All language subtitles for the-resident-1-13-200971

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,958 --> 00:00:02,231 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,241 --> 00:00:04,553 Sono il dottor AJ Austin in persona. 3 00:00:04,563 --> 00:00:06,927 Uno dei chirurghi cardio-toracici piu' rinomati del Paese 4 00:00:06,937 --> 00:00:08,676 ha un incontro con me oggi. 5 00:00:08,686 --> 00:00:10,659 - Operero' ancora. - Perche' disturbarsi? 6 00:00:10,669 --> 00:00:12,957 Tenga Austin lontano dai pazienti coscienti. 7 00:00:12,967 --> 00:00:15,077 York, cosa si e' infilato nel retto, stavolta? 8 00:00:15,087 --> 00:00:16,480 Era la prima volta che... 9 00:00:16,490 --> 00:00:18,877 Che estraeva un oggetto 10 00:00:18,887 --> 00:00:22,137 dal colon di un uomo adulto? 11 00:00:22,147 --> 00:00:24,251 - Si'. - Mi piace lavorare per la Hunter. 12 00:00:24,261 --> 00:00:26,890 Le piace lavorare con persone discrete. 13 00:00:26,900 --> 00:00:29,656 Mi scusi, non volevo spaventarla, le sto consegnando la spesa. 14 00:00:30,260 --> 00:00:31,931 Credo che qualcuno mi stia seguendo. 15 00:00:31,941 --> 00:00:34,774 Sto solo iniziando a capire quanto sia potente Lane. 16 00:00:47,845 --> 00:00:48,845 Ehi! 17 00:00:54,507 --> 00:00:56,777 Sei, cinque, quattro, U, H, V, F. 18 00:00:56,787 --> 00:00:58,501 Sei, cinque, quattro, 19 00:00:58,511 --> 00:00:59,945 U, H, V, F. 20 00:01:03,063 --> 00:01:04,147 Claudia! 21 00:01:06,726 --> 00:01:09,004 Claudia, si fermi! Aiutatemi a fermarla! 22 00:01:13,192 --> 00:01:14,429 Ma veramente? Siete... 23 00:01:14,439 --> 00:01:16,110 Sul serio? Grazie tante. 24 00:01:24,507 --> 00:01:26,492 E poi ha detto... "no, 25 00:01:26,502 --> 00:01:28,578 quello che girava a vuoto si chiamava davvero Peppe". 26 00:01:30,632 --> 00:01:32,175 Capito? Fa ridere perche' il giro... 27 00:01:32,852 --> 00:01:33,891 Non fa niente. 28 00:01:35,973 --> 00:01:37,080 "In arrivo"? 29 00:01:43,603 --> 00:01:45,705 - Claudia? Ehi, ehi! - State indietro! Indietro! 30 00:01:45,715 --> 00:01:47,389 - Si fermi. Claudia? - Claudia. 31 00:01:48,446 --> 00:01:50,554 - Claudia, si lasci aiutare. - Indietro! Indietro! 32 00:01:50,564 --> 00:01:52,422 - Ehi. - Sta avendo le allucinazioni. 33 00:01:56,783 --> 00:01:58,480 No! Vi prego! 34 00:01:59,321 --> 00:02:01,009 Oh, mio Dio. 35 00:02:02,790 --> 00:02:04,297 Venga con noi. 36 00:02:04,724 --> 00:02:05,899 Claudia! 37 00:02:08,898 --> 00:02:11,113 The Resident - Stagione 1 Episodio 13 - "Run, Doctor, Run" 38 00:02:11,123 --> 00:02:13,204 Traduzione: dandelions, Annalu7, ehibenson, AKmanu93c 39 00:02:13,214 --> 00:02:15,079 Traduzione: Vans_95, _Jorgia_, erika93, Irra 40 00:02:15,089 --> 00:02:16,112 Revisione: Lindt 41 00:02:16,122 --> 00:02:18,614 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 42 00:02:18,624 --> 00:02:20,297 - In arrivo. - Portiamola in Trauma Uno. 43 00:02:20,307 --> 00:02:22,414 Grave trauma, allertate Chirurgia. 44 00:02:28,336 --> 00:02:30,290 E' tua sorella, devo rispondere? 45 00:02:30,300 --> 00:02:32,589 Non posso parlare con Jessie senza aver bevuto il caffe'. 46 00:02:32,599 --> 00:02:33,599 Beh... 47 00:02:35,102 --> 00:02:36,697 Gli ho preso la targa. 48 00:02:38,765 --> 00:02:40,569 E vuoi sbrigartela da solo? 49 00:02:42,933 --> 00:02:44,521 - Che c'e'? - E poi che fai? 50 00:02:44,531 --> 00:02:47,220 Lo rintracci, stavolta raggiungendolo, e lo picchi? 51 00:02:47,230 --> 00:02:49,386 Beh, magari puoi rintracciarlo tu e bucargli le gomme 52 00:02:49,396 --> 00:02:51,556 oppure gli lanci un secchio sul finestrino. 53 00:02:51,566 --> 00:02:52,684 Qualsiasi cosa. 54 00:02:53,846 --> 00:02:56,473 E se chiamassi la polizia? Cosi' lo beccano, questo figlio di puttana. 55 00:02:56,483 --> 00:02:58,510 Si', mi sembra un ottimo piano. 56 00:02:59,623 --> 00:03:00,997 Ecco cosa succede... 57 00:03:01,007 --> 00:03:03,791 Quando aiuti qualcuno in quell'enorme ospedale bellissimo. 58 00:03:04,166 --> 00:03:05,580 Sto bene. 59 00:03:21,686 --> 00:03:23,397 E' stata investita da un'ambulanza? 60 00:03:23,908 --> 00:03:26,962 Si', era gia' qui per un forte mal di testa, febbre, nausea, 61 00:03:26,972 --> 00:03:30,019 sonnolenza, ha iniziato ad avere le allucinazioni ed e' finita fuori. 62 00:03:30,029 --> 00:03:32,649 Si'. Ha l'anca fratturata per l'impatto con l'ambulanza e... 63 00:03:32,659 --> 00:03:35,479 Pare abbia delle anse intestinali nel torace? 64 00:03:35,489 --> 00:03:37,447 L'impatto le ha perforato il diaframma. 65 00:03:37,457 --> 00:03:40,162 - Preparo tutto per l'operazione. - Vorrei il dottor Austin, 66 00:03:40,172 --> 00:03:41,808 puoi controllare se e' libero? 67 00:03:41,818 --> 00:03:44,294 L'ha trattata come un bambino all'intervento di Bradley. 68 00:03:44,304 --> 00:03:46,632 E' il miglior chirurgo cardio-toracico che abbia mai visto. 69 00:03:46,642 --> 00:03:48,690 Probabilmente le salvera' la vita. 70 00:03:53,131 --> 00:03:54,430 Dottor Nolan, 71 00:03:54,440 --> 00:03:58,164 ti ho dato del cretino all'ultimo intervento fatto insieme. 72 00:03:58,174 --> 00:04:00,176 Vorresti dirmi qualcosa? 73 00:04:00,854 --> 00:04:01,962 In effetti si'. 74 00:04:03,788 --> 00:04:05,343 Facciamo una bella operazione. 75 00:04:06,974 --> 00:04:08,233 Mi piace. 76 00:04:08,243 --> 00:04:09,969 Si', facciamolo. 77 00:04:10,390 --> 00:04:13,563 Dottoressa Okafor, dicci cosa dobbiamo sapere sulla paziente, s'il vous plait. 78 00:04:14,465 --> 00:04:16,053 Claudia Clare Webb. 79 00:04:16,493 --> 00:04:17,993 Si', giusto. 80 00:04:18,003 --> 00:04:21,491 Ha il diaframma perforato dopo essere stata investita. 81 00:04:21,501 --> 00:04:23,951 Questo si' che e' un onore. 82 00:04:23,961 --> 00:04:25,267 Sono qui solo per guardare. 83 00:04:26,117 --> 00:04:29,037 Il dottor Bell ha detto che vuole operare ancora. 84 00:04:29,712 --> 00:04:32,073 E io gli ho chiesto: "Perche' disturbarsi?" 85 00:04:32,083 --> 00:04:34,208 Il dottor Bell ha risposto: "Per amore, 86 00:04:34,218 --> 00:04:36,208 passione e disciplina". 87 00:04:37,429 --> 00:04:39,305 E' un'occasione piu' unica che rara. 88 00:04:39,315 --> 00:04:40,714 Per entrambi. 89 00:04:44,324 --> 00:04:46,633 - E poi possiamo fargliela vedere... - Che cazzo, signora! 90 00:04:46,643 --> 00:04:49,756 - Mi prende in giro! Mi deve dire... - Signore, si deve calmare. 91 00:04:49,766 --> 00:04:52,228 Mi dovete dire dove posso trovare Claudia. 92 00:04:52,238 --> 00:04:54,683 - Subito! - Ehi. Sono il dottor Conrad Hawkins, 93 00:04:54,693 --> 00:04:57,728 - Claudia e' una mia paziente. Lei chi e'? - Felix. Me la fa vedere? 94 00:04:57,738 --> 00:05:01,024 - Presto. Si fidi, e' in buone mani. - Io non mi fido di nessuno. 95 00:05:01,034 --> 00:05:03,598 Di nessuno! E adesso qualcuno mi dica dove si trova Claudia 96 00:05:03,608 --> 00:05:05,679 o si levi di mezzo, subito! 97 00:05:06,352 --> 00:05:08,702 Gliela faccio vedere non appena si stara' riprendendo. 98 00:05:08,712 --> 00:05:10,172 Non le credo! 99 00:05:10,182 --> 00:05:12,513 Devo assicurarmi che Claudia riceva le cure migliori. 100 00:05:12,523 --> 00:05:15,531 Le persone come lei mentono continuamente a quelli come me! 101 00:05:15,889 --> 00:05:18,271 Ho bisogno di vedere Claudia immediatamente! 102 00:05:19,078 --> 00:05:22,638 Ha finito? Adesso puo' ascoltare la persona che sta cercando di salvarla? 103 00:05:32,124 --> 00:05:33,892 Allora, Claudia e' sua madre? 104 00:05:35,110 --> 00:05:37,441 E' come se lo fosse, piu' di chiunque altro. 105 00:05:38,481 --> 00:05:41,004 Mi ha offerto un lavoro quando nessuno voleva assumermi. 106 00:05:41,014 --> 00:05:44,410 Faremo degli esami dopo l'intervento per capire cos'ha. 107 00:05:44,420 --> 00:05:45,883 Si', lo so, lo so. Ma... 108 00:05:47,141 --> 00:05:48,883 Ha tante cose da fare, lo sa? 109 00:05:49,254 --> 00:05:51,240 Ha tante bocche da sfamare. 110 00:05:57,353 --> 00:05:59,953 Sembra che l'incidente abbia causato una lacerazione alla milza. 111 00:05:59,963 --> 00:06:03,234 - Chiamo un chirurgo d'urgenza o... - No. Aspira qui. 112 00:06:06,874 --> 00:06:09,372 "Non vedere le cose puo' essere un bene". 113 00:06:09,382 --> 00:06:12,458 - L'ha detto qualcuno famoso. - August Strindberg. 114 00:06:13,434 --> 00:06:15,419 Ma guarda quante ne sa Albert. 115 00:06:16,521 --> 00:06:20,965 Quella frase non si adatta alla chirurgia. Vedere aiuta a salvare vite. 116 00:06:20,975 --> 00:06:22,620 Non e' d'accordo, dottor Bell? 117 00:06:27,669 --> 00:06:28,988 Dottor Bell? 118 00:06:30,232 --> 00:06:32,704 Sono sempre riuscito a fermare un'emorragia, finora. 119 00:06:33,924 --> 00:06:36,219 Bene, Capitano, penso che ora tocchi a me. 120 00:06:36,229 --> 00:06:39,610 Non si muova e tenga le citazioni per se'. Seta 2-0. 121 00:07:01,638 --> 00:07:03,508 Penso che ora se la sappia cavare da solo. 122 00:07:06,866 --> 00:07:07,878 Bene. 123 00:07:09,135 --> 00:07:13,335 Si', agente. Quell'uomo mi segue, mi ha fermata davanti casa mia. 124 00:07:13,927 --> 00:07:15,515 Io non mi sento sicura. 125 00:07:16,962 --> 00:07:19,562 Va bene. Quando comincera' a indagare? 126 00:07:21,550 --> 00:07:22,562 Grazie. 127 00:07:23,241 --> 00:07:24,330 Di niente. 128 00:07:29,781 --> 00:07:31,968 - Allie, ascoltami. - Ma che ci fa qui? 129 00:07:31,978 --> 00:07:35,119 Ascoltami, ho paura che Lane faccia del male a qualcun altro. 130 00:07:35,129 --> 00:07:38,232 Mi servono solo i risultati degli esami di Lily. Lo so che hai paura... 131 00:07:38,242 --> 00:07:40,103 Esatto, ho paura. 132 00:07:40,488 --> 00:07:43,639 Ho un figlio e le bollette da pagare. Se perdo il lavoro... 133 00:07:44,010 --> 00:07:45,931 Non posso perdere questo lavoro. 134 00:07:45,941 --> 00:07:48,173 Stai lontana da me. 135 00:07:52,048 --> 00:07:54,737 - L'operazione e' andata bene. - I risultati tossicologici? 136 00:07:54,747 --> 00:07:58,707 - Niente, ne' droghe ne' alcol. - Dobbiamo capire cosa le succede. 137 00:07:58,717 --> 00:08:01,004 Potrebbe essere meningite batterica. Serve una puntura spinale. 138 00:08:01,014 --> 00:08:03,309 Dalle degli antibiotici subito dopo. 139 00:08:03,847 --> 00:08:05,013 Pravesh, 140 00:08:05,346 --> 00:08:07,664 Il tuo paziente preferito e' appena arrivato. 141 00:08:08,384 --> 00:08:09,396 Vai. 142 00:08:09,741 --> 00:08:14,288 No, no, no, no. Ti prego, non dirmi che si e' infilato un'altra salsa nel colon! 143 00:08:16,534 --> 00:08:18,775 Che piacere rivederla, York. 144 00:08:19,481 --> 00:08:22,516 - Lei dev'essere... - La mia adorata madre, Yvonne. 145 00:08:22,526 --> 00:08:25,220 Yorkie mi ha raccontato tanto del Chastain. 146 00:08:25,230 --> 00:08:27,414 Vi ringrazio perche' vi prendete sempre cura di lui. 147 00:08:27,792 --> 00:08:30,933 - Si figuri. - Lo sa, io ho lo stesso problema. 148 00:08:32,101 --> 00:08:36,020 Spero soltanto di poter vivere un giorno senza attacchi d'asma. 149 00:08:36,030 --> 00:08:39,699 Beh, siamo davvero felici di averlo aiutato... con l'asma. 150 00:08:39,709 --> 00:08:43,414 - E dov'e' Conrad? - Ha un caso urgente. 151 00:08:44,006 --> 00:08:46,043 Come mai e' qui, signora Evans? 152 00:08:46,053 --> 00:08:47,708 Sono caduta. 153 00:08:47,718 --> 00:08:50,820 Io e Yorkie facevamo una passeggiata sulla BeltLine e... 154 00:08:50,830 --> 00:08:52,167 Ci fermiamo un attimo? 155 00:08:52,987 --> 00:08:56,291 - Ha qualche patologia cardiaca? - No, non che io sappia. 156 00:08:58,331 --> 00:08:59,816 - Mi fa male. - Va bene. 157 00:08:59,826 --> 00:09:03,492 Le prenoto un ecocardiogramma e una radiografia al piede, ok? 158 00:09:03,502 --> 00:09:05,248 - Va bene. - Perfetto. 159 00:09:06,452 --> 00:09:07,464 Aspetti. 160 00:09:09,990 --> 00:09:11,654 - Dove vai? - Torno subito. 161 00:09:12,309 --> 00:09:15,522 Mia madre e' tutta la mia vita. Ha capito? 162 00:09:15,532 --> 00:09:19,445 - Sembra molto dolce, York. - E' come un bulldog. 163 00:09:19,455 --> 00:09:20,958 Mio padre ci ha lasciati. 164 00:09:20,968 --> 00:09:23,071 Si e' forse pianta addosso tutto il tempo? 165 00:09:23,081 --> 00:09:26,404 No, ha preso la vita per le palle, 166 00:09:26,414 --> 00:09:29,719 - e le ha stritolate con le sue mani. - Ok, non... 167 00:09:30,262 --> 00:09:31,760 Non si preoccupi, York. 168 00:09:31,770 --> 00:09:34,860 Le assicuro che ci prenderemo cura di lei nel migliore dei modi. 169 00:09:34,870 --> 00:09:36,025 Sara' meglio. 170 00:10:23,103 --> 00:10:25,423 - Jessie, cos'hai preso? - Ho fatto un casino, Nicky. 171 00:10:25,776 --> 00:10:28,424 Ho provato ha chiamarti. Ci ho provato. 172 00:10:28,434 --> 00:10:29,702 Ossicodone? 173 00:10:29,712 --> 00:10:31,996 - Si', mi dispiace tanto. - Ok. 174 00:10:32,006 --> 00:10:33,457 Tieni duro, ok? 175 00:10:33,467 --> 00:10:35,429 - 911, qual e' l'emergenza? - Overdose di ossicodone 176 00:10:35,439 --> 00:10:36,915 al 79 di Fairview Drive. 177 00:10:36,925 --> 00:10:38,826 Ho del Narcan, ora glielo somministro. 178 00:10:41,477 --> 00:10:43,091 Resta con me, Jessie. 179 00:10:44,912 --> 00:10:46,014 Vieni qui. 180 00:10:48,409 --> 00:10:49,920 Resta con me, Jessie. 181 00:10:56,150 --> 00:10:57,162 Forza. 182 00:10:57,172 --> 00:10:58,174 Forza. 183 00:10:59,493 --> 00:11:01,068 Forza, forza. 184 00:11:03,277 --> 00:11:04,673 Scusami. 185 00:11:04,683 --> 00:11:06,863 Mi dispiace, non ti faro' mai piu' una cosa del genere. 186 00:11:06,873 --> 00:11:08,241 Non importa Jess, ok? 187 00:11:08,251 --> 00:11:10,555 - L'importante e' che stai bene. - Trauma, letto due. 188 00:11:10,565 --> 00:11:11,952 - Nic. - Che succede? 189 00:11:11,962 --> 00:11:14,943 Mia sorella e' andata in overdose di ossicodone. Le ho dato due dosi di Narcan. 190 00:11:14,953 --> 00:11:16,802 - Ce lo avevi? - Dopo l'ultima volta, dovevo. 191 00:11:16,812 --> 00:11:18,709 - Tenila d'occhio. - Sai che lo faro'. 192 00:11:18,719 --> 00:11:21,751 Parametri vitali, esami completi del sangue, ECG. Teniamo vicino il Narcan. 193 00:11:21,761 --> 00:11:23,889 Aggiornatemi ogni cinque minuti. Siate discreti. 194 00:11:23,899 --> 00:11:24,899 Certo. 195 00:11:26,967 --> 00:11:29,014 Le avevo detto di chiamarmi prima di... 196 00:11:29,415 --> 00:11:31,061 Non ho risposto prima. Avrei dovuto. 197 00:11:31,071 --> 00:11:32,354 Adesso e' qui. 198 00:11:32,879 --> 00:11:34,738 - E' al sicuro. - Sarebbe potuta morire. 199 00:11:34,748 --> 00:11:36,566 Non farti questo. 200 00:11:37,061 --> 00:11:38,645 Avrei dovuto rispondere. 201 00:11:44,535 --> 00:11:46,723 - Gli esami di Claudia? - I globuli bianche sono alti, 202 00:11:46,733 --> 00:11:48,220 il resto normale. Servono altri esami 203 00:11:48,230 --> 00:11:50,661 - per capire che succede. - La mia testa mi sta uccidendo! 204 00:11:50,671 --> 00:11:53,090 La mia testa mi sta uccidendo! 205 00:11:53,100 --> 00:11:54,673 - Mi guardi e respiri. - La testa. 206 00:11:54,683 --> 00:11:56,571 Respiri profondamente, Claudia. Claudia! 207 00:11:56,581 --> 00:11:58,822 - Mi dica cosa non va, la prego. - Rimanga concentrata. 208 00:11:58,832 --> 00:12:01,190 Che succede? Cosa abbiamo? 209 00:12:01,200 --> 00:12:03,450 La TC alla testa era normale ma con questi sintomi, 210 00:12:03,460 --> 00:12:05,698 - penso dobbiamo ripeterla. - Claudia... 211 00:12:06,177 --> 00:12:08,125 Le daremo qualcosa per il dolore. 212 00:12:08,616 --> 00:12:11,325 Felix, il visitatore di Claudia, e' in una gang. 213 00:12:11,335 --> 00:12:13,278 L'ultima volta che uno di loro era qui, 214 00:12:13,288 --> 00:12:15,363 un rivale ha provato a farlo fuori. E' stato un caos. 215 00:12:15,373 --> 00:12:18,743 E' anche senza assicurazione. Quindi dobbiamo fare la diagnosi 216 00:12:18,753 --> 00:12:21,301 e curare Claudia prima che Bell la mandi via. 217 00:12:22,600 --> 00:12:25,368 Mi scusi, dottore. Sto cercando Claudia Webb. 218 00:12:25,378 --> 00:12:27,871 - E' in sala risveglio. Non riceve visite. - Ehi. 219 00:12:28,209 --> 00:12:29,233 Felix, 220 00:12:29,667 --> 00:12:31,967 - ritorni in sala d'aspetto. - No. 221 00:12:31,977 --> 00:12:33,150 E' a posto. 222 00:12:33,430 --> 00:12:35,584 - Aspetti, chi e' a posto? - Questo qui. 223 00:12:37,055 --> 00:12:38,554 Grazie per essere venuto. 224 00:12:39,582 --> 00:12:41,646 - Come stai? - Amico, sto impazzendo. 225 00:12:41,656 --> 00:12:42,986 Non l'ho ancora vista. 226 00:12:42,996 --> 00:12:44,413 Rendi orgogliosa Claudia 227 00:12:44,423 --> 00:12:46,665 e mantieni la calma. Per lei, ok? 228 00:12:47,759 --> 00:12:51,120 Un tempo lo arrestavo ogni sei mesi fino a che Claudia l'ha preso con se. 229 00:12:52,117 --> 00:12:55,545 Felix e' uno dei tanti ex criminali che ha assunto nel suo catering. 230 00:12:55,907 --> 00:12:59,132 Claudia e' una parte importante del dipartimento di polizia di Atlanta. 231 00:12:59,142 --> 00:13:01,531 - Abbiate particolare cura di lei. - Non si preoccupi. 232 00:13:01,893 --> 00:13:03,541 Ho la tue parola, giovanotto? 233 00:13:03,551 --> 00:13:05,073 Si', ha la mia parola. 234 00:13:08,717 --> 00:13:09,717 Lo apprezzo. 235 00:13:11,846 --> 00:13:12,846 Andiamo. 236 00:13:14,456 --> 00:13:15,823 Grazie per essere venuto. 237 00:13:20,407 --> 00:13:23,477 Ha una frattura al piede del quinto metatarso. Ma... 238 00:13:23,487 --> 00:13:25,883 La buona notizia e' che non c'e' bisogno di operare. 239 00:13:27,165 --> 00:13:30,046 Si', ma l'ecocardiogramma non e' buono. 240 00:13:30,056 --> 00:13:32,359 - Andiamo avanti. - Signora Evans, 241 00:13:33,313 --> 00:13:35,804 la sua valvola aortica si e' calcificata e si e' inspessita. 242 00:13:35,814 --> 00:13:38,348 Ne e' risultata una grave stenosi aortica. 243 00:13:38,358 --> 00:13:40,491 Dobbiamo sostituirla al piu' presto. 244 00:13:40,501 --> 00:13:41,596 Quanto presto? 245 00:13:41,606 --> 00:13:43,958 C'e' bisogno dell'anestesia generale? 246 00:13:43,968 --> 00:13:45,261 Si'. 247 00:13:45,271 --> 00:13:47,071 Un mio caro amico l'ha fatta 248 00:13:47,081 --> 00:13:48,473 e quando si e' risvegliato 249 00:13:48,483 --> 00:13:49,722 era un uomo diverso. 250 00:13:49,732 --> 00:13:52,644 Non riusciva neanche a riconoscere la sua famiglia. 251 00:13:52,654 --> 00:13:53,806 Si', ha ragione. 252 00:13:53,816 --> 00:13:57,476 L'anestesia generale puo' scatenare la demenza nelle persone. 253 00:13:59,487 --> 00:14:01,852 Ora, ci sarebbe un'altra opzione. 254 00:14:01,862 --> 00:14:03,788 Non c'e' bisogno dell'intervento. 255 00:14:03,798 --> 00:14:05,756 - Ha capito? - Si'. 256 00:14:06,722 --> 00:14:08,180 Non fare l'intervento... 257 00:14:08,190 --> 00:14:09,190 E morire. 258 00:14:10,152 --> 00:14:11,852 Ehi, lei... 259 00:14:11,862 --> 00:14:13,246 Si regoli. 260 00:14:13,256 --> 00:14:16,182 Il dottor Austin e' solo onesto. 261 00:14:16,192 --> 00:14:18,454 Ma preferirei morire che continuare a vivere 262 00:14:18,464 --> 00:14:20,630 - da demente e confusa. - Mamma! 263 00:14:20,640 --> 00:14:24,588 - Devo ancora andare a danza del ventre. - Mi piace questa signora. 264 00:14:24,598 --> 00:14:27,875 - Pravesh, in corridoio. Ora. - York. 265 00:14:27,885 --> 00:14:30,239 Un'emergenza, scusi. Arrivederci. 266 00:14:34,701 --> 00:14:37,750 E' Claudia. Ha iniziato ad avere le convulsioni. La saturazione e' scesa. 267 00:14:37,760 --> 00:14:39,350 Mettiamola nella TC. 268 00:14:39,360 --> 00:14:41,125 Datele due di lorazepam. 269 00:14:41,634 --> 00:14:43,780 E preparate un grammo di fenitoina 270 00:14:43,790 --> 00:14:45,360 - intanto. - Ok, pronti? 271 00:14:45,799 --> 00:14:48,336 Andiamo. Uno, due e tre. 272 00:15:00,994 --> 00:15:04,188 - Non ora. - Tranquilla, vengo in pace. 273 00:15:04,198 --> 00:15:06,294 Ho sentito di tua sorella, mi dispiace. 274 00:15:06,304 --> 00:15:07,752 Si e' ripresa? 275 00:15:08,161 --> 00:15:09,807 - Si'. - Anche nella mia famiglia 276 00:15:09,817 --> 00:15:11,259 abbiamo questi problemi. 277 00:15:11,718 --> 00:15:13,681 Credimi, capisco cosa stai affrontando. 278 00:15:13,691 --> 00:15:14,898 Lui adesso sta bene. 279 00:15:14,908 --> 00:15:17,351 Ha fatto parte di un programma al Crossroads. 280 00:15:17,361 --> 00:15:19,029 Non ha una ricaduta da allora. 281 00:15:19,039 --> 00:15:20,497 E' pulito da quattro anni. 282 00:15:21,376 --> 00:15:25,257 Se vuoi, posso aiutarti a far entrare Jessie nel programma gratuitamente. 283 00:15:25,825 --> 00:15:27,128 E' impazzita? 284 00:15:27,603 --> 00:15:29,630 E' l'ultima persona dalla quale voglio aiuto. 285 00:15:29,640 --> 00:15:31,874 Lasci che mi prenda cura della mia famiglia. 286 00:15:40,215 --> 00:15:42,099 Che problema ho? 287 00:15:42,851 --> 00:15:46,144 Le convulsioni continuano e stiamo cercando di capire il perche'. 288 00:15:46,154 --> 00:15:49,583 Ho tante persone che sono come una famiglia per me. 289 00:15:49,593 --> 00:15:51,471 Loro dipendono da me. 290 00:15:51,481 --> 00:15:52,751 Lo so. 291 00:15:52,761 --> 00:15:54,266 Ne ho incontrate alcune. 292 00:15:55,135 --> 00:15:58,710 Sa, non so cosa potrebbe succedergli se non dovessi guarire. 293 00:16:01,558 --> 00:16:02,979 Guardi chi c'e'. 294 00:16:06,007 --> 00:16:07,094 Stai benissimo. 295 00:16:08,526 --> 00:16:09,703 Starai bene. 296 00:16:12,047 --> 00:16:13,047 Lo so. 297 00:16:15,391 --> 00:16:17,229 Qualsiasi cosa accada, 298 00:16:17,239 --> 00:16:18,870 guarda dove sei arrivato. 299 00:16:18,880 --> 00:16:20,647 Sono cosi'... 300 00:16:21,154 --> 00:16:23,069 - Orgogliosa di te. - Non dire cosi'. 301 00:16:25,013 --> 00:16:26,198 Andra' tutto bene. 302 00:16:26,891 --> 00:16:28,050 Ti voglio bene. 303 00:16:28,060 --> 00:16:29,414 Tutti ti vogliamo bene. 304 00:16:30,482 --> 00:16:31,482 Lo so. 305 00:16:39,714 --> 00:16:40,742 Dottor Austin? 306 00:16:41,999 --> 00:16:44,171 - Dove va? - A vedere un film. 307 00:16:44,181 --> 00:16:45,288 "I Feel Pretty". 308 00:16:45,734 --> 00:16:48,854 Parla di una donna normale che lotta con la sensazione 309 00:16:48,864 --> 00:16:52,072 di inadeguatezza e insicurezza nella vita di tutti i giorni. 310 00:16:52,082 --> 00:16:53,348 Con Amy Schumer. 311 00:16:53,358 --> 00:16:54,788 Lei si' che mi fa ridere. 312 00:16:55,465 --> 00:16:56,506 Cosa vuoi? 313 00:16:56,516 --> 00:16:58,412 Non ero a mio agio a parlarne prima, 314 00:16:58,422 --> 00:17:01,148 ma so fare una sostituzione della valvola aortica trans-catetere. 315 00:17:01,158 --> 00:17:03,134 Cosi' Yvonne potra' fare l'anestesia locale. 316 00:17:03,144 --> 00:17:04,674 Ma mi serve uno strutturato. 317 00:17:04,684 --> 00:17:07,232 Non sono fan degli interventi da svegli. 318 00:17:07,242 --> 00:17:09,016 E' un rischio che dobbiamo correre. 319 00:17:09,026 --> 00:17:10,084 Dentro o fuori? 320 00:17:10,670 --> 00:17:11,949 Fantastico. 321 00:17:11,959 --> 00:17:13,909 Ma ho gia' comprato il biglietto! 322 00:17:14,997 --> 00:17:16,848 Sono i risultati di Claudia? 323 00:17:16,858 --> 00:17:18,938 Meningite batterica negativa. 324 00:17:19,446 --> 00:17:21,196 Quindi siamo ancora lontani dal capire 325 00:17:21,206 --> 00:17:23,556 - cos'ha che non va. - Come cercare l'ago in un pagliaio. 326 00:17:23,566 --> 00:17:26,377 - Ma abbiamo fatto tutti gli esami. - Gia', ora sai come funziona. 327 00:17:26,823 --> 00:17:28,095 Vai a parlarci. 328 00:17:28,105 --> 00:17:29,106 Con chi? 329 00:17:29,790 --> 00:17:31,973 Con Felix, Mambo, e Raq. 330 00:17:32,823 --> 00:17:35,171 Devi sapere tutto di Claudia, abitudini, 331 00:17:35,181 --> 00:17:36,965 hobby, cibi preferiti. 332 00:17:36,975 --> 00:17:38,831 Speriamo di avvicinarci alla diagnosi. 333 00:17:44,047 --> 00:17:45,274 Da sveglia? 334 00:17:45,284 --> 00:17:46,454 Che vuol dire sveglia? 335 00:17:46,464 --> 00:17:49,957 - Sveglia, non addormentata. - Non faccia cosi'. 336 00:17:49,967 --> 00:17:51,017 Sono solo... 337 00:17:51,027 --> 00:17:52,229 Spaventato. 338 00:17:52,577 --> 00:17:54,642 - Quando sono stato operato... - Operato? 339 00:17:55,180 --> 00:17:56,444 Per cosa, Yorkie? 340 00:17:57,069 --> 00:17:58,681 Niente di importante, mamma. 341 00:17:59,895 --> 00:18:01,581 - E' sicuro? - Si'. 342 00:18:01,591 --> 00:18:03,573 Solo anestesia locale. 343 00:18:03,583 --> 00:18:05,590 - Ci sto. - Mamma... 344 00:18:05,600 --> 00:18:06,601 Ci sto. 345 00:18:07,769 --> 00:18:09,647 Ma mi ascolti, signore. 346 00:18:09,657 --> 00:18:11,685 Sono certo che come medico sia un dono di Dio, 347 00:18:11,695 --> 00:18:14,027 ma si ricordi le buone maniere in sala. 348 00:18:14,037 --> 00:18:15,817 Se sento qualcosa di diverso, 349 00:18:15,827 --> 00:18:18,628 usero' la mia penna come una potente spada. 350 00:18:18,638 --> 00:18:19,949 Chieda a Pravesh. 351 00:18:21,712 --> 00:18:24,021 Pensavo ad altro mentre parlava, 352 00:18:24,031 --> 00:18:27,045 ma non si preoccupi di ripeterlo, non mi importa affatto. 353 00:18:27,556 --> 00:18:30,373 Salvero' la vita di sua madre. 354 00:18:30,843 --> 00:18:33,631 - Non c'e' di che. - Ok, lei ha il problema alla valvola, 355 00:18:33,641 --> 00:18:37,422 asma, vene varicose, un recente intervento di cataratta... 356 00:18:37,432 --> 00:18:39,005 Altri precedenti medici? 357 00:18:39,015 --> 00:18:40,190 No, e' tutto. 358 00:18:40,200 --> 00:18:42,481 Yorkie, tesoro, dacci un minuto. 359 00:18:42,491 --> 00:18:44,973 - Ma noi non abbiamo segreti, mamma. - No, no, tesoro. 360 00:18:44,983 --> 00:18:46,595 Solo un momento, amore. 361 00:18:46,605 --> 00:18:47,607 Va bene? 362 00:18:50,015 --> 00:18:51,155 Chiudi la porta. 363 00:18:52,756 --> 00:18:54,034 Io ho anche... 364 00:18:55,106 --> 00:18:56,281 La "piccola C". 365 00:18:57,274 --> 00:18:58,427 La "piccola C"? 366 00:18:58,932 --> 00:19:00,332 Vuol dire la "grande C". 367 00:19:00,908 --> 00:19:02,581 - Il cancro. - No... 368 00:19:02,591 --> 00:19:03,662 La clamidia. 369 00:19:04,265 --> 00:19:07,655 La chiamiamo "piccola C" alla casa di riposo. 370 00:19:07,665 --> 00:19:08,984 Gia', certo. 371 00:19:10,302 --> 00:19:11,637 Le piacciono i film europei. 372 00:19:11,647 --> 00:19:13,185 - Posso dirle questo. - Film europei. 373 00:19:13,195 --> 00:19:15,138 Mambo, non i film europei, li odia. 374 00:19:15,148 --> 00:19:17,023 - Ama stare all'aria aperta. - Davvero, lo adora. 375 00:19:17,033 --> 00:19:18,103 Ama la musica. 376 00:19:18,113 --> 00:19:20,996 Non importa di che tipo, se puo' ballarci su, 377 00:19:21,006 --> 00:19:22,415 - le piace. - Ama il cibo. 378 00:19:22,425 --> 00:19:23,447 Adora cucinare. 379 00:19:23,457 --> 00:19:25,504 - Quei Sofficini... - Oddio, quei Sofficini! 380 00:19:25,514 --> 00:19:26,605 Ama il trekking... 381 00:19:26,615 --> 00:19:28,441 - La bici. - Al parco acquatico, lei era... 382 00:19:28,451 --> 00:19:29,584 In acqua, sempre. 383 00:19:29,594 --> 00:19:32,231 - Gia'. - E' bello, lo facciamo ogni anno. 384 00:19:32,241 --> 00:19:33,241 Aspettate. 385 00:19:33,589 --> 00:19:34,968 Ripeti, che hai detto? 386 00:19:34,978 --> 00:19:37,048 - Un evento per il "Boys & Girls Club". - Lo so ma... 387 00:19:37,058 --> 00:19:38,477 E' una cosa che facciamo sempre. 388 00:19:38,487 --> 00:19:39,669 Puoi ripetere dov'era? 389 00:19:40,194 --> 00:19:42,387 - Era al Running Rapids, giusto? - Si', al Running Rapids. 390 00:19:42,397 --> 00:19:45,021 - Si'. - Perche' tutte queste domande? 391 00:19:45,031 --> 00:19:46,230 Claudia era in acqua? 392 00:19:46,240 --> 00:19:47,789 - Si', era calmo. - Ovviamente. 393 00:19:47,799 --> 00:19:49,108 Gli scivoli... 394 00:19:49,118 --> 00:19:50,268 Ok, torno subito. 395 00:19:53,358 --> 00:19:55,500 Ehi, ehi! Ho capito! 396 00:19:55,510 --> 00:19:57,261 Conrad... ho capito. 397 00:19:57,271 --> 00:19:58,355 Senti questa. 398 00:19:58,850 --> 00:20:01,408 Claudia e' stata al Running Rapids... 399 00:20:02,440 --> 00:20:05,375 - Acqua calda e stagnante. - Quindi, a cosa pensi? 400 00:20:05,385 --> 00:20:06,771 Naegleria fowleri. 401 00:20:06,781 --> 00:20:08,527 Al 98% e' fatale, probabilita' orrende. 402 00:20:08,537 --> 00:20:11,437 Si', ma i segnali e i sintomi ora... 403 00:20:11,447 --> 00:20:12,739 Combaciano tutti. 404 00:20:13,130 --> 00:20:15,103 Gli esami del liquido cerebrale non mostrano l'ameba. 405 00:20:15,113 --> 00:20:16,568 Perche' e' gram-negativa. 406 00:20:17,101 --> 00:20:20,589 Ho seguito un seminario sulle amebe mangia cervello all'universita'. 407 00:20:20,599 --> 00:20:22,628 Se non si usa la colorazione di Giemsa, 408 00:20:22,638 --> 00:20:24,402 e' quasi impossibile individuarle. 409 00:20:24,412 --> 00:20:27,688 Di' al laboratorio di rifare gli esami con la colorazione di Giemsa. Ora. 410 00:20:35,238 --> 00:20:36,534 Hai bisogno di qualcosa? 411 00:20:36,544 --> 00:20:40,167 Si', torna al lavoro, so che hai un milione di cose da fare. 412 00:20:40,177 --> 00:20:41,271 Noi stiamo bene. 413 00:20:43,606 --> 00:20:46,137 Bello vedere che tra voi due c'e' di nuovo qualcosa. 414 00:20:46,689 --> 00:20:48,574 Non c'e' nulla. 415 00:20:48,584 --> 00:20:51,160 - Beh, dovrebbe. - E' bello riaverti qui, Jess. 416 00:20:51,516 --> 00:20:52,516 Conrad. 417 00:20:53,006 --> 00:20:55,416 Quand'e' stata l'ultima volta che hai mangiato dei carboidrati? 418 00:20:56,744 --> 00:20:57,933 Un po' di tempo fa. 419 00:21:04,902 --> 00:21:06,755 Sono stata pulita per otto mesi. 420 00:21:07,542 --> 00:21:09,456 Ero la persona piu' felice del mondo. 421 00:21:10,521 --> 00:21:12,467 E in un attimo ho buttato tutto all'aria. 422 00:21:14,243 --> 00:21:16,502 La parte piu' brutta e' che non so neanche dirvi il motivo. 423 00:21:17,749 --> 00:21:19,302 Succede, ormai e' fatta. 424 00:21:19,680 --> 00:21:21,875 Devo solo farti entrare in un programma di riabilitazione. 425 00:21:21,885 --> 00:21:23,196 E' troppo costoso. 426 00:21:23,535 --> 00:21:25,645 Seguiro' la procedura ambulatoriale, andro' agli incontri. 427 00:21:25,655 --> 00:21:28,377 Jess, no, stavolta dobbiamo farti stare meglio sul serio. 428 00:21:28,730 --> 00:21:30,079 Faro' tutto il possibile. 429 00:21:30,848 --> 00:21:32,420 Sono un peso. 430 00:21:36,055 --> 00:21:37,851 Grazie, lasciami parlare con lei. 431 00:21:39,722 --> 00:21:41,936 Mi hai salvato cosi' tante volte, Nicky. 432 00:21:41,946 --> 00:21:43,933 Non posso continuare cosi'. 433 00:21:43,943 --> 00:21:46,991 - Non te lo meriti. - Non andro' da nessuna parte. 434 00:21:47,001 --> 00:21:49,868 E non ti azzardare a definirti ancora come un peso. 435 00:21:50,880 --> 00:21:52,486 Abbiamo tutti dei difetti. 436 00:21:54,865 --> 00:21:56,441 Non mi hai mai giudicata per i miei. 437 00:21:57,275 --> 00:21:59,193 - Mi dispiace. - Va tutto bene. 438 00:21:59,998 --> 00:22:03,827 Credo davvero che tu debba fare un po' di pasta a Conrad. 439 00:22:05,233 --> 00:22:06,521 Non la mangerebbe. 440 00:22:06,531 --> 00:22:07,790 Dottoressa Okafor, 441 00:22:07,800 --> 00:22:09,700 - Cosa ci fa qui? - Uno dei tuoi pazienti, 442 00:22:09,710 --> 00:22:12,675 ha invaso il mio spazio, quindi ora io invado il tuo. 443 00:22:12,685 --> 00:22:13,829 York. 444 00:22:13,839 --> 00:22:18,047 E' molto insistente. Scrive anche delle recensioni mediche, 445 00:22:18,057 --> 00:22:19,860 sui piu' importanti siti esistenti al mondo. 446 00:22:19,870 --> 00:22:21,786 Un'operazione da svegli su sua madre, 447 00:22:21,796 --> 00:22:24,017 con il Rapace? Di chi e' stata questa idea? 448 00:22:24,465 --> 00:22:27,546 Beh, adesso devi controllare la sua lingua lunga, 449 00:22:27,556 --> 00:22:28,905 Non e' la sua dote migliore? 450 00:22:29,983 --> 00:22:31,317 Non e' compito mio. 451 00:22:31,327 --> 00:22:34,136 Hai messo in moto tu tutto questo. Se fallisce, e' colpa tua. 452 00:22:36,035 --> 00:22:38,944 Scusami, non capisco. Cosa ci facciamo qui? 453 00:22:38,954 --> 00:22:40,485 Sono la paziente. 454 00:22:40,495 --> 00:22:42,719 Sveglia sul tavolo. 455 00:22:43,198 --> 00:22:45,502 Cerco di evitare che causi a Yvonne un infarto, 456 00:22:45,512 --> 00:22:48,599 - durante l'intervento. Non e' per me. - Beh, di certo nemmeno per me. 457 00:22:48,609 --> 00:22:51,598 E' cosi' che... che pensavi andasse? Tu che istruisci me? 458 00:22:51,608 --> 00:22:53,211 Tu che prepari me? 459 00:22:53,221 --> 00:22:54,401 Non farmi ridere. 460 00:22:54,411 --> 00:22:56,201 Non voglio che questa signora muoia... 461 00:22:56,211 --> 00:22:57,607 Perche' non sa stare zitto. 462 00:22:57,617 --> 00:23:00,564 Forse questo ti aiutera' a capirmi meglio. 463 00:23:00,965 --> 00:23:05,247 Mio padre assomiglia a Chow Yun-Fat, mia madre e' identica a Mary J. Blige. 464 00:23:05,257 --> 00:23:08,142 Ora penserai che almeno uno fosse nelle forze armate, no? 465 00:23:08,152 --> 00:23:10,223 Ti sbagli. Si sono conosciuti a Vassar. 466 00:23:10,233 --> 00:23:13,544 Dieci anni dopo hanno adottato me. 467 00:23:13,554 --> 00:23:15,990 Sono stati... dei genitori fantastici. 468 00:23:16,000 --> 00:23:18,377 La mia infanzia e' stata splendida, ma indovina un po'. 469 00:23:18,387 --> 00:23:21,142 Non mi importava perche' ero ancora incazzato, 470 00:23:21,152 --> 00:23:23,043 perche' le persone che mi hanno concepito, 471 00:23:23,053 --> 00:23:25,317 mi hanno abbandonato come fossi immondizia. 472 00:23:25,981 --> 00:23:27,744 E' l'unica cosa a cui riuscivo a pensare. 473 00:23:28,483 --> 00:23:30,115 Perche' mi racconta tutto questo? 474 00:23:31,258 --> 00:23:33,603 Perche' ero proprio come te, principessa. 475 00:23:34,143 --> 00:23:37,623 Isolato, legato e... e contorto, 476 00:23:37,633 --> 00:23:40,929 finche' ho imparato a trasformare le emozioni in energia. 477 00:23:41,825 --> 00:23:45,380 Vedi, tu pensi che il comportamento sia strano, invece no, 478 00:23:45,936 --> 00:23:47,612 e' il mio super potere. 479 00:23:48,709 --> 00:23:52,953 Entro in sala operatoria solo con la mente lucida e le mani ferme. 480 00:23:52,963 --> 00:23:56,143 Le uniche cose che separano la vita e la morte in sala operatoria... 481 00:23:56,153 --> 00:23:59,721 Sono queste, e l'unica cosa che stavi cercando di capire, 482 00:23:59,731 --> 00:24:02,267 e' perche' le mie sono migliori di quelle di chiunque altro. 483 00:24:03,672 --> 00:24:04,672 Ora... 484 00:24:05,770 --> 00:24:07,858 Dimmi qualcosa di reale, 485 00:24:07,868 --> 00:24:09,258 e convincimi che lo sia davvero. 486 00:24:10,833 --> 00:24:11,833 A me... 487 00:24:12,565 --> 00:24:13,858 Non serve... 488 00:24:14,244 --> 00:24:15,638 Il suo super potere, 489 00:24:16,476 --> 00:24:18,314 Allora sarai un grande chirurgo, 490 00:24:19,642 --> 00:24:21,897 Ma non sarai mai il miglior chirurgo. 491 00:24:24,261 --> 00:24:25,775 E questo e' un vero peccato. 492 00:24:37,730 --> 00:24:38,730 Eccolo. 493 00:24:39,954 --> 00:24:43,083 Confermo, Naegleria fowleri, un'ameba che mangia il cervello. 494 00:24:43,093 --> 00:24:44,849 Quindi somministriamo la miltefosina. 495 00:24:44,859 --> 00:24:46,102 Parli come un vero nerd. 496 00:24:46,112 --> 00:24:50,035 E' l'unica possibilita' di sopravvivere alla meningoencefalite amebica primaria. 497 00:24:50,045 --> 00:24:52,771 E' anche molto costosa e con una breve aspettativa di vita. 498 00:24:52,781 --> 00:24:55,659 Quindi prova a indovinare quale ospedale non ha questo farmaco. 499 00:24:55,669 --> 00:24:56,849 Il Chastain. 500 00:24:56,859 --> 00:24:58,988 E Claudia non ha i soldi per un farmaco che non abbiamo. 501 00:24:58,998 --> 00:25:00,755 Ok, quindi sistemiamo le cose. 502 00:25:00,765 --> 00:25:03,325 - Dev'esserci qualcosa che possiamo fare. - Si'. Si', c'e'. 503 00:25:04,007 --> 00:25:05,482 Ci serve il Glacial Sun. 504 00:25:05,492 --> 00:25:08,208 Quello serve a indurre l'ipotermia, 505 00:25:08,218 --> 00:25:11,184 - nei pazienti in arresto cardiaco. - Se abbassiamo la temperatura del suo corpo, 506 00:25:11,194 --> 00:25:13,053 sotto il livello di sopravvivenza dell'ameba, 507 00:25:13,063 --> 00:25:14,943 e poi somministriamo la miltefosina... 508 00:25:15,407 --> 00:25:17,946 - Potremmo avere una possibilita'. - Potrebbe anche morire assiderata. 509 00:25:17,956 --> 00:25:19,120 E' possibile. 510 00:25:19,130 --> 00:25:22,439 Chiama il Centro Controllo Malattie e chiama chiunque ti dicano di chiamare. 511 00:25:22,449 --> 00:25:24,835 E non fermarti finche' non recuperi una dose di miltefosina. 512 00:25:25,171 --> 00:25:26,793 E come la mettiamo con i soldi? 513 00:25:26,803 --> 00:25:28,220 Faremo tutto il necessario. 514 00:25:28,230 --> 00:25:29,650 E mantieni un profilo basso. 515 00:25:29,660 --> 00:25:32,001 Bell non deve venirlo a sapere. 516 00:25:33,418 --> 00:25:35,055 - Pronto? - Ciao. 517 00:25:35,796 --> 00:25:37,974 Ho riflettuto su cio' che hai detto. 518 00:25:39,843 --> 00:25:41,440 Nic, se fosse vero... 519 00:25:41,693 --> 00:25:43,247 Non potrei conviverci. 520 00:25:43,555 --> 00:25:45,275 Possiamo vederci in clinica alle quattro, 521 00:25:45,285 --> 00:25:46,653 prima che arrivi il personale? 522 00:25:46,663 --> 00:25:47,757 Certo. 523 00:25:48,196 --> 00:25:50,596 E senti, Allie. So che e' dura, ma e' la cosa migliore da fare. 524 00:25:50,606 --> 00:25:53,804 - Non meriti di andare a fondo con lei. - Ti faro' avere la cartella di Lily. 525 00:25:54,314 --> 00:25:55,644 Ok, ci vediamo li'. 526 00:25:55,654 --> 00:25:57,244 - Grazie. - Devo andare, ciao. 527 00:26:04,946 --> 00:26:07,272 ATTENZIONE: INTERVENTO CON PAZIENTE SVEGLIA IN CORSO 528 00:26:09,087 --> 00:26:11,734 Signora Evans, le andrebbe un po' di musica? 529 00:26:11,744 --> 00:26:13,821 Si', che bello! 530 00:26:14,646 --> 00:26:16,002 Tom Jones? 531 00:26:18,300 --> 00:26:19,508 Adoro Tom Jones! 532 00:26:19,518 --> 00:26:22,024 Dottoressa Okafor, presenti il caso, per favore. 533 00:26:22,034 --> 00:26:23,634 Yvonne Aurora Evans. 534 00:26:23,644 --> 00:26:25,103 - Esatto. - In realta', e'... 535 00:26:25,113 --> 00:26:26,815 - "Aurrora" - Dottor Chu. 536 00:26:26,825 --> 00:26:29,596 Deve far sentire la "r" di mezzo, e' spagnolo. 537 00:26:29,606 --> 00:26:32,765 - Non sono spagnola, ma mia madre... - Data di nascita. 538 00:26:34,096 --> 00:26:36,671 4 Aprile 1942. 539 00:26:36,681 --> 00:26:39,725 Il mio ragazzo pensa che sia nata nel '47. 540 00:26:39,735 --> 00:26:41,763 Lui e' nato nel '45, ma... 541 00:26:41,773 --> 00:26:43,105 Sapete come sono gli uomini. 542 00:26:43,115 --> 00:26:45,335 Preferiscono le donne piu' giovani. 543 00:26:46,454 --> 00:26:47,841 Sentiro' molto? 544 00:26:47,851 --> 00:26:49,616 Cioe', so che non avro' dolore, ma... 545 00:26:49,626 --> 00:26:52,436 Vuole sapere come si sentira', signora Evans? 546 00:26:54,457 --> 00:26:55,805 Come nuova, 547 00:26:55,815 --> 00:26:58,566 quando avremo finito l'intervento. Come le sembra? 548 00:26:58,576 --> 00:26:59,994 Mi sembra fantastico. 549 00:27:00,004 --> 00:27:01,598 Davvero fantastico. 550 00:27:10,776 --> 00:27:12,254 Miravi a qualcosa? 551 00:27:12,264 --> 00:27:14,056 Scusa, sono solo frustrato. 552 00:27:14,066 --> 00:27:17,164 - A Claudia e' stata diagnosticata la MAP. - Lo so, ho sentito. 553 00:27:17,174 --> 00:27:19,484 E il CCM mi ha indicato l'unica compagnia negli Stati Uniti 554 00:27:19,494 --> 00:27:20,874 che fornisce miltefosina. 555 00:27:20,884 --> 00:27:22,746 Sono in Florida, e ora sono chiusi. 556 00:27:22,756 --> 00:27:25,768 Sto chiamando il proprietario e risponde sempre la segreteria. 557 00:27:28,394 --> 00:27:29,962 Morira', amico. 558 00:27:33,224 --> 00:27:36,128 Scusa, ti sto annoiando con queste notizie devastanti? 559 00:27:36,539 --> 00:27:37,797 E' tardi, stara' dormendo. 560 00:27:37,807 --> 00:27:39,562 Si', fantastico. Sei d'aiuto, grazie. 561 00:27:39,572 --> 00:27:40,993 Qual e' il numero? 562 00:27:41,003 --> 00:27:42,923 Lo chiameremo finche' non risponde. 563 00:27:43,705 --> 00:27:45,356 Anche se ci vorra' tutta la notte. 564 00:27:46,135 --> 00:27:48,601 Ricordo di essere andata a trovare mia nonna, 565 00:27:48,611 --> 00:27:50,609 negli anni '60, e' stato terribile. 566 00:27:50,619 --> 00:27:52,456 Non avrei mai immaginato 567 00:27:52,466 --> 00:27:55,737 di essere una da case di riposo. 568 00:27:56,925 --> 00:27:58,546 Ricordo... 569 00:28:17,035 --> 00:28:18,804 Ma al giorno d'oggi... 570 00:28:18,814 --> 00:28:20,533 Sono dei piccoli resort. 571 00:28:22,164 --> 00:28:24,074 Non avrei mai immaginato 572 00:28:24,084 --> 00:28:26,519 di essere una da casa di riposo. 573 00:28:26,529 --> 00:28:28,135 Va tutto bene? 574 00:28:28,145 --> 00:28:29,433 Signora Evans, 575 00:28:29,864 --> 00:28:33,744 e' meglio fare silenzio mentre inseriamo il catetere. 576 00:28:33,754 --> 00:28:35,108 Ok, va bene. 577 00:29:01,374 --> 00:29:02,547 Pronto, sono Kevin. 578 00:29:03,706 --> 00:29:04,838 Kevin? 579 00:29:04,848 --> 00:29:05,882 E' lei? 580 00:29:06,214 --> 00:29:08,593 Sono il dottor Pravesh, dal Chastain Park, di Atlanta. 581 00:29:09,110 --> 00:29:12,245 - Le abbiamo lasciato, tipo... - Trentanove messaggi, si'. 582 00:29:12,255 --> 00:29:13,954 Si', mi dispiace, e' urgente. 583 00:29:13,964 --> 00:29:17,844 Ho una paziente con meningoencefalite amebica primaria, 584 00:29:17,854 --> 00:29:20,392 e ci serve la miltefosina il prima possibile. 585 00:29:20,402 --> 00:29:21,785 La paziente e' assicurata? 586 00:29:22,716 --> 00:29:23,824 No. 587 00:29:23,834 --> 00:29:25,645 Sono 48.000 dollari. 588 00:29:31,946 --> 00:29:33,313 Non e' un problema. 589 00:29:33,323 --> 00:29:34,958 Tra quanto puo' arrivare? 590 00:29:35,687 --> 00:29:37,855 Il tempo di mettermi i pantaloni e guidare fino a li'. 591 00:29:37,865 --> 00:29:40,227 Ci vediamo tra circa quattro ore. 592 00:29:43,247 --> 00:29:44,557 Ci servono molti soldi. 593 00:29:45,004 --> 00:29:46,288 Dove li prendiamo? 594 00:29:47,175 --> 00:29:48,379 48.000? 595 00:29:48,715 --> 00:29:49,859 Si'. 596 00:29:50,962 --> 00:29:53,046 Un ameba mangia-cervelli? 597 00:29:53,056 --> 00:29:54,326 Purtroppo, si'. 598 00:29:54,336 --> 00:29:56,531 Quindi se prendiamo questi soldi, Claudia... 599 00:29:56,541 --> 00:29:59,884 - Stara' bene? - Potremmo salvare la vita, 600 00:29:59,894 --> 00:30:01,270 si'. 601 00:30:01,280 --> 00:30:03,569 Ma potrebbero esserci dei danni permanenti. 602 00:30:05,473 --> 00:30:06,682 Troveremo i soldi. 603 00:30:07,146 --> 00:30:08,359 Si'. 604 00:30:09,456 --> 00:30:10,607 Buona fortuna. 605 00:30:16,743 --> 00:30:19,456 Scusate, scusate, ero bloccata in sala 3. 606 00:30:20,897 --> 00:30:22,273 E' messa male, eh? 607 00:30:22,283 --> 00:30:24,327 La mia nonnina aveva la clamidia, 608 00:30:24,337 --> 00:30:26,858 - Jess... - Ciao, Chu. Gia', gli estrogeni, e... 609 00:30:26,868 --> 00:30:28,846 Il viagra, fanno accoppiare i vecchi come conigli. 610 00:30:28,856 --> 00:30:30,494 La paziente e' sveglia. 611 00:30:30,504 --> 00:30:33,177 Sei cieca, ignorante, o entrambi? 612 00:30:33,187 --> 00:30:36,004 Il foglio sul vetro dice: "Intervento con paziente sveglia". 613 00:30:36,014 --> 00:30:38,274 - Ha fatto un errore, lasci perdere. - Mi dai degli ordini? 614 00:30:38,284 --> 00:30:39,654 Le sto dando un consiglio. 615 00:30:42,455 --> 00:30:43,667 Non mi sento bene. 616 00:30:44,146 --> 00:30:45,640 Che succede? 617 00:30:46,307 --> 00:30:47,473 Ritmo anomalo. 618 00:30:47,483 --> 00:30:48,837 Che succede? 619 00:30:48,847 --> 00:30:50,490 - Addormentala. - Sei sicuro? 620 00:30:51,286 --> 00:30:53,468 Ho detto addormentala. 621 00:30:54,345 --> 00:30:56,704 Cavolo, sembra il mio progetto di scienza di terza media. 622 00:30:56,714 --> 00:30:58,330 Se muore, e' colpa mia. 623 00:30:58,687 --> 00:31:01,692 Mia decisione, mia responsabilita', quindi fammi un favore, rilassati. 624 00:31:03,536 --> 00:31:06,477 Quindi, abbassando la temperatura di Claudia, congeliamo l'ameba? 625 00:31:06,487 --> 00:31:10,526 Rallenta la sua crescita, e speriamo di limitare il danno al cervello, e'... 626 00:31:11,327 --> 00:31:14,323 Ci dara' del tempo finche' non arriva la miltefosina. 627 00:31:21,168 --> 00:31:22,721 Portami la miltefosina. 628 00:31:22,731 --> 00:31:24,577 Non possiamo tenerla fredda troppo a lungo. 629 00:31:24,587 --> 00:31:26,643 Piastre, dobbiamo fare una cardioversione. 630 00:31:26,653 --> 00:31:28,141 Somministrate diltiazem. 631 00:31:29,280 --> 00:31:31,078 Chiamate il dottor Nolan. 632 00:31:32,375 --> 00:31:35,501 - Perche'? E' un chirurgo traumatologico. - Ho i miei motivi. 633 00:31:35,511 --> 00:31:36,524 Libera. 634 00:31:38,703 --> 00:31:39,830 Ritmo sinusale. 635 00:31:39,840 --> 00:31:41,750 Non ci serve un chirurgo traumatologico, se... 636 00:31:41,760 --> 00:31:43,051 Non c'e' nessun trauma. 637 00:31:43,438 --> 00:31:45,561 Eccomi. Che succede? Cosa abbiamo? 638 00:31:47,061 --> 00:31:48,352 E' Tom Jones? 639 00:31:48,362 --> 00:31:49,839 Lo sa che e' Tom Jones. 640 00:31:50,425 --> 00:31:52,442 Avete... bisogno di me per quest'operazione? 641 00:31:52,452 --> 00:31:55,841 No, non abbiamo bisogno di te, dottor Nolan, ma i tuoi colleghi 642 00:31:55,851 --> 00:31:58,621 devono vedere qualcuno che capisce, 643 00:31:58,631 --> 00:32:00,867 qualcuno che ascolta, che impara 644 00:32:00,877 --> 00:32:04,507 - e che capisce. - Com'e' farsi travolgere dalle emozioni? 645 00:32:05,096 --> 00:32:07,025 Chiuda la bocca. 646 00:32:07,035 --> 00:32:08,998 Questo e' spiacevole. 647 00:32:10,257 --> 00:32:12,509 Credo che sia stato Nietzsche a dire che 648 00:32:12,519 --> 00:32:14,513 - tanti testardi... - Hai fatto quello che dovevi. 649 00:32:14,523 --> 00:32:15,716 Ora puoi andartene. 650 00:32:25,076 --> 00:32:26,366 Oh, amico, 651 00:32:26,376 --> 00:32:28,302 grazie, grazie. 652 00:32:29,415 --> 00:32:30,423 Grazie. 653 00:32:42,537 --> 00:32:44,578 Ehi, come sta Jessie? 654 00:32:44,588 --> 00:32:45,775 Sta meglio. 655 00:32:48,752 --> 00:32:50,894 - Cosa sta succedendo qui? - Una raccolta fondi. 656 00:32:51,409 --> 00:32:53,145 Degli ex criminali acquistano un... 657 00:32:53,155 --> 00:32:55,499 Farmaco e hanno piu' soldi di quanti ne abbia mai visti. 658 00:32:55,509 --> 00:32:59,065 Mentre mia sorella si disintossica da abuso di farmaci comprati illegalmente. 659 00:32:59,470 --> 00:33:00,504 Ehi, salve. 660 00:33:01,489 --> 00:33:02,627 Ascolta, Mambo, lei... 661 00:33:02,637 --> 00:33:03,717 Oh, oh, gia'. 662 00:33:03,727 --> 00:33:05,007 Infermiera Nevin, vero? 663 00:33:05,017 --> 00:33:06,035 Esatto. 664 00:33:06,480 --> 00:33:09,024 Si', si e' presa cura di mio zio Deebo qualche anno fa. 665 00:33:09,380 --> 00:33:12,142 Deebo, oh, lo adoro. E' un grande orsacchiotto. 666 00:33:12,152 --> 00:33:14,937 Si', si vantava sempre di quanto fosse stata buona con lui. 667 00:33:14,947 --> 00:33:18,290 - Credo che avesse una cotta per lei. - Oh, come sta? 668 00:33:18,300 --> 00:33:19,372 E' morto. 669 00:33:20,475 --> 00:33:22,724 Beh, alla fine il diabete se l'e' portato via. 670 00:33:24,604 --> 00:33:26,429 - Mi dispiace. - Gia'. 671 00:33:26,439 --> 00:33:29,432 Ma, comunque, non ho mai avuto l'occasione di ringraziarla di persona. 672 00:33:29,442 --> 00:33:31,228 Ehi, stavo solo facendo il mio lavoro. 673 00:33:31,238 --> 00:33:32,304 Si'? 674 00:33:32,314 --> 00:33:34,174 Beh, se vuole che le ricambi il favore, 675 00:33:34,184 --> 00:33:35,391 mi faccia un fischio. 676 00:33:37,876 --> 00:33:39,082 Ehi, Mambo. 677 00:33:41,784 --> 00:33:42,893 In realta', c'e'... 678 00:33:43,588 --> 00:33:45,874 C'e' una cosa per cui potrebbe servirmi un aiuto. 679 00:33:47,297 --> 00:33:50,001 Stai diventando rapidamente una causa persa per me, dottoressa Okafor. 680 00:33:50,011 --> 00:33:52,578 Il suo comportamento in sala operatoria, in generale, 681 00:33:52,588 --> 00:33:53,865 e' inaccettabile. 682 00:33:53,875 --> 00:33:57,516 Beh, io ispiro e trasformo quelli intorno a me per ottenere il meglio. 683 00:33:57,526 --> 00:33:59,257 Non scendo a compromessi. 684 00:33:59,267 --> 00:34:00,559 Lei e' pazzo. 685 00:34:00,569 --> 00:34:03,030 Si'? Beh, quando farai tre pubblicazioni JAMA 686 00:34:03,040 --> 00:34:05,184 e vincere una medaglia ASA nello stesso anno, 687 00:34:05,194 --> 00:34:07,230 allora, forse, accettero' la tua diagnosi. 688 00:34:07,240 --> 00:34:08,458 Ma fino ad allora, 689 00:34:08,468 --> 00:34:11,072 se sarai nella mia sala operatoria, o te ne vai 690 00:34:11,998 --> 00:34:13,104 o impari. 691 00:34:13,471 --> 00:34:14,668 E' divertente. 692 00:34:14,678 --> 00:34:16,999 Non pensavo fosse un dottore a cui piacciono le onorificenze. 693 00:34:17,009 --> 00:34:18,152 Beh, mi piacciono. 694 00:34:19,031 --> 00:34:20,732 Io sono fatta cosi'. 695 00:34:20,742 --> 00:34:22,804 Questo non cambiera' mai. 696 00:34:48,590 --> 00:34:49,861 Come va, amico? 697 00:34:51,462 --> 00:34:53,006 Posso aiutarla? 698 00:34:53,016 --> 00:34:54,024 Si'. 699 00:34:54,481 --> 00:34:55,819 La mia sorellina Nic 700 00:34:56,438 --> 00:34:58,335 voleva che ricambiassi il favore. 701 00:35:05,686 --> 00:35:08,211 - Grazie per essere venuto, Kevin. - Non e' troppo lontano. 702 00:35:08,221 --> 00:35:10,422 Una volta ho guidato fino al Kentucky per portare una dose. 703 00:35:10,432 --> 00:35:11,846 Il paziente ce l'ha fatta? 704 00:35:12,619 --> 00:35:13,975 Ah, purtroppo no. 705 00:35:14,798 --> 00:35:18,701 Non pensavo che un amministratore farmaceutico consegnasse medicine. 706 00:35:20,260 --> 00:35:21,644 Beh, ho lavorato per 707 00:35:21,654 --> 00:35:23,297 Big Pharma per vent'anni. 708 00:35:23,307 --> 00:35:24,785 Non ce la facevo piu'. 709 00:35:24,795 --> 00:35:27,339 Che ci crediate o no, considero le persone piu' importanti del profitto. 710 00:35:27,349 --> 00:35:30,174 Aspetti, quindi lei fornisce solo miltefosina? 711 00:35:30,184 --> 00:35:31,786 Big Pharma si rifiuta. 712 00:35:32,226 --> 00:35:34,399 Non ci sono tante persone affette da Naegleria. 713 00:35:35,114 --> 00:35:37,050 Niente pazienti, niente soldi. 714 00:35:37,060 --> 00:35:38,182 Come fa a guadagnare? 715 00:35:38,192 --> 00:35:39,235 Non lo faccio. 716 00:35:39,591 --> 00:35:42,707 Quarantottomila dollari l'una, bastano per la corrente e il magazzino. 717 00:35:42,717 --> 00:35:43,872 A proposito, 718 00:35:44,236 --> 00:35:47,318 mia figlia si sposa domani, quindi dovrei proprio ripartire. 719 00:35:47,328 --> 00:35:48,614 A chi devo... 720 00:35:48,624 --> 00:35:50,463 - Fare la fattura? - Si'... 721 00:35:50,838 --> 00:35:53,163 Ehi, paga a quest'uomo la sua... 722 00:35:56,310 --> 00:35:57,454 Quindi, e' lei? 723 00:35:57,818 --> 00:36:00,423 Ha guidato dalla Florida per consegnare la medicina di Claudia? 724 00:36:03,599 --> 00:36:04,660 E' tutto qui. 725 00:36:10,045 --> 00:36:12,028 - Per le sue tasse. Niente tasse. - Niente tasse. 726 00:36:15,797 --> 00:36:16,889 Grazie, Kevin. 727 00:36:16,899 --> 00:36:18,658 Spero che ne sia valsa la pena. 728 00:36:18,668 --> 00:36:20,865 Lo sara' se Claudia sopravvive. 729 00:36:20,875 --> 00:36:22,758 - Mi faccia sapere. - Certo. 730 00:36:28,601 --> 00:36:30,701 Hai chiamato Allie. Per favore, lascia un messaggio. 731 00:36:31,145 --> 00:36:32,392 Ciao, Allie. Sono Nic. 732 00:36:32,402 --> 00:36:33,824 Sto parcheggiando. 733 00:37:11,388 --> 00:37:12,419 Allie? 734 00:37:25,056 --> 00:37:26,076 Allie? 735 00:37:43,087 --> 00:37:45,147 - Parlami di quest'uomo a cui sei legata. - No. 736 00:37:45,157 --> 00:37:46,510 L'hai incontrato. 737 00:37:47,464 --> 00:37:49,757 - Eccolo qua. - Si faccia abbracciare. 738 00:37:53,094 --> 00:37:54,914 - Va bene, ragazzone. - Grazie. 739 00:37:56,022 --> 00:37:58,203 - Mi va proprio a genio. - Grazie, York. 740 00:37:58,875 --> 00:38:01,292 - Ora vi mandiamo a casa, ok? Bene. - Gia'! 741 00:38:03,479 --> 00:38:05,836 - Prendi i miei fiori, non scordarli. - Certo. 742 00:38:05,846 --> 00:38:09,566 Ha scelto proprio il lavoro giusto per lei, ragazzo. 743 00:38:09,576 --> 00:38:10,617 La ringrazio. 744 00:38:17,733 --> 00:38:20,224 Yorkie! Perche' hai una bottiglia di sciroppo 745 00:38:20,234 --> 00:38:21,464 - nel culo? - Lei... 746 00:38:21,474 --> 00:38:24,638 Ha tirato fuori la cartella "Y. Evans" sbagliata. 747 00:38:27,378 --> 00:38:28,608 Mi dispiace molto. 748 00:38:32,617 --> 00:38:33,754 Non preoccuparti. 749 00:38:34,207 --> 00:38:35,634 Io ho la clamidia. 750 00:38:37,919 --> 00:38:39,625 Mi... 751 00:38:39,635 --> 00:38:41,099 Sembra... 752 00:38:42,197 --> 00:38:43,843 Tutto a posto. 753 00:38:44,630 --> 00:38:46,051 Come si sente? 754 00:38:47,367 --> 00:38:48,907 Sa dirci il suo nome? 755 00:39:01,070 --> 00:39:02,667 Yo, Felix. 756 00:39:03,397 --> 00:39:04,405 Ehi, che succede? 757 00:39:05,723 --> 00:39:07,454 - Che c'e'? - Che succede? 758 00:39:09,744 --> 00:39:10,788 Sta bene? 759 00:39:10,798 --> 00:39:11,807 E' sveglia? 760 00:39:13,524 --> 00:39:14,646 Questa tocca a te. 761 00:39:18,452 --> 00:39:19,537 Si'. 762 00:39:19,547 --> 00:39:20,561 E' sveglia. 763 00:39:21,507 --> 00:39:22,765 E sta bene. 764 00:39:23,464 --> 00:39:24,849 Se la sta cavando benissimo. 765 00:39:25,292 --> 00:39:27,197 E non vede l'ora di vedervi tutti, ragazzi! 766 00:39:28,441 --> 00:39:29,449 Ehi, amico! 767 00:39:30,456 --> 00:39:31,768 Sei stato bravo, amico! 768 00:39:32,544 --> 00:39:33,680 Sei stato molto bravo. 769 00:39:38,975 --> 00:39:40,297 Ti adoro, D! 770 00:39:46,562 --> 00:39:47,617 Oddio... 771 00:39:49,498 --> 00:39:51,003 Che palle, non di nuovo. 772 00:39:54,102 --> 00:39:56,047 Solo quattro persone, negli Stati Uniti 773 00:39:56,057 --> 00:39:58,425 sono sopravvissute alla Naegleria fowleri. 774 00:39:58,907 --> 00:40:00,378 Voi avete salvato la quinta. 775 00:40:00,388 --> 00:40:03,195 Non sarebbe stato carino se Claudia fosse morta assiderata, ma... 776 00:40:03,205 --> 00:40:04,262 Non e' successo. 777 00:40:04,272 --> 00:40:05,469 No, oggi... 778 00:40:05,479 --> 00:40:08,888 Avete puntato tutto su un medicinale anticonvenzionale e avete vinto. 779 00:40:08,898 --> 00:40:10,181 Se non aveste vinto voi... 780 00:40:11,365 --> 00:40:12,982 Sareste usciti da questo ospedale, 781 00:40:12,992 --> 00:40:14,123 per l'ultima volta, 782 00:40:14,133 --> 00:40:16,866 per aggiungervi alla schiera di disoccupati, con l'infermiera Nevin. 783 00:40:17,959 --> 00:40:19,420 E' il mio ospedale. 784 00:40:21,017 --> 00:40:22,414 Non e' il vostro casino'. 785 00:40:23,127 --> 00:40:24,338 Godetevi i vostri drink. 786 00:40:28,417 --> 00:40:29,458 Aspetta... 787 00:40:29,921 --> 00:40:31,519 Cosa... cos'e' appena successo? 788 00:40:31,976 --> 00:40:33,346 Ha detto che sei bravissimo. 789 00:40:35,198 --> 00:40:36,936 E che ti puo' licenziare quando gli pare. 790 00:40:39,030 --> 00:40:40,089 Pronto? 791 00:40:40,099 --> 00:40:41,250 Mi hanno incastrata. 792 00:40:42,161 --> 00:40:43,277 Chi ti ha incastrata? 793 00:40:43,646 --> 00:40:44,711 Dove sei? 794 00:40:45,073 --> 00:40:46,778 Centro di detenzione di Atlanta. 795 00:40:48,346 --> 00:40:49,545 Adesso arrivo. 796 00:40:49,555 --> 00:40:50,981 No, Conrad, ascoltami. 797 00:40:51,912 --> 00:40:54,680 Non puoi aiutarmi, adesso. Mi serve aiuto per un'altra cosa. 798 00:40:57,779 --> 00:40:58,817 Eccoti qua. 799 00:40:58,827 --> 00:41:00,241 Stavo proprio per chiamarti. 800 00:41:00,251 --> 00:41:02,469 Ho provato con Nic un sacco di volte ma non risponde. 801 00:41:02,911 --> 00:41:04,040 Dove vai, Jessie? 802 00:41:04,050 --> 00:41:06,246 Inman Park. Mi vedo con qualche amico... 803 00:41:07,011 --> 00:41:08,933 Per schiarirmi le idee. Mi fara' bene. 804 00:41:10,044 --> 00:41:11,394 Grazie per ieri, per tutto. 805 00:41:12,340 --> 00:41:13,472 Siediti, Jessie. 806 00:41:15,564 --> 00:41:16,613 Si', sto bene. 807 00:41:17,770 --> 00:41:18,969 Ti ha mandato Nic? 808 00:41:19,313 --> 00:41:21,040 Per questo non mi risponde al telefono? 809 00:41:23,119 --> 00:41:24,194 Non ne ho bisogno. 810 00:41:24,204 --> 00:41:26,645 E mi hanno dimessa, dottore. Posso andare dovunque voglio. 811 00:41:26,655 --> 00:41:28,723 Nic ti ha trovato un posto al Crossroads. 812 00:41:28,733 --> 00:41:30,604 E' un programma di tre settimane. 813 00:41:30,614 --> 00:41:31,628 Crossroads... 814 00:41:32,260 --> 00:41:33,277 Bello. 815 00:41:34,539 --> 00:41:35,987 Vedi, succede sempre cosi'. 816 00:41:35,997 --> 00:41:38,257 Le persone prendono decisioni sulla mia vita 817 00:41:38,267 --> 00:41:39,436 e non va affatto bene. 818 00:41:39,446 --> 00:41:42,154 - Lo affronteremo insieme. - Ho detto che andro' in riabilitazione, 819 00:41:42,164 --> 00:41:43,820 - andro' agli incontri... - L'ultima volta 820 00:41:43,830 --> 00:41:45,392 - non ha funzionato. - Me ne vado. 821 00:41:47,518 --> 00:41:48,546 Spostati, Conrad. 822 00:41:48,556 --> 00:41:50,372 Sei quasi morta, ieri sera. 823 00:41:50,937 --> 00:41:52,761 Saresti venuto al mio funerale? 824 00:41:53,614 --> 00:41:54,792 Adesso ti importa? 825 00:41:55,205 --> 00:41:56,394 Siamo una famiglia? 826 00:41:57,345 --> 00:41:58,390 Fammi il favore... 827 00:41:58,865 --> 00:42:00,608 Sei solo di passaggio. 828 00:42:02,723 --> 00:42:05,298 Beh, adesso sono qua e non me ne vado senza di te. 829 00:42:07,559 --> 00:42:09,042 Dove cazzo e' mia sorella? 830 00:42:11,181 --> 00:42:12,405 Non e' un buon momento... 831 00:42:12,415 --> 00:42:14,332 - Sta bene? - Stara' bene! 832 00:42:17,281 --> 00:42:20,874 Tua sorella ti vuole molto bene, ti ama piu' di qualsiasi altra cosa. 833 00:42:21,362 --> 00:42:23,601 Se non vuoi farlo per te, almeno fallo per lei. 834 00:42:27,163 --> 00:42:29,025 Non ero sempre io quella che incasinava tutto. 835 00:42:34,054 --> 00:42:36,273 Sembra che tu non conosca Nic cosi' bene come credi. 836 00:42:41,249 --> 00:42:43,375 Ti aspetto fuori. Andiamo quando sei pronta. 837 00:43:17,517 --> 00:43:20,099 Subspedia [www.subspedia.tv] 62023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.