All language subtitles for the-resident-1-14-204807

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,007 --> 00:00:02,393 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,403 --> 00:00:05,557 - Volevo uscire con te. - Non esco con i pazienti. 3 00:00:05,567 --> 00:00:08,927 L'amore e' solo un trucco del nostro cervello per farci sfornare bambini. 4 00:00:08,937 --> 00:00:10,610 Ero proprio come te, isolato. 5 00:00:10,620 --> 00:00:13,479 Finche' non ho imparato a trasformare le emozioni in energia. 6 00:00:13,489 --> 00:00:15,704 Sei nato per essere un chirurgo, Randolph. 7 00:00:15,714 --> 00:00:17,729 Ma sei anche un amministratore incredibile. 8 00:00:18,161 --> 00:00:20,952 Per me Lane sta frodando il sistema fornendo piu' cure del dovuto ai suoi pazienti. 9 00:00:20,962 --> 00:00:22,670 - Dobbiamo fare qualcosa con Lane. - Nic, 10 00:00:22,680 --> 00:00:26,157 possiamo vederci in clinica alle quattro? Ti faro' avere la cartella di Lily. 11 00:00:26,167 --> 00:00:27,754 - Mi hanno incastrata. - Dove sei? 12 00:00:27,764 --> 00:00:29,419 Centro di detenzione di Atlanta. 13 00:00:31,688 --> 00:00:33,668 Il mondo ai tuoi piedi. 14 00:00:33,678 --> 00:00:36,163 Ho sempre immaginato di ritrovarmi in un posto del genere. 15 00:00:36,822 --> 00:00:38,087 Con un uomo come te. 16 00:00:40,397 --> 00:00:41,780 E' che sembra proprio... 17 00:00:42,191 --> 00:00:43,219 Giusto. 18 00:00:44,504 --> 00:00:47,585 Ho venduto la mia casa a Buckhead a un prezzo stracciato. 19 00:00:47,954 --> 00:00:49,018 Ero indebitato. 20 00:00:49,028 --> 00:00:50,398 Stavo andando alla deriva. 21 00:00:50,846 --> 00:00:53,821 Ma poi tu mi hai convinto a propormi come amministratore delegato. 22 00:00:54,696 --> 00:00:55,982 E lo sono diventato. 23 00:00:57,064 --> 00:00:58,555 Sei il mio portafortuna. 24 00:01:09,144 --> 00:01:11,218 Io vedo quanto sei capace, Randolph. 25 00:01:11,676 --> 00:01:12,941 L'ho sempre visto. 26 00:01:20,427 --> 00:01:22,628 - Non so chi stia cercando. - Si chiama Nicolette Nevin. 27 00:01:22,638 --> 00:01:24,846 La sto cercando da trentasei ore, ma nessuno... 28 00:01:24,856 --> 00:01:28,198 - Quelli citati in giudizio sono nella 304. - E' gia' stata processata. 29 00:01:28,208 --> 00:01:29,508 Voglio solo portarla via. 30 00:01:29,518 --> 00:01:31,951 - Per le cauzioni si aspetta qualche ora. - Qualche ora? 31 00:01:31,961 --> 00:01:34,533 Ha infranto la legge. Cosa pensa, che e' come pagare per una multa? 32 00:01:34,543 --> 00:01:35,974 E' un'infermiera. 33 00:01:35,984 --> 00:01:37,626 Ha sempre e solo aiutato le persone. 34 00:01:37,636 --> 00:01:38,822 Ma chi se ne frega. 35 00:01:39,770 --> 00:01:40,952 Come faccio a vederla? 36 00:01:40,962 --> 00:01:42,402 Deve aspettare che la chiamino. 37 00:01:53,801 --> 00:01:55,815 Non... avremmo... 38 00:01:56,488 --> 00:01:58,398 - Dovuto farlo. - Per me possiamo pure rifarlo. 39 00:01:58,408 --> 00:02:00,752 Micah, hai subito un trapianto di cuore. 40 00:02:00,762 --> 00:02:03,462 Hai appena ricevuto il via libera per fare... 41 00:02:03,472 --> 00:02:06,213 - Sesso. - Vuoi dire che non riesci a starmi dietro? 42 00:02:06,772 --> 00:02:08,071 Voglio dire... 43 00:02:08,081 --> 00:02:09,552 Che dobbiamo stare attenti. 44 00:02:09,562 --> 00:02:11,077 - Torna qui. - Devo... 45 00:02:11,087 --> 00:02:12,276 Andare al lavoro. 46 00:02:12,286 --> 00:02:14,305 Ho bisogno di caffe'. 47 00:02:14,315 --> 00:02:16,780 Non avevo previsto di svegliarmi con te stamattina. 48 00:02:16,790 --> 00:02:18,526 Magari ancora non te ne rendi conto, ma... 49 00:02:19,342 --> 00:02:20,469 Stiamo insieme. 50 00:02:22,676 --> 00:02:23,953 Noi non stiamo insieme. 51 00:02:23,963 --> 00:02:25,790 Oh, si'. Siamo stati insieme ieri sera, 52 00:02:25,800 --> 00:02:27,215 poi di nuovo stamattina. 53 00:02:27,599 --> 00:02:30,717 - Secondo me c'e' qualcosa di serio. - Tu mi vedi per quella che non sono. 54 00:02:30,727 --> 00:02:33,250 Devi capire una cosa. Se c'e' qualcosa che amo... 55 00:02:33,260 --> 00:02:34,636 Quella cosa e' il mio lavoro. 56 00:02:35,012 --> 00:02:37,356 Non sono fatta per le relazioni romantiche. 57 00:02:38,408 --> 00:02:39,876 Era solo sesso. 58 00:02:39,886 --> 00:02:41,086 E nient'altro. 59 00:02:41,096 --> 00:02:43,002 Non so nemmeno come ti piace il caffe'. 60 00:02:43,540 --> 00:02:44,554 Con il latte? 61 00:02:44,879 --> 00:02:45,911 Con la panna? 62 00:02:46,267 --> 00:02:47,360 Con lo zucchero? 63 00:02:49,689 --> 00:02:50,726 Micah. 64 00:02:53,863 --> 00:02:55,135 Hai sentito che ho detto? 65 00:03:05,797 --> 00:03:08,428 The Resident - Stagione 1 Episodio 14 "Total Eclipse of the Heart" 66 00:03:08,438 --> 00:03:10,621 Traduzione: dandelions, Annalu7, ehibenson, AKmanu93c 67 00:03:10,631 --> 00:03:12,543 Traduzione: Vans_95, _Jorgia_, erika93, Myrti 68 00:03:12,553 --> 00:03:13,798 Revisione: Lindt 69 00:03:13,808 --> 00:03:15,881 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 70 00:03:18,645 --> 00:03:21,130 Si', devi darti da fare. 71 00:03:21,140 --> 00:03:22,384 Ecco di che parlo. 72 00:03:25,767 --> 00:03:26,848 Ma che... 73 00:03:39,118 --> 00:03:41,092 - Ciao. - Stai bene? 74 00:03:42,349 --> 00:03:44,654 Allie aveva acconsentito a darmi la cartella. 75 00:03:44,664 --> 00:03:47,209 Quindi sono andata alla clinica per incontrarla, ma... 76 00:03:47,917 --> 00:03:49,133 Mi hanno incastrata. 77 00:03:49,143 --> 00:03:50,622 Quali sono le accuse? 78 00:03:50,632 --> 00:03:52,039 Effrazione. 79 00:03:52,399 --> 00:03:53,448 E' un reato. 80 00:03:54,435 --> 00:03:57,290 Se mi condannano, verro' radiata. Non lavorero' piu' come infermiera. 81 00:03:57,300 --> 00:03:59,594 - Non succedera'. - Cosa avrei dovuto fare? 82 00:03:59,604 --> 00:04:02,854 Sappiamo che Lane ha ucciso Lily. E gli altri pazienti? Dobbiamo agire. 83 00:04:02,864 --> 00:04:05,463 Trovero' i soldi per la cauzione e ti tirero' fuori di qui. 84 00:04:11,161 --> 00:04:14,432 Maschio di ventotto anni. Ha subito un trapianto di cuore, e' ipoteso, 85 00:04:14,442 --> 00:04:16,221 respira a fatica e ha il polso debole. 86 00:04:16,231 --> 00:04:17,973 Micah, andra' tutto bene. 87 00:04:18,595 --> 00:04:20,509 Ehi, Micah, resta con me. 88 00:04:24,332 --> 00:04:26,100 - Mettici al corrente. - E' Micah. 89 00:04:26,110 --> 00:04:28,715 Ha avuto un collasso improvviso, respiro affannoso, polso debole. 90 00:04:28,725 --> 00:04:30,029 Probabile shock cardiogeno? 91 00:04:30,039 --> 00:04:31,313 Portatelo in Trauma Due. 92 00:04:31,999 --> 00:04:33,010 Mina, 93 00:04:33,020 --> 00:04:34,381 tu che ci fai qui? 94 00:04:34,710 --> 00:04:37,630 - Com'e' la pressione sanguigna? - Era 80 su 40 in ambulanza. 95 00:04:38,091 --> 00:04:39,679 Micah, riesce a sentirmi? 96 00:04:40,912 --> 00:04:43,307 Da quanto ha il respiro affannato? Da piu' di un giorno? 97 00:04:43,317 --> 00:04:44,362 Tre... 98 00:04:44,372 --> 00:04:45,883 - Due... - Ha dolori al petto? 99 00:04:46,314 --> 00:04:48,585 - Sono iniziati stamattina, dopo... - Uno sforzo. 100 00:04:48,595 --> 00:04:52,133 Serve un supporto inotropo. Diamogli la dobutamina a 2,5 microgrammi 101 00:04:52,143 --> 00:04:53,954 e aggiungiamo della dopamina per la pressione. 102 00:04:53,964 --> 00:04:55,645 - Serve l'emogas. - Ci penso io. 103 00:04:55,655 --> 00:04:57,924 - Faccio un ECG. - Dovremmo dargli anche del milrinone. 104 00:04:57,934 --> 00:05:01,192 Vai. Inizia da una via periferica, ne prendero' una centrale in reparto. 105 00:05:01,202 --> 00:05:04,496 Micah, le medicine dovrebbero aiutare il suo cuore a battere piu' forte. 106 00:05:07,919 --> 00:05:10,842 - Il corpo stara' rigettando il cuore? - E' sempre possibile. 107 00:05:10,852 --> 00:05:12,965 Se fosse un'infezione del muscolo cardiaco? Una miocardite? 108 00:05:12,975 --> 00:05:15,337 Ne sapremo di piu' quando faremo altri esami. 109 00:05:18,387 --> 00:05:20,065 La pressione e' a 110 su 70. 110 00:05:20,075 --> 00:05:23,102 E' in tachicardia, ma niente tratti ST in sopraslivellamento. Non e' un infarto. 111 00:05:23,112 --> 00:05:26,765 Portatelo in terapia intensiva cardiologica. Ci vediamo li'. 112 00:05:30,264 --> 00:05:31,417 Tutto bene? 113 00:05:31,427 --> 00:05:33,518 Sono preoccupata, cosi' come voi. 114 00:05:33,879 --> 00:05:35,939 - Sicura che non c'e' altro? - Certo. 115 00:05:36,309 --> 00:05:37,721 Mi aspettano in chirurgia. 116 00:05:38,290 --> 00:05:39,423 Ti tengo aggiornata. 117 00:05:40,592 --> 00:05:43,668 Devo esserci! Non potete impedirmelo! 118 00:05:44,049 --> 00:05:45,061 Voi... 119 00:05:46,371 --> 00:05:47,587 Bene, respiri. 120 00:05:47,597 --> 00:05:48,945 Che succede qui? 121 00:05:48,955 --> 00:05:52,006 Elias Everett, 47 anni. Insufficienza renale, post emodialisi. 122 00:05:52,016 --> 00:05:55,175 - Delira, e' atassico e aggressivo. - Da quanto e' cosi'? 123 00:05:55,185 --> 00:05:59,040 Ha continuato a peggiorare per tre giorni. Gli esami non danno risultati. 124 00:05:59,501 --> 00:06:00,650 Segua il mio dito. 125 00:06:01,936 --> 00:06:03,563 Segua il mio dito. 126 00:06:04,831 --> 00:06:08,138 Fissita' dell'occhio destro. Oftalmoplegia, atassia, confusione. 127 00:06:08,148 --> 00:06:10,573 Sono tutti sintomi dell'encefalopatia di Wernicke. 128 00:06:10,583 --> 00:06:13,275 La dialisi gli ha fatto perdere le vitamine idrosolubili. 129 00:06:13,285 --> 00:06:16,288 Ha un deficit acuto di tiamina. Dategli 500 milligrammi di tiamina 130 00:06:16,298 --> 00:06:18,039 tre volte al giorno per due giorni. 131 00:06:18,049 --> 00:06:19,592 Tra qualche settimana stara' bene. 132 00:06:20,092 --> 00:06:21,641 Ma come diavolo 133 00:06:21,651 --> 00:06:24,356 - ci riesce? - E' troppo irritante. 134 00:06:24,366 --> 00:06:26,228 Una flebo di tiamina, subito. 135 00:06:26,920 --> 00:06:30,313 - Pronto? - Dipartimento Penitenziario della Georgia. 136 00:06:30,323 --> 00:06:33,339 - Ha una chiamata a carico da... - Nic Nevin. 137 00:06:33,349 --> 00:06:36,025 Per accettare la chiamata, digiti 1. 138 00:06:38,888 --> 00:06:40,924 - Nic? - Un avvocato della clinica di Lane 139 00:06:40,934 --> 00:06:44,369 deve aver chiamato l'ufficio del Procuratore. Dicono che potrei scappare. 140 00:06:44,379 --> 00:06:47,458 Conrad, il giudice ha fissato la cauzione a centomila dollari. 141 00:06:47,468 --> 00:06:49,406 Pur avendo la fedina immacolata? E' assurdo. 142 00:06:49,764 --> 00:06:52,646 - Ok, non agitarti. - Non dovrei agitarmi? E che dovrei fare? 143 00:06:52,656 --> 00:06:56,414 - Te l'ho detto, ti faro' uscire da li' oggi. - Non puoi promettermelo. 144 00:06:59,361 --> 00:07:00,989 Ci vediamo fra qualche ora. 145 00:07:00,999 --> 00:07:03,192 Che vuoi fare? Rapinare una banca? 146 00:07:03,202 --> 00:07:04,255 Piu' o meno. 147 00:07:05,152 --> 00:07:06,371 Stai tranquilla. 148 00:07:15,250 --> 00:07:18,406 - Conrad? - E' un'emergenza, devi aiutarmi. 149 00:07:18,746 --> 00:07:22,333 Beh, dimmi che succede e sistemero' tutto io. 150 00:07:32,215 --> 00:07:34,558 - Come va? - Me lo dica lei. 151 00:07:34,568 --> 00:07:36,390 Lui non mi dice nulla, sono nervoso. 152 00:07:36,400 --> 00:07:39,553 Di sicuro ha un aspetto decisamente migliore rispetto a un'ora fa. 153 00:07:39,563 --> 00:07:41,963 E' solo un piccolo imprevisto, vero, dottor Hawkins? 154 00:07:41,973 --> 00:07:44,114 E' solo un effetto del trapianto. 155 00:07:44,755 --> 00:07:46,000 Torno subito. 156 00:07:52,200 --> 00:07:53,808 Scopriro' cosa non va. 157 00:07:55,090 --> 00:07:56,154 Ok. 158 00:08:04,270 --> 00:08:05,799 Le immagini dell'ecocardiografia. 159 00:08:05,809 --> 00:08:08,101 Cos'e' questa cosa? Nel punto di giunzione fra cuore e aorta? 160 00:08:08,111 --> 00:08:12,373 Una dissezione della radice aortica. Una complicanza del trapianto che ha subito. 161 00:08:12,876 --> 00:08:14,410 Lo sforzo ha causato 162 00:08:14,420 --> 00:08:16,465 un aumento della pressione arteriosa, 163 00:08:16,475 --> 00:08:18,574 che ha aggravato una piccola lacerazione. 164 00:08:19,233 --> 00:08:21,024 Quindi lo operiamo. 165 00:08:21,034 --> 00:08:22,958 Ripariamo la radice aortica prima che peggiori. 166 00:08:22,968 --> 00:08:25,428 Cerchiamo di evitare di operare su un cuore trapiantato. 167 00:08:25,438 --> 00:08:28,885 - Potremmo non riuscire a farlo ripartire. - Ma e' possibile. E' gia' stato fatto. 168 00:08:28,895 --> 00:08:33,064 Si', ma il tasso di mortalita' di questo intervento e' molto alto. 169 00:08:33,870 --> 00:08:35,153 Potrebbe ucciderlo. 170 00:08:41,637 --> 00:08:43,665 Ovviamente, e' una brutta notizia, 171 00:08:44,150 --> 00:08:45,155 ma... 172 00:08:45,749 --> 00:08:46,881 Non la accetto. 173 00:08:50,030 --> 00:08:51,759 Ci scusi. Dottoressa Okafor? 174 00:09:00,511 --> 00:09:01,766 Lo diro' io a Micah. 175 00:09:02,782 --> 00:09:04,574 Cosa gli dirai? 176 00:09:04,584 --> 00:09:06,592 Che non ha possibilita'? Che morira' presto? 177 00:09:06,602 --> 00:09:09,210 - In sala operatoria o a casa? - Sei troppo coinvolta. 178 00:09:10,420 --> 00:09:12,695 - Non so di cosa parli. - Mina, ok, puoi dire quello che vuoi 179 00:09:12,705 --> 00:09:14,560 ma fatti da parte e fammi fare il mio lavoro. 180 00:09:14,570 --> 00:09:15,718 Lasciami fare il mio. 181 00:09:15,728 --> 00:09:17,130 Il dottor Peterson 182 00:09:17,140 --> 00:09:18,399 non e' un chirurgo. 183 00:09:19,130 --> 00:09:20,587 Prima di perdere le speranze, 184 00:09:20,597 --> 00:09:23,231 - chiediamo un consulto cardiotoracico. - Mi sembra giusto. 185 00:09:24,887 --> 00:09:26,834 Ma non ti piacera' quello che ti diranno. 186 00:09:45,142 --> 00:09:48,436 La cauzione di Nicolette Nevin e' stata pagata. 187 00:09:48,764 --> 00:09:50,768 - La rilasceranno tra un'ora. - Te l'ho detto. 188 00:09:50,778 --> 00:09:53,109 Mi serviva il dieci percento per pagare il garante della cauzione. 189 00:09:53,119 --> 00:09:55,061 Cosi' e' stato piu' facile e veloce. 190 00:09:55,674 --> 00:09:57,931 I soldi fanno scomparire i problemi 191 00:09:57,941 --> 00:09:59,486 nel nostro sistema legale. 192 00:09:59,930 --> 00:10:01,590 Non si gioca ad armi pari. 193 00:10:01,600 --> 00:10:03,112 E' come in medicina. 194 00:10:06,320 --> 00:10:08,015 Ovviamente, te ne sono grato. 195 00:10:10,328 --> 00:10:11,628 Sei mio figlio. 196 00:10:12,333 --> 00:10:13,996 Farei tutto per te. 197 00:10:15,693 --> 00:10:16,693 E' un... 198 00:10:17,128 --> 00:10:19,065 Nuovo inizio... per noi. 199 00:10:20,197 --> 00:10:21,558 E ho un piano 200 00:10:22,069 --> 00:10:24,069 per il lavoro nel nostro futuro. 201 00:10:28,178 --> 00:10:30,825 Quindi Mina e Micah. E' uno shock, vero? 202 00:10:31,186 --> 00:10:33,969 E' possibile che lei sia innamorata di lui? 203 00:10:33,979 --> 00:10:36,730 Innamorata? Scherzi? Mina non si impegna. 204 00:10:36,740 --> 00:10:38,269 Ci va solo a letto. 205 00:10:38,279 --> 00:10:39,949 Il sesso deve essere stato fantastico. 206 00:10:39,959 --> 00:10:41,709 Gli ha fatto avere un attacco cardiaco. 207 00:10:41,719 --> 00:10:44,585 E' il modo in cui mi piacerebbe morire. Morto per un coito. 208 00:10:44,595 --> 00:10:46,035 Meglio se con Mina. 209 00:10:48,523 --> 00:10:50,139 No. O... 210 00:10:50,149 --> 00:10:51,155 Olivia. 211 00:10:51,499 --> 00:10:54,688 - Da quanto tempo. - Solo un paio di settimane. 212 00:10:54,698 --> 00:10:56,857 - In realta', otto giorni. - Olivia. 213 00:10:56,867 --> 00:10:58,196 - Si'? - Non e' malata. 214 00:10:58,206 --> 00:11:00,953 In verita', sono molto malata. 215 00:11:00,963 --> 00:11:02,850 La malattia che ha si chiama... 216 00:11:02,860 --> 00:11:04,304 Ipocondria! 217 00:11:05,331 --> 00:11:08,369 - Richiedo un consulto psichiatrico. - Io... ho un rash 218 00:11:08,379 --> 00:11:10,215 - e una tosse persistente. - Ok. 219 00:11:10,225 --> 00:11:11,824 - Io... - Vieni qui. 220 00:11:13,331 --> 00:11:16,431 Va tutto bene. La controllo io. Dammi la cartella, va tutto bene. 221 00:11:16,441 --> 00:11:17,875 Grazie, mio eroe. 222 00:11:19,557 --> 00:11:21,678 - Ok, dica pure. - Ho la febbre da morso di ratto. 223 00:11:21,688 --> 00:11:23,642 E' stata vicino a roditori? 224 00:11:23,652 --> 00:11:25,176 - A volte li sento nei muri. - Ok. 225 00:11:25,186 --> 00:11:27,725 Si chiama febbre da morso di ratto. La parola fondamentale e' "febbre". 226 00:11:27,735 --> 00:11:30,019 - La sua temperatura e' normale. - E se fosse un hantavirus? 227 00:11:30,029 --> 00:11:31,355 Ma dovrebbe avere la febbre. 228 00:11:31,365 --> 00:11:33,801 - Leptospirosi? - La leptospirosi 229 00:11:33,811 --> 00:11:37,123 si contrae nuotando nell'acqua in cui hanno urinato ultimamente degli animali. 230 00:11:37,133 --> 00:11:40,198 - Ha fatto rafting su un fiume in Kenya? - Ho letto su internet 231 00:11:40,208 --> 00:11:42,112 che c'e' stato un operaio in Arizona 232 00:11:42,122 --> 00:11:46,012 che l'ha contratta bevendo da una lattina contaminata da urina di topo. 233 00:11:46,022 --> 00:11:49,428 Ha bevuto da una lattina contaminata di una fabbrica in Arizona? 234 00:11:49,438 --> 00:11:51,576 C'e' anche un'altra possibilita'. 235 00:11:52,443 --> 00:11:55,076 Il rash potrebbe essere causato da un linfoma? 236 00:11:55,086 --> 00:11:58,136 Perche' ho appena finito il primo ciclo di chemio. 237 00:11:58,390 --> 00:12:00,198 Chemio? Ha fatto la chemio? 238 00:12:01,821 --> 00:12:03,362 Chi ha diagnosticato il linfoma? 239 00:12:03,372 --> 00:12:05,192 La dottoressa Lane Hunter. 240 00:12:14,426 --> 00:12:16,002 Ciao. Conrad, dove e'? 241 00:12:16,012 --> 00:12:17,128 Da quella parte. 242 00:12:20,027 --> 00:12:21,428 Ehi, Conrad. 243 00:12:21,438 --> 00:12:22,444 Guarda qui. 244 00:12:33,285 --> 00:12:34,999 Nevin, Nicolette. Andiamo. 245 00:12:35,341 --> 00:12:37,098 - Dove? - Sbrigati e basta. 246 00:12:38,248 --> 00:12:39,475 Dai, dai, forza. 247 00:12:41,963 --> 00:12:43,926 Il tuo ragazzo ha detto che sei un'infermiera. 248 00:12:43,936 --> 00:12:45,173 Non e' il mio ragazzo. 249 00:12:45,183 --> 00:12:46,493 Ok, forse si'. 250 00:12:46,503 --> 00:12:47,798 L'ho visto. 251 00:12:47,808 --> 00:12:49,489 Hai un bel problema qui. 252 00:12:49,921 --> 00:12:50,921 Andiamo. 253 00:12:53,006 --> 00:12:56,404 Si chiama Jenny. Sta cosi' da circa trenta minuti. 254 00:12:56,414 --> 00:12:58,342 E' confusa, parla a malapena 255 00:12:58,352 --> 00:13:00,906 e quando e' iniziata, ha avuto un giramento di testa. 256 00:13:01,363 --> 00:13:03,155 Non e' la mia ragazza. 257 00:13:04,617 --> 00:13:05,788 Ok, forse si'. 258 00:13:08,761 --> 00:13:10,136 Sembra un calo di zuccheri. 259 00:13:10,146 --> 00:13:11,672 Ipoglicemia. 260 00:13:11,682 --> 00:13:13,061 E' diabetica? 261 00:13:13,071 --> 00:13:15,484 Jenny? Sta assumendo farmaci nuovi? 262 00:13:15,494 --> 00:13:16,862 Antibiotici. 263 00:13:16,872 --> 00:13:18,332 Per la sinusite. 264 00:13:19,065 --> 00:13:20,990 Cotrimossazolo. E' un farmaco sulfamidico. 265 00:13:21,000 --> 00:13:23,113 I farmaci sulfamidici possono far si' 266 00:13:23,123 --> 00:13:25,925 che il corpo produca troppa insulina. E' raro, ma puo' succedere. 267 00:13:26,403 --> 00:13:28,570 Le serve glucosio. Ha qualcosa di dolce? Caramelle? 268 00:13:28,580 --> 00:13:30,605 - Ho un succo d'arancia. - Perfetto. 269 00:13:31,240 --> 00:13:32,384 Stara' bene. 270 00:13:32,394 --> 00:13:34,093 Deve solo farsi cambiare la prescrizione 271 00:13:34,103 --> 00:13:36,904 e forse fare un'altra visita medica. Potrebbe essere un problema renale. 272 00:13:36,914 --> 00:13:38,225 Questo dovrebbe aiutarla. 273 00:13:45,069 --> 00:13:46,069 Grazie. 274 00:13:49,240 --> 00:13:50,325 Come ha detto lei. 275 00:13:51,046 --> 00:13:52,249 Ah, e lei e' libera. 276 00:13:52,584 --> 00:13:54,537 - Cosa? - Hanno pagato la cauzione. 277 00:13:54,547 --> 00:13:56,785 Andiamo a prendere i suoi vestiti cosi' puo' uscire da qui. 278 00:14:03,001 --> 00:14:04,945 {an3}Sei uscita? 279 00:14:05,791 --> 00:14:06,984 {an1}SI'! 280 00:14:10,252 --> 00:14:13,119 {an3}E' URGENTE. VIENI AL CHASTAIN SUBITO. 281 00:14:13,129 --> 00:14:14,632 Il rischio e' molto alto. 282 00:14:14,976 --> 00:14:17,758 Del genere "muore dissanguato sul tavolo". 283 00:14:17,768 --> 00:14:19,745 Anche se lei riuscisse ad aprirgli il torace, 284 00:14:19,755 --> 00:14:22,223 il tessuto cicatriziale renderebbe difficile vedere il cuore. 285 00:14:22,233 --> 00:14:25,547 A quel punto, c'e' la possibilita' che lei tagli il vaso sbagliato. 286 00:14:25,557 --> 00:14:27,137 Solo qualcuno con un talento divino 287 00:14:27,147 --> 00:14:29,620 e un ego grande come il Texas potrebbe provarci. 288 00:14:36,691 --> 00:14:37,824 Bene, bene, bene. 289 00:14:38,223 --> 00:14:39,425 Cosa abbiamo qui? 290 00:14:39,769 --> 00:14:41,618 Non vorrai pranzare, vero? 291 00:14:41,628 --> 00:14:44,866 Perche' non credo abbiano il corvo nel menu'. 292 00:14:47,561 --> 00:14:48,895 Non ti agitare, principessa. 293 00:14:48,905 --> 00:14:50,343 Posso salvare il tuo paziente. 294 00:14:51,604 --> 00:14:52,821 Sa di Micah Stevens? 295 00:14:52,831 --> 00:14:54,323 Ne parla tutto l'ospedale. 296 00:14:54,333 --> 00:14:56,859 A quanto pare, l'amico ha i suoi fan. 297 00:14:56,869 --> 00:14:59,188 Ho parlato con tre dei migliori chirurghi cardiotoracici 298 00:14:59,198 --> 00:15:01,872 e hanno detto tutti che operare Micah potrebbe ucciderlo. 299 00:15:01,882 --> 00:15:03,420 Si', hai parlato con dilettanti. 300 00:15:03,430 --> 00:15:05,408 Non lascerei tagliare loro neanche del formaggio. 301 00:15:05,856 --> 00:15:09,618 Micah e' un uomo buono e gentile, e' un bravo insegnante che ama gli alunni. 302 00:15:09,628 --> 00:15:12,906 - C'e' piu' integrita' in un suo dito... - Bla, bla, bla, risparmiamelo. 303 00:15:12,916 --> 00:15:14,985 Va bene, non mi interessa se e' Madre Teresa. 304 00:15:14,995 --> 00:15:17,120 Penso sia un caso interessante, quindi l'ho accettato. 305 00:15:17,130 --> 00:15:18,787 Micah non e' un esperimento scientifico. 306 00:15:18,797 --> 00:15:21,698 - Se non crede abbia possibilita'... - Le sue probabilita' fanno schifo, 307 00:15:21,708 --> 00:15:24,128 ma in mano a me, sono maggiori dello zero. 308 00:15:24,138 --> 00:15:26,048 E comunque, non posso darti un numero. 309 00:15:26,058 --> 00:15:28,613 E' un azzardo ogni volta che operiamo, giusto? 310 00:15:28,623 --> 00:15:30,924 Dai, e' sempre un equilibrio tra arte... 311 00:15:30,934 --> 00:15:32,501 E scienza. E... 312 00:15:32,511 --> 00:15:33,797 Per nostra fortuna... 313 00:15:33,807 --> 00:15:35,400 Il caso vuole che io sia Rembrandt. 314 00:15:36,225 --> 00:15:39,089 - Uccidetemi ora. - Sai cosa mi piace di te, Okafor? 315 00:15:39,099 --> 00:15:40,927 Sei arrogante, proprio come me. 316 00:15:40,937 --> 00:15:43,111 Cio' che non mi piace e' che non sei me. 317 00:15:43,546 --> 00:15:45,714 Fissiamo l'intervento, se Micah e' d'accordo. 318 00:15:45,724 --> 00:15:47,322 Ha gia' acconsentito. 319 00:15:52,015 --> 00:15:53,103 Mi lasci indovinare. 320 00:15:53,437 --> 00:15:56,671 Siete tutti d'accordo perche' se morisse a meno di un anno dal trapianto, 321 00:15:56,681 --> 00:15:59,854 sarebbe negativo per la reputazione del programma trapianti del Chastain. 322 00:15:59,864 --> 00:16:02,491 E senza operazione, la dissezione potrebbe rompersi. 323 00:16:02,501 --> 00:16:04,856 Ho visto le immagini, e'... 324 00:16:04,866 --> 00:16:06,726 Meglio prevenire che curare. Quindi... 325 00:16:07,888 --> 00:16:09,660 Diamo una possibilita' a Micah. 326 00:16:11,413 --> 00:16:12,413 E al Chastain. 327 00:16:14,930 --> 00:16:16,521 E' quello che volevi, no? 328 00:16:19,344 --> 00:16:20,646 Rembrandt, tesoro. 329 00:16:24,742 --> 00:16:26,697 - Nic, ciao. - Ehi, Jess. 330 00:16:26,707 --> 00:16:29,939 - Che ci fai qui? Ti hanno riassunta? - Nic! 331 00:16:29,949 --> 00:16:32,884 - Ci sei mancata. - Ehi, no... non ancora. 332 00:16:32,894 --> 00:16:34,374 Ma... senti, dov'e' Conrad? 333 00:16:34,384 --> 00:16:35,592 - Nic. - Oh, io... 334 00:16:35,969 --> 00:16:37,870 - Ci vediamo. Ciao Devon. - Ciao. 335 00:16:37,880 --> 00:16:38,880 Ciao Nic. 336 00:16:40,302 --> 00:16:42,197 Come diavolo hai fatto a pagare la cauzione? 337 00:16:42,207 --> 00:16:44,275 Ti spiego dopo. Ora c'e' qualcosa di piu' importante. 338 00:16:48,809 --> 00:16:49,849 Cosa succede? 339 00:16:51,091 --> 00:16:53,909 Guarda qui. Sono gli esami del sangue di una mia paziente in Pronto Soccorso, 340 00:16:53,919 --> 00:16:56,365 - Olivia Tan. - La paziente ipocondriaca? 341 00:16:56,375 --> 00:16:58,023 Si'. Vedi qualcosa di anomalo? 342 00:16:58,375 --> 00:17:00,524 No. Perfettamente sana, come sempre. 343 00:17:00,534 --> 00:17:03,805 La scorsa settimana, la dottoressa Hunter ha diagnosticato a Olivia un linfoma. 344 00:17:03,815 --> 00:17:06,229 E ha appena subito il suo primo ciclo di chemio. 345 00:17:09,155 --> 00:17:10,856 Non ha alcun marcatore tumorale. 346 00:17:12,828 --> 00:17:15,609 Lane fa la chemio anche a chi non ha il cancro. 347 00:17:19,647 --> 00:17:23,306 Nic ci ha avvertiti che la Hunter dava dosi eccessive di chemio ai pazienti. 348 00:17:23,316 --> 00:17:24,725 Ed e' una frode del Medicare. 349 00:17:24,735 --> 00:17:28,795 E' difficile da provare, dato che tiene le cartelle dei pazienti in clinica. 350 00:17:28,805 --> 00:17:32,877 E il dottor Pravesh ha appena scoperto che diagnostica il cancro... 351 00:17:32,887 --> 00:17:34,053 Anche a pazienti sani. 352 00:17:34,063 --> 00:17:37,400 Questo spiega le guarigioni miracolose, se i pazienti non sono mai stati malati. 353 00:17:37,410 --> 00:17:40,549 Compresa Lily Kendall. Aveva un tipo di cancro che insorge 354 00:17:40,559 --> 00:17:43,049 - per una dose eccessiva di chemio. - Sentite, e' assurdo. 355 00:17:43,943 --> 00:17:46,910 Volete dire che la dottoressa Hunter ha fatto venire il cancro a Lily Kendall 356 00:17:46,920 --> 00:17:50,255 - e poi l'ha uccisa per nascondere tutto? - Lily stava chiedendo una seconda opinione. 357 00:17:50,265 --> 00:17:54,176 - L'oncologa avrebbe chiesto la sua cartella. - Che avrebbero mostrato la diagnosi primaria. 358 00:17:54,186 --> 00:17:58,575 - La Hunter si e' rifiutata di darcela. - Nic ha provato ad averla dopo la sua morte, 359 00:17:58,585 --> 00:18:01,897 - la Hunter l'ha incastrata e fatta arrestare. - State accusando la dottoressa Hunter 360 00:18:01,907 --> 00:18:03,509 di omicidio a sangue freddo. 361 00:18:03,519 --> 00:18:05,201 Uno dei migliori dottori dell'ospedale. 362 00:18:05,211 --> 00:18:06,867 Non vi credero' mai. 363 00:18:06,877 --> 00:18:10,425 Non e' necessario che ci creda, abbiamo gia' chiamato l'FBI, 364 00:18:10,435 --> 00:18:13,327 stanno ottenendo un mandato per perquisire i documenti di Lane. 365 00:18:13,337 --> 00:18:16,552 - La verita' verra' a galla, dottor Bell. - Avete chiamato l'FBI? 366 00:18:17,153 --> 00:18:18,432 Senza avvisarmi? 367 00:18:18,442 --> 00:18:21,862 Lo dice la legge, visto quello che ha scoperto il dottor Pravesh. 368 00:18:21,872 --> 00:18:24,530 Siamo qui per assicurarci che lei tolga alla dottoressa Hunter 369 00:18:24,540 --> 00:18:27,148 tutti i pazienti che ha in cura qui. E se non lo fara', 370 00:18:27,158 --> 00:18:30,377 procedendo con le indagini, lei e il Chastain sarete ritenuti responsabili. 371 00:18:45,438 --> 00:18:47,270 Ok, beh, questo... e' scioccante. 372 00:18:48,111 --> 00:18:49,738 Non so a chi credere. 373 00:18:52,353 --> 00:18:55,015 Ma sospendero' tutti i privilegi della dottoressa Hunter, 374 00:18:55,025 --> 00:18:56,798 in attesa di un'inchiesta. 375 00:18:56,808 --> 00:18:58,125 E vorrei che voi... 376 00:18:58,475 --> 00:18:59,642 Non diceste niente. 377 00:19:00,279 --> 00:19:01,731 La sua carriera, 378 00:19:01,741 --> 00:19:04,737 e la reputazione del Chastain sono in gioco. 379 00:19:04,747 --> 00:19:08,697 Queste accuse devono essere sostenute da prove schiaccianti. 380 00:19:09,984 --> 00:19:10,984 Lo saranno. 381 00:19:24,928 --> 00:19:25,928 Sei pronto? 382 00:19:27,171 --> 00:19:29,291 Saro' presente durante l'operazione per tutto il tempo, 383 00:19:29,704 --> 00:19:31,181 a controllore che vada tutto bene. 384 00:19:35,004 --> 00:19:36,316 Potrei non rivederti piu'. 385 00:19:37,189 --> 00:19:38,311 Certo che mi vedrai, 386 00:19:38,648 --> 00:19:39,702 dall'altra parte. 387 00:19:40,730 --> 00:19:42,301 Quale altra parte? Quella... 388 00:19:42,311 --> 00:19:43,805 Lontana lontana? 389 00:19:44,630 --> 00:19:45,864 In sala risveglio. 390 00:19:48,580 --> 00:19:50,053 Puoi essere onesta con me, Mina. 391 00:19:50,994 --> 00:19:52,786 So riconoscere i tentativi disperati. 392 00:19:53,951 --> 00:19:56,051 - Qualsiasi cosa accada, va bene. - Non dire cosi'. 393 00:19:56,061 --> 00:19:57,403 Ho gia' avuto un miracolo... 394 00:19:58,276 --> 00:19:59,353 Il mio cuore nuovo. 395 00:19:59,885 --> 00:20:02,974 Se Dio mi desse un altro miracolo, sarebbe un giorno fantastico. 396 00:20:04,666 --> 00:20:05,771 Se non sara' cosi'... 397 00:20:07,475 --> 00:20:08,648 Sara' la Sua volonta'. 398 00:20:09,077 --> 00:20:10,425 Io sono pronto. 399 00:20:19,385 --> 00:20:21,058 - Il mio amico, Harold! - Ehi. 400 00:20:21,386 --> 00:20:22,727 Andiamo! 401 00:21:11,724 --> 00:21:13,512 Allora, andiamo a cena stasera? 402 00:21:14,499 --> 00:21:15,648 Chiudi la porta. 403 00:21:20,634 --> 00:21:21,722 Che succede? 404 00:21:24,724 --> 00:21:26,098 L'FBI 405 00:21:26,108 --> 00:21:27,350 ha richiesto... 406 00:21:27,724 --> 00:21:29,867 Un mandato per perquisire il tuo ufficio. 407 00:21:30,693 --> 00:21:31,740 L'FBI? 408 00:21:33,515 --> 00:21:37,264 Hai mai diagnosticato a dei pazienti sani, un cancro incurabile, 409 00:21:37,274 --> 00:21:38,763 solo per poterli trattare? 410 00:21:39,659 --> 00:21:41,105 Cosa? No! 411 00:21:41,115 --> 00:21:44,787 - Perche' dici una cosa del genere? - C'e' una paziente, in Pronto Soccorso... 412 00:21:44,797 --> 00:21:46,529 A cui hai diagnosticato un linfoma. 413 00:21:47,905 --> 00:21:49,265 Ma non ha il cancro. 414 00:21:51,115 --> 00:21:52,137 Beh... 415 00:21:52,510 --> 00:21:54,654 Lo so io, e lo sai anche tu, 416 00:21:54,664 --> 00:21:56,386 che la differenza tra... 417 00:21:56,396 --> 00:21:58,633 Una bassa conta linfocitaria 418 00:21:58,643 --> 00:22:01,954 e la leucemia, puo' essere molto sottile. 419 00:22:01,964 --> 00:22:06,100 - Se c'e' stato un errore, o una decisione... - Quanto sono gravi questi errori? 420 00:22:07,085 --> 00:22:09,428 E quanti altri ce ne sono? 421 00:22:13,445 --> 00:22:15,174 Il Chastain e' esposto? 422 00:22:18,124 --> 00:22:20,429 Te l'ho gia' detto mille volte... 423 00:22:20,922 --> 00:22:22,636 Che sono dalla tua parte. 424 00:22:23,145 --> 00:22:24,935 Ci sono sempre stata, per te. 425 00:22:24,945 --> 00:22:28,577 Hai fatto degli errori terribili e ti ho aiutato a reagire. 426 00:22:29,093 --> 00:22:31,692 - Tu da che parte stai, Randolph? - Sono dalla tua parte. 427 00:22:40,665 --> 00:22:43,562 Ora, l'FBI non avra' un mandato fino a domattina. 428 00:22:44,745 --> 00:22:46,094 Cosa stai pensando? 429 00:22:49,084 --> 00:22:50,884 Vai subito alla tua clinica, 430 00:22:50,894 --> 00:22:52,027 e... 431 00:22:53,953 --> 00:22:56,515 Prendi tutte le cartelle che possono essere fraintese. 432 00:22:56,525 --> 00:22:57,916 Ma non tagliarle, 433 00:22:57,926 --> 00:23:00,033 perche' possono ricostruirle, e... 434 00:23:00,043 --> 00:23:02,980 Porta tutti i documenti che non vuoi far trovare al mio appartamento. 435 00:23:03,494 --> 00:23:05,401 E li... bruceremo. 436 00:23:05,846 --> 00:23:07,777 Insieme, nel mio camino. 437 00:23:24,353 --> 00:23:25,768 Mi stai proteggendo. 438 00:23:31,154 --> 00:23:32,595 Sto proteggendo entrambi. 439 00:23:35,324 --> 00:23:36,513 Veloce. 440 00:23:50,554 --> 00:23:52,226 Ok, confermate il nome del paziente, 441 00:23:52,236 --> 00:23:54,875 Micah Stevens, 22/11/85. 442 00:23:54,885 --> 00:23:56,696 Medico strutturato, AJ Austin. 443 00:23:56,706 --> 00:23:59,165 Procedura, riparazione della dissezione della radice aortica. 444 00:23:59,175 --> 00:24:00,714 Rallenta, Beauregard. 445 00:24:00,724 --> 00:24:04,437 Non operero' nessuno se mi assiste il cast di "Un tranquillo weekend da paura". 446 00:24:04,785 --> 00:24:06,289 Dov'e' la Okafor? 447 00:24:09,916 --> 00:24:12,039 Ma ciao, Dolly! 448 00:24:31,865 --> 00:24:33,932 Adoro questo suono. 449 00:24:33,942 --> 00:24:35,124 E' cosi' sexy. 450 00:24:35,545 --> 00:24:37,195 Sternotomia mediana. 451 00:24:37,205 --> 00:24:39,441 Sto per aprire il torace. 452 00:24:40,074 --> 00:24:41,106 Si fermi. 453 00:24:41,449 --> 00:24:42,636 Dobbiamo usare la pompa. 454 00:24:42,646 --> 00:24:44,557 Se supera l'osso e tocca il cuore, 455 00:24:44,567 --> 00:24:45,977 la pompa puo' salvarlo. 456 00:24:47,166 --> 00:24:48,984 Sai, piu' stara' sotto bypass, 457 00:24:48,994 --> 00:24:51,506 piu' possibilita' ci saranno che rallenti il flusso al cervello. 458 00:24:51,516 --> 00:24:53,525 Vuoi che si svegli con il cervello fritto? 459 00:24:53,535 --> 00:24:56,526 No, io direi di non usare nulla, 460 00:24:56,536 --> 00:25:00,337 - mentre lo faccio a fettine. - E magari tocca il cuore e lo uccide. 461 00:25:00,347 --> 00:25:03,086 Rendiamo le cose piu' semplici, non sfidiamo il destino. 462 00:25:07,627 --> 00:25:08,761 E va bene. 463 00:25:09,655 --> 00:25:11,104 Usiamo la pompa. 464 00:25:27,533 --> 00:25:28,609 Ehi. 465 00:25:29,774 --> 00:25:32,295 Ascolti, Olivia. Lei non ha il cancro. 466 00:25:32,305 --> 00:25:34,311 No, devo avere il cancro. 467 00:25:34,321 --> 00:25:36,744 Spiegherebbe tutto, tutti i miei sintomi. 468 00:25:36,754 --> 00:25:38,578 La rigidita' del collo, invece... 469 00:25:38,588 --> 00:25:40,635 Sono quasi certa sia per la meningite. 470 00:25:43,897 --> 00:25:47,436 E' stata vittima di una frode medica di vasta portata. 471 00:25:47,446 --> 00:25:50,341 Deve denunciare il medico che le ha fatto questo. 472 00:25:51,017 --> 00:25:54,425 C'e' una giornalista, qua fuori, pronta a scrivere la sua storia. 473 00:25:54,435 --> 00:25:57,103 - No, io... non posso. - Diventera' famosa. 474 00:26:03,926 --> 00:26:05,206 Va bene, d'accordo. 475 00:26:10,074 --> 00:26:11,636 Mi chiamo Priya Nair. 476 00:26:11,646 --> 00:26:13,378 Voglio sentire la sua storia. 477 00:26:15,946 --> 00:26:17,261 Finalmente. 478 00:26:31,926 --> 00:26:34,622 - Faccia attenzione. - Fai silenzio. 479 00:26:37,826 --> 00:26:39,091 Ok. 480 00:26:39,101 --> 00:26:40,874 Divarichiamo la pelle e la gabbia toracica. 481 00:26:41,489 --> 00:26:42,711 Divaricatori. 482 00:26:45,663 --> 00:26:47,274 C'e' troppo tessuto cicatriziale. 483 00:26:47,654 --> 00:26:51,614 - Non possiamo aprire il torace. - Ok, allora trovero' una soluzione. 484 00:26:51,624 --> 00:26:53,786 Elettrobisturi e forcipe. 485 00:26:54,835 --> 00:26:56,144 Grazie. 486 00:27:03,056 --> 00:27:04,536 La prego, proceda lentamente. 487 00:27:04,553 --> 00:27:08,099 - Potrebbe recidere un'arteria o l'aorta... - Trattieni le tue emozioni, Okafor. 488 00:27:08,109 --> 00:27:09,406 So cosa sto facendo. 489 00:27:29,938 --> 00:27:31,179 Divaricatore costale. 490 00:27:38,139 --> 00:27:39,161 Metz. 491 00:27:48,782 --> 00:27:50,390 Il cuore e' intatto. 492 00:27:50,400 --> 00:27:52,240 Non esserne cosi' sorpresa. 493 00:27:52,712 --> 00:27:54,232 Pompa a pieno flusso. 494 00:27:56,636 --> 00:27:59,981 E poi fermiamo il cuore e lo mandiamo a fare una visita al Creatore. 495 00:28:12,615 --> 00:28:14,418 Notizie dalla sala operatoria, ragazzi. 496 00:28:14,428 --> 00:28:18,140 Hanno aperto il torace. Hanno isolato il cuore e sono pronti a operare. 497 00:28:18,150 --> 00:28:19,154 Si'! 498 00:28:21,540 --> 00:28:22,582 Dottoressa Okafor, 499 00:28:22,592 --> 00:28:24,700 clampa l'aorta. 500 00:28:32,175 --> 00:28:33,959 Iniziamo la cardioplegia. 501 00:28:59,300 --> 00:29:01,339 E' morto stecchito. 502 00:29:03,663 --> 00:29:06,835 Lo sara' finche' non faro' resuscitare Lazzaro. 503 00:29:17,063 --> 00:29:19,630 Ma ciao, problema. 504 00:29:19,640 --> 00:29:22,301 Ti presento la soluzione. 505 00:29:31,372 --> 00:29:32,980 Portatelo in Anatomia Patologica. 506 00:29:32,990 --> 00:29:37,098 E date alla Okafor un innesto vascolare, immediatamente. 507 00:29:38,836 --> 00:29:39,847 A me? 508 00:29:40,690 --> 00:29:43,267 Beh, sei tua la sarta piu' famosa del Chastain, no? 509 00:29:48,684 --> 00:29:50,745 - Non posso. - Che significa? 510 00:29:50,755 --> 00:29:51,851 Non posso... 511 00:29:52,693 --> 00:29:53,705 E basta. 512 00:29:54,301 --> 00:29:55,671 Allora che ci fai qui? 513 00:29:55,681 --> 00:29:58,532 Mi assicuro che non si comporti da pazzo e metta a rischio la vita di Micah. 514 00:29:58,542 --> 00:30:00,315 - Vuole che prenda... - No. 515 00:30:00,325 --> 00:30:01,529 Lo fara' lei. 516 00:30:04,212 --> 00:30:08,097 Hai violato la regola principale della sala operatoria. 517 00:30:08,107 --> 00:30:11,200 Sei emotivamente coinvolta con questo paziente. 518 00:30:11,210 --> 00:30:14,088 E' per questo che non puoi operare, dottoressa Okafor? 519 00:30:14,532 --> 00:30:16,783 Oppure non sei abbastanza brava? 520 00:30:18,093 --> 00:30:19,440 Sta' tranquilla. 521 00:30:19,450 --> 00:30:20,896 Le poste assumono personale. 522 00:30:21,419 --> 00:30:22,604 Dio, 523 00:30:22,614 --> 00:30:25,849 - la detesto. - E' la prima volta che mi chiami per nome. 524 00:30:29,169 --> 00:30:30,385 Ammettilo. 525 00:30:31,215 --> 00:30:32,316 Tu... 526 00:30:32,326 --> 00:30:33,485 Provi... 527 00:30:33,495 --> 00:30:34,949 Qualcosa. 528 00:30:36,305 --> 00:30:37,381 Ci tieni. 529 00:30:38,362 --> 00:30:39,520 Puoi provare passione, 530 00:30:39,530 --> 00:30:43,477 puoi persino amare qualcuno. Non ti rende un dottore peggiore. 531 00:30:43,487 --> 00:30:44,658 No, anzi, 532 00:30:44,668 --> 00:30:46,434 ti rende un dottore migliore. 533 00:30:48,457 --> 00:30:50,283 Puoi aiutare a guarire Micah, 534 00:30:50,293 --> 00:30:52,439 se riesci a incanalare quella passione 535 00:30:52,449 --> 00:30:55,157 per elevare il tuo talento, perche', ascoltami bene, 536 00:30:55,167 --> 00:30:58,674 il talento da solo non basta, se non ci metti passione. 537 00:31:01,704 --> 00:31:02,948 Ora, sbrigati. 538 00:31:03,369 --> 00:31:05,560 Il rubacuori non ha tutto il giorno. 539 00:31:24,908 --> 00:31:26,246 Prolene 3-0. 540 00:32:05,060 --> 00:32:06,828 Abbassate il flusso del bypass. 541 00:32:06,838 --> 00:32:08,431 Facciamo ripartire questo cuore. 542 00:32:08,780 --> 00:32:10,010 Dottoressa Okafor, 543 00:32:10,340 --> 00:32:14,327 fai un massaggio cardiaco intermittente per la circolazione, por favor. 544 00:32:25,870 --> 00:32:28,060 - E' in fibrillazione ventricolare. - Piastre, subito. 545 00:32:28,070 --> 00:32:29,452 Continua il massaggio. 546 00:32:29,462 --> 00:32:31,453 Scarica iniziale. Dieci joule. 547 00:32:33,898 --> 00:32:35,640 - Lidocaina iniettata. - Libera. 548 00:32:41,950 --> 00:32:44,373 - E' ancora in fibrillazione ventricolare. - Altri venti joule. 549 00:32:44,383 --> 00:32:45,554 No, no, no. 550 00:32:45,564 --> 00:32:47,324 - Non succedera'. - Libera. 551 00:32:51,941 --> 00:32:53,136 Trenta joule. 552 00:32:59,645 --> 00:33:00,710 Libera. 553 00:33:02,020 --> 00:33:04,168 Okafor, libera. 554 00:33:32,239 --> 00:33:34,251 Abbiamo un ritmo sinusale. 555 00:33:35,198 --> 00:33:36,204 Va bene. 556 00:33:40,451 --> 00:33:41,481 Ben fatto. 557 00:33:43,415 --> 00:33:44,435 Se, 558 00:33:45,141 --> 00:33:46,309 si svegliera'. 559 00:34:57,261 --> 00:34:59,976 FBI, dottoressa Hunter, deve mettere a terra quello che ha in mano. 560 00:34:59,986 --> 00:35:02,807 - Credo che ci sia un errore. - Metta per terra cio' che ha in mano. 561 00:35:02,817 --> 00:35:04,701 - Ok, ok, va bene. - Ora, lentamente. 562 00:35:04,711 --> 00:35:07,569 - Ok, deve esserci un malinteso. - Lentamente, per favore. 563 00:35:07,915 --> 00:35:10,750 - Vi prego, lavoro qui, la struttura e' mia. - Metta le mani in alto. 564 00:35:10,760 --> 00:35:12,657 - Di cosa si tratta? - Mani sopra la testa. 565 00:35:12,667 --> 00:35:13,684 Ok. 566 00:35:14,280 --> 00:35:16,129 - Va bene, ok. - Andiamo. Prendi le prove. 567 00:35:16,139 --> 00:35:18,183 Ascolti, i miei avvocati si divertiranno un sacco... 568 00:35:18,193 --> 00:35:19,819 - Si metta qui. - Cosa ho fatto? 569 00:35:19,829 --> 00:35:21,399 Oh, mio Dio, oh mio Dio. 570 00:35:21,409 --> 00:35:22,882 E' ridicolo. 571 00:35:22,892 --> 00:35:24,879 - Gambe divaricate, per favore. - Assurdo. 572 00:35:24,889 --> 00:35:28,026 - Signora, ha un arma con se'? - Ovvio che no, sono un medico. 573 00:35:29,122 --> 00:35:30,306 Le manette? 574 00:36:14,613 --> 00:36:16,774 {an8}Oncologa di Atalanta accusata di cure non necessarie, frode assicurativa per milioni 575 00:36:14,623 --> 00:36:17,707 Un terribile scandalo ha sconvolto la citta' di Atlanta. 576 00:36:17,717 --> 00:36:19,625 Adesso aspettiamo che l'amministratore delegato, 577 00:36:19,635 --> 00:36:22,348 il dottor Bell, faccia una dichiarazione... 578 00:36:23,026 --> 00:36:24,174 Infatti, giusto? 579 00:36:25,058 --> 00:36:26,275 Oh, eccolo qui. 580 00:36:33,517 --> 00:36:35,424 Sono il dottor Randolph Bell, 581 00:36:35,434 --> 00:36:39,095 amministratore delegato del Chastain. Ho una dichiarazione scritta da leggere. 582 00:36:39,105 --> 00:36:40,238 "Oggi... 583 00:36:40,248 --> 00:36:41,879 "Come molti ad Atlanta... 584 00:36:42,342 --> 00:36:43,912 "Sono sotto shock. 585 00:36:43,922 --> 00:36:46,233 "La nostra professione, la professione medica, 586 00:36:46,243 --> 00:36:50,333 "ha una missione sacra: quella di guarire, di salvare vite..." 587 00:36:51,692 --> 00:36:52,825 Sapete, noi... 588 00:36:54,062 --> 00:36:57,219 Noi credevamo che la dottoressa Lane Hunter, condividesse questa missione. 589 00:36:58,423 --> 00:36:59,990 E ci ha ingannati. 590 00:37:00,686 --> 00:37:03,260 Oggi e' accusata di crimini indicibili, 591 00:37:02,067 --> 00:37:06,788 {an8}L'AMMINISTRATORE DELEGATO DEL CHASTAIN PARK PARLA DELLA FRODE IN ONCOLOGIA 592 00:37:03,270 --> 00:37:07,022 che hanno infranto il rapporto di fiducia che abbiamo faticato tanto a creare, 593 00:37:07,032 --> 00:37:08,812 cioe' quello tra pazienti e medici. 594 00:37:09,213 --> 00:37:10,795 Ma bisogna sottolineare che... 595 00:37:10,805 --> 00:37:13,357 Questi crimini sono stati commessi nella sua clinica privata. 596 00:37:14,248 --> 00:37:17,708 Non al Chastain Park Memorial, per via di cio' non e' stata scoperta subito 597 00:37:17,743 --> 00:37:18,859 e noi non avevamo... 598 00:37:18,869 --> 00:37:19,920 Idea... 599 00:37:19,930 --> 00:37:21,580 Di cio' che stava accadendo, pero', 600 00:37:21,590 --> 00:37:23,321 due nostri eroici specializzandi 601 00:37:23,331 --> 00:37:25,555 e un'infermiera molto determinata 602 00:37:25,565 --> 00:37:27,855 sono stati i primi ad avere dei sospetti, 603 00:37:27,865 --> 00:37:30,281 e, nel momento in cui me lo hanno fatto presente, ovviamente... 604 00:37:31,532 --> 00:37:32,856 Ho chiamato l'FBI. 605 00:37:33,430 --> 00:37:36,142 Beh, fantastico. Si e' preso tutti i meriti. 606 00:37:36,152 --> 00:37:39,333 E' vero che ha aiutato l'FBI a catturare la dottoressa Hunter, 607 00:37:39,343 --> 00:37:41,357 mentre era intenta a distruggere delle prove? 608 00:37:42,208 --> 00:37:45,643 Beh, chiunque con una coscienza avrebbe fatto la stessa cosa. 609 00:37:46,079 --> 00:37:48,691 E' come un gatto, cade sempre in piedi. 610 00:37:48,701 --> 00:37:51,622 Adesso, vi esorto a porre tutte le altre domande alle forze dell'ordine. 611 00:37:51,632 --> 00:37:52,720 Grazie mille. 612 00:38:10,932 --> 00:38:12,438 Vedo che non e' piu' intubato. 613 00:38:13,909 --> 00:38:15,810 Devono fargli una TC cerebrale. 614 00:38:18,347 --> 00:38:20,012 Sai, tifiamo tutti per lui. 615 00:38:21,701 --> 00:38:22,949 E per te. 616 00:38:58,671 --> 00:38:59,750 Visto? 617 00:39:00,548 --> 00:39:02,176 Te l'avevo detto che avevo ragione. 618 00:39:04,186 --> 00:39:05,823 Lo sapevo che stiamo insieme. 619 00:39:16,758 --> 00:39:17,758 Si'. 620 00:39:35,512 --> 00:39:37,286 - Qui. - Pancreatite? 621 00:39:37,296 --> 00:39:39,083 - Credo di si'. - Signora Arby, la ricoveriamo 622 00:39:39,093 --> 00:39:41,509 - per farle degli altri test, va bene? - Questo posto mi spaventa. 623 00:39:41,519 --> 00:39:43,105 Ho visto i telegiornali. 624 00:39:43,115 --> 00:39:44,845 Sono al sicuro qui? 625 00:39:47,388 --> 00:39:49,727 Ha tutto il diritto di chiedere, signora Arby. 626 00:39:49,737 --> 00:39:51,426 Deve sempre tenere gli occhi aperti, 627 00:39:51,436 --> 00:39:53,850 perche' i medici sono come i poliziotti. 628 00:39:53,860 --> 00:39:56,137 Alcuni sono degli eroi pronti a salvarle la vita, 629 00:39:56,147 --> 00:39:58,579 mentre con altri bisogna stare attenti. 630 00:39:59,129 --> 00:40:00,380 Il dottor Pravesh? 631 00:40:00,390 --> 00:40:02,355 Matricola dell'anno. Miglior giocatore. 632 00:40:02,365 --> 00:40:03,768 E' uno dei migliori. 633 00:40:05,924 --> 00:40:07,558 Ma faccia attenzione al dottor Feldman. 634 00:40:09,611 --> 00:40:10,784 E' divertente, vero? 635 00:40:12,209 --> 00:40:13,250 Bene. 636 00:40:47,013 --> 00:40:49,877 - Conrad, e'... - Lo so, lo so, lo so, e' ancora complicato. 637 00:40:52,175 --> 00:40:53,254 E' solo che io... 638 00:40:54,885 --> 00:40:56,434 Non so che stiamo facendo. 639 00:40:58,825 --> 00:41:00,470 Non so cosa sto facendo. 640 00:41:01,420 --> 00:41:03,793 Cioe', posso rimanere qui con Bell ancora al comando? 641 00:41:03,803 --> 00:41:06,400 Tutti quanti ci stiamo ponendo le stesse domande. 642 00:41:08,635 --> 00:41:10,275 Ma i pazienti hanno bisogno di noi. 643 00:41:14,664 --> 00:41:16,224 Sono felice che sei tornata. 644 00:41:38,596 --> 00:41:39,746 Ci si vede in giro. 645 00:41:40,295 --> 00:41:41,514 Ci si vede in giro. 646 00:41:45,617 --> 00:41:48,457 Infermiera Nevin, la signora Franklin non ha finito la colazione. 647 00:41:48,467 --> 00:41:51,172 Hawkins, ho una donna con una strana febbre... 648 00:42:21,721 --> 00:42:23,900 La gente dice che ha salvato l'ospedale, dottor Bell. 649 00:42:28,551 --> 00:42:29,710 Ottimo lavoro. 650 00:42:30,112 --> 00:42:31,248 Bravo. 651 00:42:33,949 --> 00:42:37,212 Farti amministratore delegato e' stata la nostra mossa migliore. 652 00:42:38,589 --> 00:42:40,177 Voglio presentarti... 653 00:42:40,512 --> 00:42:41,727 Il tuo nuovo capo. 654 00:42:42,991 --> 00:42:44,226 Marshall Winthrop. 655 00:42:46,305 --> 00:42:47,934 Credo vi conosciate gia'. 656 00:42:49,607 --> 00:42:51,127 Ci siamo gia' incontrati. 657 00:42:54,287 --> 00:42:56,704 Marshall e' il nuovo presidente del Consiglio d'Amministrazione. 658 00:42:59,318 --> 00:43:02,470 Marshall detiene la quota di maggioranza in molte grandi societa', 659 00:43:02,480 --> 00:43:04,970 che potrebbero far aumentare i nostri profitti. 660 00:43:05,392 --> 00:43:08,490 Ha gestito in maniera intelligente un incubo per le pubbliche relazione. 661 00:43:08,500 --> 00:43:09,582 Complimenti. 662 00:43:10,299 --> 00:43:11,907 Adesso e' ora di dare all'ospedale 663 00:43:11,917 --> 00:43:14,646 una base finanziaria solida. 664 00:43:16,292 --> 00:43:19,853 Grazie di aver seguito "The Resident" con noi di Subspedia. All'anno prossimo! 665 00:43:19,863 --> 00:43:21,871 Subspedia [www.subspedia.tv] 51039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.