . .
768
01:06:48,971 --> 01:06:53,601
. . .kakva je situacija
na Ruskom frontu, Heusinger?
769
01:06:54,481 --> 01:06:57,355
Sve napetija, moj F�hreru.
770
01:06:57,529 --> 01:07:01,696
Ruska avijacija izvodi nove
napade ka svim ve�im gradovima.
771
01:07:01,871 --> 01:07:04,364
Na�e linije su previ�e tanke.
772
01:07:04,543 --> 01:07:06,252
Dobro. Idemo.
773
01:07:13,350 --> 01:07:16,686
Ja sam pukovnik von Stauffenberg.
O�ekujem hitan poziv iz Berlina.
774
01:07:16,857 --> 01:07:19,776
Javite mi kad stigne.
- Da, pukovni�e.
775
01:07:19,945 --> 01:07:22,903
Stauffenberg, dodjite,
sastanak je ve� po�eo.
776
01:07:25,750 --> 01:07:30,332
Bi�e skoro nemogu�e
spre�iti spoj dva. . .
777
01:07:30,508 --> 01:07:33,547
. . .glavna Ruska prodora,
na na�u liniju.
778
01:07:33,722 --> 01:07:37,141
F�hreru, Pukovnik Stauffenberg
ima izve�taj o mobilizaciji.
779
01:07:37,312 --> 01:07:41,229
Ne, ne, ne. O tome kasnije.
Prvo, neka Heusinger zavr�i.
780
01:07:41,403 --> 01:07:42,435
Stanine s'moje leve strane.
781
01:07:42,613 --> 01:07:45,108
Ne�emo sti�i sa
pregrupisavanjem na vreme.
782
01:07:45,287 --> 01:07:47,411
Jedino �to mo�emo
da zaklju�imo. . .
783
01:07:47,582 --> 01:07:52,047
. . .je, da �e 13. Armija biti skroz
odse�ena od strane Rusa.
784
01:07:52,216 --> 01:07:56,762
Dosta mi je tog kukavi�kog
mentaliteta, Heusinger!
785
01:07:57,225 --> 01:08:01,012
Na�e snage �e se boriti
probiti kroz njih i osloboditi!
786
01:08:01,524 --> 01:08:03,602
I uspostavi�emo mir. . .
787
01:08:03,778 --> 01:08:07,317
. . .koji �e obezbediti �ivot
Nema�koj naciji u slede�ih 500--
788
01:08:07,494 --> 01:08:09,703
...slede�ih 1000 godina.
789
01:08:10,459 --> 01:08:16,086
Bitka se ne mo�e dobiti, Heusinger,
osim ako nemate �eli�nu volju.
790
01:08:20,226 --> 01:08:22,553
Mo�e biti samo jedan pobednik
u ovom ratu.
791
01:08:22,731 --> 01:08:25,438
�ta sada, von Stauffenberg?
U WC?
792
01:08:25,611 --> 01:08:28,187
Moram da zovem Berlin.
- Budite brzi.
793
01:08:28,951 --> 01:08:33,084
Ali, moj F�hrer, vi zanemarujete
videti na�u trenutnu situaciju.
794
01:08:33,252 --> 01:08:36,623
Opravdanje. Sve �to �ujem od vas
su debilna opravdanja.
795
01:08:36,800 --> 01:08:38,924
Nastavi�ete
sa mojim naredjenjima.
796
01:08:40,682 --> 01:08:43,554
Jo� nema poziva,
pukovni�e von Stauffenberg.
797
01:08:47,235 --> 01:08:49,111
Svi ste vi kukavice.
798
01:08:49,281 --> 01:08:51,572
Bori�ete se do kraja.
799
01:09:00,302 --> 01:09:01,714
Otvori.
800
01:09:01,888 --> 01:09:03,384
Otvori.
801
01:09:29,857 --> 01:09:34,274
Situacija u Isto�no Pruskom sektoru
je sve kriti�nija.
802
01:09:34,450 --> 01:09:37,619
Ruske snage napreduju
sve br�e.
803
01:09:42,047 --> 01:09:46,131
Glavni Ruski napadi zapadno
od Dune, kre�u se ka severu
804
01:09:46,305 --> 01:09:47,801
Ali, Duna ne sme pasti,
Heusinger!
805
01:09:53,277 --> 01:09:55,568
Kad vam dam signal,
upalite motor.
806
01:10:01,709 --> 01:10:03,750
Ruska armija je napredovala. . .
807
01:10:03,921 --> 01:10:05,880
. . i par stotina kilometara
je od Isto�ne Prusije.
808
01:10:06,050 --> 01:10:09,886
Va�e osoblje je nesposobno.
Ova informacija je neta�na.
809
01:10:12,354 --> 01:10:14,183
Nemamo na�ina
da im se suprotstavimo.
810
01:10:14,359 --> 01:10:16,353
Linije za snabdevanje su
odse�enje - Prokletstvo.
811
01:10:16,529 --> 01:10:18,440
Vozila su bez goriva.
812
01:10:18,616 --> 01:10:21,703
Poja�ajte na�e snage du�
celog pograni�nog pojasa.
813
01:10:21,872 --> 01:10:23,533
Nemojte biti neposlu�ni..
814
01:10:30,512 --> 01:10:32,804
Ako ne povu�emo deo vojske...
- �ekajte.
815
01:10:32,976 --> 01:10:35,017
..oko jezera Peipus, katasrofa...
- �ekajte.
816
01:11:01,155 --> 01:11:03,944
Stoj. Stoj.
817
01:11:06,790 --> 01:11:07,989
Do�lo je do eksplozije.
818
01:11:08,167 --> 01:11:10,245
Niko ne mo�e da.....
- Imam naredjenja od F�hrera.
819
01:11:10,421 --> 01:11:13,259
I ja imam naredjenja.
- Otvorite kapiju odmah.
820
01:11:13,427 --> 01:11:14,922
Hitno moram na zadatak.
821
01:11:15,096 --> 01:11:18,220
Dozvolite pukovniku
von Stauffenbergu, prolaz.
822
01:11:38,808 --> 01:11:40,850
Gde je F�hrer?
823
01:11:51,040 --> 01:11:52,915
Moj F�hreru.
824
01:11:56,508 --> 01:11:58,799
�ivi ste.
825
01:11:59,555 --> 01:12:02,049
Doktora. Brzo.
826
01:12:34,246 --> 01:12:36,324
lmam naredjenje
da nastavim u Berlin.
827
01:12:36,500 --> 01:12:37,830
Prodjite.
828
01:12:52,906 --> 01:12:55,281
Trebali smo da imamo vesti
do sada.
829
01:13:00,838 --> 01:13:02,583
Olbricht.
830
01:13:03,092 --> 01:13:04,504
Gotovo?
831
01:13:05,222 --> 01:13:06,633
Jel gotovo?
832
01:13:12,067 --> 01:13:14,026
Imamo problem.
833
01:13:14,613 --> 01:13:17,367
Jel bomba explodirala?
- Jeste.
834
01:13:17,535 --> 01:13:19,281
Ali F�hrer. . . .
835
01:13:19,707 --> 01:13:22,876
Nisam siguran.
�ifra je nejasna.
836
01:13:23,464 --> 01:13:25,505
Mogu�e da je �iv.
837
01:13:26,512 --> 01:13:27,972
Dodji.
838
01:13:29,475 --> 01:13:31,386
Morate biti apsolutno sigurni,
Dietz.
839
01:13:31,562 --> 01:13:34,768
Da li je puk. Stauffenberg imao
ta�nu sa sobom kad je oti�ao?
840
01:13:34,944 --> 01:13:36,605
Da, sir. Da.
841
01:13:36,780 --> 01:13:39,570
Se�am se da je bila te�ka,
i debela.
842
01:13:39,744 --> 01:13:42,784
Prokletstvo.
- Ne, �ekajte.
843
01:13:43,961 --> 01:13:45,622
Cigarete.
844
01:13:45,923 --> 01:13:49,046
Stavio je cigaretu u usta
i pro�ao pored mene.
845
01:13:49,221 --> 01:13:51,679
I ni�ta nije imao u rukama.
846
01:13:51,851 --> 01:13:53,512
Siguran sam.
847
01:13:59,698 --> 01:14:01,574
�im se obu�em,
slikajte me. . .
848
01:14:01,744 --> 01:14:04,700
Ho�u da po�aljem Fr�ulein Braun.
- Da, moj F�hreru.
849
01:14:04,874 --> 01:14:07,249
Moje desno rame je utrnulo,
Morell. �ta to zna�i?
850
01:14:07,421 --> 01:14:10,628
Bi�ete dobro, mein F�hrer.
- Glasnije, Morell. Ne �ujem te.
851
01:14:10,804 --> 01:14:12,845
Zvonjava. Jel �uje�?
852
01:14:13,016 --> 01:14:16,222
Va�e bubne opne
su mo�da pukle.
853
01:14:16,439 --> 01:14:17,685
Mein F�hrer.
854
01:14:17,858 --> 01:14:21,561
Znamo da eksplozija nije
zbog bombardovanja.
855
01:14:21,740 --> 01:14:23,983
Sabota�a.
856
01:14:24,328 --> 01:14:27,035
Pukovnik von Stauffenberg.
857
01:14:27,625 --> 01:14:29,667
Stauffenberg?
858
01:14:31,760 --> 01:14:33,505
Ne mogu me ubiti.
859
01:14:33,680 --> 01:14:35,840
Zar to ne znaju do sada?
860
01:14:36,602 --> 01:14:37,801
Koja su va�a naredjenja?
861
01:14:37,979 --> 01:14:41,565
Brandt, Schmundt, Korten
i stenograf su mrtvi na mestu.
862
01:14:41,736 --> 01:14:44,229
Nekoliko njih je te�e ranjeno.
863
01:14:44,407 --> 01:14:46,900
A meni, ni�ta.
864
01:14:48,122 --> 01:14:49,998
Zamisli samo.
865
01:14:50,460 --> 01:14:52,586
Ja sam dete sudbine.
866
01:14:52,924 --> 01:14:56,094
Proro�anstvo me je po�tedelo,
da ispunim moju misiju.
867
01:14:57,057 --> 01:15:00,928
Moja sudbina je predodredjena.
868
01:15:02,191 --> 01:15:04,269
Moramo pokrenuti
operaciju Walk�re, smesta.
869
01:15:04,445 --> 01:15:07,283
�ta ako je �iv?
- Grad mora biti zauzet. Odmah.
870
01:15:07,451 --> 01:15:09,860
Stauffenberg �e sleteti u Rangsdorfu
za koji sat.
871
01:15:10,039 --> 01:15:12,366
Sa�eka�emo Stauffenberga.
872
01:15:37,633 --> 01:15:39,342
Probili smo se.
873
01:15:40,179 --> 01:15:41,343
Jel po�elo?
874
01:15:41,516 --> 01:15:44,187
Fellgiebeova poruka je
sranje, Claus.
875
01:15:44,354 --> 01:15:45,850
Odlu�ili smo da sa�ekamo.
876
01:15:46,024 --> 01:15:49,977
Ve�ba je zavr�ena.
Olbricht, razumete? Zavr�ena.
877
01:15:50,156 --> 01:15:53,409
Pokrenite operaciju Walk�re,
smesta.
878
01:15:53,997 --> 01:15:55,408
Da.
879
01:16:02,972 --> 01:16:04,551
Napred.
880
01:16:04,892 --> 01:16:06,519
Upravo smo primili izve�taj.
881
01:16:06,688 --> 01:16:09,062
F�hrer je ubijen.
- �ta?
882
01:16:09,234 --> 01:16:13,900
Predla�em da pokrebete
operaciju Walk�re smesta. . .
883
01:16:14,076 --> 01:16:18,244
. . .i prenesite sva ovla��enja
na vojsku.
884
01:16:18,502 --> 01:16:20,045
Treba mi potvrda.
885
01:16:20,213 --> 01:16:21,543
Onda, pozovite �tab.
886
01:16:25,514 --> 01:16:27,924
Dajte mi Keitela u Wolf's Lair.
887
01:16:29,439 --> 01:16:30,721
Ali komunikacije su u prekidu.
888
01:16:30,900 --> 01:16:33,358
Ta�no.
Dovoljan dokaz za njega.
889
01:16:34,615 --> 01:16:37,287
General Fromm za Marshala Keitela.
890
01:16:37,453 --> 01:16:39,782
Wilhelm? Friedrich je.
891
01:16:40,460 --> 01:16:43,832
Glasine su stigle u Berlin.
�ta se desilo u �tabu?
892
01:16:44,008 --> 01:16:46,501
Poku�an je atentat
na F�hrera.
893
01:16:46,679 --> 01:16:49,599
Samo je lak�e povredjen,
hvala Bogu.
894
01:16:49,768 --> 01:16:50,967
Shvatam.
895
01:16:51,146 --> 01:16:54,020
Nego, jesi li video
tvog �efa osoblja...
896
01:16:54,194 --> 01:16:55,570
... pukovnika
von Stauffenberga?
897
01:17:03,336 --> 01:17:04,832
Ne.
898
01:17:07,093 --> 01:17:08,125
Pa. . .
899
01:17:09,597 --> 01:17:13,515
. . .u�ivajte jo� malo, gospodo.
900
01:17:14,690 --> 01:17:16,269
F�hrer je �iv.
901
01:17:31,013 --> 01:17:33,588
Obave�ten sam
da je Hitler mrtav.
902
01:17:34,102 --> 01:17:35,134
Gotovo je.
903
01:17:36,982 --> 01:17:39,107
Stauffenberg.
- Hitler je mrtav.
904
01:17:39,278 --> 01:17:43,031
Claus, upravo je pri�ao sa Keitelom.
Hitler je �iv.
905
01:17:43,203 --> 01:17:44,747
Keitel je la�ov.
906
01:17:46,084 --> 01:17:49,206
Smestio sam bombu na sred
konferencije sa F�hrerom.
907
01:17:49,381 --> 01:17:51,007
Video sam eksploziju li�no.
908
01:17:51,176 --> 01:17:54,595
Niko ko je bio u toj prostoriji
nije mogao ostati �iv.
909
01:17:54,766 --> 01:17:58,767
Va� poku�aj je propao,
Stauffenberg.
910
01:17:59,023 --> 01:18:02,110
Predla�em vam
da se ubijete, smesta.
911
01:18:02,279 --> 01:18:03,562
Ne budite ludi, Fromm.
912
01:18:03,741 --> 01:18:08,538
Ako bogalj to ne mo�e sam,
bi�e mu omogu�eno.
913
01:18:08,709 --> 01:18:10,288
Svi ste uhap�eni.
914
01:18:10,463 --> 01:18:12,753
U zabludi ste.
915
01:18:15,430 --> 01:18:17,139
Sklonite se od mene.
916
01:18:17,308 --> 01:18:20,810
Ne shvatate ko je
sada gazda, Fromm.
917
01:18:20,981 --> 01:18:24,270
Mi smo ti,
koji sada hapse vas.
918
01:18:25,073 --> 01:18:28,945
Pa�nja, svim komandantima
na svim vojnim frekvencijama.
919
01:18:29,123 --> 01:18:31,996
F�hrer, Adolf Hitler, je mrtav.
920
01:18:32,170 --> 01:18:35,008
Nacionalna Guarda je preuzela
kontrolu nad vladom.
921
01:18:35,176 --> 01:18:39,259
U ovom opasnom trenutku,
gradjani Nema�ke �e biti obezbedjeni
922
01:18:39,433 --> 01:18:43,101
...sprovodjenjem reda i zakona
Nacionalna Guarda je zvani�na....
923
01:18:43,273 --> 01:18:45,601
Imamo ih u �aci, Keitel.
924
01:18:45,778 --> 01:18:46,978
Kukavice.
925
01:18:47,156 --> 01:18:50,362
Da su imali hrabrosti da me
upucaju, po�tovao bi ih, ali nee.
926
01:18:50,537 --> 01:18:53,031
Nisu hteli da rizikuju
svoje mi�ije �ivote.
927
01:18:53,210 --> 01:18:57,258
Beski�menjaci.
Pobi�u ih sve. Sve moje neprijatelje.
928
01:18:57,426 --> 01:18:59,219
Pobi�u ih sve.
929
01:19:00,723 --> 01:19:02,053
Da.
930
01:19:06,192 --> 01:19:07,902
lmam Dr. Goebbelsa na vezi.
931
01:19:08,071 --> 01:19:10,398
Presre�an je �to ste po�tedjeni.
932
01:19:11,744 --> 01:19:13,952
Goebbels. Slu�aj pa�ljivo.
933
01:19:14,123 --> 01:19:17,330
Nacionalna Garda �e
poku�ati da te uhapsi.
934
01:19:19,551 --> 01:19:21,629
Amateri.
935
01:19:22,974 --> 01:19:26,511
Ne�e ni znati �ta ih je sna�lo.
936
01:19:27,440 --> 01:19:31,524
Toliko su glupi da mi nisu
ni telefon isklju�ili.
937
01:19:43,095 --> 01:19:44,211
Gdine Ministre. . .
938
01:19:44,389 --> 01:19:47,226
. . .Nacionalna Garda ulazi
u zgradu.
939
01:20:05,011 --> 01:20:06,721
Cijanid.
940
01:20:07,599 --> 01:20:09,510
Za svaki slu�aj.
941
01:20:30,476 --> 01:20:36,317
Dr. Goebbels, du�nost mi je
da vas obavestim da ste uhap�eni.
942
01:20:36,487 --> 01:20:38,778
Va�e ime?
- Major Remer. . .
943
01:20:38,950 --> 01:20:40,612
. . .komandir battaljona
Nacionalne Garde.
944
01:20:40,787 --> 01:20:44,372
Podse�am vas da ste
dali zakletvu F�hreru.
945
01:20:44,919 --> 01:20:50,000
Odgovoran sam jedino mom
komandnom oficiru , Generalu von Hase.
946
01:20:50,721 --> 01:20:52,134
F�hrer je mrtav.
947
01:20:52,309 --> 01:20:53,934
Glasine.
Rekla, kazala.
948
01:20:54,103 --> 01:20:58,485
Hitler je �iv. Pri�ao sam s'njim
li�no pre 20 minuta.
949
01:20:58,654 --> 01:21:01,444
A ambiciozni mali smutljivci,
gangsterski generali. . .
950
01:21:01,618 --> 01:21:03,778
. . .su po�inili zlo�in,
Remer.
951
01:21:03,955 --> 01:21:06,531
Ono �to imamo ovdje je slu�aj
veleizdaje. �ista i jednostavna.
952
01:21:06,710 --> 01:21:08,621
Najve�a izdaja u istoriji.
953
01:21:08,797 --> 01:21:10,875
Ali, F�hrer je �iv.
954
01:21:11,970 --> 01:21:13,382
Slu�ajte me, Remer.
955
01:21:13,556 --> 01:21:16,561
Imate blagoslov i Bo�ansku
odgovornost.
956
01:21:16,730 --> 01:21:19,188
Zar ne �elite
da �ivite ve�no, Remer?
957
01:21:19,360 --> 01:21:20,476
To je va�a sudbina.
958
01:21:20,654 --> 01:21:22,613
Va�a �ansa.
Ne odbacujte je.
959
01:21:22,783 --> 01:21:25,323
Zgrabite mesto u istoriji, Remer.
960
01:21:26,957 --> 01:21:28,452
Nisam. . . .
961
01:21:30,547 --> 01:21:31,662
Ne znam.
962
01:21:31,841 --> 01:21:35,509
Pozva�u F�hrera sada, Remer,
pa popri�ajte sa njim li�no.
963
01:21:35,681 --> 01:21:38,257
Adolf Hitler �e
poni�titi sva naredjenja. . .
964
01:21:38,437 --> 01:21:40,563
. . .va�eg Generala von Hasea,
vide�ete?
965
01:21:40,734 --> 01:21:42,858
Dajte mi Wolf's Lair.
966
01:21:43,029 --> 01:21:46,484
Ovde je va� F�hrer, Remer,
unapredjujem vas u �in pukovnika. . .
967
01:21:46,661 --> 01:21:48,204
. . .i odmah stupate na du�nost.
968
01:21:48,372 --> 01:21:52,243
Svaki oficir u Berlinu, bez obzira
na �in, je pod va�om komandom.
969
01:21:52,421 --> 01:21:56,125
Sada, obezebedite grad
i uspostavite red, smesta.
970
01:21:56,303 --> 01:21:58,096
Primenite silu. . .
971
01:21:58,265 --> 01:21:59,726
...ako je neophodna.
972
01:21:59,894 --> 01:22:01,306
Razumem, moj F�hreru.
973
01:22:11,583 --> 01:22:12,698
�ta ne valja?
974
01:22:12,877 --> 01:22:15,750
Upravo ide zvani�no saop�tenje
od Ministra Propagande.
975
01:22:21,101 --> 01:22:23,594
Govori Ministar Propagande
Goebbels...
976
01:22:23,772 --> 01:22:26,396
...u�ivo iz Berlina.
977
01:22:26,778 --> 01:22:27,811
Rano jutros...
978
01:22:28,114 --> 01:22:32,281
...izvr�en je atentat
na F�hrera, eksplozivom.
979
01:22:32,455 --> 01:22:36,836
F�hrer je pretrpeo lak�e povrede
u vidu manjih opekotina i modrica.
980
01:22:38,424 --> 01:22:41,714
Verujemo da je ovaj napad
delo saveznika.
981
01:22:41,890 --> 01:22:43,765
Osetio sam vrelinu eksplozije
na mom licu.
982
01:22:45,146 --> 01:22:47,721
Niko nije mogao
da pre�ivi tu eksploziju.
983
01:22:50,280 --> 01:22:52,074
Stauffenberg.
984
01:22:52,577 --> 01:22:55,152
Sva naredjenja
se moraju izvr�iti smesta.
985
01:22:55,332 --> 01:22:56,661
Saop�tenje je la�no.
986
01:22:57,502 --> 01:22:58,962
Raspad sistema.
987
01:22:59,130 --> 01:23:01,504
Veleizdajnici �e biti uhva�eni
988
01:23:01,676 --> 01:23:03,221
Da.
989
01:23:03,389 --> 01:23:06,843
Sti�u i kontranaredjenja
iz F�hrerovog �taba.
990
01:23:07,020 --> 01:23:08,682
Ne verujte im.
991
01:23:10,527 --> 01:23:15,443
Ova stanica �e nastaviti sa
emitovanjem najsve�ijih vesti.
992
01:23:15,620 --> 01:23:18,374
Na� F�hrer, Adolf Hitler...
993
01:23:18,542 --> 01:23:22,163
... �e se obratiti Nema�kom narodu
kasno no�as.
994
01:23:34,196 --> 01:23:37,782
Ho�u mitraljeska gnezda
u razmacima od pet metara.
995
01:23:37,953 --> 01:23:41,408
Zaustavite sav saobra�aj.
Niko ne sme ni u, ni iz, sektora.
996
01:23:41,585 --> 01:23:44,078
Uze�u dva voda samnom.
997
01:23:45,427 --> 01:23:47,468
Walter je. Opkoljeni smo.
- Ne pru�ajte otpor.
998
01:23:47,639 --> 01:23:49,265
Napustite zgradu, ako mo�ete.
999
01:23:51,103 --> 01:23:53,431
U ime F�hrera.
U ime F�hrera.
1000
01:23:53,608 --> 01:23:54,937
U ime F�hrera.
1001
01:23:57,615 --> 01:23:59,859
Kunem se Bogom
i svetom zakletvom. . .
1002
01:24:00,036 --> 01:24:03,159
. . .Da �u pru�iti bezuslovnu
poslu�nost Adolfu Hitleru. . .
1003
01:24:03,335 --> 01:24:06,042
. . .F�hreru Nema�kog Reicha
i naroda.
1004
01:24:06,675 --> 01:24:08,669
Stauffenberg, ima ih svugde.
1005
01:24:10,849 --> 01:24:13,769
Ludwig, jeste li dobro?
1006
01:24:14,063 --> 01:24:17,102
Molim, za malo vode.
1007
01:24:25,417 --> 01:24:27,662
Ho�e li neko morfijum?
1008
01:24:40,655 --> 01:24:42,945
Nina, Claus je. Volim te.
1009
01:24:47,625 --> 01:24:49,621
Stoj ili pucam.
1010
01:24:54,014 --> 01:24:55,842
Ne pucaj.
1011
01:24:58,397 --> 01:25:00,356
To je on.
1012
01:25:18,393 --> 01:25:22,608
Svi ste uhap�eni za izdaju.
1013
01:25:24,237 --> 01:25:26,065
Pa, Fromm.
1014
01:25:28,119 --> 01:25:30,576
Vidim da si uz pobednika.
1015
01:25:32,043 --> 01:25:34,750
Ja sam va� pretpostavljeni oficir,
Fromm. Dozvoli�ete mi. . .
1016
01:25:34,924 --> 01:25:38,177
. . .da snosim posledice ove,
za mene mu�ne situacije.
1017
01:25:39,141 --> 01:25:42,144
Ludwig. Ne.
1018
01:25:42,313 --> 01:25:44,888
Bez pri�e, Beck.
1019
01:25:45,485 --> 01:25:47,693
U�ini �to se mora.
1020
01:25:50,327 --> 01:25:52,238
Pomozite starom gospodinu.
1021
01:25:52,665 --> 01:25:54,707
Ne diraj ga!
1022
01:25:55,295 --> 01:25:57,005
U redu.
1023
01:25:57,383 --> 01:25:58,842
U�ivaj jo� malo.
1024
01:25:59,010 --> 01:26:00,672
Pravite budalu od sebe, Fromm.
1025
01:26:00,847 --> 01:26:03,139
I vi ste gotovi.
1026
01:26:03,311 --> 01:26:05,768
U istom smo sosu.
1027
01:26:11,617 --> 01:26:15,536
Obave�tavam vas
da je vojni sud. . .
1028
01:26:15,709 --> 01:26:20,874
. . .doneo smrtnu presudu
�etvorici oficira:
1029
01:26:21,720 --> 01:26:24,010
General Olbricht. . .
1030
01:26:24,767 --> 01:26:26,846
. . .Pukovnik von Quirnheim. . .
1031
01:26:28,024 --> 01:26:30,232
. . .Poru�nik von Haeften. . .
1032
01:26:37,918 --> 01:26:39,828
. . .i vi.
1033
01:26:43,302 --> 01:26:48,098
Sprove��ete izvr�enje kazne
u dvori�tu.
1034
01:26:50,858 --> 01:26:54,147
Moje naredjenje je
da se uhapse.
1035
01:26:54,991 --> 01:26:59,823
Naredjenje o egzekuciji dolazi
direktno iz F�hrerovog �taba.
1036
01:27:00,001 --> 01:27:01,330
Remer. . .
1037
01:27:01,963 --> 01:27:04,087
. . .slu�ajte me.
1038
01:27:04,384 --> 01:27:06,592
La�e.
1039
01:27:09,894 --> 01:27:11,519
Izvedite ih.
1040
01:28:57,680 --> 01:29:00,684
Bog re�e Abrahamu
da �e osloboditi Sodomu. . .
1041
01:29:00,853 --> 01:29:04,022
. . .ako nadje 10 ljudi u gradu.
1042
01:29:05,904 --> 01:29:08,112
Mo�da �e spasiti Nema�ku.
1043
01:29:08,284 --> 01:29:10,325
Nikoga vi�e nije briga, Claus.
1044
01:29:11,205 --> 01:29:13,746
Niko nikada ne�e saznati.
1045
01:29:26,150 --> 01:29:28,940
Bolje je za vas.
1046
01:29:41,054 --> 01:29:44,306
�ivela Sveta zemlja Nema�ka!
Pali!
1047
01:29:52,909 --> 01:29:55,782
Za na�eg F�hrera,
Adolfa Hitlera.
1048
01:30:16,871 --> 01:30:19,161
Narode Nema�ke.
1049
01:30:20,002 --> 01:30:22,708
Ne znam koliko planiranja
i poku�aja ...
1050
01:30:22,882 --> 01:30:25,423
...atentata, je bilo na mene.
1051
01:30:25,846 --> 01:30:31,012
ako vam govorim danas,
a vi �ujete moj glas...
1052
01:30:31,190 --> 01:30:35,772
...zna�i da sam
nepovredjen i dobro.
1053
01:30:36,700 --> 01:30:42,660
a drugo, trba da znate sve o
najve�em zlo�inu u Nema�koj istoriji.
1054
01:30:43,212 --> 01:30:46,583
Vrlo mala grupa
upornih i beskrupuloznih...
1055
01:30:46,760 --> 01:30:51,426
... a u isto vreme kriminalci
i glupi oficiri...
1056
01:30:51,603 --> 01:30:55,937
..smislio je plan za moje smaknu�e
i mojih saradnika...
1057
01:30:56,112 --> 01:30:59,115
... od �lanova visoke komande
Wehrmachta.
1058
01:31:00,286 --> 01:31:03,954
Bomba, koju je podmetnuo
Pukovnik Grof Stauffenberg...
1059
01:31:04,126 --> 01:31:07,083
eksplodirala ja dva metra od mene,
ali uprkos tome...
1060
01:31:07,257 --> 01:31:10,260
�uo sam radio, Mama.
- ...Ja sam nepovredjen.
1061
01:31:10,429 --> 01:31:13,803
Slu�aj, Mama. Tako je tiho.
1062
01:31:13,979 --> 01:31:16,817
Tata je rekao da �e biti tiho.
1063
01:31:18,821 --> 01:31:21,279
Krug zaverenika je vrlo mali...
1064
01:31:21,280 --> 01:31:23,861
...i nema ni�ta zajedni�ko
sa slavnim duhom...
1065
01:31:24,039 --> 01:31:26,249
...nema�kog Wehrmachta.
1066
01:31:26,450 --> 01:31:34,950
RIP
Claus von Stauffenberg
(15 November 1907 � 20 July 1944)
1067
01:31:36,450 --> 01:31:46,950
preveo:
free67lancer
79597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.