Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,007 --> 00:00:02,393
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,403 --> 00:00:05,557
- Volevo uscire con te.
- Non esco con i pazienti.
3
00:00:05,567 --> 00:00:08,927
L'amore e' solo un trucco del nostro
cervello per farci sfornare bambini.
4
00:00:08,937 --> 00:00:10,610
Ero proprio come te, isolato.
5
00:00:10,620 --> 00:00:13,479
Finche' non ho imparato a
trasformare le emozioni in energia.
6
00:00:13,489 --> 00:00:15,704
Sei nato per essere
un chirurgo, Randolph.
7
00:00:15,714 --> 00:00:17,729
Ma sei anche un
amministratore incredibile.
8
00:00:18,161 --> 00:00:20,952
Per me Lane sta frodando il sistema fornendo
piu' cure del dovuto ai suoi pazienti.
9
00:00:20,962 --> 00:00:22,670
- Dobbiamo fare qualcosa con Lane.
- Nic,
10
00:00:22,680 --> 00:00:26,157
possiamo vederci in clinica alle quattro?
Ti faro' avere la cartella di Lily.
11
00:00:26,167 --> 00:00:27,754
- Mi hanno incastrata.
- Dove sei?
12
00:00:27,764 --> 00:00:29,419
Centro di detenzione di Atlanta.
13
00:00:31,688 --> 00:00:33,668
Il mondo ai tuoi piedi.
14
00:00:33,678 --> 00:00:36,163
Ho sempre immaginato di ritrovarmi
in un posto del genere.
15
00:00:36,822 --> 00:00:38,087
Con un uomo come te.
16
00:00:40,397 --> 00:00:41,780
E' che sembra proprio...
17
00:00:42,191 --> 00:00:43,219
Giusto.
18
00:00:44,504 --> 00:00:47,585
Ho venduto la mia casa
a Buckhead a un prezzo stracciato.
19
00:00:47,954 --> 00:00:49,018
Ero indebitato.
20
00:00:49,028 --> 00:00:50,398
Stavo andando alla deriva.
21
00:00:50,846 --> 00:00:53,821
Ma poi tu mi hai convinto a propormi
come amministratore delegato.
22
00:00:54,696 --> 00:00:55,982
E lo sono diventato.
23
00:00:57,064 --> 00:00:58,555
Sei il mio portafortuna.
24
00:01:09,144 --> 00:01:11,218
Io vedo quanto sei capace, Randolph.
25
00:01:11,676 --> 00:01:12,941
L'ho sempre visto.
26
00:01:20,427 --> 00:01:22,628
- Non so chi stia cercando.
- Si chiama Nicolette Nevin.
27
00:01:22,638 --> 00:01:24,846
La sto cercando da trentasei
ore, ma nessuno...
28
00:01:24,856 --> 00:01:28,198
- Quelli citati in giudizio sono nella 304.
- E' gia' stata processata.
29
00:01:28,208 --> 00:01:29,508
Voglio solo portarla via.
30
00:01:29,518 --> 00:01:31,951
- Per le cauzioni si aspetta qualche ora.
- Qualche ora?
31
00:01:31,961 --> 00:01:34,533
Ha infranto la legge. Cosa pensa,
che e' come pagare per una multa?
32
00:01:34,543 --> 00:01:35,974
E' un'infermiera.
33
00:01:35,984 --> 00:01:37,626
Ha sempre e solo aiutato le persone.
34
00:01:37,636 --> 00:01:38,822
Ma chi se ne frega.
35
00:01:39,770 --> 00:01:40,952
Come faccio a vederla?
36
00:01:40,962 --> 00:01:42,402
Deve aspettare che la chiamino.
37
00:01:53,801 --> 00:01:55,815
Non... avremmo...
38
00:01:56,488 --> 00:01:58,398
- Dovuto farlo.
- Per me possiamo pure rifarlo.
39
00:01:58,408 --> 00:02:00,752
Micah, hai subito un trapianto di cuore.
40
00:02:00,762 --> 00:02:03,462
Hai appena ricevuto
il via libera per fare...
41
00:02:03,472 --> 00:02:06,213
- Sesso.
- Vuoi dire che non riesci a starmi dietro?
42
00:02:06,772 --> 00:02:08,071
Voglio dire...
43
00:02:08,081 --> 00:02:09,552
Che dobbiamo stare attenti.
44
00:02:09,562 --> 00:02:11,077
- Torna qui.
- Devo...
45
00:02:11,087 --> 00:02:12,276
Andare al lavoro.
46
00:02:12,286 --> 00:02:14,305
Ho bisogno di caffe'.
47
00:02:14,315 --> 00:02:16,780
Non avevo previsto di
svegliarmi con te stamattina.
48
00:02:16,790 --> 00:02:18,526
Magari ancora non te
ne rendi conto, ma...
49
00:02:19,342 --> 00:02:20,469
Stiamo insieme.
50
00:02:22,676 --> 00:02:23,953
Noi non stiamo insieme.
51
00:02:23,963 --> 00:02:25,790
Oh, si'. Siamo stati insieme ieri sera,
52
00:02:25,800 --> 00:02:27,215
poi di nuovo stamattina.
53
00:02:27,599 --> 00:02:30,717
- Secondo me c'e' qualcosa di serio.
- Tu mi vedi per quella che non sono.
54
00:02:30,727 --> 00:02:33,250
Devi capire una cosa. Se
c'e' qualcosa che amo...
55
00:02:33,260 --> 00:02:34,636
Quella cosa e' il mio lavoro.
56
00:02:35,012 --> 00:02:37,356
Non sono fatta per le
relazioni romantiche.
57
00:02:38,408 --> 00:02:39,876
Era solo sesso.
58
00:02:39,886 --> 00:02:41,086
E nient'altro.
59
00:02:41,096 --> 00:02:43,002
Non so nemmeno come ti piace il caffe'.
60
00:02:43,540 --> 00:02:44,554
Con il latte?
61
00:02:44,879 --> 00:02:45,911
Con la panna?
62
00:02:46,267 --> 00:02:47,360
Con lo zucchero?
63
00:02:49,689 --> 00:02:50,726
Micah.
64
00:02:53,863 --> 00:02:55,135
Hai sentito che ho detto?
65
00:03:05,797 --> 00:03:08,428
The Resident - Stagione 1 Episodio 14
"Total Eclipse of the Heart"
66
00:03:08,438 --> 00:03:10,621
Traduzione: dandelions,
Annalu7, ehibenson, AKmanu93c
67
00:03:10,631 --> 00:03:12,543
Traduzione: Vans_95,
_Jorgia_, erika93, Myrti
68
00:03:12,553 --> 00:03:13,798
Revisione: Lindt
69
00:03:13,808 --> 00:03:15,881
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
70
00:03:18,645 --> 00:03:21,130
Si', devi darti da fare.
71
00:03:21,140 --> 00:03:22,384
Ecco di che parlo.
72
00:03:25,767 --> 00:03:26,848
Ma che...
73
00:03:39,118 --> 00:03:41,092
- Ciao.
- Stai bene?
74
00:03:42,349 --> 00:03:44,654
Allie aveva acconsentito
a darmi la cartella.
75
00:03:44,664 --> 00:03:47,209
Quindi sono andata alla clinica
per incontrarla, ma...
76
00:03:47,917 --> 00:03:49,133
Mi hanno incastrata.
77
00:03:49,143 --> 00:03:50,622
Quali sono le accuse?
78
00:03:50,632 --> 00:03:52,039
Effrazione.
79
00:03:52,399 --> 00:03:53,448
E' un reato.
80
00:03:54,435 --> 00:03:57,290
Se mi condannano, verro' radiata.
Non lavorero' piu' come infermiera.
81
00:03:57,300 --> 00:03:59,594
- Non succedera'.
- Cosa avrei dovuto fare?
82
00:03:59,604 --> 00:04:02,854
Sappiamo che Lane ha ucciso Lily.
E gli altri pazienti? Dobbiamo agire.
83
00:04:02,864 --> 00:04:05,463
Trovero' i soldi per la cauzione
e ti tirero' fuori di qui.
84
00:04:11,161 --> 00:04:14,432
Maschio di ventotto anni. Ha subito
un trapianto di cuore, e' ipoteso,
85
00:04:14,442 --> 00:04:16,221
respira a fatica e ha il polso debole.
86
00:04:16,231 --> 00:04:17,973
Micah, andra' tutto bene.
87
00:04:18,595 --> 00:04:20,509
Ehi, Micah, resta con me.
88
00:04:24,332 --> 00:04:26,100
- Mettici al corrente.
- E' Micah.
89
00:04:26,110 --> 00:04:28,715
Ha avuto un collasso improvviso,
respiro affannoso, polso debole.
90
00:04:28,725 --> 00:04:30,029
Probabile shock cardiogeno?
91
00:04:30,039 --> 00:04:31,313
Portatelo in Trauma Due.
92
00:04:31,999 --> 00:04:33,010
Mina,
93
00:04:33,020 --> 00:04:34,381
tu che ci fai qui?
94
00:04:34,710 --> 00:04:37,630
- Com'e' la pressione sanguigna?
- Era 80 su 40 in ambulanza.
95
00:04:38,091 --> 00:04:39,679
Micah, riesce a sentirmi?
96
00:04:40,912 --> 00:04:43,307
Da quanto ha il respiro affannato?
Da piu' di un giorno?
97
00:04:43,317 --> 00:04:44,362
Tre...
98
00:04:44,372 --> 00:04:45,883
- Due...
- Ha dolori al petto?
99
00:04:46,314 --> 00:04:48,585
- Sono iniziati stamattina, dopo...
- Uno sforzo.
100
00:04:48,595 --> 00:04:52,133
Serve un supporto inotropo. Diamogli
la dobutamina a 2,5 microgrammi
101
00:04:52,143 --> 00:04:53,954
e aggiungiamo della
dopamina per la pressione.
102
00:04:53,964 --> 00:04:55,645
- Serve l'emogas.
- Ci penso io.
103
00:04:55,655 --> 00:04:57,924
- Faccio un ECG.
- Dovremmo dargli anche del milrinone.
104
00:04:57,934 --> 00:05:01,192
Vai. Inizia da una via periferica,
ne prendero' una centrale in reparto.
105
00:05:01,202 --> 00:05:04,496
Micah, le medicine dovrebbero aiutare
il suo cuore a battere piu' forte.
106
00:05:07,919 --> 00:05:10,842
- Il corpo stara' rigettando il cuore?
- E' sempre possibile.
107
00:05:10,852 --> 00:05:12,965
Se fosse un'infezione
del muscolo cardiaco? Una miocardite?
108
00:05:12,975 --> 00:05:15,337
Ne sapremo di piu'
quando faremo altri esami.
109
00:05:18,387 --> 00:05:20,065
La pressione e' a 110 su 70.
110
00:05:20,075 --> 00:05:23,102
E' in tachicardia, ma niente tratti ST in
sopraslivellamento. Non e' un infarto.
111
00:05:23,112 --> 00:05:26,765
Portatelo in terapia intensiva
cardiologica. Ci vediamo li'.
112
00:05:30,264 --> 00:05:31,417
Tutto bene?
113
00:05:31,427 --> 00:05:33,518
Sono preoccupata, cosi' come voi.
114
00:05:33,879 --> 00:05:35,939
- Sicura che non c'e' altro?
- Certo.
115
00:05:36,309 --> 00:05:37,721
Mi aspettano in chirurgia.
116
00:05:38,290 --> 00:05:39,423
Ti tengo aggiornata.
117
00:05:40,592 --> 00:05:43,668
Devo esserci! Non potete impedirmelo!
118
00:05:44,049 --> 00:05:45,061
Voi...
119
00:05:46,371 --> 00:05:47,587
Bene, respiri.
120
00:05:47,597 --> 00:05:48,945
Che succede qui?
121
00:05:48,955 --> 00:05:52,006
Elias Everett, 47 anni. Insufficienza
renale, post emodialisi.
122
00:05:52,016 --> 00:05:55,175
- Delira, e' atassico e aggressivo.
- Da quanto e' cosi'?
123
00:05:55,185 --> 00:05:59,040
Ha continuato a peggiorare per tre
giorni. Gli esami non danno risultati.
124
00:05:59,501 --> 00:06:00,650
Segua il mio dito.
125
00:06:01,936 --> 00:06:03,563
Segua il mio dito.
126
00:06:04,831 --> 00:06:08,138
Fissita' dell'occhio destro.
Oftalmoplegia, atassia, confusione.
127
00:06:08,148 --> 00:06:10,573
Sono tutti sintomi
dell'encefalopatia di Wernicke.
128
00:06:10,583 --> 00:06:13,275
La dialisi gli ha fatto perdere
le vitamine idrosolubili.
129
00:06:13,285 --> 00:06:16,288
Ha un deficit acuto di tiamina.
Dategli 500 milligrammi di tiamina
130
00:06:16,298 --> 00:06:18,039
tre volte al giorno per due giorni.
131
00:06:18,049 --> 00:06:19,592
Tra qualche settimana stara' bene.
132
00:06:20,092 --> 00:06:21,641
Ma come diavolo
133
00:06:21,651 --> 00:06:24,356
- ci riesce?
- E' troppo irritante.
134
00:06:24,366 --> 00:06:26,228
Una flebo di tiamina, subito.
135
00:06:26,920 --> 00:06:30,313
- Pronto?
- Dipartimento Penitenziario della Georgia.
136
00:06:30,323 --> 00:06:33,339
- Ha una chiamata a carico da...
- Nic Nevin.
137
00:06:33,349 --> 00:06:36,025
Per accettare la chiamata, digiti 1.
138
00:06:38,888 --> 00:06:40,924
- Nic?
- Un avvocato della clinica di Lane
139
00:06:40,934 --> 00:06:44,369
deve aver chiamato l'ufficio del
Procuratore. Dicono che potrei scappare.
140
00:06:44,379 --> 00:06:47,458
Conrad, il giudice ha fissato
la cauzione a centomila dollari.
141
00:06:47,468 --> 00:06:49,406
Pur avendo la fedina
immacolata? E' assurdo.
142
00:06:49,764 --> 00:06:52,646
- Ok, non agitarti.
- Non dovrei agitarmi? E che dovrei fare?
143
00:06:52,656 --> 00:06:56,414
- Te l'ho detto, ti faro' uscire da li' oggi.
- Non puoi promettermelo.
144
00:06:59,361 --> 00:07:00,989
Ci vediamo fra qualche ora.
145
00:07:00,999 --> 00:07:03,192
Che vuoi fare? Rapinare una banca?
146
00:07:03,202 --> 00:07:04,255
Piu' o meno.
147
00:07:05,152 --> 00:07:06,371
Stai tranquilla.
148
00:07:15,250 --> 00:07:18,406
- Conrad?
- E' un'emergenza, devi aiutarmi.
149
00:07:18,746 --> 00:07:22,333
Beh, dimmi che succede
e sistemero' tutto io.
150
00:07:32,215 --> 00:07:34,558
- Come va?
- Me lo dica lei.
151
00:07:34,568 --> 00:07:36,390
Lui non mi dice nulla, sono nervoso.
152
00:07:36,400 --> 00:07:39,553
Di sicuro ha un aspetto decisamente
migliore rispetto a un'ora fa.
153
00:07:39,563 --> 00:07:41,963
E' solo un piccolo imprevisto,
vero, dottor Hawkins?
154
00:07:41,973 --> 00:07:44,114
E' solo un effetto del trapianto.
155
00:07:44,755 --> 00:07:46,000
Torno subito.
156
00:07:52,200 --> 00:07:53,808
Scopriro' cosa non va.
157
00:07:55,090 --> 00:07:56,154
Ok.
158
00:08:04,270 --> 00:08:05,799
Le immagini dell'ecocardiografia.
159
00:08:05,809 --> 00:08:08,101
Cos'e' questa cosa? Nel punto
di giunzione fra cuore e aorta?
160
00:08:08,111 --> 00:08:12,373
Una dissezione della radice aortica. Una
complicanza del trapianto che ha subito.
161
00:08:12,876 --> 00:08:14,410
Lo sforzo ha causato
162
00:08:14,420 --> 00:08:16,465
un aumento della pressione arteriosa,
163
00:08:16,475 --> 00:08:18,574
che ha aggravato
una piccola lacerazione.
164
00:08:19,233 --> 00:08:21,024
Quindi lo operiamo.
165
00:08:21,034 --> 00:08:22,958
Ripariamo la radice aortica
prima che peggiori.
166
00:08:22,968 --> 00:08:25,428
Cerchiamo di evitare di operare
su un cuore trapiantato.
167
00:08:25,438 --> 00:08:28,885
- Potremmo non riuscire a farlo ripartire.
- Ma e' possibile. E' gia' stato fatto.
168
00:08:28,895 --> 00:08:33,064
Si', ma il tasso di mortalita'
di questo intervento e' molto alto.
169
00:08:33,870 --> 00:08:35,153
Potrebbe ucciderlo.
170
00:08:41,637 --> 00:08:43,665
Ovviamente, e' una brutta notizia,
171
00:08:44,150 --> 00:08:45,155
ma...
172
00:08:45,749 --> 00:08:46,881
Non la accetto.
173
00:08:50,030 --> 00:08:51,759
Ci scusi. Dottoressa Okafor?
174
00:09:00,511 --> 00:09:01,766
Lo diro' io a Micah.
175
00:09:02,782 --> 00:09:04,574
Cosa gli dirai?
176
00:09:04,584 --> 00:09:06,592
Che non ha possibilita'?
Che morira' presto?
177
00:09:06,602 --> 00:09:09,210
- In sala operatoria o a casa?
- Sei troppo coinvolta.
178
00:09:10,420 --> 00:09:12,695
- Non so di cosa parli.
- Mina, ok, puoi dire quello che vuoi
179
00:09:12,705 --> 00:09:14,560
ma fatti da parte e fammi
fare il mio lavoro.
180
00:09:14,570 --> 00:09:15,718
Lasciami fare il mio.
181
00:09:15,728 --> 00:09:17,130
Il dottor Peterson
182
00:09:17,140 --> 00:09:18,399
non e' un chirurgo.
183
00:09:19,130 --> 00:09:20,587
Prima di perdere le speranze,
184
00:09:20,597 --> 00:09:23,231
- chiediamo un consulto cardiotoracico.
- Mi sembra giusto.
185
00:09:24,887 --> 00:09:26,834
Ma non ti piacera'
quello che ti diranno.
186
00:09:45,142 --> 00:09:48,436
La cauzione di Nicolette
Nevin e' stata pagata.
187
00:09:48,764 --> 00:09:50,768
- La rilasceranno tra un'ora.
- Te l'ho detto.
188
00:09:50,778 --> 00:09:53,109
Mi serviva il dieci percento per
pagare il garante della cauzione.
189
00:09:53,119 --> 00:09:55,061
Cosi' e' stato piu' facile e veloce.
190
00:09:55,674 --> 00:09:57,931
I soldi fanno scomparire i problemi
191
00:09:57,941 --> 00:09:59,486
nel nostro sistema legale.
192
00:09:59,930 --> 00:10:01,590
Non si gioca ad armi pari.
193
00:10:01,600 --> 00:10:03,112
E' come in medicina.
194
00:10:06,320 --> 00:10:08,015
Ovviamente, te ne sono grato.
195
00:10:10,328 --> 00:10:11,628
Sei mio figlio.
196
00:10:12,333 --> 00:10:13,996
Farei tutto per te.
197
00:10:15,693 --> 00:10:16,693
E' un...
198
00:10:17,128 --> 00:10:19,065
Nuovo inizio... per noi.
199
00:10:20,197 --> 00:10:21,558
E ho un piano
200
00:10:22,069 --> 00:10:24,069
per il lavoro nel nostro futuro.
201
00:10:28,178 --> 00:10:30,825
Quindi Mina e Micah. E' uno shock, vero?
202
00:10:31,186 --> 00:10:33,969
E' possibile che lei
sia innamorata di lui?
203
00:10:33,979 --> 00:10:36,730
Innamorata? Scherzi?
Mina non si impegna.
204
00:10:36,740 --> 00:10:38,269
Ci va solo a letto.
205
00:10:38,279 --> 00:10:39,949
Il sesso deve essere stato fantastico.
206
00:10:39,959 --> 00:10:41,709
Gli ha fatto avere un attacco cardiaco.
207
00:10:41,719 --> 00:10:44,585
E' il modo in cui mi piacerebbe
morire. Morto per un coito.
208
00:10:44,595 --> 00:10:46,035
Meglio se con Mina.
209
00:10:48,523 --> 00:10:50,139
No. O...
210
00:10:50,149 --> 00:10:51,155
Olivia.
211
00:10:51,499 --> 00:10:54,688
- Da quanto tempo.
- Solo un paio di settimane.
212
00:10:54,698 --> 00:10:56,857
- In realta', otto giorni.
- Olivia.
213
00:10:56,867 --> 00:10:58,196
- Si'?
- Non e' malata.
214
00:10:58,206 --> 00:11:00,953
In verita', sono molto malata.
215
00:11:00,963 --> 00:11:02,850
La malattia che ha si chiama...
216
00:11:02,860 --> 00:11:04,304
Ipocondria!
217
00:11:05,331 --> 00:11:08,369
- Richiedo un consulto psichiatrico.
- Io... ho un rash
218
00:11:08,379 --> 00:11:10,215
- e una tosse persistente.
- Ok.
219
00:11:10,225 --> 00:11:11,824
- Io...
- Vieni qui.
220
00:11:13,331 --> 00:11:16,431
Va tutto bene. La controllo io.
Dammi la cartella, va tutto bene.
221
00:11:16,441 --> 00:11:17,875
Grazie, mio eroe.
222
00:11:19,557 --> 00:11:21,678
- Ok, dica pure.
- Ho la febbre da morso di ratto.
223
00:11:21,688 --> 00:11:23,642
E' stata vicino a roditori?
224
00:11:23,652 --> 00:11:25,176
- A volte li sento nei muri.
- Ok.
225
00:11:25,186 --> 00:11:27,725
Si chiama febbre da morso di ratto.
La parola fondamentale e' "febbre".
226
00:11:27,735 --> 00:11:30,019
- La sua temperatura e' normale.
- E se fosse un hantavirus?
227
00:11:30,029 --> 00:11:31,355
Ma dovrebbe avere la febbre.
228
00:11:31,365 --> 00:11:33,801
- Leptospirosi?
- La leptospirosi
229
00:11:33,811 --> 00:11:37,123
si contrae nuotando nell'acqua in cui
hanno urinato ultimamente degli animali.
230
00:11:37,133 --> 00:11:40,198
- Ha fatto rafting su un fiume in Kenya?
- Ho letto su internet
231
00:11:40,208 --> 00:11:42,112
che c'e' stato un operaio in Arizona
232
00:11:42,122 --> 00:11:46,012
che l'ha contratta bevendo da una
lattina contaminata da urina di topo.
233
00:11:46,022 --> 00:11:49,428
Ha bevuto da una lattina contaminata
di una fabbrica in Arizona?
234
00:11:49,438 --> 00:11:51,576
C'e' anche un'altra possibilita'.
235
00:11:52,443 --> 00:11:55,076
Il rash potrebbe essere
causato da un linfoma?
236
00:11:55,086 --> 00:11:58,136
Perche' ho appena finito
il primo ciclo di chemio.
237
00:11:58,390 --> 00:12:00,198
Chemio? Ha fatto la chemio?
238
00:12:01,821 --> 00:12:03,362
Chi ha diagnosticato il linfoma?
239
00:12:03,372 --> 00:12:05,192
La dottoressa Lane Hunter.
240
00:12:14,426 --> 00:12:16,002
Ciao. Conrad, dove e'?
241
00:12:16,012 --> 00:12:17,128
Da quella parte.
242
00:12:20,027 --> 00:12:21,428
Ehi, Conrad.
243
00:12:21,438 --> 00:12:22,444
Guarda qui.
244
00:12:33,285 --> 00:12:34,999
Nevin, Nicolette. Andiamo.
245
00:12:35,341 --> 00:12:37,098
- Dove?
- Sbrigati e basta.
246
00:12:38,248 --> 00:12:39,475
Dai, dai, forza.
247
00:12:41,963 --> 00:12:43,926
Il tuo ragazzo ha detto
che sei un'infermiera.
248
00:12:43,936 --> 00:12:45,173
Non e' il mio ragazzo.
249
00:12:45,183 --> 00:12:46,493
Ok, forse si'.
250
00:12:46,503 --> 00:12:47,798
L'ho visto.
251
00:12:47,808 --> 00:12:49,489
Hai un bel problema qui.
252
00:12:49,921 --> 00:12:50,921
Andiamo.
253
00:12:53,006 --> 00:12:56,404
Si chiama Jenny. Sta cosi'
da circa trenta minuti.
254
00:12:56,414 --> 00:12:58,342
E' confusa, parla a malapena
255
00:12:58,352 --> 00:13:00,906
e quando e' iniziata, ha avuto
un giramento di testa.
256
00:13:01,363 --> 00:13:03,155
Non e' la mia ragazza.
257
00:13:04,617 --> 00:13:05,788
Ok, forse si'.
258
00:13:08,761 --> 00:13:10,136
Sembra un calo di zuccheri.
259
00:13:10,146 --> 00:13:11,672
Ipoglicemia.
260
00:13:11,682 --> 00:13:13,061
E' diabetica?
261
00:13:13,071 --> 00:13:15,484
Jenny? Sta assumendo farmaci nuovi?
262
00:13:15,494 --> 00:13:16,862
Antibiotici.
263
00:13:16,872 --> 00:13:18,332
Per la sinusite.
264
00:13:19,065 --> 00:13:20,990
Cotrimossazolo. E' un
farmaco sulfamidico.
265
00:13:21,000 --> 00:13:23,113
I farmaci sulfamidici possono far si'
266
00:13:23,123 --> 00:13:25,925
che il corpo produca troppa insulina.
E' raro, ma puo' succedere.
267
00:13:26,403 --> 00:13:28,570
Le serve glucosio. Ha qualcosa
di dolce? Caramelle?
268
00:13:28,580 --> 00:13:30,605
- Ho un succo d'arancia.
- Perfetto.
269
00:13:31,240 --> 00:13:32,384
Stara' bene.
270
00:13:32,394 --> 00:13:34,093
Deve solo farsi cambiare la prescrizione
271
00:13:34,103 --> 00:13:36,904
e forse fare un'altra visita medica.
Potrebbe essere un problema renale.
272
00:13:36,914 --> 00:13:38,225
Questo dovrebbe aiutarla.
273
00:13:45,069 --> 00:13:46,069
Grazie.
274
00:13:49,240 --> 00:13:50,325
Come ha detto lei.
275
00:13:51,046 --> 00:13:52,249
Ah, e lei e' libera.
276
00:13:52,584 --> 00:13:54,537
- Cosa?
- Hanno pagato la cauzione.
277
00:13:54,547 --> 00:13:56,785
Andiamo a prendere i suoi vestiti
cosi' puo' uscire da qui.
278
00:14:03,001 --> 00:14:04,945
{an3}Sei uscita?
279
00:14:05,791 --> 00:14:06,984
{an1}SI'!
280
00:14:10,252 --> 00:14:13,119
{an3}E' URGENTE. VIENI AL CHASTAIN SUBITO.
281
00:14:13,129 --> 00:14:14,632
Il rischio e' molto alto.
282
00:14:14,976 --> 00:14:17,758
Del genere "muore
dissanguato sul tavolo".
283
00:14:17,768 --> 00:14:19,745
Anche se lei riuscisse
ad aprirgli il torace,
284
00:14:19,755 --> 00:14:22,223
il tessuto cicatriziale renderebbe
difficile vedere il cuore.
285
00:14:22,233 --> 00:14:25,547
A quel punto, c'e' la possibilita'
che lei tagli il vaso sbagliato.
286
00:14:25,557 --> 00:14:27,137
Solo qualcuno con un talento divino
287
00:14:27,147 --> 00:14:29,620
e un ego grande come il Texas
potrebbe provarci.
288
00:14:36,691 --> 00:14:37,824
Bene, bene, bene.
289
00:14:38,223 --> 00:14:39,425
Cosa abbiamo qui?
290
00:14:39,769 --> 00:14:41,618
Non vorrai pranzare, vero?
291
00:14:41,628 --> 00:14:44,866
Perche' non credo abbiano
il corvo nel menu'.
292
00:14:47,561 --> 00:14:48,895
Non ti agitare, principessa.
293
00:14:48,905 --> 00:14:50,343
Posso salvare il tuo paziente.
294
00:14:51,604 --> 00:14:52,821
Sa di Micah Stevens?
295
00:14:52,831 --> 00:14:54,323
Ne parla tutto l'ospedale.
296
00:14:54,333 --> 00:14:56,859
A quanto pare, l'amico ha i suoi fan.
297
00:14:56,869 --> 00:14:59,188
Ho parlato con tre dei migliori
chirurghi cardiotoracici
298
00:14:59,198 --> 00:15:01,872
e hanno detto tutti che operare
Micah potrebbe ucciderlo.
299
00:15:01,882 --> 00:15:03,420
Si', hai parlato con dilettanti.
300
00:15:03,430 --> 00:15:05,408
Non lascerei tagliare loro
neanche del formaggio.
301
00:15:05,856 --> 00:15:09,618
Micah e' un uomo buono e gentile, e' un
bravo insegnante che ama gli alunni.
302
00:15:09,628 --> 00:15:12,906
- C'e' piu' integrita' in un suo dito...
- Bla, bla, bla, risparmiamelo.
303
00:15:12,916 --> 00:15:14,985
Va bene, non mi interessa
se e' Madre Teresa.
304
00:15:14,995 --> 00:15:17,120
Penso sia un caso interessante,
quindi l'ho accettato.
305
00:15:17,130 --> 00:15:18,787
Micah non e' un esperimento scientifico.
306
00:15:18,797 --> 00:15:21,698
- Se non crede abbia possibilita'...
- Le sue probabilita' fanno schifo,
307
00:15:21,708 --> 00:15:24,128
ma in mano a me, sono
maggiori dello zero.
308
00:15:24,138 --> 00:15:26,048
E comunque, non posso darti un numero.
309
00:15:26,058 --> 00:15:28,613
E' un azzardo ogni volta
che operiamo, giusto?
310
00:15:28,623 --> 00:15:30,924
Dai, e' sempre un equilibrio tra arte...
311
00:15:30,934 --> 00:15:32,501
E scienza. E...
312
00:15:32,511 --> 00:15:33,797
Per nostra fortuna...
313
00:15:33,807 --> 00:15:35,400
Il caso vuole che io sia Rembrandt.
314
00:15:36,225 --> 00:15:39,089
- Uccidetemi ora.
- Sai cosa mi piace di te, Okafor?
315
00:15:39,099 --> 00:15:40,927
Sei arrogante, proprio come me.
316
00:15:40,937 --> 00:15:43,111
Cio' che non mi piace e' che non sei me.
317
00:15:43,546 --> 00:15:45,714
Fissiamo l'intervento,
se Micah e' d'accordo.
318
00:15:45,724 --> 00:15:47,322
Ha gia' acconsentito.
319
00:15:52,015 --> 00:15:53,103
Mi lasci indovinare.
320
00:15:53,437 --> 00:15:56,671
Siete tutti d'accordo perche' se morisse
a meno di un anno dal trapianto,
321
00:15:56,681 --> 00:15:59,854
sarebbe negativo per la reputazione
del programma trapianti del Chastain.
322
00:15:59,864 --> 00:16:02,491
E senza operazione, la
dissezione potrebbe rompersi.
323
00:16:02,501 --> 00:16:04,856
Ho visto le immagini, e'...
324
00:16:04,866 --> 00:16:06,726
Meglio prevenire che curare. Quindi...
325
00:16:07,888 --> 00:16:09,660
Diamo una possibilita' a Micah.
326
00:16:11,413 --> 00:16:12,413
E al Chastain.
327
00:16:14,930 --> 00:16:16,521
E' quello che volevi, no?
328
00:16:19,344 --> 00:16:20,646
Rembrandt, tesoro.
329
00:16:24,742 --> 00:16:26,697
- Nic, ciao.
- Ehi, Jess.
330
00:16:26,707 --> 00:16:29,939
- Che ci fai qui? Ti hanno riassunta?
- Nic!
331
00:16:29,949 --> 00:16:32,884
- Ci sei mancata.
- Ehi, no... non ancora.
332
00:16:32,894 --> 00:16:34,374
Ma... senti, dov'e' Conrad?
333
00:16:34,384 --> 00:16:35,592
- Nic.
- Oh, io...
334
00:16:35,969 --> 00:16:37,870
- Ci vediamo. Ciao Devon.
- Ciao.
335
00:16:37,880 --> 00:16:38,880
Ciao Nic.
336
00:16:40,302 --> 00:16:42,197
Come diavolo hai fatto
a pagare la cauzione?
337
00:16:42,207 --> 00:16:44,275
Ti spiego dopo. Ora c'e'
qualcosa di piu' importante.
338
00:16:48,809 --> 00:16:49,849
Cosa succede?
339
00:16:51,091 --> 00:16:53,909
Guarda qui. Sono gli esami del sangue
di una mia paziente in Pronto Soccorso,
340
00:16:53,919 --> 00:16:56,365
- Olivia Tan.
- La paziente ipocondriaca?
341
00:16:56,375 --> 00:16:58,023
Si'. Vedi qualcosa di anomalo?
342
00:16:58,375 --> 00:17:00,524
No. Perfettamente sana, come sempre.
343
00:17:00,534 --> 00:17:03,805
La scorsa settimana, la dottoressa Hunter
ha diagnosticato a Olivia un linfoma.
344
00:17:03,815 --> 00:17:06,229
E ha appena subito il
suo primo ciclo di chemio.
345
00:17:09,155 --> 00:17:10,856
Non ha alcun marcatore tumorale.
346
00:17:12,828 --> 00:17:15,609
Lane fa la chemio anche
a chi non ha il cancro.
347
00:17:19,647 --> 00:17:23,306
Nic ci ha avvertiti che la Hunter dava
dosi eccessive di chemio ai pazienti.
348
00:17:23,316 --> 00:17:24,725
Ed e' una frode del Medicare.
349
00:17:24,735 --> 00:17:28,795
E' difficile da provare, dato che tiene
le cartelle dei pazienti in clinica.
350
00:17:28,805 --> 00:17:32,877
E il dottor Pravesh ha appena
scoperto che diagnostica il cancro...
351
00:17:32,887 --> 00:17:34,053
Anche a pazienti sani.
352
00:17:34,063 --> 00:17:37,400
Questo spiega le guarigioni miracolose,
se i pazienti non sono mai stati malati.
353
00:17:37,410 --> 00:17:40,549
Compresa Lily Kendall. Aveva
un tipo di cancro che insorge
354
00:17:40,559 --> 00:17:43,049
- per una dose eccessiva di chemio.
- Sentite, e' assurdo.
355
00:17:43,943 --> 00:17:46,910
Volete dire che la dottoressa Hunter ha
fatto venire il cancro a Lily Kendall
356
00:17:46,920 --> 00:17:50,255
- e poi l'ha uccisa per nascondere tutto?
- Lily stava chiedendo una seconda opinione.
357
00:17:50,265 --> 00:17:54,176
- L'oncologa avrebbe chiesto la sua cartella.
- Che avrebbero mostrato la diagnosi primaria.
358
00:17:54,186 --> 00:17:58,575
- La Hunter si e' rifiutata di darcela.
- Nic ha provato ad averla dopo la sua morte,
359
00:17:58,585 --> 00:18:01,897
- la Hunter l'ha incastrata e fatta arrestare.
- State accusando la dottoressa Hunter
360
00:18:01,907 --> 00:18:03,509
di omicidio a sangue freddo.
361
00:18:03,519 --> 00:18:05,201
Uno dei migliori dottori dell'ospedale.
362
00:18:05,211 --> 00:18:06,867
Non vi credero' mai.
363
00:18:06,877 --> 00:18:10,425
Non e' necessario che ci creda,
abbiamo gia' chiamato l'FBI,
364
00:18:10,435 --> 00:18:13,327
stanno ottenendo un mandato per
perquisire i documenti di Lane.
365
00:18:13,337 --> 00:18:16,552
- La verita' verra' a galla, dottor Bell.
- Avete chiamato l'FBI?
366
00:18:17,153 --> 00:18:18,432
Senza avvisarmi?
367
00:18:18,442 --> 00:18:21,862
Lo dice la legge, visto quello
che ha scoperto il dottor Pravesh.
368
00:18:21,872 --> 00:18:24,530
Siamo qui per assicurarci che
lei tolga alla dottoressa Hunter
369
00:18:24,540 --> 00:18:27,148
tutti i pazienti che ha in cura
qui. E se non lo fara',
370
00:18:27,158 --> 00:18:30,377
procedendo con le indagini, lei e il
Chastain sarete ritenuti responsabili.
371
00:18:45,438 --> 00:18:47,270
Ok, beh, questo... e' scioccante.
372
00:18:48,111 --> 00:18:49,738
Non so a chi credere.
373
00:18:52,353 --> 00:18:55,015
Ma sospendero' tutti i privilegi
della dottoressa Hunter,
374
00:18:55,025 --> 00:18:56,798
in attesa di un'inchiesta.
375
00:18:56,808 --> 00:18:58,125
E vorrei che voi...
376
00:18:58,475 --> 00:18:59,642
Non diceste niente.
377
00:19:00,279 --> 00:19:01,731
La sua carriera,
378
00:19:01,741 --> 00:19:04,737
e la reputazione del
Chastain sono in gioco.
379
00:19:04,747 --> 00:19:08,697
Queste accuse devono essere
sostenute da prove schiaccianti.
380
00:19:09,984 --> 00:19:10,984
Lo saranno.
381
00:19:24,928 --> 00:19:25,928
Sei pronto?
382
00:19:27,171 --> 00:19:29,291
Saro' presente durante
l'operazione per tutto il tempo,
383
00:19:29,704 --> 00:19:31,181
a controllore che vada tutto bene.
384
00:19:35,004 --> 00:19:36,316
Potrei non rivederti piu'.
385
00:19:37,189 --> 00:19:38,311
Certo che mi vedrai,
386
00:19:38,648 --> 00:19:39,702
dall'altra parte.
387
00:19:40,730 --> 00:19:42,301
Quale altra parte? Quella...
388
00:19:42,311 --> 00:19:43,805
Lontana lontana?
389
00:19:44,630 --> 00:19:45,864
In sala risveglio.
390
00:19:48,580 --> 00:19:50,053
Puoi essere onesta con me, Mina.
391
00:19:50,994 --> 00:19:52,786
So riconoscere i tentativi disperati.
392
00:19:53,951 --> 00:19:56,051
- Qualsiasi cosa accada, va bene.
- Non dire cosi'.
393
00:19:56,061 --> 00:19:57,403
Ho gia' avuto un miracolo...
394
00:19:58,276 --> 00:19:59,353
Il mio cuore nuovo.
395
00:19:59,885 --> 00:20:02,974
Se Dio mi desse un altro miracolo,
sarebbe un giorno fantastico.
396
00:20:04,666 --> 00:20:05,771
Se non sara' cosi'...
397
00:20:07,475 --> 00:20:08,648
Sara' la Sua volonta'.
398
00:20:09,077 --> 00:20:10,425
Io sono pronto.
399
00:20:19,385 --> 00:20:21,058
- Il mio amico, Harold!
- Ehi.
400
00:20:21,386 --> 00:20:22,727
Andiamo!
401
00:21:11,724 --> 00:21:13,512
Allora, andiamo a cena stasera?
402
00:21:14,499 --> 00:21:15,648
Chiudi la porta.
403
00:21:20,634 --> 00:21:21,722
Che succede?
404
00:21:24,724 --> 00:21:26,098
L'FBI
405
00:21:26,108 --> 00:21:27,350
ha richiesto...
406
00:21:27,724 --> 00:21:29,867
Un mandato per
perquisire il tuo ufficio.
407
00:21:30,693 --> 00:21:31,740
L'FBI?
408
00:21:33,515 --> 00:21:37,264
Hai mai diagnosticato a dei
pazienti sani, un cancro incurabile,
409
00:21:37,274 --> 00:21:38,763
solo per poterli trattare?
410
00:21:39,659 --> 00:21:41,105
Cosa? No!
411
00:21:41,115 --> 00:21:44,787
- Perche' dici una cosa del genere?
- C'e' una paziente, in Pronto Soccorso...
412
00:21:44,797 --> 00:21:46,529
A cui hai diagnosticato un linfoma.
413
00:21:47,905 --> 00:21:49,265
Ma non ha il cancro.
414
00:21:51,115 --> 00:21:52,137
Beh...
415
00:21:52,510 --> 00:21:54,654
Lo so io, e lo sai anche tu,
416
00:21:54,664 --> 00:21:56,386
che la differenza tra...
417
00:21:56,396 --> 00:21:58,633
Una bassa conta linfocitaria
418
00:21:58,643 --> 00:22:01,954
e la leucemia,
puo' essere molto sottile.
419
00:22:01,964 --> 00:22:06,100
- Se c'e' stato un errore, o una decisione...
- Quanto sono gravi questi errori?
420
00:22:07,085 --> 00:22:09,428
E quanti altri ce ne sono?
421
00:22:13,445 --> 00:22:15,174
Il Chastain e' esposto?
422
00:22:18,124 --> 00:22:20,429
Te l'ho gia' detto mille volte...
423
00:22:20,922 --> 00:22:22,636
Che sono dalla tua parte.
424
00:22:23,145 --> 00:22:24,935
Ci sono sempre stata, per te.
425
00:22:24,945 --> 00:22:28,577
Hai fatto degli errori terribili
e ti ho aiutato a reagire.
426
00:22:29,093 --> 00:22:31,692
- Tu da che parte stai, Randolph?
- Sono dalla tua parte.
427
00:22:40,665 --> 00:22:43,562
Ora, l'FBI non avra' un
mandato fino a domattina.
428
00:22:44,745 --> 00:22:46,094
Cosa stai pensando?
429
00:22:49,084 --> 00:22:50,884
Vai subito alla tua clinica,
430
00:22:50,894 --> 00:22:52,027
e...
431
00:22:53,953 --> 00:22:56,515
Prendi tutte le cartelle che
possono essere fraintese.
432
00:22:56,525 --> 00:22:57,916
Ma non tagliarle,
433
00:22:57,926 --> 00:23:00,033
perche' possono ricostruirle, e...
434
00:23:00,043 --> 00:23:02,980
Porta tutti i documenti che non vuoi
far trovare al mio appartamento.
435
00:23:03,494 --> 00:23:05,401
E li... bruceremo.
436
00:23:05,846 --> 00:23:07,777
Insieme, nel mio camino.
437
00:23:24,353 --> 00:23:25,768
Mi stai proteggendo.
438
00:23:31,154 --> 00:23:32,595
Sto proteggendo entrambi.
439
00:23:35,324 --> 00:23:36,513
Veloce.
440
00:23:50,554 --> 00:23:52,226
Ok, confermate il nome del paziente,
441
00:23:52,236 --> 00:23:54,875
Micah Stevens, 22/11/85.
442
00:23:54,885 --> 00:23:56,696
Medico strutturato, AJ Austin.
443
00:23:56,706 --> 00:23:59,165
Procedura, riparazione della
dissezione della radice aortica.
444
00:23:59,175 --> 00:24:00,714
Rallenta, Beauregard.
445
00:24:00,724 --> 00:24:04,437
Non operero' nessuno se mi assiste il
cast di "Un tranquillo weekend da paura".
446
00:24:04,785 --> 00:24:06,289
Dov'e' la Okafor?
447
00:24:09,916 --> 00:24:12,039
Ma ciao, Dolly!
448
00:24:31,865 --> 00:24:33,932
Adoro questo suono.
449
00:24:33,942 --> 00:24:35,124
E' cosi' sexy.
450
00:24:35,545 --> 00:24:37,195
Sternotomia mediana.
451
00:24:37,205 --> 00:24:39,441
Sto per aprire il torace.
452
00:24:40,074 --> 00:24:41,106
Si fermi.
453
00:24:41,449 --> 00:24:42,636
Dobbiamo usare la pompa.
454
00:24:42,646 --> 00:24:44,557
Se supera l'osso e tocca il cuore,
455
00:24:44,567 --> 00:24:45,977
la pompa puo' salvarlo.
456
00:24:47,166 --> 00:24:48,984
Sai, piu' stara' sotto bypass,
457
00:24:48,994 --> 00:24:51,506
piu' possibilita' ci saranno che
rallenti il flusso al cervello.
458
00:24:51,516 --> 00:24:53,525
Vuoi che si svegli
con il cervello fritto?
459
00:24:53,535 --> 00:24:56,526
No, io direi di non usare nulla,
460
00:24:56,536 --> 00:25:00,337
- mentre lo faccio a fettine.
- E magari tocca il cuore e lo uccide.
461
00:25:00,347 --> 00:25:03,086
Rendiamo le cose piu' semplici,
non sfidiamo il destino.
462
00:25:07,627 --> 00:25:08,761
E va bene.
463
00:25:09,655 --> 00:25:11,104
Usiamo la pompa.
464
00:25:27,533 --> 00:25:28,609
Ehi.
465
00:25:29,774 --> 00:25:32,295
Ascolti, Olivia. Lei non ha il cancro.
466
00:25:32,305 --> 00:25:34,311
No, devo avere il cancro.
467
00:25:34,321 --> 00:25:36,744
Spiegherebbe tutto,
tutti i miei sintomi.
468
00:25:36,754 --> 00:25:38,578
La rigidita' del collo, invece...
469
00:25:38,588 --> 00:25:40,635
Sono quasi certa sia per la meningite.
470
00:25:43,897 --> 00:25:47,436
E' stata vittima di una frode
medica di vasta portata.
471
00:25:47,446 --> 00:25:50,341
Deve denunciare il medico
che le ha fatto questo.
472
00:25:51,017 --> 00:25:54,425
C'e' una giornalista, qua fuori,
pronta a scrivere la sua storia.
473
00:25:54,435 --> 00:25:57,103
- No, io... non posso.
- Diventera' famosa.
474
00:26:03,926 --> 00:26:05,206
Va bene, d'accordo.
475
00:26:10,074 --> 00:26:11,636
Mi chiamo Priya Nair.
476
00:26:11,646 --> 00:26:13,378
Voglio sentire la sua storia.
477
00:26:15,946 --> 00:26:17,261
Finalmente.
478
00:26:31,926 --> 00:26:34,622
- Faccia attenzione.
- Fai silenzio.
479
00:26:37,826 --> 00:26:39,091
Ok.
480
00:26:39,101 --> 00:26:40,874
Divarichiamo la pelle
e la gabbia toracica.
481
00:26:41,489 --> 00:26:42,711
Divaricatori.
482
00:26:45,663 --> 00:26:47,274
C'e' troppo tessuto cicatriziale.
483
00:26:47,654 --> 00:26:51,614
- Non possiamo aprire il torace.
- Ok, allora trovero' una soluzione.
484
00:26:51,624 --> 00:26:53,786
Elettrobisturi e forcipe.
485
00:26:54,835 --> 00:26:56,144
Grazie.
486
00:27:03,056 --> 00:27:04,536
La prego, proceda lentamente.
487
00:27:04,553 --> 00:27:08,099
- Potrebbe recidere un'arteria o l'aorta...
- Trattieni le tue emozioni, Okafor.
488
00:27:08,109 --> 00:27:09,406
So cosa sto facendo.
489
00:27:29,938 --> 00:27:31,179
Divaricatore costale.
490
00:27:38,139 --> 00:27:39,161
Metz.
491
00:27:48,782 --> 00:27:50,390
Il cuore e' intatto.
492
00:27:50,400 --> 00:27:52,240
Non esserne cosi' sorpresa.
493
00:27:52,712 --> 00:27:54,232
Pompa a pieno flusso.
494
00:27:56,636 --> 00:27:59,981
E poi fermiamo il cuore e lo mandiamo
a fare una visita al Creatore.
495
00:28:12,615 --> 00:28:14,418
Notizie dalla sala operatoria, ragazzi.
496
00:28:14,428 --> 00:28:18,140
Hanno aperto il torace. Hanno isolato
il cuore e sono pronti a operare.
497
00:28:18,150 --> 00:28:19,154
Si'!
498
00:28:21,540 --> 00:28:22,582
Dottoressa Okafor,
499
00:28:22,592 --> 00:28:24,700
clampa l'aorta.
500
00:28:32,175 --> 00:28:33,959
Iniziamo la cardioplegia.
501
00:28:59,300 --> 00:29:01,339
E' morto stecchito.
502
00:29:03,663 --> 00:29:06,835
Lo sara' finche' non
faro' resuscitare Lazzaro.
503
00:29:17,063 --> 00:29:19,630
Ma ciao, problema.
504
00:29:19,640 --> 00:29:22,301
Ti presento la soluzione.
505
00:29:31,372 --> 00:29:32,980
Portatelo in Anatomia Patologica.
506
00:29:32,990 --> 00:29:37,098
E date alla Okafor un innesto
vascolare, immediatamente.
507
00:29:38,836 --> 00:29:39,847
A me?
508
00:29:40,690 --> 00:29:43,267
Beh, sei tua la sarta piu'
famosa del Chastain, no?
509
00:29:48,684 --> 00:29:50,745
- Non posso.
- Che significa?
510
00:29:50,755 --> 00:29:51,851
Non posso...
511
00:29:52,693 --> 00:29:53,705
E basta.
512
00:29:54,301 --> 00:29:55,671
Allora che ci fai qui?
513
00:29:55,681 --> 00:29:58,532
Mi assicuro che non si comporti da
pazzo e metta a rischio la vita di Micah.
514
00:29:58,542 --> 00:30:00,315
- Vuole che prenda...
- No.
515
00:30:00,325 --> 00:30:01,529
Lo fara' lei.
516
00:30:04,212 --> 00:30:08,097
Hai violato la regola principale
della sala operatoria.
517
00:30:08,107 --> 00:30:11,200
Sei emotivamente coinvolta
con questo paziente.
518
00:30:11,210 --> 00:30:14,088
E' per questo che non puoi
operare, dottoressa Okafor?
519
00:30:14,532 --> 00:30:16,783
Oppure non sei abbastanza brava?
520
00:30:18,093 --> 00:30:19,440
Sta' tranquilla.
521
00:30:19,450 --> 00:30:20,896
Le poste assumono personale.
522
00:30:21,419 --> 00:30:22,604
Dio,
523
00:30:22,614 --> 00:30:25,849
- la detesto.
- E' la prima volta che mi chiami per nome.
524
00:30:29,169 --> 00:30:30,385
Ammettilo.
525
00:30:31,215 --> 00:30:32,316
Tu...
526
00:30:32,326 --> 00:30:33,485
Provi...
527
00:30:33,495 --> 00:30:34,949
Qualcosa.
528
00:30:36,305 --> 00:30:37,381
Ci tieni.
529
00:30:38,362 --> 00:30:39,520
Puoi provare passione,
530
00:30:39,530 --> 00:30:43,477
puoi persino amare qualcuno.
Non ti rende un dottore peggiore.
531
00:30:43,487 --> 00:30:44,658
No, anzi,
532
00:30:44,668 --> 00:30:46,434
ti rende un dottore migliore.
533
00:30:48,457 --> 00:30:50,283
Puoi aiutare a guarire Micah,
534
00:30:50,293 --> 00:30:52,439
se riesci a incanalare quella passione
535
00:30:52,449 --> 00:30:55,157
per elevare il tuo talento,
perche', ascoltami bene,
536
00:30:55,167 --> 00:30:58,674
il talento da solo non basta,
se non ci metti passione.
537
00:31:01,704 --> 00:31:02,948
Ora, sbrigati.
538
00:31:03,369 --> 00:31:05,560
Il rubacuori non ha tutto il giorno.
539
00:31:24,908 --> 00:31:26,246
Prolene 3-0.
540
00:32:05,060 --> 00:32:06,828
Abbassate il flusso del bypass.
541
00:32:06,838 --> 00:32:08,431
Facciamo ripartire questo cuore.
542
00:32:08,780 --> 00:32:10,010
Dottoressa Okafor,
543
00:32:10,340 --> 00:32:14,327
fai un massaggio cardiaco intermittente
per la circolazione, por favor.
544
00:32:25,870 --> 00:32:28,060
- E' in fibrillazione ventricolare.
- Piastre, subito.
545
00:32:28,070 --> 00:32:29,452
Continua il massaggio.
546
00:32:29,462 --> 00:32:31,453
Scarica iniziale. Dieci joule.
547
00:32:33,898 --> 00:32:35,640
- Lidocaina iniettata.
- Libera.
548
00:32:41,950 --> 00:32:44,373
- E' ancora in fibrillazione ventricolare.
- Altri venti joule.
549
00:32:44,383 --> 00:32:45,554
No, no, no.
550
00:32:45,564 --> 00:32:47,324
- Non succedera'.
- Libera.
551
00:32:51,941 --> 00:32:53,136
Trenta joule.
552
00:32:59,645 --> 00:33:00,710
Libera.
553
00:33:02,020 --> 00:33:04,168
Okafor, libera.
554
00:33:32,239 --> 00:33:34,251
Abbiamo un ritmo sinusale.
555
00:33:35,198 --> 00:33:36,204
Va bene.
556
00:33:40,451 --> 00:33:41,481
Ben fatto.
557
00:33:43,415 --> 00:33:44,435
Se,
558
00:33:45,141 --> 00:33:46,309
si svegliera'.
559
00:34:57,261 --> 00:34:59,976
FBI, dottoressa Hunter, deve mettere
a terra quello che ha in mano.
560
00:34:59,986 --> 00:35:02,807
- Credo che ci sia un errore.
- Metta per terra cio' che ha in mano.
561
00:35:02,817 --> 00:35:04,701
- Ok, ok, va bene.
- Ora, lentamente.
562
00:35:04,711 --> 00:35:07,569
- Ok, deve esserci un malinteso.
- Lentamente, per favore.
563
00:35:07,915 --> 00:35:10,750
- Vi prego, lavoro qui, la struttura e' mia.
- Metta le mani in alto.
564
00:35:10,760 --> 00:35:12,657
- Di cosa si tratta?
- Mani sopra la testa.
565
00:35:12,667 --> 00:35:13,684
Ok.
566
00:35:14,280 --> 00:35:16,129
- Va bene, ok.
- Andiamo. Prendi le prove.
567
00:35:16,139 --> 00:35:18,183
Ascolti, i miei avvocati
si divertiranno un sacco...
568
00:35:18,193 --> 00:35:19,819
- Si metta qui.
- Cosa ho fatto?
569
00:35:19,829 --> 00:35:21,399
Oh, mio Dio, oh mio Dio.
570
00:35:21,409 --> 00:35:22,882
E' ridicolo.
571
00:35:22,892 --> 00:35:24,879
- Gambe divaricate, per favore.
- Assurdo.
572
00:35:24,889 --> 00:35:28,026
- Signora, ha un arma con se'?
- Ovvio che no, sono un medico.
573
00:35:29,122 --> 00:35:30,306
Le manette?
574
00:36:14,613 --> 00:36:16,774
{an8}Oncologa di Atalanta accusata di cure non
necessarie, frode assicurativa per milioni
575
00:36:14,623 --> 00:36:17,707
Un terribile scandalo ha
sconvolto la citta' di Atlanta.
576
00:36:17,717 --> 00:36:19,625
Adesso aspettiamo che
l'amministratore delegato,
577
00:36:19,635 --> 00:36:22,348
il dottor Bell, faccia
una dichiarazione...
578
00:36:23,026 --> 00:36:24,174
Infatti, giusto?
579
00:36:25,058 --> 00:36:26,275
Oh, eccolo qui.
580
00:36:33,517 --> 00:36:35,424
Sono il dottor Randolph Bell,
581
00:36:35,434 --> 00:36:39,095
amministratore delegato del Chastain.
Ho una dichiarazione scritta da leggere.
582
00:36:39,105 --> 00:36:40,238
"Oggi...
583
00:36:40,248 --> 00:36:41,879
"Come molti ad Atlanta...
584
00:36:42,342 --> 00:36:43,912
"Sono sotto shock.
585
00:36:43,922 --> 00:36:46,233
"La nostra professione,
la professione medica,
586
00:36:46,243 --> 00:36:50,333
"ha una missione sacra: quella
di guarire, di salvare vite..."
587
00:36:51,692 --> 00:36:52,825
Sapete, noi...
588
00:36:54,062 --> 00:36:57,219
Noi credevamo che la dottoressa Lane
Hunter, condividesse questa missione.
589
00:36:58,423 --> 00:36:59,990
E ci ha ingannati.
590
00:37:00,686 --> 00:37:03,260
Oggi e' accusata di crimini indicibili,
591
00:37:02,067 --> 00:37:06,788
{an8}L'AMMINISTRATORE DELEGATO DEL CHASTAIN
PARK PARLA DELLA FRODE IN ONCOLOGIA
592
00:37:03,270 --> 00:37:07,022
che hanno infranto il rapporto di fiducia
che abbiamo faticato tanto a creare,
593
00:37:07,032 --> 00:37:08,812
cioe' quello tra pazienti e medici.
594
00:37:09,213 --> 00:37:10,795
Ma bisogna sottolineare che...
595
00:37:10,805 --> 00:37:13,357
Questi crimini sono stati commessi
nella sua clinica privata.
596
00:37:14,248 --> 00:37:17,708
Non al Chastain Park Memorial, per via
di cio' non e' stata scoperta subito
597
00:37:17,743 --> 00:37:18,859
e noi non avevamo...
598
00:37:18,869 --> 00:37:19,920
Idea...
599
00:37:19,930 --> 00:37:21,580
Di cio' che stava accadendo, pero',
600
00:37:21,590 --> 00:37:23,321
due nostri eroici specializzandi
601
00:37:23,331 --> 00:37:25,555
e un'infermiera molto determinata
602
00:37:25,565 --> 00:37:27,855
sono stati i primi
ad avere dei sospetti,
603
00:37:27,865 --> 00:37:30,281
e, nel momento in cui me lo
hanno fatto presente, ovviamente...
604
00:37:31,532 --> 00:37:32,856
Ho chiamato l'FBI.
605
00:37:33,430 --> 00:37:36,142
Beh, fantastico.
Si e' preso tutti i meriti.
606
00:37:36,152 --> 00:37:39,333
E' vero che ha aiutato l'FBI
a catturare la dottoressa Hunter,
607
00:37:39,343 --> 00:37:41,357
mentre era intenta a
distruggere delle prove?
608
00:37:42,208 --> 00:37:45,643
Beh, chiunque con una coscienza
avrebbe fatto la stessa cosa.
609
00:37:46,079 --> 00:37:48,691
E' come un gatto, cade sempre in piedi.
610
00:37:48,701 --> 00:37:51,622
Adesso, vi esorto a porre tutte le
altre domande alle forze dell'ordine.
611
00:37:51,632 --> 00:37:52,720
Grazie mille.
612
00:38:10,932 --> 00:38:12,438
Vedo che non e' piu' intubato.
613
00:38:13,909 --> 00:38:15,810
Devono fargli una TC cerebrale.
614
00:38:18,347 --> 00:38:20,012
Sai, tifiamo tutti per lui.
615
00:38:21,701 --> 00:38:22,949
E per te.
616
00:38:58,671 --> 00:38:59,750
Visto?
617
00:39:00,548 --> 00:39:02,176
Te l'avevo detto che avevo ragione.
618
00:39:04,186 --> 00:39:05,823
Lo sapevo che stiamo insieme.
619
00:39:16,758 --> 00:39:17,758
Si'.
620
00:39:35,512 --> 00:39:37,286
- Qui.
- Pancreatite?
621
00:39:37,296 --> 00:39:39,083
- Credo di si'.
- Signora Arby, la ricoveriamo
622
00:39:39,093 --> 00:39:41,509
- per farle degli altri test, va bene?
- Questo posto mi spaventa.
623
00:39:41,519 --> 00:39:43,105
Ho visto i telegiornali.
624
00:39:43,115 --> 00:39:44,845
Sono al sicuro qui?
625
00:39:47,388 --> 00:39:49,727
Ha tutto il diritto di
chiedere, signora Arby.
626
00:39:49,737 --> 00:39:51,426
Deve sempre tenere gli occhi aperti,
627
00:39:51,436 --> 00:39:53,850
perche' i medici sono come i poliziotti.
628
00:39:53,860 --> 00:39:56,137
Alcuni sono degli eroi pronti
a salvarle la vita,
629
00:39:56,147 --> 00:39:58,579
mentre con altri bisogna stare attenti.
630
00:39:59,129 --> 00:40:00,380
Il dottor Pravesh?
631
00:40:00,390 --> 00:40:02,355
Matricola dell'anno. Miglior giocatore.
632
00:40:02,365 --> 00:40:03,768
E' uno dei migliori.
633
00:40:05,924 --> 00:40:07,558
Ma faccia attenzione al dottor Feldman.
634
00:40:09,611 --> 00:40:10,784
E' divertente, vero?
635
00:40:12,209 --> 00:40:13,250
Bene.
636
00:40:47,013 --> 00:40:49,877
- Conrad, e'...
- Lo so, lo so, lo so, e' ancora complicato.
637
00:40:52,175 --> 00:40:53,254
E' solo che io...
638
00:40:54,885 --> 00:40:56,434
Non so che stiamo facendo.
639
00:40:58,825 --> 00:41:00,470
Non so cosa sto facendo.
640
00:41:01,420 --> 00:41:03,793
Cioe', posso rimanere qui con
Bell ancora al comando?
641
00:41:03,803 --> 00:41:06,400
Tutti quanti ci stiamo
ponendo le stesse domande.
642
00:41:08,635 --> 00:41:10,275
Ma i pazienti hanno bisogno di noi.
643
00:41:14,664 --> 00:41:16,224
Sono felice che sei tornata.
644
00:41:38,596 --> 00:41:39,746
Ci si vede in giro.
645
00:41:40,295 --> 00:41:41,514
Ci si vede in giro.
646
00:41:45,617 --> 00:41:48,457
Infermiera Nevin, la signora Franklin
non ha finito la colazione.
647
00:41:48,467 --> 00:41:51,172
Hawkins, ho una donna
con una strana febbre...
648
00:42:21,721 --> 00:42:23,900
La gente dice che ha salvato
l'ospedale, dottor Bell.
649
00:42:28,551 --> 00:42:29,710
Ottimo lavoro.
650
00:42:30,112 --> 00:42:31,248
Bravo.
651
00:42:33,949 --> 00:42:37,212
Farti amministratore delegato e'
stata la nostra mossa migliore.
652
00:42:38,589 --> 00:42:40,177
Voglio presentarti...
653
00:42:40,512 --> 00:42:41,727
Il tuo nuovo capo.
654
00:42:42,991 --> 00:42:44,226
Marshall Winthrop.
655
00:42:46,305 --> 00:42:47,934
Credo vi conosciate gia'.
656
00:42:49,607 --> 00:42:51,127
Ci siamo gia' incontrati.
657
00:42:54,287 --> 00:42:56,704
Marshall e' il nuovo presidente
del Consiglio d'Amministrazione.
658
00:42:59,318 --> 00:43:02,470
Marshall detiene la quota di
maggioranza in molte grandi societa',
659
00:43:02,480 --> 00:43:04,970
che potrebbero far
aumentare i nostri profitti.
660
00:43:05,392 --> 00:43:08,490
Ha gestito in maniera intelligente un
incubo per le pubbliche relazione.
661
00:43:08,500 --> 00:43:09,582
Complimenti.
662
00:43:10,299 --> 00:43:11,907
Adesso e' ora di dare all'ospedale
663
00:43:11,917 --> 00:43:14,646
una base finanziaria solida.
664
00:43:16,292 --> 00:43:19,853
Grazie di aver seguito "The Resident"
con noi di Subspedia. All'anno prossimo!
665
00:43:19,863 --> 00:43:21,871
Subspedia
[www.subspedia.tv]
51039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.