All language subtitles for the-resident-1-13-202325

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,927 --> 00:00:02,124 Précédemment... 2 00:00:02,134 --> 00:00:04,453 Je suis le Dr AJ Austin en chair et en os. 3 00:00:04,463 --> 00:00:06,790 L'un des chirurgiens cardio les plus doués 4 00:00:06,800 --> 00:00:08,410 me rencontre aujourd'hui. 5 00:00:08,420 --> 00:00:10,606 - J'ai toujours l'intention d'opérer. - Pourquoi vous embêtez-vous ? 6 00:00:10,617 --> 00:00:12,813 Éloignez Austin des patients conscients. 7 00:00:12,824 --> 00:00:15,168 York, qu'as-tu mis dans ton rectum cette fois ? 8 00:00:15,179 --> 00:00:16,677 C'était la première fois que... 9 00:00:16,688 --> 00:00:18,034 Que tu extrayais 10 00:00:18,044 --> 00:00:21,537 un objet du côlon d'un homme adulte ? 11 00:00:21,547 --> 00:00:24,174 - Oui. - J'aime travailler pour Hunter. 12 00:00:24,184 --> 00:00:26,875 Elle aime que ceux qui travaillent pour elle soient discrets. 13 00:00:26,885 --> 00:00:28,544 Je ne voulais pas vous effrayer. 14 00:00:28,554 --> 00:00:30,080 Je dépose juste vos courses. 15 00:00:30,090 --> 00:00:32,248 Je crois que quelqu'un me suit. 16 00:00:32,258 --> 00:00:34,691 Je commence à peine à comprendre jusqu'où Lane est prête à aller. 17 00:00:52,078 --> 00:00:54,204 6-5-4-U-H-V-F. 18 00:00:54,214 --> 00:00:56,038 6-5-4-U-H-V-F. 19 00:00:56,048 --> 00:00:58,141 6-5-4... 20 00:00:58,151 --> 00:00:59,619 U-H-V-F. 21 00:01:06,792 --> 00:01:08,328 Claudia, attendez ! Attrapez-la ! 22 00:01:12,732 --> 00:01:14,556 Sérieusement ? Allez-vous... 23 00:01:14,566 --> 00:01:16,236 Vraiment ? Merci. 24 00:01:24,643 --> 00:01:26,403 - Et puis il a dit... - "Non", 25 00:01:26,413 --> 00:01:27,737 Bob est en fait ton oncle. " 26 00:01:30,550 --> 00:01:32,779 C'est drôle parce que c'est... 27 00:01:32,790 --> 00:01:34,678 Ça ne fait rien. 28 00:01:35,789 --> 00:01:37,946 "En approche" ? 29 00:01:44,197 --> 00:01:45,552 Revenez ! 30 00:01:48,667 --> 00:01:50,893 - Revenez ! - Laissez-nous vous aider. 31 00:01:50,904 --> 00:01:52,461 Vous hallucinez. 32 00:01:56,776 --> 00:01:58,034 S'il vous plait ! 33 00:01:59,145 --> 00:02:00,370 Oh, mon Dieu. 34 00:02:02,981 --> 00:02:04,306 Venez avec nous. 35 00:02:16,033 --> 00:02:18,553 Synchro par Shazi89 Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 36 00:02:18,564 --> 00:02:20,322 - Arrivée. - On va en Trauma Un. 37 00:02:20,332 --> 00:02:23,136 Traumatisme majeur, bipez la chirurgie. 38 00:02:27,907 --> 00:02:29,833 C'est ta soeur. Tu veux que je réponde ? 39 00:02:29,843 --> 00:02:32,401 Je ne peux pas m'occuper de Jessie tant que je n'ai pas bu du café. 40 00:02:34,414 --> 00:02:36,684 J'ai sa plaque d'immatriculation. 41 00:02:38,718 --> 00:02:40,354 Et t'allais la garder pour toi ? 42 00:02:42,522 --> 00:02:44,346 - Quoi ? - Et faire quoi ? 43 00:02:44,356 --> 00:02:46,750 Le traquer, le rattraper, lui botter le cul ? 44 00:02:46,760 --> 00:02:49,518 Peut-être que tu peux le retrouver, crever ses pneus, 45 00:02:49,528 --> 00:02:51,755 jeter une poubelle par sa fenêtre. 46 00:02:51,765 --> 00:02:53,055 Peu importe. 47 00:02:53,065 --> 00:02:54,627 Et si j'appelais les flics ? 48 00:02:54,638 --> 00:02:56,596 Ils peuvent enfin choper ce salaud effrayant. 49 00:02:56,607 --> 00:02:58,560 Ça semble une bonne idée. 50 00:02:58,570 --> 00:03:01,830 C'est le moment pour toi d'aller aider quelqu'un 51 00:03:01,840 --> 00:03:04,501 dans ce grand hôpital éclatant. 52 00:03:04,511 --> 00:03:06,102 Je vais bien. 53 00:03:21,427 --> 00:03:23,052 Elle a été percutée par une ambulance ? 54 00:03:23,062 --> 00:03:24,453 Elle a été admise 55 00:03:24,463 --> 00:03:26,356 avec un mal de tête sévère, une forte fièvre, 56 00:03:26,366 --> 00:03:28,625 des nausées, de la somnolence, a commencé à halluciner 57 00:03:28,635 --> 00:03:30,859 - et elle nous a attaqués. - Fracture de la hanche à cause 58 00:03:30,869 --> 00:03:33,061 de l'impact avec l'ambulance, et... 59 00:03:33,071 --> 00:03:35,298 et apparemment une partie de son intestin est dans sa poitrine ? 60 00:03:35,308 --> 00:03:36,766 L'impact a rompu son diaphragme. 61 00:03:36,776 --> 00:03:38,400 Je la prépare pour l'opération. 62 00:03:38,410 --> 00:03:40,399 Je voudrais faire appel au Dr Austin, 63 00:03:40,410 --> 00:03:41,905 si tu pouvais vérifier son emploi du temps ? 64 00:03:41,915 --> 00:03:44,040 Il vous a traité comme un enfant lors de l'opération de Bradley. 65 00:03:44,050 --> 00:03:46,241 C'est le meilleur chirurgien thoracique que j'ai jamais vu. 66 00:03:46,251 --> 00:03:49,578 Il va probablement lui sauver la vie. 67 00:03:54,560 --> 00:03:55,818 Je vous ai traité de crétin 68 00:03:55,828 --> 00:03:57,620 après notre dernière expérience chirurgicale. 69 00:03:57,630 --> 00:03:59,788 Y a-t-il quelque chose que vous aimeriez me dire ? 70 00:03:59,798 --> 00:04:01,902 Oui, en effet. 71 00:04:03,269 --> 00:04:04,638 Faisons une bonne chirurgie. 72 00:04:06,171 --> 00:04:08,298 J'aime ça. 73 00:04:08,308 --> 00:04:10,098 Faisons ça. 74 00:04:10,108 --> 00:04:12,945 Dr Okafor, poursuivez, s'il vous plaît. 75 00:04:15,815 --> 00:04:17,740 C'est exact. 76 00:04:17,750 --> 00:04:20,175 Son diaphragme est rompu, statut : post-MVA, 77 00:04:20,185 --> 00:04:21,478 à cause du choc... 78 00:04:21,488 --> 00:04:23,812 Nous sommes chanceux. 79 00:04:23,822 --> 00:04:25,582 Je ne fais qu'observer. 80 00:04:25,592 --> 00:04:28,462 Le Dr Bell a dit : "Je compte toujours opérer." 81 00:04:30,096 --> 00:04:32,187 J'ai dit : "Pourquoi s'embêter ?" 82 00:04:32,197 --> 00:04:33,456 Le Dr Bell a dit : 83 00:04:33,466 --> 00:04:36,759 "Amour, passion, discipline". 84 00:04:37,389 --> 00:04:40,673 Une opportunité rare pour nous deux. 85 00:04:43,978 --> 00:04:46,368 - On peut vous emmener voir... - Bon sang, madame ! 86 00:04:46,378 --> 00:04:48,780 Vous continuez à me faire tourner en rond. Dites-moi... 87 00:04:48,791 --> 00:04:50,139 Monsieur, calmez-vous. 88 00:04:50,149 --> 00:04:52,015 Dites-moi où je peux trouver Claudia. 89 00:04:52,026 --> 00:04:54,776 Maintenant. Mon... 90 00:04:54,786 --> 00:04:56,773 Claudia est ma patiente. Votre nom ? 91 00:04:56,784 --> 00:04:58,380 - Vous m'emmenez la voir ? - Bientôt. 92 00:04:58,390 --> 00:04:59,781 Croyez-moi, elle est entre de bonnes mains. 93 00:04:59,791 --> 00:05:00,884 Je ne crois personne. 94 00:05:00,894 --> 00:05:03,667 Qu'on me dise où je peux voir Claudia, 95 00:05:03,678 --> 00:05:06,456 ou déguerpissez. 96 00:05:06,466 --> 00:05:07,789 Vous la verrez dès 97 00:05:07,799 --> 00:05:09,726 - qu'elle sera en réa. - Je ne vous crois pas. 98 00:05:09,736 --> 00:05:11,493 Je dois m'assurer que Claudia obtient 99 00:05:11,503 --> 00:05:13,329 le meilleur traitement. Les gens comme vous 100 00:05:13,339 --> 00:05:15,731 mentent tout le temps aux gens comme moi. 101 00:05:15,741 --> 00:05:18,735 Je dois voir Claudia de suite ! 102 00:05:18,745 --> 00:05:21,036 Vous avez fini ? Vous êtes prêt à écouter la personne 103 00:05:21,046 --> 00:05:23,171 qui essaie de sauver sa vie ? 104 00:05:31,491 --> 00:05:33,815 Claudia est votre maman ? 105 00:05:33,825 --> 00:05:37,586 Elle m'est plus une mère que n'importe qui d'autre. 106 00:05:37,596 --> 00:05:40,356 Elle m'a donné un travail quand personne d'autre ne l'aurait fait. 107 00:05:40,366 --> 00:05:42,908 On doit faire quelques test quand elle sort d'opération 108 00:05:42,919 --> 00:05:44,634 et comprendre ce qui se passe. 109 00:05:44,645 --> 00:05:46,930 Je sais, mais... 110 00:05:46,940 --> 00:05:48,565 Elle s'épuise, vous savez ? 111 00:05:48,575 --> 00:05:52,101 Elle a beaucoup de bouches à nourrir. 112 00:05:56,882 --> 00:05:59,957 On dirait une lacération splénique traumatique de l'accident. 113 00:05:59,968 --> 00:06:01,710 Il vous faut un chirurgien trauma ou... ? 114 00:06:01,721 --> 00:06:04,057 Genoux. Aspiration. 115 00:06:06,558 --> 00:06:09,017 "Ne pas voir les choses peut être une bénédiction." 116 00:06:09,027 --> 00:06:10,887 Quelqu'un de célèbre l'a dit. 117 00:06:10,897 --> 00:06:12,387 August Strindberg. 118 00:06:12,397 --> 00:06:15,558 Regardez le gros cerveau d'Albert. 119 00:06:15,568 --> 00:06:18,860 Mais cette citation ne s'applique pas vraiment en chirurgie. 120 00:06:18,870 --> 00:06:20,562 Voir permet de sauver. 121 00:06:20,572 --> 00:06:23,075 Vous n'êtes pas d'accord, Dr Bell ? 122 00:06:30,382 --> 00:06:33,209 J'ai jamais vu un saignement que je n'ai pu arrêter. 123 00:06:33,219 --> 00:06:36,411 Capitaine, c'est mon tour. 124 00:06:36,421 --> 00:06:38,581 Restez où vous êtes, gardez vos citations pour vous. 125 00:06:38,591 --> 00:06:40,617 Du fil 2-0. 126 00:07:01,180 --> 00:07:06,274 J'imagine que vous pouvez gérer le reste à partir d'ici. 127 00:07:06,284 --> 00:07:08,610 Bien. 128 00:07:08,620 --> 00:07:11,613 Oui, officier, le gars m'a suivi, 129 00:07:11,623 --> 00:07:13,815 il m'a confronté chez moi. 130 00:07:13,825 --> 00:07:16,819 Je ne me sens pas en sécurité. 131 00:07:16,829 --> 00:07:21,356 Vous l'examinerez quand ? 132 00:07:21,366 --> 00:07:22,992 Merci. 133 00:07:23,002 --> 00:07:24,993 De rien. 134 00:07:29,308 --> 00:07:32,000 - Allie, écoute. - Que fais-tu là ? 135 00:07:32,010 --> 00:07:34,603 Je crains que Lane ne blesse quelqu'un d'autre. 136 00:07:34,613 --> 00:07:37,173 Il me faut l'analyse de sang originale de Lily. 137 00:07:37,183 --> 00:07:38,808 Je sais que tu as peur... 138 00:07:38,818 --> 00:07:40,009 Je suis effrayée. 139 00:07:40,019 --> 00:07:42,045 J'ai un enfant, des factures. 140 00:07:42,055 --> 00:07:43,646 Si je perds ce travail... 141 00:07:43,656 --> 00:07:45,781 Je ne peux pas le perdre. 142 00:07:45,791 --> 00:07:48,294 Éloigne-toi de moi. 143 00:07:51,664 --> 00:07:53,497 L'opération s'est bien passée. 144 00:07:53,508 --> 00:07:55,166 - Résultats toxicologiques ? - Négatifs. 145 00:07:55,177 --> 00:07:57,296 - Pas de drogues, d'alcool. - On doit toujours trouver 146 00:07:57,307 --> 00:07:59,951 la cause de son comportement instable. On dirait une méningite bactérienne. 147 00:07:59,962 --> 00:08:03,199 Il lui faut une ponction lombaire. Placez-la sous antibios empiriques. 148 00:08:04,810 --> 00:08:07,736 Ton patient favori vient d'arriver. 149 00:08:11,084 --> 00:08:14,755 Ne me dites pas qu'il a mis un autre condiment dans son côlon ! 150 00:08:16,389 --> 00:08:19,381 C'est bon de te revoir, York. 151 00:08:19,391 --> 00:08:22,485 - Et ça doit être... - Ma mère bien-aimée, Yvonne. 152 00:08:22,495 --> 00:08:25,321 Yorkie m'a tellement parlé de Chastain. 153 00:08:25,331 --> 00:08:27,189 Merci d'avoir pris soin de lui. 154 00:08:27,199 --> 00:08:28,758 Ne le mentionnez pas. 155 00:08:28,768 --> 00:08:32,428 J'ai le même problème. 156 00:08:32,438 --> 00:08:34,896 Un jour sans asthme est un jour que je désire. 157 00:08:36,875 --> 00:08:38,718 On est heureux de pouvoir aider. 158 00:08:38,729 --> 00:08:41,904 - Avec son asthme. - Où est Conrad ? 159 00:08:41,914 --> 00:08:43,905 Cas urgent. 160 00:08:43,915 --> 00:08:46,208 Mme Evans, qu'est-ce qui vous amène ? 161 00:08:46,218 --> 00:08:47,777 Je suis tombée. 162 00:08:47,787 --> 00:08:51,013 Avec Yorkie, nous nous promenions sur le périphérique, et... 163 00:08:51,023 --> 00:08:52,190 On peut s'arrêter un instant ? 164 00:08:52,201 --> 00:08:53,716 Vous avez des problèmes cardiaques ? 165 00:08:53,726 --> 00:08:57,352 Pas à ma connaissance. 166 00:08:58,731 --> 00:09:00,056 - D'accord. - Ça fait mal. 167 00:09:00,066 --> 00:09:02,225 Je vais demander un échocardiogramme et accélérer 168 00:09:02,235 --> 00:09:03,558 une radio de votre pied. 169 00:09:03,568 --> 00:09:05,528 - Ça me va. - D'accord. 170 00:09:05,538 --> 00:09:07,541 Attendez. 171 00:09:09,775 --> 00:09:11,967 - Où tu vas ? - Un instant. 172 00:09:11,977 --> 00:09:15,071 Ma mère est toute ma vie. Vous comprenez ? 173 00:09:15,081 --> 00:09:17,472 Elle a l'air d'être une très gentille dame, York. 174 00:09:17,482 --> 00:09:19,575 C'est un bulldog. 175 00:09:19,585 --> 00:09:21,577 Mon père nous a quitté. 176 00:09:21,587 --> 00:09:23,446 S'est-elle apitoyée sur son sort ? 177 00:09:23,456 --> 00:09:25,914 Elle a attrapé la vie par les boules. 178 00:09:25,924 --> 00:09:27,549 D'une prise de kung fu, 179 00:09:27,559 --> 00:09:28,885 elle a commencé à serrer... 180 00:09:28,895 --> 00:09:31,888 Essayez de ne pas vous inquiéter. 181 00:09:31,898 --> 00:09:34,423 Je vous assure qu'elle aura les meilleurs soins possibles. 182 00:09:34,433 --> 00:09:36,068 Elle a intérêt. 183 00:10:23,561 --> 00:10:25,768 - J'ai foiré, Nicky. - Regarde-moi, t'as pris quoi ? 184 00:10:25,779 --> 00:10:28,343 J'ai essayé de t'appeler, j'ai essayé de t'appeler. 185 00:10:28,353 --> 00:10:29,444 De l'oxy ? 186 00:10:31,457 --> 00:10:33,482 - Je suis désolée. - Tiens bon, d'accord ? 187 00:10:33,493 --> 00:10:36,785 - 911. Votre urgence ? - Surdose d'Oxy, 79 Fairview Drive. 188 00:10:36,795 --> 00:10:40,199 J'ai du Nacran. Je lui donne. 189 00:10:41,500 --> 00:10:42,824 Reste avec moi, Jessie. 190 00:10:45,136 --> 00:10:47,207 Viens-là. 191 00:10:48,073 --> 00:10:50,043 Reste avec moi, Jessie. 192 00:10:54,579 --> 00:10:56,806 Allez. 193 00:10:56,816 --> 00:10:58,808 Allez. 194 00:10:58,818 --> 00:11:00,486 Allez. 195 00:11:03,688 --> 00:11:06,215 Je ne veux plus jamais te faire ça. 196 00:11:06,225 --> 00:11:08,250 Je m'en fiche, Jesse. 197 00:11:08,260 --> 00:11:10,919 - On va te remettre sur pied. - Salle de trauma deux. 198 00:11:10,929 --> 00:11:13,635 - Que se passe-t-il ? - Ma sœur. Overdose d'oxy. 199 00:11:13,646 --> 00:11:15,852 - Je lui ai donné deux doses de Narcan. - Tu en avais ? 200 00:11:15,863 --> 00:11:18,027 Après l'autre fois, j'ai dû. Surveille-la, d'accord ? 201 00:11:18,037 --> 00:11:19,163 Tu sais que oui. 202 00:11:19,174 --> 00:11:21,864 Constantes, analyses sanguines, ECG. Gardons du Narcan à portée de main. 203 00:11:21,874 --> 00:11:24,165 Je veux des retours toutes les cinq minutes. N'ébruitons pas ce cas. 204 00:11:24,175 --> 00:11:25,567 Bien sûr. 205 00:11:25,577 --> 00:11:29,005 Je lui ai dit de m'appeler avant qu'elle... 206 00:11:29,015 --> 00:11:31,039 J'ai pas décroché. J'aurais dû répondre. 207 00:11:31,049 --> 00:11:33,708 Elle est là maintenant. Elle est en sécurité. 208 00:11:33,718 --> 00:11:36,544 - Elle aurait pu mourir. - Ne te torture pas ainsi. 209 00:11:36,554 --> 00:11:38,625 J'aurais dû décrocher le téléphone. Je... 210 00:11:44,062 --> 00:11:45,686 Un mot sur le test sanguin de Claudia ? 211 00:11:45,697 --> 00:11:47,356 Globules blancs élevés, sinon normal. 212 00:11:47,366 --> 00:11:49,552 Il faut plus de test pour comprendre. 213 00:11:49,563 --> 00:11:50,878 Ma tête me tue ! 214 00:11:50,889 --> 00:11:54,149 - Ma tête me tue ! - Regardez moi. Respirez profondément 215 00:11:54,807 --> 00:11:56,231 Respire profondément. 216 00:11:56,241 --> 00:11:57,966 Dites-moi ce que j'ai, s'il vous plaît. 217 00:11:57,976 --> 00:12:01,102 - Restez concentrée. - Qu'y a-t-il ? Qu'est-ce qu'on a ? 218 00:12:01,112 --> 00:12:03,411 Son scanner était normal, mais avec ces symptômes, 219 00:12:03,422 --> 00:12:05,808 on a une rechute. 220 00:12:05,818 --> 00:12:08,311 On va vous donner quelque pour la douleur. 221 00:12:08,321 --> 00:12:11,146 Le visiteur de Claudia, Felix, est membre d'un gang. 222 00:12:11,156 --> 00:12:12,981 La dernière fois qu'un de leurs membres s'est montré, 223 00:12:12,991 --> 00:12:15,617 un rival a essayé de le descendre, c'était un vrai chaos. 224 00:12:15,627 --> 00:12:17,086 Elle est aussi non assurée, 225 00:12:17,096 --> 00:12:21,323 il faut diagnostiquer et soigner Claudia avant que Bell ne la renvoie. 226 00:12:22,635 --> 00:12:25,093 Excusez-moi, docteur. Je recherche Claudia Webb. 227 00:12:25,103 --> 00:12:27,143 Elle est en réa, aucune visite. 228 00:12:29,641 --> 00:12:31,600 Retournez en salle d'attente. 229 00:12:31,610 --> 00:12:34,470 - Sûrement pas. Il est cool. - Qui est cool ? 230 00:12:34,480 --> 00:12:37,173 Ce flic-là. 231 00:12:37,183 --> 00:12:40,509 - Merci d'être venu. - Comment tu vas ? 232 00:12:40,519 --> 00:12:42,912 Mec, je panique, mec. Je ne l'ai toujours pas vue. 233 00:12:42,922 --> 00:12:45,447 Reste calme, si tu veux que Claudia soit fière de toi. 234 00:12:45,457 --> 00:12:47,082 Pour elle, d'accord ? 235 00:12:47,092 --> 00:12:49,518 J'avais l'habitude d'arrêter ce type tous les six mois 236 00:12:49,528 --> 00:12:50,964 jusqu'à ce que Claudia l'accueille. 237 00:12:51,963 --> 00:12:53,755 Felix est l'un des nombreux ex-détenus 238 00:12:53,765 --> 00:12:55,457 qu'elle a embauchés dans son entreprise de restauration. 239 00:12:55,467 --> 00:12:59,160 Claudia fait partie de la famille qu'est la police d'Atlanta. 240 00:12:59,170 --> 00:13:02,030 - Prenez soin d'elle. - Ne vous inquiétez pas. 241 00:13:02,040 --> 00:13:03,466 Tu me le jures, mon pote ? 242 00:13:03,476 --> 00:13:05,946 Vous avez ma parole. 243 00:13:09,048 --> 00:13:11,807 J'apprécie. 244 00:13:11,817 --> 00:13:14,643 Allez. 245 00:13:14,653 --> 00:13:16,890 Merci d'être venu. 246 00:13:20,992 --> 00:13:23,318 Vous avez une fracture du cinquième métatarse de votre pied. 247 00:13:23,328 --> 00:13:25,687 Mais la bonne nouvelle c'est qu'il n'y a pas besoin d'opérer. 248 00:13:27,533 --> 00:13:30,025 Mais cet échocardiogramme n'est pas si bon. 249 00:13:30,035 --> 00:13:31,793 Continuons. 250 00:13:31,803 --> 00:13:34,663 Mme Evans, votre valve aortique 251 00:13:34,673 --> 00:13:36,197 s'est calcifiée et épaissie, 252 00:13:36,207 --> 00:13:38,534 entraînant une sténose aortique critique. 253 00:13:38,544 --> 00:13:40,803 Il est urgent de la remplacer. 254 00:13:40,813 --> 00:13:42,237 Urgent comment ? 255 00:13:42,247 --> 00:13:43,838 Ça nécessite une anesthésie générale ? 256 00:13:43,848 --> 00:13:45,341 Oui. 257 00:13:45,351 --> 00:13:47,076 Un de mes amis proches est entré 258 00:13:47,086 --> 00:13:49,979 et quand il s'est réveillé, c'était un homme différent. 259 00:13:49,989 --> 00:13:52,681 Il ne pouvait même pas reconnaître sa propre famille. 260 00:13:52,691 --> 00:13:54,250 Elle a raison. 261 00:13:54,260 --> 00:13:56,996 Une anesthésie générale peut déclencher une démence chez les personnes âgées. 262 00:13:58,364 --> 00:14:01,689 Il y a une autre option. 263 00:14:01,699 --> 00:14:03,525 Sans avoir à opérer. 264 00:14:03,535 --> 00:14:05,438 Êtes-vous intéressés ? 265 00:14:06,905 --> 00:14:09,999 Ne faites pas l'opération et mourrez. 266 00:14:10,009 --> 00:14:14,202 Attention, mec. 267 00:14:14,212 --> 00:14:17,706 Il est honnête, je préférerais mourir 268 00:14:17,716 --> 00:14:20,341 que de vivre dans la démence et la confusion. 269 00:14:20,351 --> 00:14:23,412 - Maman ! - Je veux continuer la danse du ventre. 270 00:14:23,422 --> 00:14:25,246 J'aime cette femme. 271 00:14:25,256 --> 00:14:28,516 - Dans le couloir, maintenant. - York. 272 00:14:28,526 --> 00:14:30,529 Urgence, désolé. 273 00:14:33,765 --> 00:14:35,290 C'est Claudia. 274 00:14:35,300 --> 00:14:37,793 Elle a commencé à convulser et ses stats ont chuté. 275 00:14:37,803 --> 00:14:39,260 On l'emmène en soins intensifs. 276 00:14:39,270 --> 00:14:40,562 Injectez deux unités de lorazepam 277 00:14:40,572 --> 00:14:44,200 et préparez un gramme de phenytoin en ressource. 278 00:14:44,210 --> 00:14:45,400 Bien, prêt ? 279 00:14:45,410 --> 00:14:46,936 Allons-y. Un... 280 00:14:46,946 --> 00:14:49,282 deux... trois. 281 00:15:00,925 --> 00:15:04,586 - Pas maintenant. - Je viens en paix. 282 00:15:04,596 --> 00:15:06,489 J'ai appris pour ta sœur. Je suis désolée. 283 00:15:06,499 --> 00:15:08,990 J'espère qu'elle va mieux ? 284 00:15:09,000 --> 00:15:11,894 J'ai aussi un membre de ma famille qui est perturbé. 285 00:15:11,904 --> 00:15:14,927 Je comprends ce que tu traverses. Il va mieux maintenant. 286 00:15:14,938 --> 00:15:17,433 Il a participé au programme de Crossroads. 287 00:15:17,443 --> 00:15:20,970 Il n'a pas rechuté depuis. Il est sevré depuis quatre ans. 288 00:15:20,980 --> 00:15:22,404 Si tu veux, 289 00:15:22,414 --> 00:15:25,106 je peux faire en sorte que Jessie intègre gratuitement ce programme. 290 00:15:25,116 --> 00:15:26,774 Vous êtes folle ? 291 00:15:26,784 --> 00:15:29,077 Vous êtes la dernière personne dont j'accepterais l'aide. 292 00:15:29,087 --> 00:15:31,123 Laissez-moi prendre soin de ma famille. 293 00:15:40,098 --> 00:15:42,658 Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ? 294 00:15:42,668 --> 00:15:44,592 Vous continuez à avoir des crises 295 00:15:44,602 --> 00:15:46,162 et on essaie de comprendre pourquoi. 296 00:15:46,172 --> 00:15:49,664 Il y a tellement de gens que je considère comme ma famille. 297 00:15:49,674 --> 00:15:54,336 - Ils ont besoin de moi. - Je sais. J'en ai rencontré certains. 298 00:15:54,346 --> 00:15:57,005 Je ne sais pas ce qu'il leur arrivera 299 00:15:57,015 --> 00:15:59,174 si je ne me rétablis pas. 300 00:15:59,184 --> 00:16:03,122 Regardez qui voilà. 301 00:16:05,457 --> 00:16:06,860 Tu as l'air bien. 302 00:16:08,526 --> 00:16:11,553 Ça va aller. 303 00:16:11,563 --> 00:16:14,623 Je sais. 304 00:16:14,633 --> 00:16:16,825 Peu importe ce qui se passe... 305 00:16:16,835 --> 00:16:18,827 regarde ce que tu as accompli. 306 00:16:18,837 --> 00:16:22,030 Je suis si fière de toi. 307 00:16:22,040 --> 00:16:25,301 Ne parle pas comme ça. 308 00:16:25,311 --> 00:16:26,635 Tout va bien se passer. 309 00:16:26,645 --> 00:16:29,638 Je t'aime. On t'aime tous. 310 00:16:29,648 --> 00:16:31,151 Je le sais. 311 00:16:39,524 --> 00:16:42,650 Dr Austin, où allez-vous ? 312 00:16:42,660 --> 00:16:45,520 Voir un film : Je me sens jolie. 313 00:16:45,530 --> 00:16:48,891 Ça parle d'une femme ordinaire qui se bat contre un sentiment 314 00:16:48,901 --> 00:16:52,060 d'inaptitude et d'insécurité tous les jours. 315 00:16:52,070 --> 00:16:55,163 Amy Schumer. Elle me fait rire. 316 00:16:55,173 --> 00:16:56,598 Qu'est-ce que tu veux ? 317 00:16:56,608 --> 00:16:58,400 Je ne voulais pas le mentionner auparavant, 318 00:16:58,410 --> 00:17:01,237 mais je peux réaliser un remplacement de valve aortique par cathétérisme. 319 00:17:01,247 --> 00:17:03,038 Pour qu'Yvonne ait une anesthésie plus légère. 320 00:17:03,048 --> 00:17:04,508 J'ai besoin d'un titulaire. 321 00:17:04,519 --> 00:17:06,975 Je ne suis pas trop fan des opérations où le patient est conscient. 322 00:17:07,352 --> 00:17:10,010 C'est un risque à prendre. Vous le ferez ou pas ? 323 00:17:10,021 --> 00:17:12,181 Parfait. 324 00:17:12,191 --> 00:17:14,717 J'avais déjà acheté mon fichu billet. 325 00:17:14,727 --> 00:17:16,852 Ce sont les résultats de Claudia ? 326 00:17:16,862 --> 00:17:19,355 Négatifs pour une méningite bactérienne. 327 00:17:19,365 --> 00:17:21,257 On n'est toujours pas prêts de trouver 328 00:17:21,267 --> 00:17:23,625 - ce qui lui arrive. - On cherche un détail. 329 00:17:23,635 --> 00:17:26,561 - Mais on a fait tous les tests. - Tu connais la chanson, maintenant. 330 00:17:26,571 --> 00:17:27,762 Tu parles. 331 00:17:27,772 --> 00:17:30,898 - À qui ? - Félix, Mambo et Raq. 332 00:17:30,908 --> 00:17:34,702 Il faut que tu saches tout ce qui concerne Claudia. 333 00:17:34,712 --> 00:17:36,971 Ses habitudes, des loisirs, son plat favoris. 334 00:17:36,981 --> 00:17:38,483 Espérons que ça nous aide à faire un diagnostique. 335 00:17:43,789 --> 00:17:46,882 Consciente ? Que signifie "consciente" ? 336 00:17:46,892 --> 00:17:48,717 C'est-à-dire pas endorm... 337 00:17:48,727 --> 00:17:50,152 Arrêtez. 338 00:17:50,162 --> 00:17:52,621 C'est juste que... ça m'effraie. 339 00:17:52,631 --> 00:17:54,956 - Quand je me suis fait opérer... - Opérer ? 340 00:17:54,966 --> 00:17:56,658 Pour quoi, Yorkie ? 341 00:17:56,668 --> 00:18:00,095 Ce n'était rien, Maman. 342 00:18:00,105 --> 00:18:03,298 - Est-ce sûr ? - Oui, c'est juste une anesthésie locale. 343 00:18:03,308 --> 00:18:05,401 - Je suis d'accord. - Maman. 344 00:18:05,411 --> 00:18:07,635 Je vais le faire. 345 00:18:07,645 --> 00:18:09,605 Mais écoutez-moi bien, monsieur le chef. 346 00:18:09,615 --> 00:18:12,308 Je suis sûr que vous êtes un excellent chirurgien, 347 00:18:12,318 --> 00:18:14,108 mais portez la plus grande attention à ce que vous faites au bloc. 348 00:18:14,118 --> 00:18:15,978 Si j'entends le contraire, 349 00:18:15,988 --> 00:18:19,948 je brandirai mon stylo comme une redoutable épée. Demandez à Pravesh. 350 00:18:19,958 --> 00:18:23,852 Je pensais à autre chose pendant que vous parliez. 351 00:18:23,862 --> 00:18:26,855 Mais ne vous embêtez pas à répéter. Je m'en fous royalement. 352 00:18:26,865 --> 00:18:29,991 Je vais sauver la vie de votre mère. 353 00:18:30,001 --> 00:18:31,292 De rien. 354 00:18:31,302 --> 00:18:33,261 On a le problème de la valve, 355 00:18:33,271 --> 00:18:36,944 l'asthme, les varices, une opération récente de la cataracte. 356 00:18:36,955 --> 00:18:38,829 Y a-t-il un autre antécédent médical à connaître ? 357 00:18:38,840 --> 00:18:40,560 Non, c'est tout. 358 00:18:40,571 --> 00:18:42,437 Yorkie, mon chéri, laisse-nous une minute. 359 00:18:42,448 --> 00:18:44,628 - Mais on se dit tout, Mère. - Non, mon chéri. 360 00:18:44,639 --> 00:18:47,665 Juste un moment, d'accord ? 361 00:18:49,887 --> 00:18:51,512 Ferme la porte. 362 00:18:51,522 --> 00:18:54,249 J'ai... 363 00:18:54,259 --> 00:18:57,019 le petit "C". 364 00:18:57,029 --> 00:19:00,455 Le petit "C" ? Vous voulez dire le grand "C". 365 00:19:00,465 --> 00:19:03,258 - Un cancer. - Non, une chlamydia. 366 00:19:03,268 --> 00:19:06,528 On l'appelle le petit "c" dans mon village de retraités. 367 00:19:06,538 --> 00:19:08,681 Oh oui. 368 00:19:09,741 --> 00:19:11,171 Elle aime les films européens. 369 00:19:11,182 --> 00:19:13,268 - Je peux vous dire au moins ça. - Les films européens... 370 00:19:13,278 --> 00:19:15,069 Le mambo, pas les films européens, elle déteste les films européens. 371 00:19:15,079 --> 00:19:16,437 - Elle aime être à l'extérieur. - C'est vrai. 372 00:19:16,447 --> 00:19:18,307 - Elle aime vraiment être à l'extérieur. - Elle adore la musique. 373 00:19:18,317 --> 00:19:20,766 Peu importe le type de musique. Du moment qu'elle peut danser dessus, 374 00:19:20,777 --> 00:19:22,039 - elle kiffe. - Elle adore la nourriture. 375 00:19:22,050 --> 00:19:23,328 Elle adore cuisiner... 376 00:19:25,156 --> 00:19:26,714 - Elle fait un bon pain de viande. - Elle aime la randonnée, le vélo. 377 00:19:26,724 --> 00:19:27,950 Elle va au parc aquatique, elle est toujours dans... 378 00:19:27,960 --> 00:19:29,318 elle était dans l'eau toute la journée... 379 00:19:29,328 --> 00:19:31,619 C'était sympa. On y va chaque année. 380 00:19:31,629 --> 00:19:32,788 Attendez. 381 00:19:32,798 --> 00:19:34,822 Que venez-vous de dire ? 382 00:19:34,832 --> 00:19:36,492 On a organisé un évènement pour le club des Garçons et Filles. 383 00:19:36,502 --> 00:19:38,472 - Je sais, mais... - On organise toujours ça pour eux. 384 00:19:38,483 --> 00:19:39,727 C'était où déjà ? 385 00:19:39,737 --> 00:19:42,296 - C'était au parc des Eaux Rapides. - Les Eaux Rapides. 386 00:19:42,307 --> 00:19:44,966 Pourquoi posez-vous toutes ces questions ? 387 00:19:44,976 --> 00:19:46,203 Claudia est-elle allée dans l'eau ? 388 00:19:46,214 --> 00:19:47,729 - Oui mec, la rivière était calme. - Bien sûr. 389 00:19:47,740 --> 00:19:50,515 Je reviens tout de suite. 390 00:19:51,683 --> 00:19:54,743 J'ai trouvé ! 391 00:19:54,753 --> 00:19:56,677 Conrad, j'ai trouvé. 392 00:19:56,687 --> 00:19:58,813 Écoute. 393 00:19:58,823 --> 00:20:02,150 Claudia était au parc des Eaux Rapides. 394 00:20:02,160 --> 00:20:05,087 - De l'eau chaude et stagnante. - À quoi pensons-nous ? 395 00:20:05,097 --> 00:20:06,621 Naegleria fowleri. 396 00:20:06,631 --> 00:20:08,123 Mortelle à 98 %. Je n'aime pas cette probabilité. 397 00:20:08,133 --> 00:20:10,658 Mais les signes et les symptômes, 398 00:20:10,668 --> 00:20:12,961 tout concorde. 399 00:20:12,971 --> 00:20:15,329 Les analyses n'ont pas montré d'amibe. 400 00:20:15,339 --> 00:20:18,032 Parce que c'était une coloration de Gram. J'ai fait une formation 401 00:20:18,042 --> 00:20:20,269 à la fac de médecine sur les amibes qui s'attaquent au cerveau. 402 00:20:20,279 --> 00:20:23,605 Sans utiliser la coloration au Giemsa, c'est impossible à détecter. 403 00:20:23,615 --> 00:20:26,008 Dis au labo de refaire le test 404 00:20:26,018 --> 00:20:28,454 avec la coloration au Wright-Giemsa. Vite. 405 00:20:34,893 --> 00:20:36,318 Tu as besoin de quelque chose ? 406 00:20:36,328 --> 00:20:39,320 Oui, vas travailler. Tu as beaucoup à faire. 407 00:20:39,330 --> 00:20:41,501 Ça va. 408 00:20:43,368 --> 00:20:45,793 C'est sympa de vous voir de nouveau ensemble. 409 00:20:45,803 --> 00:20:47,396 Ce n'est pas le cas. 410 00:20:47,406 --> 00:20:49,630 Vous devriez. 411 00:20:49,640 --> 00:20:52,166 Heureux de te retrouver, Jess. 412 00:20:52,176 --> 00:20:54,569 C'était quand la dernière fois que tu as mangé des glucides ? 413 00:20:56,514 --> 00:20:57,649 Il n'y a pas une minute. 414 00:21:03,554 --> 00:21:07,416 Huit mois que j'étais clean. 415 00:21:07,426 --> 00:21:10,152 Je n'avais jamais été aussi heureuse. 416 00:21:10,162 --> 00:21:12,165 Et comme ça, j'envoie tout valser. 417 00:21:13,932 --> 00:21:17,492 Le plus triste, c'est que je ne sais même pas pourquoi. 418 00:21:17,502 --> 00:21:19,394 C'est arrivé. C'est fait. 419 00:21:19,404 --> 00:21:21,696 Il faut que tu fasses une cure de désintox maintenant. 420 00:21:21,706 --> 00:21:23,165 Trop cher. 421 00:21:23,175 --> 00:21:25,166 Je le ferai en ambulatoire. J'irai aux réunions. 422 00:21:25,176 --> 00:21:28,502 Non, Jess, il faut que tu ailles mieux cette fois-ci. 423 00:21:28,512 --> 00:21:30,204 Peu importe ce qu'on devra faire. 424 00:21:30,214 --> 00:21:33,185 Je suis un tel poids pour toi. 425 00:21:35,686 --> 00:21:37,756 Merci. Laisse-moi lui parler. 426 00:21:39,523 --> 00:21:41,582 Tu m'as déjà sauvée tant de fois, Nicky. 427 00:21:41,592 --> 00:21:43,918 Je ne peux pas continuer à faire ça. 428 00:21:43,928 --> 00:21:46,521 - Tu ne le mérites pas. - Je ne vais nulle part. 429 00:21:46,531 --> 00:21:50,559 Et je t'interdis de dire que tu es un poids pour moi. 430 00:21:50,569 --> 00:21:52,538 On a tous nos démons. 431 00:21:54,039 --> 00:21:56,798 Tu ne m'as jamais jugée pour les miens. 432 00:21:56,808 --> 00:21:58,766 - Je suis désolée. - C'est bon. 433 00:21:58,776 --> 00:22:03,237 Tu devrais vraiment faire des pâtes pour Conrad. 434 00:22:03,247 --> 00:22:05,473 Il ne les mangerait pas. 435 00:22:07,218 --> 00:22:09,619 - Que faites-vous là ? - Un de vos patients 436 00:22:09,630 --> 00:22:12,313 est venu me voir, alors je viens aux nouvelles. 437 00:22:12,323 --> 00:22:14,983 - York. - Il est très insistant. 438 00:22:14,993 --> 00:22:17,819 Il écrit aussi des critiques médicales 439 00:22:17,829 --> 00:22:19,788 sur tous les sites connus. 440 00:22:19,798 --> 00:22:22,890 De la chirurgie éveillée pour sa mère, et avec le Rapace ? 441 00:22:22,900 --> 00:22:24,559 Qui a bien pu pondre une telle idée ? 442 00:22:24,569 --> 00:22:27,396 À vous de contrôler sa grande bouche. 443 00:22:27,406 --> 00:22:29,097 N'est-ce pas votre spécialité ? 444 00:22:29,107 --> 00:22:31,098 C'est bien en dessous de mon niveau de rémunération. 445 00:22:31,108 --> 00:22:33,935 C'est vous qui avez eu cette idée. C'est donc votre responsabilité. 446 00:22:35,914 --> 00:22:38,339 Je suis désolé. Je ne comprends pas. Que faisons-nous là ? 447 00:22:38,349 --> 00:22:42,644 Je suis la patiente, sur la table et tout à fait consciente. 448 00:22:42,654 --> 00:22:44,646 J'essaie de vous empêcher de provoquer une crise cardiaque 449 00:22:44,656 --> 00:22:46,882 chez Yvonne pendant l'opération. Il ne s'agit pas de moi. 450 00:22:46,893 --> 00:22:48,416 Et de moi non plus, c'est certain. 451 00:22:48,426 --> 00:22:50,325 Que pensais-tu qu'il allait se passer ? 452 00:22:50,336 --> 00:22:51,619 Que tu allais m'entraîner ? 453 00:22:51,629 --> 00:22:54,021 Que tu allais me préparer ? Enfin, cocotte. 454 00:22:54,031 --> 00:22:55,656 Je ne veux pas que cette vieille dame meure 455 00:22:55,666 --> 00:22:57,759 parce que vous êtes incapable de tenir votre langue. 456 00:22:57,769 --> 00:23:00,194 Peut-être que ceci t'aidera à mieux me comprendre. 457 00:23:00,204 --> 00:23:02,531 Mon père est d'origine asiatique 458 00:23:02,541 --> 00:23:04,873 et ma mère ressemble comme deux gouttes d'eau à Mary J. Blige. 459 00:23:04,884 --> 00:23:06,650 Tu penses sûrement qu'au moins l'un d'eux 460 00:23:06,661 --> 00:23:08,502 a fait l'armée, hein. Ce n'est pas le cas. 461 00:23:08,512 --> 00:23:10,172 Ils se sont rencontrés à l'université privée de Vassar. 462 00:23:10,182 --> 00:23:13,108 Dix ans plus tard, ils m'ont adopté. 463 00:23:13,118 --> 00:23:15,476 C'était des parents fantastiques. 464 00:23:15,486 --> 00:23:18,146 Mon enfance était géniale, mais devine quoi. 465 00:23:18,156 --> 00:23:20,948 Ça n'avait pas d'importance parce que j'étais toujours fou de rage 466 00:23:20,958 --> 00:23:22,850 car mes parents biologiques 467 00:23:22,860 --> 00:23:24,953 m'avaient abandonné comme un déchet. 468 00:23:24,963 --> 00:23:26,855 Je ne pensais qu'à ça. 469 00:23:26,865 --> 00:23:30,692 Pourquoi me dites-vous ça ? 470 00:23:30,702 --> 00:23:33,627 Parce que j'étais comme toi, princesse. 471 00:23:33,637 --> 00:23:37,566 Fermé aux autres, et tout tordu à l'intérieur, 472 00:23:37,576 --> 00:23:41,069 jusqu'à ce que j'utilise cette émotion pour avancer. 473 00:23:41,079 --> 00:23:45,473 Tu penses que mon comportement est une faiblesse. Non. 474 00:23:45,483 --> 00:23:47,708 C'est mon super pouvoir. 475 00:23:47,718 --> 00:23:50,912 J'entre au bloc 476 00:23:50,922 --> 00:23:52,813 avec les idées claires et les mains fermes. 477 00:23:52,823 --> 00:23:56,050 La seule chose qui se dresse entre la vie et la mort dans le bloc 478 00:23:56,060 --> 00:23:58,052 ce sont ces mains, ces mêmes mains 479 00:23:58,062 --> 00:23:59,820 que tu essayais d'entraîner 480 00:23:59,830 --> 00:24:02,424 alors qu'elles sont meilleures que toutes les autres. 481 00:24:02,434 --> 00:24:05,493 Maintenant... 482 00:24:05,503 --> 00:24:09,164 dis-moi quelque chose de réel et fais en sorte que j'y croie. 483 00:24:10,686 --> 00:24:11,733 Je... 484 00:24:11,743 --> 00:24:15,736 n'ai pas besoin de votre super pouvoir. 485 00:24:15,746 --> 00:24:18,939 Alors tu feras une excellente chirurgienne. 486 00:24:18,949 --> 00:24:22,877 Mais tu ne deviendras jamais la meilleure chirurgienne. 487 00:24:22,887 --> 00:24:25,890 C'est sacrément dommage. 488 00:24:36,100 --> 00:24:38,960 Le voilà. 489 00:24:38,970 --> 00:24:41,262 Naegleria fowleri confirmée. 490 00:24:41,272 --> 00:24:42,897 L'amibe mangeuse de cerveau. 491 00:24:42,907 --> 00:24:44,532 Il faut lui donner de la miltefosine. 492 00:24:44,542 --> 00:24:45,900 Une vraie réponse de bleu. 493 00:24:45,910 --> 00:24:47,469 C'est la seule chance pour un patient 494 00:24:47,479 --> 00:24:50,271 atteint de méningo-encéphalite amibienne primitive de survivre. 495 00:24:50,281 --> 00:24:52,773 C'est aussi un produit très cher et qui se conserve peu. 496 00:24:52,783 --> 00:24:54,975 Je te laisse deviner quel hôpital ne l'a pas en stock. 497 00:24:54,985 --> 00:24:56,544 Chastain. 498 00:24:56,554 --> 00:24:58,942 Et même si on l'avait, Claudia ne pourrait pas le payer. 499 00:24:58,953 --> 00:25:02,062 On doit arranger ça. On doit pouvoir faire quelque chose... 500 00:25:02,073 --> 00:25:03,318 Oui, on peut. 501 00:25:03,328 --> 00:25:05,086 On a besoin de Soleil Glacial. 502 00:25:05,096 --> 00:25:09,390 C'est pour déclencher une hypothermie chez les patients en arrêt cardiaque. 503 00:25:09,400 --> 00:25:11,126 Si on peut baisser sa température 504 00:25:11,136 --> 00:25:12,927 sous la température à laquelle l'amibe peut survivre 505 00:25:12,937 --> 00:25:14,929 et lui injecter la miltefosine, 506 00:25:14,939 --> 00:25:16,564 on a peut-être une chance. 507 00:25:16,574 --> 00:25:20,001 - On peut aussi la tuer avec le froid. - C'est possible. Appelle 508 00:25:20,011 --> 00:25:22,236 le Centre de Contrôle des Maladies et la personne qu'ils te diront d'appeler 509 00:25:22,246 --> 00:25:24,939 et ne t'arrête pas avant d'avoir trouvé une dose de miltefosine. 510 00:25:24,949 --> 00:25:26,675 Et pour payer ? 511 00:25:26,685 --> 00:25:29,410 On fera ce qu'il faudra. N'ébruite pas l'affaire. 512 00:25:29,420 --> 00:25:33,281 Il ne faut pas que la radar de Bell nous détecte. 513 00:25:35,426 --> 00:25:38,587 J'ai repensé à ce que tu m'as dit. 514 00:25:38,597 --> 00:25:41,021 Nic, si c'est vrai, 515 00:25:41,031 --> 00:25:43,157 je ne pourrai pas le tolérer. 516 00:25:43,167 --> 00:25:45,159 Peux-tu me retrouver à la clinique à 4h, 517 00:25:45,169 --> 00:25:46,427 avant l'arrivée du personnel ? 518 00:25:46,437 --> 00:25:47,865 Bien sûr. 519 00:25:47,876 --> 00:25:50,866 Et Allie, je sais que c'est difficile, mais c'est la bonne décision. 520 00:25:50,876 --> 00:25:53,964 - Tu ne mérites pas de tomber avec elle. - Je trouverai le dossier de Lily. 521 00:25:53,975 --> 00:25:56,002 D'accord, à bientôt. Merci. 522 00:25:56,013 --> 00:25:58,014 Je dois y aller, au revoir. 523 00:26:08,460 --> 00:26:12,387 Mme Evans, voudriez-vous un peu de musique ? 524 00:26:12,397 --> 00:26:15,467 C'est gentil. Tom Jones ? 525 00:26:16,701 --> 00:26:19,060 J'adore Tom Jones. 526 00:26:19,070 --> 00:26:21,362 Dr Okafor, commençons, s'il vous plait. 527 00:26:21,372 --> 00:26:23,564 - Yvonne Aurora Evans. - Correct. 528 00:26:23,574 --> 00:26:26,830 - Ça se prononce "Aurr-rrora". - Dr Chu. 529 00:26:26,841 --> 00:26:29,870 Il faut rouler le "r" du milieu. C'est espagnol. 530 00:26:29,880 --> 00:26:32,240 - Je ne suis pas espagnole mais ma mère... - Date de naissance. 531 00:26:34,252 --> 00:26:36,144 Le 4 avril 1942. 532 00:26:36,154 --> 00:26:39,214 Mon petit ami pense que je suis née en 1947. 533 00:26:39,224 --> 00:26:42,050 Il est né en 1945 mais vous connaissez les hommes. 534 00:26:42,060 --> 00:26:45,052 Ils préfèrent les femmes plus jeunes. 535 00:26:45,062 --> 00:26:49,541 Vais-je ressentir beaucoup de choses ? Je sais que je n'aurai pas mal, mais... 536 00:26:49,552 --> 00:26:51,647 Savez-vous comment vous allez vous sentir, Mme Evans ? 537 00:26:54,071 --> 00:26:57,070 Comme neuve, à la fin de cette opération. 538 00:26:57,081 --> 00:26:58,696 Qu'en dites-vous ? 539 00:26:58,707 --> 00:27:01,348 C'est merveilleux. 540 00:27:10,660 --> 00:27:11,990 Tu visais quelque chose ? 541 00:27:12,007 --> 00:27:13,752 Désolé, je suis juste frustré. 542 00:27:13,763 --> 00:27:15,789 On a diagnostiqué une M.A.P à Claudia. 543 00:27:15,800 --> 00:27:17,146 Je sais. J'ai entendu ça. 544 00:27:17,157 --> 00:27:19,250 Et le CDC m'a fait m'adresser à la seule société des États-Unis 545 00:27:19,261 --> 00:27:20,820 qui produit de la miltefosine. 546 00:27:20,831 --> 00:27:22,713 Elle est en Floride et est bien sûr fermée. 547 00:27:22,724 --> 00:27:24,360 Je continue d'appeler le gérant sur son portable 548 00:27:24,371 --> 00:27:25,964 et je tombe à chaque fois sur sa messagerie. 549 00:27:27,815 --> 00:27:29,947 Elle va mourir, mec. 550 00:27:33,083 --> 00:27:36,244 Mes nouvelles épouvantables t'ennuient ? 551 00:27:36,254 --> 00:27:37,911 Il est tard ; il dort. 552 00:27:37,921 --> 00:27:39,914 Génial. Super utile. Merci. 553 00:27:39,924 --> 00:27:41,314 C'est quoi son numéro ? 554 00:27:41,324 --> 00:27:43,083 On va le harceler jusqu'à ce qu'on l'ait, 555 00:27:43,093 --> 00:27:46,620 même si ça prend toute la nuit. 556 00:27:46,630 --> 00:27:49,657 Je me souviens avoir rendu visite à ma grand-mère dans les années 60. 557 00:27:49,667 --> 00:27:52,159 C'était horrible. 558 00:27:52,169 --> 00:27:56,630 Je n'aurais jamais pensé aimer les villages de retraités. 559 00:27:56,640 --> 00:27:58,965 Je me souviens... 560 00:28:15,993 --> 00:28:19,820 Mais de nos jours, on dirait de petites stations touristiques. 561 00:28:19,830 --> 00:28:24,292 Je n'aurais pas pu imaginer 562 00:28:24,302 --> 00:28:26,159 faire partie d'un village de retraités. 563 00:28:26,169 --> 00:28:27,828 Tout va bien ? 564 00:28:27,838 --> 00:28:31,365 Mme Evans, il vaut mieux que vous restiez silencieuse 565 00:28:31,375 --> 00:28:34,001 pendant que l'on fait passer le cathéter. 566 00:28:34,011 --> 00:28:36,181 D'accord. 567 00:29:00,705 --> 00:29:02,665 Ici Kevin. 568 00:29:03,665 --> 00:29:06,434 Kevin. C'est vous ? 569 00:29:06,444 --> 00:29:08,703 Je suis le Dr Devon Pravesh, de l'hôpital Chastain d'Atlanta. 570 00:29:08,713 --> 00:29:11,929 - On vous a laissé... - 39 messages, oui. 571 00:29:12,949 --> 00:29:14,774 Désolé. C'est très urgent. 572 00:29:14,784 --> 00:29:17,906 J'ai une patiente avec une méningo- encéphalite amibienne primitive, 573 00:29:17,917 --> 00:29:20,319 et nous avons besoin de miltefosine dés que possible. 574 00:29:20,330 --> 00:29:22,289 La patiente est assurée ? 575 00:29:22,560 --> 00:29:23,726 Non. 576 00:29:23,737 --> 00:29:25,552 C'est 48 000 dollars. 577 00:29:31,636 --> 00:29:33,628 Ce n'est pas un problème. 578 00:29:33,638 --> 00:29:35,729 En combien de temps pouvez-vous le faire parvenir ici ? 579 00:29:35,739 --> 00:29:38,299 Le temps d'enfiler mon pantalon et de rouler jusque là-bas. 580 00:29:38,309 --> 00:29:40,912 On se voit dans quatre heures. 581 00:29:43,214 --> 00:29:45,039 Il nous faut beaucoup d'argent. 582 00:29:45,049 --> 00:29:46,706 On va le trouver où ? 583 00:29:46,716 --> 00:29:48,575 48 milles ? 584 00:29:50,721 --> 00:29:54,715 - Une amibe mangeuse de cerveau ? - Malheureusement. 585 00:29:54,725 --> 00:29:57,554 Si on trouve cet argent pour Claudia, elle ira mieux ? 586 00:29:57,565 --> 00:29:59,919 Ça nous donne une bonne chance de la sauver. 587 00:30:01,966 --> 00:30:04,079 Mais elle pourrait avoir des séquelles permanentes. 588 00:30:04,090 --> 00:30:06,427 On trouvera l'argent. 589 00:30:09,044 --> 00:30:10,831 Bonne chance. 590 00:30:17,247 --> 00:30:19,072 Désolée. Trop de monde au bloc 3. 591 00:30:21,284 --> 00:30:22,642 C'est quelque chose, celle-là ! 592 00:30:22,652 --> 00:30:24,145 Ma mamie aussi a eu une chlamidia. 593 00:30:24,155 --> 00:30:25,684 - Jess. - Et je pense... Salut, Chu. 594 00:30:25,695 --> 00:30:27,499 Que les œstrogènes et le viagra 595 00:30:27,510 --> 00:30:29,145 aident les petits vieux à baiser comme de lapins. 596 00:30:29,156 --> 00:30:30,646 La patiente est consciente. 597 00:30:30,657 --> 00:30:33,353 Êtes-vous aveugle, illettrée ou les deux ? 598 00:30:33,363 --> 00:30:36,278 Le panneau sur la fenêtre dit : "Chirurgie éveillée en cours". 599 00:30:36,289 --> 00:30:38,473 - Elle a fait une erreur. Passons. - Tu me donnes des ordres maintenant ? 600 00:30:38,484 --> 00:30:39,926 Je vous donne un conseil. 601 00:30:41,639 --> 00:30:43,925 Je ne me sens pas bien. 602 00:30:43,936 --> 00:30:46,333 Que se passe t-il ? 603 00:30:46,343 --> 00:30:47,834 Rythme anormal. 604 00:30:47,844 --> 00:30:49,770 - Que m'arrive t'... ? - Anesthésiez-la. 605 00:30:49,780 --> 00:30:51,805 Vous êtes sûr ? 606 00:30:51,815 --> 00:30:54,608 Je vous ai dit de l'anesthésier. 607 00:30:54,618 --> 00:30:57,144 On dirait mon projet scientifique quand j'étais en 4ème. 608 00:30:57,154 --> 00:30:59,146 Si elle meurt, ce sera ma faute. 609 00:30:59,156 --> 00:31:00,447 Ma décision. Mes propres fesses. 610 00:31:00,457 --> 00:31:03,520 Alors détend-toi. 611 00:31:03,531 --> 00:31:06,020 Donc faire baisser la température de Claudia va geler l'amibe ? 612 00:31:06,030 --> 00:31:08,155 Ça ralentit sa propagation, 613 00:31:08,165 --> 00:31:10,623 ce qui, espérons-le, limitera les dégâts causés à son cerveau, ça... 614 00:31:10,633 --> 00:31:13,871 Ça nous permettra de gagner du temps jusqu'à l'arrivée de la miltefosine. 615 00:31:21,312 --> 00:31:23,169 Récupère cette miltefosine. 616 00:31:23,179 --> 00:31:25,004 On ne peut pas la maintenir longtemps à cette température. 617 00:31:25,014 --> 00:31:26,373 Palettes. On doit la défibriller. 618 00:31:26,383 --> 00:31:27,875 Injectez du dilitiazem. 619 00:31:29,754 --> 00:31:31,022 Ramenez le Dr. Nolan. 620 00:31:32,522 --> 00:31:35,850 - Pourquoi ? Il fait de la trauma. - J'ai mes raisons. 621 00:31:35,860 --> 00:31:36,994 Dégagez. 622 00:31:38,027 --> 00:31:40,186 Le rythme sinusal redevient normal. 623 00:31:40,196 --> 00:31:43,323 On n'a pas besoin d'un chirurgien de trauma s'il n'y a pas de blessure. 624 00:31:43,333 --> 00:31:45,493 Je suis là. Que se passe t-il ? Qu'est-ce qu'on a ? 625 00:31:47,271 --> 00:31:48,428 C'est du Tom Jones ? 626 00:31:48,438 --> 00:31:50,263 Vous le savez bien. 627 00:31:50,273 --> 00:31:52,498 Vous avez vraiment besoin de moi ? 628 00:31:52,509 --> 00:31:54,901 Non, Dr Nolan, 629 00:31:54,911 --> 00:31:58,650 mais votre collègue a besoin de voir quelqu'un qui pige, 630 00:31:58,661 --> 00:32:02,009 qui écoute, qui apprend et qui comprend... 631 00:32:02,020 --> 00:32:04,344 Ce que ça fait de laisser ses émotions prendre le dessus ? 632 00:32:04,354 --> 00:32:07,013 Bouclez-la. 633 00:32:07,023 --> 00:32:10,417 C'est regrettable. 634 00:32:10,427 --> 00:32:12,086 Je pense que c'est Nietzsche 635 00:32:12,096 --> 00:32:13,920 qui disait que beaucoup sont têtus... 636 00:32:13,930 --> 00:32:16,189 Vous avez été utile. Partez maintenant. 637 00:32:24,975 --> 00:32:28,369 Merci, mec. 638 00:32:28,379 --> 00:32:29,869 Merci. 639 00:32:42,293 --> 00:32:44,717 Comment va Jessie ? 640 00:32:44,727 --> 00:32:47,154 Mieux. 641 00:32:47,164 --> 00:32:49,389 Que se passe-t-il exactement ici ? 642 00:32:49,399 --> 00:32:51,058 Une collecte de fonds. 643 00:32:51,068 --> 00:32:54,093 D'anciens criminels réglant une affaire de drogue légale 644 00:32:54,103 --> 00:32:55,728 avec plus d'argent que je n'en ai jamais vu. 645 00:32:55,738 --> 00:32:58,098 Pendant que ma sœur se désintoxique des médicaments (= drogues légales) 646 00:32:58,108 --> 00:33:00,100 qu'elle a acheté illégalement. 647 00:33:01,177 --> 00:33:02,936 Écoute, Mambo... 648 00:33:03,990 --> 00:33:05,982 Infirmière Nevin, c'est ça ? 649 00:33:06,417 --> 00:33:09,084 Vous vous êtes occupée de mon oncle Deebo il y a quelque temps. 650 00:33:09,417 --> 00:33:10,977 Deebo. Je l'adore. 651 00:33:10,987 --> 00:33:12,810 C'est un gros ours en peluche. 652 00:33:12,821 --> 00:33:14,927 Il s'est toujours vanté de la façon admirable dont vous preniez soin de lui. 653 00:33:14,938 --> 00:33:17,040 Je pense qu'il avait le béguin pour vous. 654 00:33:17,051 --> 00:33:18,417 Comment va-t-il ? 655 00:33:18,428 --> 00:33:19,986 Il est sacrément mort. 656 00:33:19,996 --> 00:33:22,755 Le diabète a fini par le descendre. 657 00:33:24,467 --> 00:33:26,526 Désolée. 658 00:33:26,536 --> 00:33:29,295 Je n'avais jamais eu la chance de vous remercier en personne. 659 00:33:29,305 --> 00:33:31,965 Je fais juste mon travail. 660 00:33:31,975 --> 00:33:35,983 Si jamais vous avez besoin de quelque chose, appelez-moi. 661 00:33:41,485 --> 00:33:43,310 En réalité, il... 662 00:33:43,320 --> 00:33:46,316 je pourrais avoir besoin de votre aide. 663 00:33:47,023 --> 00:33:50,283 Je vais bientôt considérer que vous êtes une cause perdue. 664 00:33:50,293 --> 00:33:53,953 Votre comportement au bloc... en général... est inacceptable. 665 00:33:53,963 --> 00:33:56,357 J'inspire et transforme ceux qui m'entourent 666 00:33:56,367 --> 00:33:57,857 afin d'en faire les meilleurs. 667 00:33:57,867 --> 00:33:59,226 Je ne fais pas de compromis. 668 00:33:59,236 --> 00:34:01,395 Vous délirez. 669 00:34:01,405 --> 00:34:03,730 Quand tu auras été publiée par la revue JAMA 670 00:34:03,740 --> 00:34:06,132 et que tu auras gagné une médaille de l'ASA dans la même année, alors 671 00:34:06,142 --> 00:34:07,467 peut-être que je prendrai en compte ton diagnostique. 672 00:34:07,477 --> 00:34:09,636 Mais pour l'instant, si tu es dans mon bloc, 673 00:34:09,646 --> 00:34:12,839 tu sors ou bien tu évolues. 674 00:34:12,849 --> 00:34:14,449 C'est drôle. 675 00:34:14,460 --> 00:34:16,802 Vous vous intéressez donc aux distinctions. 676 00:34:16,813 --> 00:34:18,042 C'est le cas. 677 00:34:18,655 --> 00:34:20,647 Je suis qui je suis. 678 00:34:20,657 --> 00:34:23,827 Ça ne changera jamais. 679 00:34:48,385 --> 00:34:51,045 Salut, mec. 680 00:34:51,055 --> 00:34:52,913 Je peux vous aider ? 681 00:34:52,923 --> 00:34:56,016 Nic, ma petite sœur, 682 00:34:56,026 --> 00:34:59,898 voulait que je vous rende la pareille. 683 00:35:05,202 --> 00:35:07,060 Merci d'avoir fait tout ce chemin. 684 00:35:07,070 --> 00:35:10,096 Ç’a été. Une fois, j'ai dû aller dans le Kentucky pour une livraison. 685 00:35:10,106 --> 00:35:12,433 Le patient a survécu ? 686 00:35:12,443 --> 00:35:14,601 Malheureusement, non. 687 00:35:14,611 --> 00:35:15,703 Je n'aurais jamais imaginé 688 00:35:15,713 --> 00:35:18,471 que le PDG d'une boîte pharmaceutique livre un médicament lui-même. 689 00:35:20,117 --> 00:35:23,409 J'ai bossé pour Big Pharma pendant 20 ans. 690 00:35:23,419 --> 00:35:24,944 Je ne le supportais plus. 691 00:35:24,954 --> 00:35:27,480 Croyez-le ou non, je place les patients avant l'argent. 692 00:35:27,490 --> 00:35:30,250 Vous produisez seulement de la miltefosine ? 693 00:35:30,260 --> 00:35:31,752 Big Pharma ne veut pas le faire. 694 00:35:31,762 --> 00:35:35,489 Peu de personnes développent le Naegleria. 695 00:35:35,499 --> 00:35:36,924 Pas de patients, pas d'argent. 696 00:35:36,934 --> 00:35:38,225 Comment faites-vous du bénéfice ? 697 00:35:38,235 --> 00:35:40,393 Je n'en fais pas. 48 mille la dose 698 00:35:40,403 --> 00:35:43,163 c'est ce dont j'ai besoin pour l'électricité et avoir du stock. 699 00:35:43,173 --> 00:35:45,299 D'ailleurs, ma fille se marie demain. 700 00:35:45,309 --> 00:35:47,333 Je devrais reprendre la route. 701 00:35:47,343 --> 00:35:49,670 A qui dois-je donner... la facture ? 702 00:35:51,649 --> 00:35:54,975 Donne à ce mec son... 703 00:35:54,985 --> 00:35:57,677 C'est vous le mec ? 704 00:35:57,687 --> 00:36:00,791 Celui qui est venu de Floride pour livrer le médicament de Claudia ? 705 00:36:02,291 --> 00:36:04,361 Tout est là. 706 00:36:09,465 --> 00:36:10,690 Pour vos comptes. 707 00:36:10,700 --> 00:36:13,003 - Pas de comptes. - Pas de comptes. 708 00:36:15,539 --> 00:36:16,639 Merci, Kevin. 709 00:36:16,650 --> 00:36:18,866 J'espère que ce voyage a valu le coup. 710 00:36:18,876 --> 00:36:20,801 Ça vaudra le coup si Claudia survit. 711 00:36:20,811 --> 00:36:22,002 Tenez-moi au courant, d'accord ? 712 00:36:22,012 --> 00:36:23,706 On le fera. 713 00:36:28,619 --> 00:36:31,210 Ici Allie. Laissez-moi un message. 714 00:36:31,220 --> 00:36:34,458 Salut Allie, c'est Nic. J'arrive. 715 00:37:43,145 --> 00:37:45,550 Parle-moi de cet homme dont tu es très proche. 716 00:37:45,561 --> 00:37:48,355 - Tu l'as rencontré. - Le voilà. 717 00:37:48,365 --> 00:37:49,723 Venez-là. 718 00:37:53,370 --> 00:37:55,629 - Ok, mon grand. - Merci. 719 00:37:55,639 --> 00:37:58,232 - Vous avez mon approbation. - Merci, York. 720 00:37:58,243 --> 00:37:59,951 On va vous préparer pour rentrer chez vous, ok ? 721 00:38:03,213 --> 00:38:05,806 N'oublie-pas mes fleurs. 722 00:38:05,816 --> 00:38:09,076 Vous avez choisi la bonne profession, jeune homme. 723 00:38:09,086 --> 00:38:10,243 Merci. 724 00:38:17,862 --> 00:38:20,654 Yorkie, que fait cette bouteille de sirop dans ton derrière ? 725 00:38:20,664 --> 00:38:22,255 Vous avez selectionné 726 00:38:22,265 --> 00:38:24,901 le mauvais "Y. Evans". 727 00:38:27,303 --> 00:38:28,673 Je suis tellement désolé. 728 00:38:31,941 --> 00:38:34,134 Ce n'est pas grave. 729 00:38:34,144 --> 00:38:35,780 J'ai une chlamydia. 730 00:38:38,247 --> 00:38:41,808 Ils... ont... l'air... 731 00:38:41,818 --> 00:38:44,243 d'aller. 732 00:38:44,253 --> 00:38:47,014 Comment vous sentez-vous ? 733 00:38:47,024 --> 00:38:49,360 Quel est votre nom ? 734 00:39:09,445 --> 00:39:10,603 Elle va bien ? 735 00:39:10,613 --> 00:39:13,706 Elle est réveillée ? 736 00:39:13,716 --> 00:39:16,186 À toi l'honneur. 737 00:39:19,655 --> 00:39:21,181 Elle est réveillée. 738 00:39:21,191 --> 00:39:22,715 Et elle va bien. 739 00:39:22,725 --> 00:39:24,747 En fait, elle va vraiment très bien. 740 00:39:24,758 --> 00:39:27,119 Et elle a hâte de tous vous voir. 741 00:39:30,733 --> 00:39:32,226 Bien joué, mec. 742 00:39:32,236 --> 00:39:34,205 Bon boulot. 743 00:39:38,675 --> 00:39:40,567 Je t'aime D. 744 00:39:49,318 --> 00:39:51,889 Pas encore lui. 745 00:39:53,756 --> 00:39:56,516 Seules quatre personne aux USA 746 00:39:56,526 --> 00:39:58,918 avaient réussi à survivre au Naegleria fowleri. 747 00:39:58,928 --> 00:40:00,275 Vous avez sauvé la cinquième. 748 00:40:00,286 --> 00:40:02,379 Ça n'aurait pas été du tout si vous aviez tué Claudia 749 00:40:02,390 --> 00:40:04,523 en la refroidissant, mais ce n'est pas le cas. 750 00:40:04,533 --> 00:40:06,058 Aujourd'hui vous avez parié 751 00:40:06,068 --> 00:40:08,761 sur la médecine peu orthodoxe et vous avez gagné. 752 00:40:08,771 --> 00:40:11,330 Si ça n'avait pas été le cas... 753 00:40:11,340 --> 00:40:12,933 vous seriez sortis de cet hôpital 754 00:40:12,943 --> 00:40:14,567 pour la dernière fois, 755 00:40:14,578 --> 00:40:17,112 et auriez rejoint le club des sans-emploi avec l'infirmière Nevin. 756 00:40:18,049 --> 00:40:19,284 C'est mon hôpital. 757 00:40:20,517 --> 00:40:22,724 Pas votre casino. 758 00:40:23,052 --> 00:40:25,018 Profitez bien de vos verres. 759 00:40:27,791 --> 00:40:29,616 Attends. 760 00:40:29,626 --> 00:40:31,884 Que s'est-il passé ? 761 00:40:31,894 --> 00:40:33,219 Il a dit que tu étais formidable. 762 00:40:35,298 --> 00:40:38,525 Et qu'il pouvait te virer quand il veut. 763 00:40:38,535 --> 00:40:40,226 Salut. 764 00:40:40,236 --> 00:40:41,728 Ils m'ont piégé. 765 00:40:41,738 --> 00:40:42,929 Qui t'a piégé? 766 00:40:42,939 --> 00:40:44,864 Où es-tu? 767 00:40:44,874 --> 00:40:47,301 Le centre de détention d'Atlanta. 768 00:40:47,676 --> 00:40:49,603 Je suis en route. 769 00:40:49,613 --> 00:40:51,316 Non, Conrad, écoute-moi. 770 00:40:51,806 --> 00:40:53,659 Tu ne peux rien faire pour moi maintenant. 771 00:40:53,676 --> 00:40:56,312 Il y a quelque chose d'autre pour lequel j'ai besoin d'aide 772 00:40:57,287 --> 00:40:58,811 Te voilà. 773 00:40:58,821 --> 00:41:00,080 J'allais t'appeler. 774 00:41:00,090 --> 00:41:02,415 J'ai essayé d'appeler Nic, cent fois. Elle ne répond pas. 775 00:41:02,425 --> 00:41:04,217 Où vas-tu, Jessie ? 776 00:41:04,227 --> 00:41:06,052 À Inman Park. Retrouver quelques amis, 777 00:41:06,062 --> 00:41:07,888 pour me changer les idées. 778 00:41:07,898 --> 00:41:09,822 Ça va me faire du bien. 779 00:41:09,832 --> 00:41:12,058 Merci pour tout hier. 780 00:41:12,068 --> 00:41:14,328 Assied-toi, Jessie. 781 00:41:14,338 --> 00:41:16,797 Non, ça va. 782 00:41:16,807 --> 00:41:19,433 Est-ce que Nic t'a envoyé ? 783 00:41:19,443 --> 00:41:21,134 C'est pour ça qu'elle ne répond pas à mes appels ? 784 00:41:21,144 --> 00:41:24,337 Je n'ai pas besoin de ça maintenant. 785 00:41:24,347 --> 00:41:26,703 Et on m'a libérée. Dr Quelquechose a dit que je pouvais partir. 786 00:41:26,714 --> 00:41:28,942 Nic t'a eu une place à Crossroads; 787 00:41:28,952 --> 00:41:30,476 c'est un programme de trois semaines. 788 00:41:30,486 --> 00:41:32,011 Crossroads. 789 00:41:32,021 --> 00:41:33,779 Cool. 790 00:41:34,858 --> 00:41:36,283 Tu vois, c'est ce qu'il se passe. 791 00:41:36,293 --> 00:41:38,351 Les gens prennent des décisions à propos de ma vie. 792 00:41:38,361 --> 00:41:40,408 - et je ne suis pas d'accord. - Nous allons le faire ensemble. 793 00:41:40,419 --> 00:41:43,089 J'ai dit que je ferai les consultations externes, irai aux réunions... 794 00:41:43,099 --> 00:41:45,959 - Tu as essayé la dernière fois, et ça n'a pas marché. - Je m'en vais. 795 00:41:47,137 --> 00:41:48,761 Bouge, Conrad. 796 00:41:48,771 --> 00:41:50,429 Tu es presque morte la nuit dernière. 797 00:41:50,439 --> 00:41:52,498 Tu serais venu à mes funérailles si j'étais morte ? 798 00:41:52,508 --> 00:41:55,134 Tu t'en soucies maintenant ? 799 00:41:55,144 --> 00:41:57,337 Nous sommes une famille ? 800 00:41:57,347 --> 00:41:58,871 S'il te plait. 801 00:41:58,881 --> 00:42:01,294 Tu es juste de passage. 802 00:42:02,119 --> 00:42:05,488 Je suis là maintenant et je ne partirai pas sans toi. 803 00:42:07,224 --> 00:42:09,126 Où est ma sœur, bordel ? 804 00:42:10,797 --> 00:42:12,646 Ta sœur traverse un épisode difficile. 805 00:42:12,662 --> 00:42:14,365 - Elle va bien ? - Oui. 806 00:42:17,401 --> 00:42:19,058 Ta sœur t'aime beaucoup. 807 00:42:19,068 --> 00:42:20,960 Elle t'aime plus que tout. 808 00:42:20,970 --> 00:42:24,675 Si tu ne veux pas le faire pour toi, fais-le pour elle. 809 00:42:26,742 --> 00:42:28,578 Je n'étais pas toujours celle qui foirait. 810 00:42:34,251 --> 00:42:37,354 Tu ne la connais pas aussi bien que tu le crois. 811 00:42:41,024 --> 00:42:42,415 J'attendrai dehors. 812 00:42:42,425 --> 00:42:44,051 Nous partirons quand tu seras prête. 813 00:43:21,854 --> 00:43:24,321 Synchro par Shazi89 Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 62429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.