All language subtitles for operation.mad.ball.1957.dvdrip.x264.ac3.2ch-.fb.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 EN ALG�N LUGAR DE FRANCIA SEPTIEMBRE, 1945 2 00:01:39,001 --> 00:01:42,001 LA GUERRA HA TERMINADO 3 00:02:29,816 --> 00:02:31,943 �Qui�n anda ah�? Vamos, habla. �Qui�n anda ah�? 4 00:02:32,018 --> 00:02:34,782 - Cabo Berryman. - Berryman, idiota. 5 00:02:34,854 --> 00:02:37,220 Acabo de verla, Hogan. Est� bailando como loca. 6 00:02:37,323 --> 00:02:39,314 Es un baile. No significa que se divierta. 7 00:02:39,392 --> 00:02:41,223 Mira, chico, mejor te largas. Como te vea el capit�n Lock 8 00:02:41,327 --> 00:02:43,522 fisgando en el Club de Oficiales, va a ponerse duro contigo. 9 00:02:43,630 --> 00:02:47,361 �Duro? �C�mo de duro? Me meti� hoy en la lista de traslados. 10 00:02:47,467 --> 00:02:48,798 �Qu� cabr�n! 11 00:02:49,669 --> 00:02:53,002 Un vals. Y ella bailando con otro. 12 00:02:54,073 --> 00:02:58,635 El capit�n Lock. Hogan, �c�mo puede un tipo como Lock llegar al Congreso? 13 00:02:58,711 --> 00:03:00,508 He o�do que lo hab�an designado o algo as�. 14 00:03:00,580 --> 00:03:04,482 As� es la vida, Widow. Cualquier cosa puede pasar. Pobre Berryman. 15 00:03:04,551 --> 00:03:07,543 S�, es una verg�enza, �no? Si un t�o y una t�a est�n enamorados, 16 00:03:07,654 --> 00:03:10,418 �qu� mas da que ella sea oficial? La guerra ha acabado �no? 17 00:03:10,523 --> 00:03:13,924 Para empezar, no entiendo c�mo un tipo se enamora de una enfermera. 18 00:03:14,027 --> 00:03:16,587 Widow, no existen las oficiales guapas. 19 00:03:16,696 --> 00:03:19,324 Ponle galones a una chica, y le has quitado la gracia. 20 00:03:19,399 --> 00:03:23,597 Deja de ser una mujer. Si yo... Cuidado, ah� viene Lock. 21 00:03:23,703 --> 00:03:27,605 Sabe, teniente, un buen historial de guerra es algo valioso. 22 00:03:27,707 --> 00:03:31,666 Recuerdo cuando llegamos a la playa. Vaya d�a. 23 00:03:32,245 --> 00:03:37,012 Fui el primero en salir de la lancha. Llev� a todos mis hombres sin una baja. 24 00:03:37,083 --> 00:03:39,449 Debe estar muy orgulloso, capit�n. 25 00:03:43,856 --> 00:03:45,847 �Una rumba, teniente? 26 00:03:45,925 --> 00:03:49,122 Si no le importa, hay tanto barullo ah� dentro. 27 00:03:49,229 --> 00:03:51,857 A m� tambi�n me gusta estar fuera a la luz de la luna. 28 00:03:51,931 --> 00:03:55,059 - �Qu� tal una buena copa? - Estar�a bien. 29 00:03:55,134 --> 00:03:57,432 Espere aqu�. Yo mismo la preparar�. 30 00:04:02,442 --> 00:04:06,037 - �Cu�ndo pis� Lock la playa? - Unos 3 meses despu�s del d�a D. 31 00:04:07,547 --> 00:04:10,482 - Creo que no conozco a la chica. - Es la nueva dietista, 32 00:04:10,583 --> 00:04:13,984 la teniente Higsby o Bixby o algo as�. No s�. 33 00:04:18,891 --> 00:04:20,756 �Ha perdido algo, teniente? 34 00:04:20,827 --> 00:04:23,921 S�. Mi encendedor. Creo que se me cay� por aqu�. 35 00:04:23,997 --> 00:04:26,488 Perm�tame, teniente. �Le importa? 36 00:04:27,934 --> 00:04:32,234 - �Eh, Hogan, est�s de guardia! - S�, es mejor que vuelva a su puesto. 37 00:04:32,305 --> 00:04:36,571 - Aqu� est�. Supongo que es este. - S�. Gracias. 38 00:04:36,643 --> 00:04:39,009 Lo retiro todo. 39 00:04:39,445 --> 00:04:42,471 - �Qu� es lo que retira? - Me cortar�a la lengua. 40 00:04:42,582 --> 00:04:46,484 Las cosas que le dije a mi compa�ero sobre el Cuerpo de Enfermeras. 41 00:04:46,586 --> 00:04:48,747 �Me da el encendedor? 42 00:04:48,821 --> 00:04:51,688 Widowskas, le dije, no existen las enfermeras guapas. 43 00:04:51,791 --> 00:04:55,784 Para que vea lo que puede equivocarse uno. Teniente, es usted preciosa. 44 00:04:57,297 --> 00:04:59,458 Gracias. �No ser�a mejor que volviera a su...? 45 00:04:59,532 --> 00:05:01,329 Me parece que podemos dejar de preocuparnos por la moral. 46 00:05:01,434 --> 00:05:03,299 O sea, solo con tenerla por aqu� para poder verla, teniente, 47 00:05:03,369 --> 00:05:04,836 va a darme un subid�n la moral. 48 00:05:04,937 --> 00:05:05,961 Bueno, no estoy aqu� para eso... 49 00:05:06,039 --> 00:05:07,131 Ya llevo un tiempo de uniforme... 50 00:05:07,206 --> 00:05:08,434 �Atenci�n! 51 00:05:10,209 --> 00:05:12,074 Guardia, he o�do lo que ha dicho. 52 00:05:12,178 --> 00:05:14,373 �C�mo se atreve a hablar a un oficial de forma tan irrespetuosa. 53 00:05:14,480 --> 00:05:16,038 Se�or, puede que haya estado un poco cordial, pero yo no... 54 00:05:16,149 --> 00:05:20,518 Hogan, deb� suponerlo. Se acab�, Hogan. Voy a meterle un paquete. 55 00:05:20,586 --> 00:05:22,713 - �D�nde est� su arma? - Ah�, se�or. 56 00:05:22,822 --> 00:05:25,154 - Gracias. - De nada. 57 00:05:25,224 --> 00:05:27,249 �De modo que deja su arma estando de guardia? 58 00:05:27,360 --> 00:05:29,521 Buscaba mi encendedor, capit�n. 59 00:05:29,595 --> 00:05:31,187 Al hacer eso, teniente, estaba tambi�n infringiendo 60 00:05:31,264 --> 00:05:34,927 las ordenanzas 2, 5, 7 y 11. Consid�rese arrestado, Hogan. 61 00:05:35,034 --> 00:05:36,058 - �Guardia! - S�, se�or. 62 00:05:36,169 --> 00:05:37,693 - S�, se�or. - Guardia. 63 00:05:37,770 --> 00:05:40,671 Releve a este hombre de la guardia y p�ngalo bajo arresto. �Qu� es eso? 64 00:05:40,740 --> 00:05:42,367 Entrego mi arma. Son las normas. 65 00:05:42,442 --> 00:05:44,000 No me la entregue a m�, entr�guesela a la guardia. 66 00:05:44,077 --> 00:05:45,101 S�, se�or. 67 00:05:45,211 --> 00:05:47,873 Lo siento, se�or, no puedo aceptar el arma. 68 00:05:49,082 --> 00:05:50,549 �Que no puede aceptar el arma? 69 00:05:50,616 --> 00:05:53,414 Soy un guardia de a pie, no puedo ser obstaculizado. 70 00:05:54,587 --> 00:05:56,521 Bien, yo no la voy a llevar al puesto de guardia. 71 00:05:56,589 --> 00:05:59,057 - Hogan, recoja su fusil. - S�, se�or. 72 00:06:00,960 --> 00:06:04,054 Guardia, lleve al prisionero al puesto de guardia. 73 00:06:04,130 --> 00:06:05,722 Lo siento, se�or, pero no puedo abandonar mi puesto 74 00:06:05,798 --> 00:06:08,699 a no ser que sea relevado por el cabo de guardia o el oficial de d�a. 75 00:06:08,768 --> 00:06:10,258 Ordenanza n�mero 5. 76 00:06:11,437 --> 00:06:14,270 - �Puedo sugerir algo, se�or? - �S�? 77 00:06:14,374 --> 00:06:16,968 - Hogan, descanse. Est� arrestado. - S�, se�or. 78 00:06:17,443 --> 00:06:19,775 - Guardia, usted vuelva a su puesto. - S�, se�or. 79 00:06:23,082 --> 00:06:26,916 - Prisionero. Usted, Hogan. - Ah, yo. S�, se�or. 80 00:06:26,986 --> 00:06:28,920 - S�, usted, prisionero. - S�, se�or. 81 00:06:28,988 --> 00:06:31,218 - Vaya derecho al puesto de guardia. - S�, se�or. 82 00:06:31,290 --> 00:06:33,724 Presente su arma al sargento de guardia 83 00:06:33,793 --> 00:06:35,283 y permanezca en el cuartel bajo arresto. 84 00:06:35,395 --> 00:06:36,760 S�, se�or. 85 00:06:45,405 --> 00:06:50,468 Un garbanzo negro, teniente. Est� listo para un consejo de guerra. 86 00:06:50,576 --> 00:06:52,771 �Qu� querr�a sugerir? 87 00:07:05,591 --> 00:07:07,923 Le aseguro, coronel, que el informe de este caso 88 00:07:07,994 --> 00:07:10,792 - ser� un m�rito para usted. - Yo no quiero ning�n m�rito. 89 00:07:10,863 --> 00:07:12,990 Un consejo de guerra puede arruinar la vida de un hombre. 90 00:07:13,099 --> 00:07:15,499 Aunque sea absuelto, siempre queda la mancha. 91 00:07:15,601 --> 00:07:16,625 Tiene que ser razonable, Lock. 92 00:07:16,702 --> 00:07:19,865 S�, tiene raz�n, se�or. Pero debemos mantener la disciplina. 93 00:07:19,972 --> 00:07:21,496 Los papeles van a ir a la superioridad. 94 00:07:21,607 --> 00:07:23,199 - �Le gustar�a examinarlos? - S�, no. 95 00:07:23,309 --> 00:07:26,039 O sea... Para m� no tienen pies ni cabeza. 96 00:07:26,145 --> 00:07:29,842 Lock, no quiero que el mando nos mire mal. Es malo para la moral. 97 00:07:29,949 --> 00:07:31,610 Si est� preocupado por la moral de los hombres... 98 00:07:31,684 --> 00:07:34,847 De los hombres, no. De la m�a. Trato de dirigir un hospital. 99 00:07:34,954 --> 00:07:38,446 Cuando dejo de preocuparme por una fractura grave y empiezo a portarme 100 00:07:38,524 --> 00:07:42,620 como un polic�a, Lock, me pongo muy nervioso. 101 00:07:42,695 --> 00:07:46,893 Comprendo, se�or, pero el caso Hogan merece un consejo de guerra. 102 00:07:46,999 --> 00:07:48,193 - �Ah, s�? - S�, se�or. 103 00:07:48,301 --> 00:07:51,134 Habr� observado que yo soy el oficial denunciante. 104 00:07:51,204 --> 00:07:53,172 S�, lo s�. Lo s�. 105 00:07:53,239 --> 00:07:57,869 �Pero no puede quedar esto en familia? �No podr�amos encontrar atenuantes? 106 00:07:57,977 --> 00:08:02,471 Eso es, circunstancias atenuantes. Podemos intentarlo. 107 00:08:02,915 --> 00:08:05,247 Preparar� todo para que el coronel examine los papeles correspondientes 108 00:08:05,351 --> 00:08:07,251 e interrogue al prisionero y al testigo. 109 00:08:07,353 --> 00:08:11,187 Bien, Lock. As� est� mejor. Ya sabe, hablar con la gente. 110 00:08:11,257 --> 00:08:14,556 Ahora bien, Hogan est� pr�cticamente condenado. 111 00:08:17,096 --> 00:08:18,893 Con lo bien que iba todo. 112 00:08:24,437 --> 00:08:29,374 Escuchad esto. "Violaci�n del art�culo 82, mala conducta del centinela. 113 00:08:29,442 --> 00:08:31,672 "Castigo: pena de muerte 114 00:08:31,744 --> 00:08:35,578 "o cualquier otro castigo que el tribunal decida. " 115 00:08:35,681 --> 00:08:37,876 No pensar�s que vayan a fusilarlo, �no, Grimes? 116 00:08:37,950 --> 00:08:39,781 No veo por qu� no. 117 00:08:42,388 --> 00:08:43,719 All� vamos. 118 00:08:45,191 --> 00:08:47,625 - Eh, �qu� es todo esto? - �Qu� pasa aqu�? 119 00:08:47,727 --> 00:08:49,524 Ponedlo ah�, chicos. 120 00:08:50,129 --> 00:08:51,221 �Qu� es? 121 00:08:51,297 --> 00:08:53,026 - Mira eso. - �Champ�n? 122 00:08:56,102 --> 00:08:59,765 - S�, un mantel. - Una buena comida para el condenado. 123 00:09:00,640 --> 00:09:02,938 McCloskey, �d�nde est�n las bailarinas? 124 00:09:04,043 --> 00:09:05,943 Tu madre nunca prepar� una comida tan buena. 125 00:09:06,045 --> 00:09:08,912 Adelante, Hogan. Puede que sea tu �ltima comida decente. 126 00:09:08,981 --> 00:09:10,539 Puede que tengas raz�n. 127 00:09:15,555 --> 00:09:17,546 - Gracias, McCloskey. - No hay de qu�. 128 00:09:17,623 --> 00:09:19,716 Eh, Berryman. Berryman, �qu� te parece esto? 129 00:09:19,792 --> 00:09:21,157 Hola, Berry. 130 00:09:23,396 --> 00:09:25,921 �Qu� te pasa, Berry? Soy yo al que van a fusilar. 131 00:09:25,998 --> 00:09:30,697 Acabo de recibir las �rdenes. Voy a un barco hospital desde el 23. 132 00:09:30,803 --> 00:09:33,169 No est� tan mal. Vendr�s a Le Havre cada 3 o 4 semanas. 133 00:09:33,272 --> 00:09:36,935 �Ah, s�? Me mandan al Pac�fico Sur. 134 00:09:37,009 --> 00:09:39,443 Seguramente no volveremos a vernos. 135 00:09:39,512 --> 00:09:43,209 Desde luego se aseguran de poner todo un mundo entre vosotros. 136 00:09:43,316 --> 00:09:44,544 S�. 137 00:09:44,650 --> 00:09:46,618 Te dir� algo, Berry. 138 00:09:47,787 --> 00:09:48,947 Si no tuviera este consejo de guerra, 139 00:09:49,021 --> 00:09:52,115 lo arreglar�a para que t� y la teniente Schmidt pudierais veros. 140 00:09:52,191 --> 00:09:54,352 Oh, t�o, si pudieras. 141 00:09:54,460 --> 00:09:57,691 Os encontrar�ais en un hotel de alg�n pueblecito. 142 00:09:57,797 --> 00:10:00,789 Un hotelito en una peque�a plaza. 143 00:10:02,335 --> 00:10:04,360 Habr�a un viejo camarero con cojera, 144 00:10:04,470 --> 00:10:06,301 un veterano de la primera guerra mundial. 145 00:10:07,740 --> 00:10:12,336 Y mientras estabais sentados bebiendo buen vino y mir�ndoos a los ojos, 146 00:10:13,312 --> 00:10:17,009 entrar�a una viejecita de pelo blanco. La due�a del local. 147 00:10:17,083 --> 00:10:21,679 Ella insistir�a en encargar una cena completa, de la sopa al postre. 148 00:10:21,754 --> 00:10:24,188 Y luego os contar�a una historia. 149 00:10:25,825 --> 00:10:31,491 30 a�os atr�s, tom� la misma cena en ese mismo comedor con su amante. 150 00:10:32,498 --> 00:10:34,432 Era un joven aviador americano. 151 00:10:35,201 --> 00:10:37,260 Y se quer�an profundamente. 152 00:10:38,371 --> 00:10:42,102 A �l lo mataron. Fue derribado por el mism�simo Bar�n Von Richthofen. 153 00:10:43,709 --> 00:10:45,609 Y ella nunca se cas�. 154 00:10:46,445 --> 00:10:49,505 Y, por supuesto, mientras tanto, sonar�a un viejo fon�grafo. 155 00:10:50,616 --> 00:10:53,608 Despu�s de cenar, discretamente, os dejar�an solos. 156 00:10:53,719 --> 00:10:56,449 A la ma�ana siguiente, cuando pidieras la cuenta, 157 00:10:57,923 --> 00:11:00,790 "No, no, no," dir�a la viejecita. 158 00:11:04,063 --> 00:11:08,932 "Me ha devuelto el recuerdo de mi gran amor. 159 00:11:09,035 --> 00:11:12,562 "Y ver sus ojos cuando se miran, 160 00:11:12,638 --> 00:11:14,697 "es un pago m�s que suficiente para m�. " 161 00:11:16,442 --> 00:11:18,637 Y brindar�ais por la viejecita de pelo blanco 162 00:11:18,744 --> 00:11:21,235 cuyo amante fue derribado por el mism�simo Von Richthofen. 163 00:11:30,256 --> 00:11:32,724 No vi la pel�cula, pero le� el libro. 164 00:11:33,726 --> 00:11:36,490 Eh, Hogan, �crees que la viejecita de pelo blanco 165 00:11:36,595 --> 00:11:38,153 tendr� un sitio en su coraz�n para m� y la teniente White? 166 00:11:38,264 --> 00:11:40,789 Tiene sitio para todos, Bully. 167 00:11:40,900 --> 00:11:44,631 - �Y para m� y la teniente Johnson? - Para ti y la teniente Johnson. 168 00:11:44,737 --> 00:11:47,467 Muchachos, est�is arriesg�ndoos mucho. 169 00:11:47,573 --> 00:11:49,905 �No os dais cuenta de que cuando sal�s con una enfermera, 170 00:11:49,975 --> 00:11:53,775 corr�is el riesgo de infringir 37 ordenanzas de guerra? 171 00:11:53,846 --> 00:11:57,942 - T� bromeas. - No. He hecho un estudio. 172 00:11:58,017 --> 00:12:02,010 Tomas la mano de una teniente y puede que salgas bien librado. 173 00:12:02,121 --> 00:12:03,315 Qu� emocionante. 174 00:12:03,422 --> 00:12:09,918 Pero si vas un poco m�s all�, te tropiezas con el art�culo 99, 175 00:12:09,995 --> 00:12:12,964 familiaridad impropia con un oficial superior. 176 00:12:13,032 --> 00:12:15,523 Me pregunto si con la teniente Bushey valdr� la pena el riesgo. 177 00:12:15,634 --> 00:12:18,797 Pero antes de llegar a la familiaridad impropia con la teniente, te cuadras 178 00:12:18,871 --> 00:12:21,669 y as� las formalidades posteriores estar�n de acuerdo con las normas. 179 00:12:21,774 --> 00:12:22,832 S�. 180 00:12:23,275 --> 00:12:25,607 Los problemas solo est�n empezando. 181 00:12:25,678 --> 00:12:30,547 Digamos que quieres... Y ella no, 182 00:12:31,317 --> 00:12:33,808 y te dice, "Quieto. " Y t� no paras. 183 00:12:34,620 --> 00:12:37,214 Art�culo 94, mot�n. 184 00:12:37,323 --> 00:12:40,486 O pongamos que ella quiere y t� no. 185 00:12:41,160 --> 00:12:42,457 �T� est�s loco? 186 00:12:42,528 --> 00:12:47,488 Puede que sea como un caballo, �vale? As� que ella quiere y t� no. 187 00:12:47,666 --> 00:12:50,965 Art�culo 86, eludir deber peligroso. 188 00:12:51,036 --> 00:12:52,298 De un modo u otro, Sampson, no imagino 189 00:12:52,371 --> 00:12:54,635 que nadie en esta unidad sea tan cobarde. 190 00:12:54,907 --> 00:12:57,375 - Pongamos por �ltimo... - Un momento, Sampson. 191 00:12:57,476 --> 00:12:59,171 Veamos el lado bueno de esto. 192 00:12:59,245 --> 00:13:03,511 Cito el manual de oficiales. Esto ser�a desde el lado de la enfermera. 193 00:13:03,582 --> 00:13:06,983 "Sea f�cilmente accesible para los reclutas. " 194 00:13:07,052 --> 00:13:08,178 - �Ah� dice eso? - S�. 195 00:13:08,254 --> 00:13:10,313 "Procure la estima de sus subordinados. " 196 00:13:10,389 --> 00:13:11,651 Eso. 197 00:13:11,724 --> 00:13:16,093 "Respalde en lo posible a sus subordinados. No les tenga esperando. " 198 00:13:18,998 --> 00:13:22,161 - El coronel te espera, Hogan. - S�, en cuanto acabe el desayuno. 199 00:13:22,835 --> 00:13:24,860 �Van a hacerle un consejo de guerra a Hogan? 200 00:13:24,937 --> 00:13:28,532 Eso parece. El viejo lo quiere en su despacho a las 11. 201 00:13:28,607 --> 00:13:31,167 - Mejor saco su hoja de servicios. - S�. 202 00:13:31,944 --> 00:13:35,505 Sargento, a Bumble acaban de darle un permiso por emergencia para ir a casa. 203 00:13:35,581 --> 00:13:36,673 Bien. 204 00:13:36,749 --> 00:13:41,015 Eso deja una vacante en el Registro para un 405. Es un buen puesto, sargento. 205 00:13:41,086 --> 00:13:42,519 Lo siento, Bohun. 206 00:13:44,590 --> 00:13:47,024 �Qu� tiene contra m�, sargento? 207 00:13:47,092 --> 00:13:50,789 - Yo no he frenado nunca a nadie. - �Entonces qui�n me impide ir? 208 00:13:50,896 --> 00:13:54,491 �No te lo imaginas? Haz una bonita solicitud. 209 00:13:56,302 --> 00:13:57,428 Lock. 210 00:13:58,137 --> 00:14:01,629 - �Me est� diciendo que el capit�n...? - Nunca te dejar� irte de aqu�. 211 00:14:01,740 --> 00:14:04,675 - Eres �til aqu�. - S�, �til para �l. �Pero y yo? 212 00:14:04,777 --> 00:14:08,269 Mi primo Yancy Skibo trabajaba en una gasolinera Shell all� en casa 213 00:14:08,347 --> 00:14:09,507 cuando yo era ya un T5. 214 00:14:09,615 --> 00:14:12,778 Hoy mi primo Yancy es sargento mayor en Le Havre, 215 00:14:12,852 --> 00:14:15,480 - y yo sigo siendo T5. - Ya lo s�, Bohun. 216 00:14:15,588 --> 00:14:19,615 Siempre mir�ndome a los ojos y prometi�ndome la luna. 217 00:14:21,360 --> 00:14:24,921 �Dir�a que la actitud del soldado era irrespetuosa? 218 00:14:24,997 --> 00:14:29,024 Quiero decir, �la ofendi� con lo que le dijo? 219 00:14:29,134 --> 00:14:34,197 No, se�or. Nada de eso. No como mujer, se�or. 220 00:14:34,306 --> 00:14:38,003 Teniente, cuando un hombre falta al respeto al uniforme que lleva, 221 00:14:38,110 --> 00:14:41,341 est� atacando al fundamento mismo del ej�rcito. 222 00:14:41,447 --> 00:14:45,679 Bueno, no estoy muy segura de cu�ndo un cumplido a una mujer 223 00:14:45,784 --> 00:14:48,480 es una falta de respeto a un oficial. 224 00:14:48,554 --> 00:14:49,646 Teniente. 225 00:14:49,722 --> 00:14:52,350 Capit�n, me temo que la teniente lleva siendo mujer 226 00:14:52,458 --> 00:14:55,120 durante m�s tiempo que oficial. 227 00:14:55,194 --> 00:14:57,492 �Cuando recibi� su graduaci�n, teniente? 228 00:14:57,563 --> 00:14:59,224 Hace 3 semanas, se�or. 229 00:14:59,331 --> 00:15:03,062 Entonces acaba de salir de los Estados Unidos. Estupendo, estupendo. 230 00:15:03,235 --> 00:15:05,294 Ojal� que... �De d�nde es, teniente? 231 00:15:05,371 --> 00:15:09,171 - De Springfield, Massachusetts. - No. Yo soy de Holyoke. 232 00:15:09,241 --> 00:15:12,972 - �De verdad? Tengo una t�a que vive... - Eso es todo, teniente. 233 00:15:13,045 --> 00:15:17,209 �Qu� calle? Ah, s�. Y gracias, teniente. 234 00:15:21,253 --> 00:15:24,745 Springfield, est� pr�cticamente al lado. 235 00:15:28,727 --> 00:15:32,686 - Buenos d�as, teniente. - Buenos d�as. 236 00:15:37,036 --> 00:15:40,199 - Buenos d�as, sargento Pringle. - Hola, Hogan. Avisar� al coronel. 237 00:15:40,272 --> 00:15:43,002 Y buenos d�as tambi�n para ti, cabo Bohun. 238 00:15:43,075 --> 00:15:45,942 Cabo. Si no fuera por ese hombre de ah� dentro, 239 00:15:46,045 --> 00:15:49,037 ya ser�a sargento, sargento de primera Bohun. 240 00:15:49,114 --> 00:15:50,843 Puede que incluso t�cnico o mayor. 241 00:15:50,916 --> 00:15:52,543 Ten cuidado ah� dentro, Hogan. 242 00:15:52,618 --> 00:15:54,882 Si depende de Lock, van a hacerte un consejo de guerra. 243 00:15:54,954 --> 00:15:58,082 Acabo de enterarme de que es el responsable de que sea todav�a un T5. 244 00:15:58,190 --> 00:16:01,091 Deber�a estar ya en la plana mayor. Mi primo Yancy... 245 00:16:01,193 --> 00:16:04,560 Ya s�, tu primo Yancy trabajaba en una gasolinera cuando... 246 00:16:04,630 --> 00:16:06,120 Bien, Hogan. 247 00:16:06,999 --> 00:16:08,227 - Buena suerte. - Gracias. 248 00:16:08,334 --> 00:16:09,358 Buena suerte, Hogan. 249 00:16:09,435 --> 00:16:12,233 S� se�or, mi primo Yancy es sargento mayor. 250 00:16:14,773 --> 00:16:17,401 Este es Hogan. Le conozco. Le he visto por aqu�. 251 00:16:19,111 --> 00:16:20,510 Descanse, Hogan. 252 00:16:21,113 --> 00:16:24,844 Hogan, antes de que tome una decisi�n respecto a este asunto, 253 00:16:24,917 --> 00:16:26,578 me gustar�a o�r su versi�n. 254 00:16:26,685 --> 00:16:29,916 Est� acusado de dejar su rifle estando de guardia 255 00:16:30,022 --> 00:16:32,354 y de falta de respeto a un oficial. 256 00:16:32,424 --> 00:16:33,721 �Qu� tiene que decir? 257 00:16:33,792 --> 00:16:36,090 Se�or, si la teniente Bixby considera mis palabras irrespetuosas... 258 00:16:36,195 --> 00:16:38,755 La teniente Bixby es nueva. Est� l�gicamente confundida, se�or. 259 00:16:38,864 --> 00:16:40,195 Solo dije que era preciosa, se�or. 260 00:16:40,265 --> 00:16:42,358 Olvida que yo estaba all� anoche cuando lo dijo, Hogan. 261 00:16:42,434 --> 00:16:45,267 Fue la manera en que lo dijo. La manera en que lo dijo. 262 00:16:45,371 --> 00:16:47,601 A mi modo de ver, fue sencillamente la afirmaci�n de un hecho. 263 00:16:47,706 --> 00:16:51,870 En aquel momento me pareci� preciosa y lo dije. Y si fue un error... 264 00:16:51,944 --> 00:16:55,072 Se�or, este hombre es reincidente. F�jese en este historial. 265 00:16:57,950 --> 00:17:01,818 Estrella de Plata con distintivo, Estrella de Bronce, Coraz�n P�rpura... 266 00:17:01,920 --> 00:17:03,888 Esa p�gina no, se�or... 267 00:17:03,956 --> 00:17:07,448 Si no le importa, capit�n. Estoy interrogando al prisionero. 268 00:17:11,130 --> 00:17:13,690 Usted debe ser la persona m�s condecorada de esta unidad. 269 00:17:13,766 --> 00:17:16,234 Mala suerte, se�or. Por estar en el momento justo en el sitio equivocado. 270 00:17:16,301 --> 00:17:17,700 Descanse, Hogan. Hable cuando se le pregunte. 271 00:17:17,770 --> 00:17:21,866 Mire la lista de consejos de guerra. La p�gina siguiente. Aqu�. 272 00:17:25,077 --> 00:17:26,408 �De verdad lo hizo? 273 00:17:26,478 --> 00:17:30,642 Alquilar ambulancias a civiles franceses, convertir el garaje en un motel. 274 00:17:30,749 --> 00:17:32,444 - "Motel" es un eufemismo... - Se�or, lo que realmente... 275 00:17:32,551 --> 00:17:34,985 - Descanse. "Motel" es un eufemismo... - Capit�n. 276 00:17:36,155 --> 00:17:38,214 Hogan, puede hablar. 277 00:17:38,290 --> 00:17:42,283 Y si digo que puede hablar, no necesita permiso de nadie m�s. 278 00:17:42,394 --> 00:17:43,554 S�, se�or. 279 00:17:44,063 --> 00:17:46,930 Aquella chica vino de Par�s a visitar a un amigo 280 00:17:46,999 --> 00:17:49,160 y todos los hoteles de Le Havre estaban llenos, 281 00:17:49,268 --> 00:17:51,236 as� que solo quedaba la ambulancia o la calle, se�or. 282 00:17:51,303 --> 00:17:54,761 Desde luego, no le falta raz�n. No pod�a dormir en la calle. 283 00:17:57,009 --> 00:18:00,638 Aqu�, aqu�. 4 de enero de 1945. 284 00:18:00,746 --> 00:18:05,240 "Cuando estuvo a cargo de un pabell�n, organiz� partidas en las letrinas. " 285 00:18:05,317 --> 00:18:07,649 Yo lo considero terapia ocupacional. 286 00:18:07,753 --> 00:18:12,087 �Terapia? Vaya, qu� interesante. �Era efectiva? 287 00:18:12,157 --> 00:18:15,752 Era como magia. No dejaba participar a nadie con fiebre. 288 00:18:15,828 --> 00:18:17,318 La fiebre desaparec�a tal que as�. 289 00:18:17,429 --> 00:18:20,296 �Es terap�utico que un guardia de servicio deje su rifle a una enfermera? 290 00:18:20,365 --> 00:18:22,663 Ese es el verdadero asunto ahora. 291 00:18:22,768 --> 00:18:26,636 S�, �de verdad hizo usted eso, Hogan? �Le dio su rifle? 292 00:18:26,705 --> 00:18:29,037 - Me temo que es lo que hice. - Admite haber entregado su arma. 293 00:18:29,141 --> 00:18:30,165 S�, se�or. 294 00:18:30,275 --> 00:18:31,674 Es un caso clar�simo, tal como dije. 295 00:18:31,777 --> 00:18:33,540 Ver�, yo vi a la teniente buscando algo, se�or. 296 00:18:33,645 --> 00:18:35,340 S� que hice mal. Deb� dejar a la teniente 297 00:18:35,447 --> 00:18:38,109 ponerse a cuatro patas y que buscara ella. 298 00:18:38,183 --> 00:18:40,048 No le falta raz�n, �eh? 299 00:18:40,452 --> 00:18:43,615 La primera responsabilidad de un soldado es su puesto. 300 00:18:43,689 --> 00:18:46,021 �Qu� pasa si entrega su arma 301 00:18:46,125 --> 00:18:49,185 a la enfermera y aparece el enemigo? 302 00:18:49,294 --> 00:18:53,162 La guerra ha terminado. La mayor�a de los enemigos trabajan en la cocina. 303 00:18:54,566 --> 00:18:57,967 - No le falta raz�n, �eh? - No, se�or, no tiene raz�n. 304 00:18:58,036 --> 00:19:01,028 Ha admitido una clara infracci�n del art�culo 82, 305 00:19:01,140 --> 00:19:04,132 un delito castigable con la muerte o con lo que el tribunal... �Qu� es eso? 306 00:19:04,576 --> 00:19:05,668 S�, �qu� es? 307 00:19:05,744 --> 00:19:08,338 Es mi AGO 65-10. Mi carnet. 308 00:19:08,413 --> 00:19:09,641 S�, su carnet. 309 00:19:09,715 --> 00:19:11,683 Cuando el capit�n me asign� la guardia del hospital, 310 00:19:11,750 --> 00:19:14,184 olvid� relevarme de mi AGO 65-10 311 00:19:14,253 --> 00:19:16,483 y la llevaba encima cuando fui arrestado por el capit�n. 312 00:19:16,555 --> 00:19:19,581 - �Y qu�? - Tambi�n llevaba un rifle. 313 00:19:20,759 --> 00:19:23,660 �Quiere decir que somos culpables de violar la Convenci�n de Ginebra? 314 00:19:23,729 --> 00:19:26,391 S�, se�or, la base misma de la guerra civilizada. 315 00:19:26,498 --> 00:19:29,934 Ver�, de acuerdo con la Convenci�n de Ginebra de julio de 1929, 316 00:19:30,769 --> 00:19:33,431 p�gina 13, si el capit�n se molesta en mirarla, art�culo 45, 317 00:19:33,539 --> 00:19:36,030 dice que ning�n personal m�dico llevar� armas a no ser que... 318 00:19:36,775 --> 00:19:41,178 - Capit�n. Madre m�a. Si esto sale... - Es seguro un consejo de guerra. 319 00:19:41,246 --> 00:19:47,014 Un momento, Hogan. O sea... Bueno... Es todo, Hogan. 320 00:19:47,419 --> 00:19:48,909 S�, se�or. Gracias, se�or. 321 00:20:03,535 --> 00:20:05,765 S�, Bullard, un jeep ahora mismo. 322 00:20:05,871 --> 00:20:08,362 - Es para Hogan. Est� de vuelta. - Y Berryman. 323 00:20:08,440 --> 00:20:10,806 - Y recoge a Berryman. - Hogan. 324 00:20:15,080 --> 00:20:16,206 Se�or. 325 00:20:18,617 --> 00:20:22,485 Hogan, ya no est� en la guardia del hospital. 326 00:20:22,588 --> 00:20:23,919 Gracias, se�or. 327 00:20:25,591 --> 00:20:28,924 A partir de ahora se le asigna a la morgue. 328 00:20:28,994 --> 00:20:31,656 Pres�ntese al sargento Wilson para que le informe. 329 00:20:31,763 --> 00:20:34,493 Hogan, usted custodiar� los cad�veres, 330 00:20:34,600 --> 00:20:36,932 los recoger� en Admisi�n, 331 00:20:37,002 --> 00:20:40,836 - y los enviar� a Sepulturas. - Gracias, se�or. 332 00:20:41,173 --> 00:20:47,009 Y como la arme una sola vez, le va a caer encima todo el reglamento. 333 00:20:47,112 --> 00:20:48,636 - S�, se�or. - Puede irse. 334 00:20:48,747 --> 00:20:50,078 S�, se�or. 335 00:20:57,155 --> 00:21:00,613 - Tendremos que dejarlo, �no, Hogan? - Un buen soldado nunca abandona. 336 00:21:00,692 --> 00:21:01,852 Vamos a encontrar un sitio 337 00:21:01,960 --> 00:21:04,861 para que t� y la teniente Schmidt est�is juntos. 338 00:21:04,963 --> 00:21:07,591 En alguna parte de Francia tiene que existir ese hotelito 339 00:21:07,666 --> 00:21:09,998 con la viejecita de pelo blanco. 340 00:21:10,769 --> 00:21:13,169 Un lugar de encuentro apartado para j�venes amantes. 341 00:21:28,186 --> 00:21:29,813 Eh, para. Justo ah�. 342 00:21:34,860 --> 00:21:36,020 �Por qu� paras? 343 00:21:36,128 --> 00:21:38,323 Jam�s hab�a visto una se�al de "prohibido" como esa. 344 00:21:38,430 --> 00:21:41,194 �Qu� m�s da, Hogan? Ya llevamos media Normand�a. Siempre es lo mismo. 345 00:21:41,300 --> 00:21:42,665 O prohibido o lleno de soldados. 346 00:21:42,768 --> 00:21:46,204 Vamos a verlo. Yo tampoco hab�a visto una se�al de "prohibido" as�. 347 00:21:53,812 --> 00:21:55,177 Maravilloso. 348 00:21:58,016 --> 00:21:59,278 La placita. 349 00:22:04,489 --> 00:22:05,956 - Las mesitas. - S�. 350 00:22:19,905 --> 00:22:22,032 - Venga, Hogan. Perdemos el tiempo. - Espera un momento. 351 00:22:22,140 --> 00:22:24,199 Maman. Maman debe ser la jefa. 352 00:22:24,309 --> 00:22:26,402 - La viejecita de pelo blanco. - S�. 353 00:22:29,915 --> 00:22:33,749 Cada vez que veo un uniforme americano es una pesadilla. 354 00:22:33,852 --> 00:22:36,753 Evidentemente, ninguno de ustedes sabe leer. 355 00:22:36,855 --> 00:22:40,416 �No han visto todas esas se�ales? D�jeme que se lo explique. 356 00:22:41,393 --> 00:22:45,056 P- R-O-H-I-B-I-D-O. 357 00:22:45,163 --> 00:22:50,499 Dice "prohibido" para militares americanos. �Entendido? Bien. 358 00:22:50,569 --> 00:22:53,265 As� que, buenos d�as, se�ores. Espero no volver a verles. 359 00:22:53,672 --> 00:22:54,900 Madame habla ingl�s muy bien. 360 00:22:55,006 --> 00:23:00,911 Ingl�s o no, la respuesta es no. Ni co�ac, ni comida, ni habitaci�n, nada. 361 00:23:01,012 --> 00:23:03,378 Y no me vengan con sus cigarrillos, su caf�, 362 00:23:03,448 --> 00:23:06,178 chicles, la raci�n C, la raci�n K y todo eso. 363 00:23:06,251 --> 00:23:08,879 No quiero nada. Que tengan un buen d�a, messieurs. 364 00:23:08,954 --> 00:23:10,922 - Para m� est� claro. V�monos. - Espera, Berry. 365 00:23:11,022 --> 00:23:13,718 Yo creo que no ser�a patri�tico dejar a esta encantadora dama 366 00:23:13,792 --> 00:23:15,419 con la impresi�n de que todos los soldados americanos... 367 00:23:15,527 --> 00:23:18,553 No, no, no. No sea zalamero. Pierde el tiempo, muchacho. 368 00:23:18,630 --> 00:23:23,226 Anoche, 50 de sus paracaidistas borrachos como cerdos, 369 00:23:23,301 --> 00:23:25,462 vinieron a mi hotel y organizaron una pelea. 370 00:23:25,570 --> 00:23:29,939 Antes de que la pelea terminara, �han visto c�mo ha quedado esto? 371 00:23:30,041 --> 00:23:34,034 Y no fue solo da�os materiales, a mi propiedad, a mi casa. 372 00:23:34,112 --> 00:23:39,948 �Ah, no! Miren eso. Mire a ese viejo de all�, mi t�o, de 72 a�os. 373 00:23:42,621 --> 00:23:47,649 �Lo ven? Cuatro dientes perdidos. As� sin m�s. 374 00:23:47,759 --> 00:23:49,784 As� que he puesto a mi hotel como prohibido. 375 00:23:49,895 --> 00:23:52,796 No quiero m�s negocios con soldados. 376 00:23:52,898 --> 00:23:54,798 �Entonces no puso la prohibici�n la polic�a militar? 377 00:23:54,900 --> 00:23:57,960 - Mi prohibici�n es mejor que la suya. - S�, y ella es el doble de dura. 378 00:23:58,069 --> 00:24:00,128 Y ya he avisado a mi hija para qu�, 379 00:24:00,238 --> 00:24:05,073 la pr�xima guerra, antes de que los primeros americanos lleguen a la playa, 380 00:24:05,143 --> 00:24:07,338 ponga todos los carteles de prohibido. 381 00:24:14,085 --> 00:24:18,181 Un momento, amigos. Madame, somos del Hospital Militar. 382 00:24:18,290 --> 00:24:23,023 All� hay 88 enfermeras y 450 soldados. 383 00:24:23,128 --> 00:24:26,359 - No me interesan sus estad�sticas. - Madame, por favor. 384 00:24:26,465 --> 00:24:30,333 Por ejemplo, mi amigo Berryman, est� enamorado de una enfermera. 385 00:24:30,435 --> 00:24:33,336 Pero por desgracia en nuestro ej�rcito, las enfermeras son oficiales. 386 00:24:33,438 --> 00:24:35,804 Y un soldado raso y una enfermera no pueden quererse, 387 00:24:35,874 --> 00:24:39,708 - excepto bajo cuerda, por as� decirlo. - All� cada cual con sus gustos. 388 00:24:40,879 --> 00:24:43,643 Al permitirles encontrarse aqu�, para cenar, 389 00:24:43,715 --> 00:24:47,549 para pasar una noche juntos, romper�a una lanza por el amor. 390 00:24:51,022 --> 00:24:53,149 Si no es por el amor, madame, entonces rompa una lanza 391 00:24:53,225 --> 00:24:54,817 por la libert�, �galit� y fraternit� 392 00:24:54,893 --> 00:24:57,157 en el departamento m�dico del ej�rcito de los Estados Unidos. 393 00:24:57,229 --> 00:24:59,459 Habla muy bien, joven, 394 00:24:59,531 --> 00:25:02,898 pero romper esa lanza no va a arreglarme los destrozos de mi hotel. 395 00:25:03,001 --> 00:25:06,562 No, monsieur. Una vez m�s, que tenga un buen d�a. 396 00:25:12,010 --> 00:25:15,173 Berry, �t� crees que podr�amos 397 00:25:15,247 --> 00:25:18,683 arreglar todo esto a tiempo para la fiesta? 398 00:25:20,218 --> 00:25:21,310 �Que si podr�amos qu�? 399 00:25:21,386 --> 00:25:24,048 Madame, si repar�ramos todos los da�os 400 00:25:24,155 --> 00:25:26,521 causados a su hotel a su entera satisfacci�n... 401 00:25:26,892 --> 00:25:30,350 - Hogan, �se te ha ido la olla? - Bien, seamos realistas, chicos. 402 00:25:30,862 --> 00:25:32,557 No hay duda de que madame ha sufrido 403 00:25:32,664 --> 00:25:34,063 a manos de hombres con nuestro uniforme, 404 00:25:34,165 --> 00:25:36,531 lo que yo considero un insulto a la memoria de Lafayette. 405 00:25:36,635 --> 00:25:38,364 - S�, �pero c�mo? - Los muchachos de Mantenimiento. 406 00:25:38,470 --> 00:25:40,165 Ellos no se van a matar a trabajar por nosotros. 407 00:25:40,238 --> 00:25:42,399 Pero lo har�n por ellos mismos si los invitamos a la fiesta. 408 00:25:42,507 --> 00:25:44,407 Un momento. M�s gente significa m�s transporte. 409 00:25:44,509 --> 00:25:46,238 - Por favor. - Necesitaremos dos veh�culos para esto. 410 00:25:46,344 --> 00:25:48,539 - �Y qu�? - �Ser�a posible lo que he dicho? 411 00:25:48,647 --> 00:25:50,740 �Me reparar�an todos los destrozos, 412 00:25:50,849 --> 00:25:53,647 sin posteriores reclamaciones, papeleo y cosas as�? 413 00:25:53,718 --> 00:25:56,414 Yo creo que puede hacerse, se�ora, si se tiene a la persona adecuada. 414 00:25:56,521 --> 00:26:00,184 S�, pero seguro que el general Eisenhower tiene otras preocupaciones. 415 00:26:00,258 --> 00:26:02,385 Pero Eisenhower es solo un general, se�ora. 416 00:26:02,494 --> 00:26:06,191 - Entonces d�game, �qui�n? - �l. 417 00:26:07,532 --> 00:26:08,726 ��l? 418 00:26:10,835 --> 00:26:12,132 �Y qui�n es �l? 419 00:26:12,904 --> 00:26:15,634 A m� me parece solo un recluta. 420 00:26:15,707 --> 00:26:19,302 Madame, en casos as�, un recluta puede ayudarla m�s que Eisenhower, 421 00:26:19,377 --> 00:26:21,470 sobre todo si se llama Hogan. 422 00:26:24,683 --> 00:26:27,174 Monsieur Hogan, �cu�ndo desea hacer esa fiesta? 423 00:26:27,252 --> 00:26:28,719 El s�bado por la noche, el 22. 424 00:26:28,820 --> 00:26:31,084 Comprenda que las promesas no significan nada para m�. 425 00:26:31,189 --> 00:26:34,056 Todo el trabajo debe ser hecho antes, todo. 426 00:26:34,159 --> 00:26:35,592 Todo. 427 00:26:36,194 --> 00:26:38,924 Y comprenda que nosotros seguimos con el racionamiento. 428 00:26:39,030 --> 00:26:42,591 Pero ustedes tienen de todo, as� que traiga la comida, 429 00:26:42,701 --> 00:26:44,566 - nosotros se la prepararemos. - Es genial por su parte. 430 00:26:44,669 --> 00:26:46,193 �De qu� te preocupas? Nosotros tenemos a McCloskey. 431 00:26:46,271 --> 00:26:47,329 M�s transporte. 432 00:26:47,405 --> 00:26:49,100 Madame, le enviaremos al sargento de cocina 433 00:26:49,207 --> 00:26:51,539 para que se encargue de los preparativos para la cena. 434 00:26:51,610 --> 00:26:53,840 El precio ser�n 1.000 francos por persona. 435 00:26:53,912 --> 00:26:56,506 - �Por cada comida? - Lo mismo que un cart�n de cigarrillos. 436 00:26:56,581 --> 00:26:59,778 Y madame pondr� el vino. No es mal trato. 437 00:26:59,884 --> 00:27:03,581 Monsieur, el vino que nos queda no est� para beber. 438 00:27:03,688 --> 00:27:08,182 El bueno fue requisado primero por el ej�rcito alem�n y luego por el suyo. 439 00:27:08,259 --> 00:27:10,625 - Wagner. - El camarero de oficiales. Buen chico. 440 00:27:10,729 --> 00:27:12,424 Vamos a tener que usar las ambulancias. 441 00:27:12,530 --> 00:27:14,589 Madame, �trato hecho? 442 00:27:15,634 --> 00:27:17,431 Pero recuerden, mis j�venes amigos, 443 00:27:17,535 --> 00:27:21,972 todo debe hacerse a mi satisfacci�n, todo. 444 00:27:22,073 --> 00:27:25,236 Muchachos, vamos a pasarlo bien. 445 00:27:25,310 --> 00:27:30,043 Vamos a pasarlo como nunca en la historia de este ej�rcito. 446 00:28:11,856 --> 00:28:13,346 Teniente... 447 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 �Qu� tal si quedamos la noche del s�bado? 448 00:28:45,557 --> 00:28:49,493 Schmitty, �qu� haces la noche del s�bado? 449 00:28:49,561 --> 00:28:53,019 �Yo? �La noche del s�bado? No s�. 450 00:28:53,698 --> 00:28:55,529 �Qu� vas a hacer t�, Rosy? 451 00:28:55,633 --> 00:28:56,998 - �La noche del s�bado? - S�. 452 00:28:57,068 --> 00:28:58,160 �Qu� hay que hacer? 453 00:28:58,236 --> 00:29:02,138 No me lo puedo creer. �Sabeis lo que me ha pasado? 454 00:29:02,207 --> 00:29:05,335 El sargento Grimes me pidi� una cita para la noche del s�bado. 455 00:29:05,410 --> 00:29:08,038 Hay que tener cara, esperar que me arriesgue as�. 456 00:29:08,146 --> 00:29:10,046 �Y qu� le dijiste? 457 00:29:10,148 --> 00:29:13,845 - Que ir�a, claro. Me muero de ganas. - Buena chica. 458 00:29:14,719 --> 00:29:16,414 �Has visto por ah� a Hogan? 459 00:29:16,521 --> 00:29:19,649 �Alguien ha visto a Hogan? No, no est� aqu�. 460 00:29:20,492 --> 00:29:21,516 Bien, gracias. 461 00:29:27,098 --> 00:29:30,556 Suministros M�dicos. Berryman. �Hogan? No, no lo he visto. 462 00:29:30,668 --> 00:29:33,193 Si lo encuentras, dile que Wilson tambi�n est� busc�ndolo. 463 00:29:33,271 --> 00:29:36,104 Tiene que recoger un cad�ver en Admisi�n. 464 00:29:37,675 --> 00:29:40,075 �Lo ves? La �lcera est� justo aqu� 465 00:29:40,178 --> 00:29:43,511 sobre la pared anterior del duodeno, muy cerca del p�loro. 466 00:29:43,581 --> 00:29:46,448 S�, no es muy grave, �no? �No requiere operaci�n? 467 00:29:46,551 --> 00:29:48,849 Es lo m�s parecido a lo que quer�as que he podido encontrar. 468 00:29:48,920 --> 00:29:53,414 Mira, esta no es una placa cualquiera. Es del general Stuckey. 469 00:29:53,525 --> 00:29:55,083 �Y para qu� la quieres? 470 00:29:58,630 --> 00:30:00,564 Rayos X, sargento Perkins. 471 00:30:01,599 --> 00:30:03,123 Hogan, Allison. 472 00:30:03,234 --> 00:30:05,759 Oye, p�nmela en un sobre, �quieres, Perk? Gracias. 473 00:30:05,870 --> 00:30:07,929 Hola, Allison. Aqu� Hogan. �Qu� pasa? 474 00:30:08,039 --> 00:30:10,872 - Ozark dice que lo deja. - �Por qu�? 475 00:30:10,942 --> 00:30:14,070 No lo s�. Supongo que la madame lo ha vuelto loco. 476 00:30:14,145 --> 00:30:17,410 Bien, dile que se tranquilice. Ir� en cuanto pueda, �vale? Gracias. 477 00:30:17,482 --> 00:30:19,973 Vale. Espera, espera. Un momento. 478 00:30:20,084 --> 00:30:22,882 Siento molestarte con peque�eces, pero tienes un fiambre 479 00:30:22,954 --> 00:30:26,151 esper�ndote en la Oficina de Recepci�n. Un prisionero. 480 00:30:26,257 --> 00:30:28,282 Va a seguir estando muerto. Puede esperar. Gracias. 481 00:30:28,393 --> 00:30:30,987 Oye, no te preocupes por nada. Te la devuelvo esta tarde. 482 00:30:31,095 --> 00:30:32,323 Un mill�n de gracias. 483 00:30:33,331 --> 00:30:36,425 De acuerdo. Esperad, muchachos. Un momento. Esperad. 484 00:30:36,501 --> 00:30:38,469 McCloskey, �c�mo va la comida? 485 00:30:38,536 --> 00:30:40,470 He comprobado los men�s con Madame LaFour. 486 00:30:40,538 --> 00:30:42,836 Hogan, ha encargado comida suficiente para 300. 487 00:30:42,941 --> 00:30:45,466 �Alguien va a pasar hambre en el hospital si le damos lo que quiere? 488 00:30:45,543 --> 00:30:47,306 - No, pero... - El men� est� arreglado. 489 00:30:47,378 --> 00:30:50,506 Ahora decidamos qu� vinos van con el rancho. 490 00:30:50,615 --> 00:30:51,843 Wagner y yo iremos al almac�n 491 00:30:51,950 --> 00:30:53,508 del Club de Oficiales y escogeremos. 492 00:30:53,618 --> 00:30:55,643 - Lo siguiente, Grimes. - Atenciones. 493 00:30:55,720 --> 00:30:58,018 Un tipo del almac�n de correos en Bruselas nos consigue 494 00:30:58,122 --> 00:31:00,022 - frascos de Chanel N� 5. - Estupendo. 495 00:31:00,124 --> 00:31:02,183 Un momento, un momento. �Qu� es eso de las atenciones? 496 00:31:02,293 --> 00:31:03,692 Todas las enfermeras reciben atenciones. 497 00:31:03,795 --> 00:31:05,387 �Por qu�? Ganan el doble de pasta que nosotros. 498 00:31:05,496 --> 00:31:07,020 As� es como se hacen las cosas, Widow. 499 00:31:07,131 --> 00:31:10,328 Pero por Dios, si le das a una t�a un frasco de perfume, 500 00:31:10,401 --> 00:31:13,393 va a tom�rselo como una indirecta de que no huele bien o algo as�. 501 00:31:13,504 --> 00:31:16,337 Vale, vale. Bullard, �c�mo va el transporte? 502 00:31:16,407 --> 00:31:19,467 No lo s�, Hogan, cada vez que lo tengo resuelto, invitas a alguien m�s. 503 00:31:19,544 --> 00:31:22,206 - Solo tengo 14 ambulancias. - 14 ser�n suficientes. 504 00:31:22,313 --> 00:31:24,213 S�, pero tengo que dejar 1 o 2 para cubrir el hospital. 505 00:31:24,315 --> 00:31:26,579 Hogan, te he buscado por todas partes. 506 00:31:26,684 --> 00:31:28,584 Si es por el fiambre en Admisi�n, ya estoy enterado. 507 00:31:28,686 --> 00:31:31,655 No, no. Es algo personal, Hogan. 508 00:31:32,257 --> 00:31:33,588 �Qu� te ocurre, hijo? 509 00:31:33,691 --> 00:31:35,215 Desde que la unidad sali� al extranjero, 510 00:31:35,326 --> 00:31:38,659 he tenido una especie de particular inter�s por la teniente Eaton. 511 00:31:38,730 --> 00:31:42,166 Creo que sabe que estoy interesado y est� interesada por mi inter�s. 512 00:31:42,667 --> 00:31:44,760 Ser�a horrible no tener nunca la oportunidad, 513 00:31:44,869 --> 00:31:48,703 solo una, para hablar con ella como un ser humano. 514 00:31:48,773 --> 00:31:51,105 - O sea... ya sabe a qu� me refiero. - S�. 515 00:31:51,910 --> 00:31:54,344 Mire, no s� en qu� puedo contribuir a la fiesta... 516 00:31:54,412 --> 00:31:57,245 Bien, veamos, Collins. T� te encargas de los impresos 20, �no? 517 00:31:57,348 --> 00:31:59,578 - S�. - Bien. Vete mir�ndolos 518 00:31:59,684 --> 00:32:01,345 y busca todos los hombres que... 519 00:32:01,419 --> 00:32:03,182 Todos los que sepan tocar instrumentos musicales, �de acuerdo? 520 00:32:03,254 --> 00:32:05,085 - Esa ser� tu contribuci�n. - Gracias. 521 00:32:05,189 --> 00:32:07,020 Eh, Hogan, vamos, dinos, �a qui�n est�s cogiendo? 522 00:32:07,091 --> 00:32:08,456 Atenci�n. 523 00:32:09,627 --> 00:32:11,959 - Sargento McCloskey. - S�, teniente. 524 00:32:17,368 --> 00:32:18,733 Descansen. 525 00:32:20,939 --> 00:32:24,431 Sargento, quisiera hablar con usted acerca de las ensaladas. 526 00:32:24,542 --> 00:32:26,806 Habr�a que prepararlas para combinar con los colores 527 00:32:26,911 --> 00:32:29,607 y las texturas del resto de la comida. 528 00:32:29,714 --> 00:32:32,376 Widlanski se encarga de las ensaladas, teniente. 529 00:32:32,450 --> 00:32:35,544 Pero solo fue a la escuela de cocina, no a la escuela de arte. 530 00:32:36,921 --> 00:32:40,084 Se encargar� de que lo comprenda, �no, sargento? 531 00:32:40,158 --> 00:32:42,649 - S�, teniente. - Gracias. 532 00:32:45,396 --> 00:32:48,331 Bully, haz que me espere un jeep en la puerta principal en 20 minutos, �vale? 533 00:32:48,433 --> 00:32:49,457 S�, vale. 534 00:32:53,004 --> 00:32:55,404 - Teniente. - S�, Hogan. 535 00:32:55,473 --> 00:32:57,941 Teniente, solo quer�a decirle que es maravilloso 536 00:32:58,009 --> 00:33:01,069 para la moral de estos hombres, saber que hay un oficial en la unidad 537 00:33:01,145 --> 00:33:02,942 a quien le preocupa su salud y bienestar. 538 00:33:03,014 --> 00:33:05,608 - Gracias, Hogan. - S�, se�ora. 539 00:33:05,683 --> 00:33:07,275 �Puedo hacer algo por usted? 540 00:33:07,352 --> 00:33:10,810 Bueno, s�, de hecho necesito ayuda, teniente. 541 00:33:10,922 --> 00:33:12,947 �No es costumbre dirigirse al capell�n cuando uno necesita ayuda? 542 00:33:13,024 --> 00:33:15,515 Bueno, el capell�n no puede ayudarme, pero la teniente s�. 543 00:33:15,626 --> 00:33:18,186 No se me ocurre c�mo podr�a ayudarle, soldado. 544 00:33:20,198 --> 00:33:25,192 - De acuerdo. Pase, por favor. - Gracias, teniente. 545 00:33:27,338 --> 00:33:28,635 Esto significa mucho para m�. 546 00:33:28,706 --> 00:33:32,608 Pero antes de que diga algo m�s, �podr�a la teniente considerar 547 00:33:32,677 --> 00:33:35,646 lo que voy a decirle como estrictamente confidencial? 548 00:33:37,181 --> 00:33:39,479 De acuerdo, tiene mi palabra. �De qu� se trata? 549 00:33:40,451 --> 00:33:44,649 Ah� lo tiene. Justo ah�, �lo ve? Junto al p�loro. 550 00:33:44,722 --> 00:33:47,486 S�, la veo. Es una �lcera de duodeno. �Qu� pasa con ella? 551 00:33:47,558 --> 00:33:51,551 - Es m�a, teniente. - �Suya? 552 00:33:51,963 --> 00:33:55,228 D�me ese cigarrillo. �No sabe que el tabaco y el caf� 553 00:33:55,333 --> 00:33:58,496 puede producirle una perforaci�n de esa �lcera? 554 00:33:58,569 --> 00:33:59,729 �Por qu� no est� en el hospital? 555 00:33:59,837 --> 00:34:02,670 Bueno, ver�, la �lcera es estrictamente extraoficial, teniente. 556 00:34:02,740 --> 00:34:04,037 Pues ahora es estrictamente oficial. 557 00:34:04,142 --> 00:34:06,076 Vaya inmediatamente a urgencias. Es una orden. 558 00:34:06,177 --> 00:34:08,236 Es que ahora no puedo ingresar, teniente. 559 00:34:08,346 --> 00:34:12,339 - Por eso vine a verla. - �Y qu� tengo yo que ver en esto? 560 00:34:13,718 --> 00:34:17,586 El s�bado por la noche los hombres van a pas�rselo bien. 561 00:34:17,688 --> 00:34:20,213 Con la unidad a punto de disolverse, est� es la �ltima oportunidad 562 00:34:20,324 --> 00:34:23,987 que tendr� para ver a los muchachos con los que he servido 3 a�os. 563 00:34:24,062 --> 00:34:26,496 Y solo necesito unos pocos d�as m�s, teniente. 564 00:34:26,564 --> 00:34:28,930 No puedo hacerme responsable, Hogan. De verdad no puedo. 565 00:34:29,033 --> 00:34:31,695 Si ingreso, teniente, �qu� me van a hacer? 566 00:34:31,769 --> 00:34:33,532 Me pondr�n a dieta, �no? 567 00:34:33,604 --> 00:34:37,563 Si usted me pone a dieta, teniente, la seguir� al pie de la letra. 568 00:34:39,243 --> 00:34:40,608 �S�ntomas? 569 00:34:41,446 --> 00:34:43,778 - �Qu� s�ntomas tiene? - Tengo s�ntomas, s�. 570 00:34:43,881 --> 00:34:46,850 - �Ardor de est�mago? - S�, eso era, ardor de est�mago. 571 00:34:46,918 --> 00:34:51,184 - �D�nde? �D�nde le duele? - Justo aqu�. Aqu�. Justo ah�. 572 00:34:51,756 --> 00:34:54,054 �Y por d�nde va el dolor? �Sube y se extiende? 573 00:34:54,125 --> 00:34:55,683 Como un casta�o. 574 00:34:55,760 --> 00:34:58,752 - �Eructos? - S�. Es embarazoso. 575 00:34:59,797 --> 00:35:02,766 Si no sigue la dieta que le prescriba, le hago ingresar. �Est� claro? 576 00:35:02,867 --> 00:35:04,027 Gracias, teniente. 577 00:35:04,102 --> 00:35:07,230 Quiero que se presente ante m� cada dos horas. 578 00:35:07,305 --> 00:35:08,795 �Cada dos horas? Muy bien. 579 00:35:08,906 --> 00:35:11,739 Cada vez se beber� un vaso mitad de leche y mitad de nata. 580 00:35:11,809 --> 00:35:13,276 - �Cada dos horas? - Cada dos horas. 581 00:35:13,377 --> 00:35:14,810 Bueno, creo que mis tareas oficiales seguramente... 582 00:35:14,912 --> 00:35:17,142 - Cada dos horas, Hogan. - Odio la leche. 583 00:35:17,482 --> 00:35:19,814 De hecho yo tambi�n. Como si fuera veneno. 584 00:35:19,917 --> 00:35:22,147 Pero si tuviera una �lcera, me obligar�a a beberla. 585 00:35:22,253 --> 00:35:24,483 Eso es lo que tiene que hacer. Considerarla como una medicina. 586 00:35:24,589 --> 00:35:28,491 - S�, es lo mejor. - Muy bien, nada de caf�, ni tabaco, 587 00:35:28,659 --> 00:35:31,628 ni alcohol, ni emociones. 588 00:35:36,234 --> 00:35:37,258 Bueno... 589 00:35:37,435 --> 00:35:40,996 Por el modo en que se ha maltratado, va a necesitar un mont�n de leche. 590 00:35:41,105 --> 00:35:44,438 Voy a archivar esto y la comprobaremos cada semana. 591 00:35:44,509 --> 00:35:46,136 Ahora ir� por leche y nata. Usted espere aqu�. 592 00:35:46,244 --> 00:35:48,178 Gracias, teniente. 593 00:35:57,021 --> 00:36:00,149 Hola, Allison. Hogan. �Qu� tal va lo de madame? 594 00:36:00,258 --> 00:36:03,523 Vuelve a llamarla y dile que Hogan ha dicho que todo se va a solucionar. 595 00:36:03,628 --> 00:36:06,290 Dile a Ozark que se tranquilice. Mejor me lo mandas y yo le dir�... 596 00:36:06,364 --> 00:36:10,198 �Hogan? �Qu� est� haciendo aqu�? 597 00:36:10,868 --> 00:36:12,301 �Ya ha recogido ese cad�ver de Admisi�n? 598 00:36:12,370 --> 00:36:13,598 Iba de camino, se�or. 599 00:36:13,671 --> 00:36:15,468 Y supongo que tom� un atajo a trav�s del despacho de Bixby. 600 00:36:15,540 --> 00:36:16,700 Bueno, como resulta que est� en... 601 00:36:16,807 --> 00:36:19,139 No se haga el listillo conmigo, Hogan. Andando. 602 00:36:19,210 --> 00:36:20,268 S�, se�or. 603 00:36:25,283 --> 00:36:26,341 S�. 604 00:36:26,450 --> 00:36:28,884 Eh, Hogan, �por qu� colgaste? Ozark volvi� a llamar... 605 00:36:28,986 --> 00:36:31,386 - �C�mo? �Qui�n es? - �Qui�n es? 606 00:36:31,489 --> 00:36:32,956 El capit�n Lock. 607 00:36:35,459 --> 00:36:38,155 - Oiga. Oiga. - S�, capit�n. 608 00:36:39,197 --> 00:36:42,496 No, se�or, yo no le llam�. Usted me llam�. 609 00:36:43,334 --> 00:36:44,824 Le enchuf� cuando vi su luz, 610 00:36:44,902 --> 00:36:48,895 - y usted dijo, "Oiga, oiga. " - Yo dije, "Oiga, oiga," porque... 611 00:36:51,142 --> 00:36:52,666 D�jelo. 612 00:36:52,743 --> 00:36:54,711 Teniente Bixby, aqu� pasa algo raro. 613 00:36:54,812 --> 00:36:55,870 �Qu� quiere decir, se�or? 614 00:36:55,980 --> 00:36:59,848 Acabo de interceptar una extra�a llamada y Hogan estaba aqu� cuando entr�. 615 00:37:01,152 --> 00:37:02,642 �Ese tipo ha vuelto a molestarla? 616 00:37:02,720 --> 00:37:06,679 No, se�or. No. Vino a ver al sargento McCloskey. 617 00:37:06,757 --> 00:37:10,921 Aqu� hay algo raro, muy raro. Lo noto. Lo noto. 618 00:37:12,363 --> 00:37:16,993 Una inspecci�n por sorpresa. Puede que revele algo interesante. S�. 619 00:37:18,903 --> 00:37:22,737 Ya veo que tambi�n le gusta el zumo de vaca, �eh, teniente? 620 00:37:24,008 --> 00:37:27,910 S�. S�. No podr�a pasar sin mi vaso de leche matutino. 621 00:37:28,012 --> 00:37:30,776 - Seguramente me engordar�. - �Usted, engordar? 622 00:37:33,050 --> 00:37:36,110 Beba, beba. Adentro, teniente. 623 00:37:38,122 --> 00:37:40,386 Mi madre es una gran bebedora de leche. 624 00:37:40,458 --> 00:37:43,359 Lleva tomando 1 litro diario durante los �ltimos 60 a�os 625 00:37:43,427 --> 00:37:45,759 y conserva el tipo de una jovencita. 626 00:37:47,298 --> 00:37:49,232 Ya era hora, Hogan. 627 00:37:49,300 --> 00:37:51,894 Sampson, hazme un favor. Vete a Admisi�n y rec�geme el fiambre. 628 00:37:51,969 --> 00:37:55,097 Claro. Un fiambre. �Te refieres a un cad�ver? 629 00:37:55,206 --> 00:37:59,438 S�, d�jalo en la morgue. Un mill�n de gracias. V�monos, Bullard. 630 00:38:06,817 --> 00:38:10,378 Tiene una llamada, se�or, de Wiesbaden, el general Rousch. 631 00:38:10,454 --> 00:38:14,220 �General? �Mi hermano, Joe? P�semelo. 632 00:38:15,960 --> 00:38:17,052 �Joe? 633 00:38:18,829 --> 00:38:24,392 �General Rousch! Lo conseguiste, Joe. �Brigadier! �Estupendo! 634 00:38:26,470 --> 00:38:29,598 �Que vienes por Le Havre? �Chesterfield? 635 00:38:29,674 --> 00:38:31,767 Joe, eso est� a 30 millas de aqu�. 636 00:38:32,576 --> 00:38:35,977 Y c�mo lo vamos a celebrar, general. 637 00:38:36,580 --> 00:38:41,574 Bohun. Sabe, dentro de un a�o puede que est� en el Congreso. 638 00:38:42,620 --> 00:38:43,644 S�, se�or. 639 00:38:45,623 --> 00:38:50,185 Cheezy Muffet, el viejo senador, puede que se retire al acabar este mandato. 640 00:38:50,995 --> 00:38:52,360 �Sabe lo que eso significa? 641 00:38:55,466 --> 00:38:59,926 Cuando llegue a Washington, voy a necesitar un secretario leal. 642 00:39:05,176 --> 00:39:07,474 Usted podr�a ser ese hombre, Bohun. 643 00:39:11,782 --> 00:39:16,845 Un secretario de confianza son dos ojos y o�dos m�s para un congresista. 644 00:39:18,622 --> 00:39:19,646 Entonces. 645 00:39:20,725 --> 00:39:25,321 Como oficial de Inteligencia de este hospital, es mi deber estar al tanto. 646 00:39:25,396 --> 00:39:28,194 Ser capaz de enterarme de cualquier cosa, �lo comprende? 647 00:39:28,299 --> 00:39:33,362 Le hago mi asistente. Est� ascendiendo, Bohun. 648 00:39:34,405 --> 00:39:39,206 Como soldado y despu�s. �Comprende? 649 00:39:40,177 --> 00:39:41,542 S�, se�or. 650 00:39:43,247 --> 00:39:45,078 Muy pulcro. 651 00:39:46,250 --> 00:39:49,481 Usted est� en la misma tienda que Hogan, �no? 652 00:39:50,521 --> 00:39:51,852 S�, se�or. 653 00:39:51,922 --> 00:39:54,982 Se est� tramando algo. No s� qu�, pero se est� tramando algo 654 00:39:55,059 --> 00:39:56,549 y Hogan est� detr�s. 655 00:39:57,428 --> 00:40:00,363 Ojos y o�dos abiertos. �Comprende? 656 00:40:01,699 --> 00:40:02,757 S�, se�or. 657 00:40:04,402 --> 00:40:06,927 Le dir� algo m�s que podr�amos hacer. 658 00:40:07,037 --> 00:40:11,940 Corramos la voz de que no est� contento aqu� en el cuartel general. 659 00:40:13,277 --> 00:40:15,074 - �Yo, se�or? - S�. 660 00:40:15,179 --> 00:40:17,374 - �Que no estoy contento, se�or? - S�, eso es. 661 00:40:17,448 --> 00:40:20,042 S�. Tiene que ganarse la confianza de esos hombres, ya sabe. 662 00:40:20,551 --> 00:40:26,387 �Quiere decir que quiere que les hable mal de usted? 663 00:40:26,457 --> 00:40:27,685 S�, esa es la idea. 664 00:40:28,058 --> 00:40:31,425 Y si se corre que ando hablando mal de usted... 665 00:40:31,529 --> 00:40:33,258 Es en cumplimiento del deber. 666 00:40:33,364 --> 00:40:36,458 - Bien, har� lo que pueda, se�or. - S� que lo har�. 667 00:40:37,435 --> 00:40:38,595 Capit�n Lock. 668 00:40:41,939 --> 00:40:43,566 Cabo Bohun. 669 00:40:43,674 --> 00:40:45,539 - �Puedo hablarle a solas, capit�n? - S�, por supuesto. 670 00:40:45,609 --> 00:40:49,705 Acabo de recibir una llamada de mi hermano peque�o, Joe. Ya es general. 671 00:40:49,780 --> 00:40:52,044 Felicidades. Es estupendo, se�or. 672 00:40:52,116 --> 00:40:56,450 Gracias. Pasar� por Le Havre de camino a los Estados Unidos. 673 00:40:56,554 --> 00:40:59,284 Estar� en Camp Chesterfield el viernes y me preguntaba 674 00:40:59,390 --> 00:41:02,018 si podr�amos organizar una peque�a fiesta para el general y su gente. 675 00:41:02,092 --> 00:41:03,116 Una idea espl�ndida, se�or. 676 00:41:03,227 --> 00:41:06,924 Los chicos de Mantenimiento podr�an hacernos un nuevo bar. 677 00:41:09,733 --> 00:41:11,030 Algo como esto. 678 00:41:13,237 --> 00:41:14,465 Parece un barco. 679 00:41:15,873 --> 00:41:20,310 Es un barco. Un barco que es un bar. Sol�amos ir a un sitio, 680 00:41:20,411 --> 00:41:24,404 cuando �bamos a la Universidad, que se llamaba La Cofa del Vig�a. 681 00:41:24,482 --> 00:41:25,540 La Cofa del Vig�a, se�or. 682 00:41:25,883 --> 00:41:27,578 Y cuando Joe se emborrachaba... 683 00:41:27,785 --> 00:41:32,950 Cuando Joe se emborrachaba, sol�a trepar a una aut�ntica cofa, f�jese, 684 00:41:33,057 --> 00:41:38,461 y hac�a el pino y bailaba una giga en el techo. 685 00:41:39,430 --> 00:41:40,829 En el techo, se�or. S�. 686 00:41:41,966 --> 00:41:45,493 Pensaba que pod�amos transformar todo el Club de Oficiales 687 00:41:45,603 --> 00:41:47,594 para que quedara como La Cofa del Vig�a. 688 00:41:47,671 --> 00:41:49,764 Pondr� a los chicos de Mantenimiento a hacerlo ahora mismo. 689 00:41:49,840 --> 00:41:50,932 Muy bien, muy bien. 690 00:41:51,008 --> 00:41:55,274 Vaya sorpresa que se va a llevar. Una aut�ntica cofa de vig�a, imag�nese. 691 00:41:55,346 --> 00:41:58,941 - Ya sabe, all� arriba, hacerlo subir. - S�, se�or. 692 00:42:04,455 --> 00:42:05,479 Bohun. 693 00:42:06,957 --> 00:42:09,357 Cabo Bohun. S�, se�or. 694 00:42:12,963 --> 00:42:16,660 T�mese el resto de la tarde libre. Y vaya a Le Havre 695 00:42:17,501 --> 00:42:20,368 y busque un ancla, una grande... 696 00:42:21,705 --> 00:42:24,196 Hogan, esta se�ora bajar�a las estrellas del cielo 697 00:42:24,308 --> 00:42:25,605 si pudiera echarles mano. 698 00:42:25,676 --> 00:42:27,803 Esta se�ora no pide ninguna estrella. 699 00:42:27,878 --> 00:42:31,006 Solo pide que le arreglen unos agujeros en el tejado. 700 00:42:31,115 --> 00:42:34,209 Pero madame, los paracaidistas no subieron ah� a pelearse. 701 00:42:34,318 --> 00:42:37,651 - Claro que no. Fueron los alemanes. - Pues que lo paguen los alemanes. 702 00:42:37,721 --> 00:42:40,349 �Y a qui�n disparaban cuando hicieron esos agujeros? 703 00:42:40,457 --> 00:42:41,617 �Y eso nos hace responsables? 704 00:42:41,692 --> 00:42:43,660 �Qui�n si no? Desde luego no me disparaban a m�. 705 00:42:43,727 --> 00:42:46,287 Nos disparaban a nosotros mientras ayud�bamos a liberarles. 706 00:42:46,363 --> 00:42:48,024 Ya sab�a que iba a salir eso. 707 00:42:48,132 --> 00:42:51,124 No creo que Francia pueda sobrevivir a otra liberaci�n. 708 00:42:51,201 --> 00:42:54,170 A veces desear�a que Lafayette no hubiera nacido. 709 00:42:54,238 --> 00:42:55,796 Por la pinta parece que fue la artiller�a alemana 710 00:42:55,873 --> 00:42:57,966 de la primera guerra mundial la que hizo el destrozo. 711 00:42:58,042 --> 00:42:59,873 �Y qu�? �Qu� m�s da qu� guerra sea? 712 00:42:59,977 --> 00:43:03,208 Los mismos alemanes invadi�ndonos, los mismos americanos liber�ndonos. 713 00:43:03,814 --> 00:43:06,749 Sabe, Monsieur Hogan, es por usted. 714 00:43:06,850 --> 00:43:10,149 �Quiere que entre la lluvia por todas partes y estropee la fiesta? 715 00:43:10,220 --> 00:43:13,348 Madame, es un riesgo que vamos a correr. 716 00:43:15,025 --> 00:43:17,823 Qu� gran decepci�n, Monsieur Hogan. 717 00:43:17,895 --> 00:43:20,489 Me viene con sus dulces palabras 718 00:43:20,564 --> 00:43:25,501 sobre j�venes amantes separados cruelmente por las ordenanzas. 719 00:43:26,770 --> 00:43:31,104 Pour I�amour, madame, �recuerda? As� que, l�gicamente, me conmueve. 720 00:43:31,208 --> 00:43:34,371 Y ahora, solo por unos agujeritos, 721 00:43:34,445 --> 00:43:38,882 va a dejar que se separen para quiz�s no volverse a ver. 722 00:43:38,949 --> 00:43:44,114 Repugnante. Muy bien, acabemos esto con dignidad. 723 00:43:45,189 --> 00:43:48,716 Monsieur, no habr� baile. 724 00:43:56,867 --> 00:43:59,927 - �Ozark? - Hogan. 725 00:44:00,037 --> 00:44:01,766 Ozark, mir�moslo de este modo. 726 00:44:02,806 --> 00:44:07,368 Lo que hacemos por esta pobre se�ora francesa vale millones de d�lares 727 00:44:07,444 --> 00:44:09,435 en buena voluntad hacia el T�o Sam. 728 00:44:09,546 --> 00:44:11,639 Y eso es m�s o menos lo que va a costarle. 729 00:44:11,749 --> 00:44:13,876 S�, tienes raz�n, pero ya hemos metido tanto en esto, 730 00:44:13,951 --> 00:44:15,885 que tenemos que proteger nuestra inversi�n. 731 00:44:17,988 --> 00:44:20,115 Se reparar� el tejado. 732 00:44:25,596 --> 00:44:29,157 Tienen una cl�nica dental en el hospital �s�? 733 00:44:29,266 --> 00:44:30,324 �Por qu� lo pregunta? 734 00:44:30,434 --> 00:44:32,925 Porque van a ponerle unos postizos a mi t�o. 735 00:44:33,003 --> 00:44:35,301 Cuatro delante, perdidos en la pelea. 736 00:44:52,856 --> 00:44:56,189 - S�, Allison, soy yo. - Mayday. Inspecci�n en media hora. 737 00:44:56,293 --> 00:44:58,989 Bien. Inspecci�n sorpresa. V�monos. Paso ligero. 738 00:44:59,096 --> 00:45:00,927 Venga, venga. 739 00:45:01,699 --> 00:45:04,793 V�monos. Al frente. Vamos. Volvemos, volvemos. 740 00:45:06,470 --> 00:45:09,769 - Inspecci�n sorpresa. Al cami�n. - Vale. Sube al jeep. 741 00:45:21,185 --> 00:45:23,949 �Qu� haces con el fiambre? Los de Sepulturas est�n busc�ndolo. 742 00:45:24,021 --> 00:45:26,012 Voy camino de la morgue, sargento. 743 00:45:26,123 --> 00:45:28,990 - �D�nde est� Hogan? - No s�. Me pidi� que... 744 00:45:29,059 --> 00:45:30,993 Menudo encargado de la morgue ha resultado. 745 00:45:31,061 --> 00:45:32,892 �No sabe que hay una inspecci�n sorpresa en marcha? 746 00:45:32,996 --> 00:45:34,020 �Una inspecci�n sorpresa? 747 00:45:34,131 --> 00:45:37,328 Es igual. No tiene sentido llevarlo a la morgue. Lo llevar� al cami�n. 748 00:45:37,401 --> 00:45:41,167 Me costo mucho ponerlo en la camilla. Se doblaba por la mitad. 749 00:45:52,382 --> 00:45:56,045 Franz, siempre gastando bromas. 750 00:45:57,488 --> 00:46:04,417 Una emergencia, Oskar. Necesitan una cu�a urgentemente en el pabell�n 38. 751 00:46:04,528 --> 00:46:06,996 Ni para el presidente de los Estados Unidos 752 00:46:07,064 --> 00:46:11,660 podr�as sacar una cu�a durante una inspecci�n, Dummkopf. 753 00:46:11,735 --> 00:46:14,898 Muy bien, chicos, mach schnell. Inspecci�n inmediata. V�monos. 754 00:46:15,005 --> 00:46:17,735 Perdone, cabo Berryman, una emergencia. 755 00:46:17,841 --> 00:46:19,866 Se necesita urgentemente una cu�a. 756 00:46:19,943 --> 00:46:22,241 - No puedo durante una inspecci�n. - D�sela. 757 00:46:22,346 --> 00:46:23,836 Ser� tu funeral. 758 00:46:23,914 --> 00:46:26,542 Toma, esc�ndela. No quisiera que Lock te pillara con ella. 759 00:46:26,617 --> 00:46:28,346 Gracias, se�or. 760 00:46:28,418 --> 00:46:30,852 �D�nde est� Sampson? �Alguien ha visto a Sampson? 761 00:46:30,921 --> 00:46:32,445 - No le he visto desde esta ma�ana. - �Cual es el problema? 762 00:46:32,556 --> 00:46:35,218 Quiero mi fiambre. Y no est� en la morgue. 763 00:46:35,292 --> 00:46:36,520 Lock anda ya por los pabellones 764 00:46:36,593 --> 00:46:38,754 y necesito un cad�ver en la morgue antes de que Lock... 765 00:46:38,862 --> 00:46:40,056 - T�. - �Yo? 766 00:46:40,130 --> 00:46:41,927 Oh, no, yo no, chaval. 767 00:46:42,432 --> 00:46:44,400 Acabo de acordarme, Sampson tiene la tarde libre. 768 00:46:44,468 --> 00:46:45,799 Seguramente andar� por el bosque. 769 00:46:45,903 --> 00:46:47,700 S�, es uno de esos cretinos. 770 00:46:47,771 --> 00:46:49,864 �No pensar�s que se haya llevado al fiambre de compa��a? 771 00:46:49,940 --> 00:46:52,374 - Oskar. - S�, recluta. 772 00:46:52,743 --> 00:46:54,802 �Qu� es esto, Hogan? Un momento. 773 00:46:54,912 --> 00:46:57,380 Necesito un cuerpo en esa morgue, antes de que aparezca Lock, 774 00:46:57,447 --> 00:46:59,711 o me cae un mes de arresto �y qu� pasa con la fiesta? 775 00:46:59,783 --> 00:47:01,045 - Oskar. - S�, recluta Hogan. 776 00:47:01,118 --> 00:47:03,586 Voy a tomarte prestado solo unos minutos. 777 00:47:03,654 --> 00:47:08,091 No, se�or. En mi opini�n ser�a una violaci�n de la Convenci�n de Ginebra. 778 00:47:08,158 --> 00:47:09,216 Si no fuera as�... 779 00:47:09,726 --> 00:47:12,058 Despeja esa mesa. No hay nada en la Convenci�n de Ginebra 780 00:47:12,129 --> 00:47:14,063 que trate de una situaci�n as�. 781 00:47:14,131 --> 00:47:16,156 Solo expreso mi opini�n, se�or. 782 00:47:16,266 --> 00:47:18,632 Lo interpretaremos a mi manera, �vale, Oskar? 783 00:47:18,735 --> 00:47:21,795 Dadas las circunstancias, acepto su interpretaci�n. 784 00:47:22,906 --> 00:47:25,272 Berryman, apunta el diagn�stico seg�n te lo voy dictando. 785 00:47:25,342 --> 00:47:29,403 Aqu�, muchacho. Sube las perneras y sobre la mesa, 786 00:47:30,147 --> 00:47:31,808 fuera zapatos. 787 00:47:32,916 --> 00:47:35,942 - Tibia, fractura, grave. - Bien. 788 00:47:36,486 --> 00:47:39,512 - Cr�neo, fractura, grave. - Bien. 789 00:47:42,693 --> 00:47:45,685 - Hola. - Capit�n Lock en quir�fano. Lo siguiente es la morgue. 790 00:47:46,330 --> 00:47:47,490 Entretenlo. 791 00:47:49,466 --> 00:47:52,663 Tranquilo, Oskar. Si algo sale mal, no te har�n responsable. 792 00:47:52,769 --> 00:47:56,170 Soy un soldado alem�n y no he desobedecido una orden en mi vida. 793 00:47:56,273 --> 00:47:57,331 Bien hecho, Oskar. 794 00:47:57,441 --> 00:48:00,933 Pero en caso de que me entierren vivo, quisiera se�alar que... 795 00:48:04,147 --> 00:48:07,173 - �Est� ah� el capit�n Lock? - Capit�n, es para usted. 796 00:48:08,151 --> 00:48:11,643 - Aqu� Lock. - Un momento por favor. �Bruselas? 797 00:48:12,689 --> 00:48:14,782 �Despacho del cirujano? 798 00:48:14,858 --> 00:48:17,019 Tengo al capit�n Lock esperando. 799 00:48:18,362 --> 00:48:20,193 Me enterar�. 800 00:48:20,297 --> 00:48:23,061 Se�or, quieren saber si su nombre es Yale. 801 00:48:23,166 --> 00:48:27,967 - Es Paul. �Est� borracho, Allison? - No, se�or. 802 00:48:28,572 --> 00:48:29,834 Mejor le dejamos espacio para respirar 803 00:48:29,907 --> 00:48:31,499 o vamos a acabar con un muerto de verdad. 804 00:48:31,575 --> 00:48:33,167 - Grimes, trae una camilla. - Bien. 805 00:48:33,243 --> 00:48:34,301 - �Oskar? - S�. 806 00:48:34,378 --> 00:48:36,403 - Cuando lleguemos a la morgue... - S�, recluta Hogan. 807 00:48:36,513 --> 00:48:38,481 ...respira lo menos posible. 808 00:48:38,749 --> 00:48:39,875 Hogan, �c�mo se llama? 809 00:48:40,083 --> 00:48:44,679 Hans M�ller, con di�resis. Edad, 35. �Lo tienes? 810 00:48:44,755 --> 00:48:45,813 Lo tengo. 811 00:48:45,889 --> 00:48:49,347 - Vamos a bajarlo. - Un momento, 55A. 812 00:48:51,862 --> 00:48:54,592 Oskar, alg�n d�a voy a compensarte por esto. 813 00:48:54,731 --> 00:48:58,223 Bien, ag�rrate, Hans M�ller, porque all� vamos. 814 00:48:59,436 --> 00:49:01,097 - Gracias, amigos. - Eh, Hogan. 815 00:49:01,204 --> 00:49:03,195 - S�. - Te he buscado por todas partes. 816 00:49:03,273 --> 00:49:05,707 Necesito la radiograf�a. Necesito que la devuelvas. 817 00:49:05,776 --> 00:49:08,540 - Luego, Perk. Luego. - Es que el general Stuckey... 818 00:49:12,749 --> 00:49:13,773 - Quita, chico. - �Hogan! 819 00:49:13,884 --> 00:49:15,044 - Espere un momento, Hogan. - Hola, teniente. 820 00:49:15,118 --> 00:49:16,415 Teniente, tengo much�sima prisa. 821 00:49:16,520 --> 00:49:19,785 Bien, despacio, el ejercicio violento agravar� su estado. 822 00:49:19,890 --> 00:49:22,358 Tengo que llegar a la morgue para la inspecci�n, se�ora. 823 00:49:22,426 --> 00:49:25,759 Comprendo que dejara mi despacho al aparecer el capit�n Lock, 824 00:49:25,862 --> 00:49:27,887 - pero no se ha tomado su leche. - La leche. 825 00:49:27,965 --> 00:49:30,695 Pasar� por all� en cuanto acabe la inspecci�n. �Puedo irme ya? 826 00:49:30,767 --> 00:49:32,632 - Muy bien. - Gracias, se�ora. 827 00:49:33,804 --> 00:49:35,101 Despacio. 828 00:49:37,374 --> 00:49:39,205 Mucho mejor as�. 829 00:49:42,946 --> 00:49:44,573 Limpiemos esto. 830 00:49:44,648 --> 00:49:47,947 Si viene Lock y ve este desastre, nos corta la cabeza. 831 00:49:48,051 --> 00:49:49,609 �Qu� es eso? 832 00:49:49,720 --> 00:49:52,814 Debe ser Coca-Cola. Oskar ten�a una botella en el bolsillo. 833 00:49:54,091 --> 00:49:56,719 Santo cielo. Mejor aviso a Hogan. 834 00:49:58,228 --> 00:50:00,287 Hola, Allison, Allison, ponme r�pido con la morgue. 835 00:50:01,064 --> 00:50:02,725 Ag�rrate, Oskar. 836 00:50:11,942 --> 00:50:14,240 Morgue. Recluta Hogan. 837 00:50:14,311 --> 00:50:16,609 No. Oskar, la botella de Coca-Cola. 838 00:50:17,647 --> 00:50:20,172 - Atenci�n. - Descanse, Hogan. 839 00:50:20,283 --> 00:50:22,478 �Qu� hace. Habla solo? 840 00:50:22,586 --> 00:50:26,181 Tenga cuidado, lo mandar�n a la Secci�n 8. 841 00:50:26,289 --> 00:50:28,086 �O hablaba con el cad�ver? 842 00:50:30,494 --> 00:50:33,327 - Un prisionero de Balbec, �eh? - S�, se�or. 843 00:50:33,430 --> 00:50:36,695 - �No pidieron autopsia? - No, se�or. 844 00:50:36,800 --> 00:50:38,461 Los de la Convenci�n de Ginebra pueden hacer preguntas. 845 00:50:38,535 --> 00:50:41,436 No creo que necesitemos una autopsia, se�or. 846 00:50:41,505 --> 00:50:43,029 �Dirige ahora el hospital, Hogan? 847 00:50:43,140 --> 00:50:45,370 No, se�or, solo quer�a decir que puesto que estaba muerto al llegar, 848 00:50:45,475 --> 00:50:46,601 no es nuestra responsabilidad. 849 00:50:46,676 --> 00:50:48,507 Ahora es nuestra responsabilidad. 850 00:50:50,614 --> 00:50:53,139 Curiosos estos reflejos tard�os, �eh? 851 00:50:57,054 --> 00:50:58,521 P�ngame con el laboratorio. 852 00:50:58,622 --> 00:51:00,954 No hab�a mucho apuro en el laboratorio. Quiz�s Thomas pueda hacerlo ahora. 853 00:51:01,024 --> 00:51:02,889 �Ahora, se�or? �Antes de cenar? 854 00:51:02,993 --> 00:51:05,120 Claro, �por qu� no? Capit�n Thomas. 855 00:51:05,195 --> 00:51:07,993 Quiz�s pueda hacer las pruebas de las v�sceras esta tarde, �eh? 856 00:51:08,065 --> 00:51:10,158 Eh, Tommy. Soy Lock. 857 00:51:10,233 --> 00:51:14,329 Oye, �puedes venir y hacerme un peque�o trabajo de excavaci�n? 858 00:51:14,404 --> 00:51:18,966 �Puedes ahora? Bien, bien. Te espero en la morgue. S�. 859 00:51:20,343 --> 00:51:25,645 Sabe, Hogan, deber�a haber sido m�dico. Me encanta ver trabajar a Thomas. 860 00:51:26,850 --> 00:51:31,378 El modo en que abre el abdomen, como un caj�n de escritorio. 861 00:51:32,589 --> 00:51:34,250 �Qu� ocurre, Hogan? 862 00:51:34,357 --> 00:51:36,848 �No me diga que le molesta ver una autopsia? 863 00:51:36,927 --> 00:51:39,555 Esta s�, se�or. No he comido hoy. 864 00:51:40,764 --> 00:51:43,562 - �Qu� es eso? El goteo. - �Qu�? 865 00:51:46,203 --> 00:51:49,764 - Hogan. Hogan. - S�, se�or. 866 00:51:50,774 --> 00:51:53,675 - �Cu�nto lleva aqu� este cuerpo? - Un par de horas, supongo. 867 00:51:53,743 --> 00:51:55,904 - La sangre no se ha coagulado. - �Sangre? 868 00:51:56,012 --> 00:51:57,536 Alguien meti� la pata. 869 00:51:57,614 --> 00:51:59,206 Este hombre estaba vivo cuando lleg� al hospital. 870 00:51:59,282 --> 00:52:00,943 No, se�or. No, no, se�or. 871 00:52:01,051 --> 00:52:03,246 Escuche, Hogan. Ent�rese de qui�n lo certific� como "muerto al llegar". 872 00:52:03,353 --> 00:52:05,514 Puede que coagule lento, se�or. 873 00:52:07,057 --> 00:52:11,551 Hogan, oigo un latido. Oigo un latido, Hogan. 874 00:52:12,529 --> 00:52:15,123 Y vaya latido. Hogan... 875 00:52:19,202 --> 00:52:21,067 Este hombre est� vivo. 876 00:52:21,972 --> 00:52:25,100 S�, est� vivo. Hogan, venga aqu�. 877 00:52:29,980 --> 00:52:32,881 Hogan, esto puede ser una mancha para todo el ej�rcito de los Estados Unidos. 878 00:52:32,949 --> 00:52:34,314 �Comprende? 879 00:52:34,417 --> 00:52:37,113 Nuestro deber patri�tico es silenciar esto. 880 00:52:37,220 --> 00:52:40,280 Tenemos que devolver este prisionero al pabell�n de prisioneros 881 00:52:40,390 --> 00:52:42,824 sin que los prisioneros sepan de d�nde ha salido. 882 00:52:42,926 --> 00:52:45,895 Hogan, este hombre no ha estado nunca en la morgue. 883 00:52:45,962 --> 00:52:47,054 - �Comprende? - Se�or. 884 00:52:47,130 --> 00:52:48,893 Eso significa falsificar mis registros. 885 00:52:48,965 --> 00:52:54,597 No, no, no es falsificar registros. No, no, usted simplemente... 886 00:52:55,505 --> 00:52:57,666 Hogan, piense en su pa�s. 887 00:52:57,774 --> 00:52:59,571 Los alemanes nos acusar�n de enterrar vivos a los prisioneros. 888 00:52:59,643 --> 00:53:02,077 Lo comprendo, se�or. S�, se�or. 889 00:53:02,946 --> 00:53:04,937 - Yo no he estado hoy aqu�, �comprende? - S�, se�or. 890 00:53:05,015 --> 00:53:07,779 Ahora vaya al pabell�n de prisioneros y mire a ver si hay una cama libre. 891 00:53:07,851 --> 00:53:08,977 Yo me encargar� el papeleo. 892 00:53:09,085 --> 00:53:10,484 - �Comprende? - S�, se�or. 893 00:53:10,587 --> 00:53:14,353 Hogan, s� que no defraudar� a su pa�s. 894 00:53:14,457 --> 00:53:16,357 Gracias por su confianza, se�or. 895 00:53:16,459 --> 00:53:19,451 Cielos, me olvid� de la autopsia. Llamar� al Dr. Thomas. 896 00:53:19,529 --> 00:53:21,520 - En marcha, Hogan. - S�, se�or. 897 00:53:27,037 --> 00:53:29,096 Oiga, con el... Con el laboratorio. 898 00:53:31,641 --> 00:53:34,542 �Oiga, ha salido ya el capit�n Thomas? 899 00:53:34,644 --> 00:53:37,204 Vaya tras �l. Det�ngalo. 900 00:53:38,315 --> 00:53:42,775 S�, nada de autopsia. No. Vaya a buscarlo. 901 00:53:57,133 --> 00:53:59,363 Hogan, �me buscabas? 902 00:54:13,416 --> 00:54:15,043 �Y sabes lo que quiere para decorar? 903 00:54:15,151 --> 00:54:16,209 - �Qu�? - Redes de pesca. 904 00:54:16,319 --> 00:54:18,879 Quiere redes colgando por todas partes y ese atontado... 905 00:54:18,989 --> 00:54:21,549 Hogan. Hogan. Ese pirado quiere que le haga un barco 906 00:54:21,658 --> 00:54:23,888 en medio del Club. No puedo hacerlo, Hogan. 907 00:54:23,994 --> 00:54:27,157 Hogan, oye, para la banda solo tenemos un piano, un banjo, una flauta, 908 00:54:27,230 --> 00:54:30,996 un viol�n, una corneta y una ocarina, seis harm�nicas y un silbato... 909 00:54:31,067 --> 00:54:33,558 Hogan, si supiera hacer barcos, no me habr�an reclutado. 910 00:54:33,670 --> 00:54:35,763 Estar�a haciendo dinero trabajando en New Orleans. 911 00:54:35,872 --> 00:54:39,831 Los de Sepulturas nos prometieron flores para ramos y mesas. 912 00:54:39,909 --> 00:54:40,933 - �S�? - S�. 913 00:54:41,044 --> 00:54:42,739 �Qu� va a parecer con coronas en las mesas? 914 00:54:42,846 --> 00:54:44,507 �Qu� m�s da de d�nde vengan las flores? 915 00:54:44,581 --> 00:54:47,015 Puedo hacer el trabajo de madame o construir el barco, 916 00:54:47,083 --> 00:54:48,948 pero no las dos cosas, Hogan. 917 00:54:49,052 --> 00:54:51,247 - �Me oyes? - S�, te oigo, sargento Bren. 918 00:54:51,354 --> 00:54:54,016 Bohun, corre la voz, necesitamos voluntarios. 919 00:54:54,090 --> 00:54:58,254 Cualquiera que sepa usar un martillo. Ozark, trabajar�s por la noche. 920 00:54:58,361 --> 00:55:01,592 No vale la pena, Hogan. No compensa las molestias. 921 00:55:01,698 --> 00:55:04,258 - Ozark, cierra los ojos. - Hogan. 922 00:55:07,270 --> 00:55:11,707 Piensa en la teniente Rosedale. Est� en tus brazos. 923 00:55:11,775 --> 00:55:14,573 Y suena la m�sica. Y trabajas por la noche. 924 00:55:15,812 --> 00:55:18,804 Me hubiera ahorrado dinero si no hubiera nacido. 925 00:55:18,915 --> 00:55:20,542 - C�mo odio trabajar por la noche. - �Qui�n juega? 926 00:55:20,617 --> 00:55:22,551 Que te diviertas, chico. 927 00:55:22,619 --> 00:55:25,782 A m� me parece que alguien ha hecho vud� a esta fiesta, 928 00:55:25,889 --> 00:55:27,618 y es in�til luchar contra eso. 929 00:55:27,724 --> 00:55:29,658 Ese capit�n Lock es como un sabueso. 930 00:55:29,759 --> 00:55:33,593 - Cuando huele el rastro, no lo deja. - Habla claro. �Qu� ha pasado? 931 00:55:33,663 --> 00:55:37,258 Ese sabueso dice que va a hacer una inspecci�n cada d�a. 932 00:55:37,400 --> 00:55:38,458 �Qu�? 933 00:55:38,568 --> 00:55:39,933 Recordad esto, cualquier departamento 934 00:55:40,003 --> 00:55:42,335 que no supere la inspecci�n, queda restringido. 935 00:55:42,972 --> 00:55:44,132 - McCloskey. - S�. 936 00:55:44,240 --> 00:55:46,140 Lo primero que mira siempre son los cubos de basura. 937 00:55:46,242 --> 00:55:47,766 Nada de cubos llenos, �vale? 938 00:55:47,844 --> 00:55:49,505 �Y qu� hacemos con la basura? 939 00:55:49,612 --> 00:55:51,079 - Los hombres van a com�rsela. - �C�mo? 940 00:55:51,147 --> 00:55:52,671 Antes de que sea basura. 941 00:55:52,782 --> 00:55:55,148 Y t� te encargas vigilando a tus cocineros. 942 00:55:55,251 --> 00:55:56,343 Cada vez que Lock levante una tapa, 943 00:55:56,453 --> 00:55:59,854 no va a ver nada m�s cortezas, posos, mondas y c�scaras de huevo. �Vale? 944 00:55:59,956 --> 00:56:01,082 Vale. 945 00:56:01,157 --> 00:56:03,489 Bully, cada vez que Lock aparezca, 946 00:56:03,593 --> 00:56:05,652 aseg�rate de tener un par de veh�culos averiados. 947 00:56:05,762 --> 00:56:06,922 - S�, se�or. - Y nada de mandar 948 00:56:06,996 --> 00:56:09,157 un cami�n de media tonelada al almac�n para recoger un paquete de cigarrillos. 949 00:56:09,265 --> 00:56:10,323 Hogan, vamos. 950 00:56:10,433 --> 00:56:12,196 Hogan, �c�mo no te presentaste para la escuela de oficiales? 951 00:56:12,302 --> 00:56:15,203 �Yo? Estaba demasiado ocupado para no llegar a recluta de primera clase. 952 00:56:16,606 --> 00:56:18,938 Llego tarde. Tengo una cita con un vaso de leche. 953 00:56:19,008 --> 00:56:22,205 Muchachos, cuando vuelva nos reunimos todos los jefes de departamento. 954 00:56:22,312 --> 00:56:24,439 Ya hemos trabajado demasiado para echarlo a perder por culpa de Lock. 955 00:56:24,514 --> 00:56:27,039 - Vale. - Hogan, �con qui�n es la cita? 956 00:56:27,150 --> 00:56:28,378 Adivina. 957 00:56:29,352 --> 00:56:31,183 �Oiga? Soy la teniente Bixby. 958 00:56:31,287 --> 00:56:33,847 Quisiera contactar con el recluta Hogan, por favor. 959 00:56:33,957 --> 00:56:35,891 No importa. Gracias. 960 00:56:36,559 --> 00:56:37,890 Pase. 961 00:56:39,896 --> 00:56:42,456 - Buenas noches. - Buenas noches, capit�n. 962 00:56:42,532 --> 00:56:45,194 - Paul, �recuerda? - S�. Paul. 963 00:56:45,301 --> 00:56:48,702 Wisconsin estar�a orgulloso de usted, teniente. 964 00:56:48,805 --> 00:56:52,036 - Pues s� que le gusta el zumo de vaca. - S�. 965 00:56:52,142 --> 00:56:55,634 No hay nada que hacer en pol�tica en Wisconsin si no te gusta la leche. 966 00:56:55,712 --> 00:56:58,237 - Somos un gran estado lechero. - S�, lo s�. 967 00:56:58,348 --> 00:57:00,816 Beba. Beba. 968 00:57:03,486 --> 00:57:05,716 De donde yo vengo, teniente, 969 00:57:05,822 --> 00:57:10,759 una joven a la que le gusta la leche puede tener una baza en pol�tica. 970 00:57:15,165 --> 00:57:16,996 Debe haber ido por el lado malo. 971 00:57:17,066 --> 00:57:20,866 Que no se le atragante la leche. �Qu� dir�an los votantes? 972 00:57:20,937 --> 00:57:23,269 Ya estoy bien. Gracias. 973 00:57:24,107 --> 00:57:28,203 Teniente, me preguntaba qu� va a hacer el s�bado por la noche. 974 00:57:28,278 --> 00:57:30,940 - �El s�bado por la noche? - El coronel da una gran fiesta. 975 00:57:31,047 --> 00:57:32,105 Ser� todo un acontecimiento. 976 00:57:32,215 --> 00:57:35,582 Hemos redecorado completamente el Club. Y tenemos un magn�fico buffet. 977 00:57:35,685 --> 00:57:37,846 Me encantar�a ir, capit�n, pero es que me voy a Par�s. 978 00:57:37,921 --> 00:57:40,048 Tengo un pase y nunca he estado en Par�s. 979 00:57:40,123 --> 00:57:42,284 Puede ir el pr�ximo fin de semana. Yo le conseguir� otro pase. 980 00:57:42,392 --> 00:57:44,417 Gracias, es muy amable, pero no creo que sea justo 981 00:57:44,527 --> 00:57:46,427 - con las otras enfermeras. - Iremos juntos. 982 00:57:46,529 --> 00:57:50,522 Primero la fiesta y luego una aventura en la alegre Par�s. 983 00:57:52,202 --> 00:57:55,035 Deje que alguien que conoce bien Par�s sea su gu�a. 984 00:58:06,783 --> 00:58:08,478 Pase. Pase. 985 00:58:08,585 --> 00:58:10,883 - Hogan, �qu� est� haciendo aqu�? - Estaba busc�ndole. 986 00:58:10,954 --> 00:58:12,546 Ya sabe d�nde est� mi despacho. Venga a verme por la ma�ana. 987 00:58:12,622 --> 00:58:16,615 Es un asunto urgente, se�or. Es por el bien del servicio, se�or. 988 00:58:18,127 --> 00:58:20,561 El de la coagulaci�n lenta, se�or. 989 00:58:23,833 --> 00:58:27,269 S�, claro. No, deje, teniente. 990 00:58:27,971 --> 00:58:31,566 Hogan y yo iremos fuera. Bien. Adi�s. Salga. 991 00:58:35,111 --> 00:58:37,511 - �Lo llev� al pabell�n? - No, se�or. Lo recogieron. 992 00:58:37,614 --> 00:58:38,672 - �Lo recogieron? - S�, se�or. 993 00:58:38,781 --> 00:58:41,272 �Qu� ocurri�? No habr� pasado nada, �no? �Qui�n lo recogi�? 994 00:58:41,351 --> 00:58:44,616 - Un cami�n de Sepulturas, se�or. - �De Sepulturas? 995 00:58:44,687 --> 00:58:45,745 S�, se�or. 996 00:58:46,489 --> 00:58:48,980 - Hogan, pueden enterrarlo. - S�, se�or. 997 00:58:49,092 --> 00:58:51,583 - �No ha tratado de hablar con ellos? - Esperaba a hablar antes con usted. 998 00:58:51,661 --> 00:58:52,992 Oh, no. 999 00:58:54,497 --> 00:58:56,465 - Espere aqu� mismo. - S�, se�or. 1000 00:58:58,268 --> 00:58:59,963 - Perdone, teniente. - �Alg�n problema, se�or? 1001 00:59:00,036 --> 00:59:01,628 - No. �Puedo usar el tel�fono? - Por supuesto, se�or. 1002 00:59:01,704 --> 00:59:02,796 Gracias. 1003 00:59:02,872 --> 00:59:06,205 Sepulturas, r�pido. Rutina. 1004 00:59:08,344 --> 00:59:14,283 Sepulturas, �han recogido hoy un cad�ver del Hospital General 1066? 1005 00:59:14,350 --> 00:59:17,717 S�, s�. Es ese. Al habla el capit�n Lock, ayudante de campo. 1006 00:59:21,691 --> 00:59:23,215 �Qu� han hecho con �l? 1007 00:59:27,564 --> 00:59:28,826 �Enterrado? 1008 00:59:37,040 --> 00:59:39,634 - Buenas noches, teniente. - Buenas noches, se�or. 1009 00:59:42,579 --> 00:59:43,705 Enterrado. 1010 00:59:46,482 --> 00:59:49,474 Bueno, estaba muy mal. No creo que haya sufrido, se�or. 1011 00:59:49,552 --> 00:59:52,419 Hogan, �c�mo puede ser tan fr�o? 1012 00:59:53,389 --> 00:59:56,256 - Puede que est� vivo. - No lo creo, se�or. 1013 00:59:57,427 --> 01:00:01,090 - �Cu�nto ox�geno hay en un ata�d? - No lo s�, se�or. 1014 01:00:02,565 --> 01:00:04,055 Hogan, tenemos que desenterrarlo. 1015 01:00:04,167 --> 01:00:09,571 Si me permite, este es el momento de pensar en el bien del servicio. 1016 01:00:11,574 --> 01:00:16,705 Para cuando lo desentierren, seguramente ser� ya demasiado tarde. 1017 01:00:16,779 --> 01:00:18,747 S�, es cierto. Tendr�an que volver a meterlo dentro. 1018 01:00:18,848 --> 01:00:20,042 S�. 1019 01:00:24,087 --> 01:00:28,786 - No me siento culpable. - �Culpable? �Usted, se�or? 1020 01:00:30,393 --> 01:00:34,955 Mientras estemos juntos, no hay por qu� preocuparse, 1021 01:00:35,064 --> 01:00:37,897 y el buen nombre del servicio estar� a salvo. 1022 01:00:54,083 --> 01:00:56,551 - Se presenta el recluta Hogan. - �Qu� le pasa al capit�n Lock? 1023 01:00:56,619 --> 01:00:58,177 Estaba muy alterado cuando sali� hace un momento. 1024 01:00:58,254 --> 01:01:00,245 Supongo que siendo ayudante de campo tiene muchas cosas en la cabeza. 1025 01:01:00,356 --> 01:01:01,414 Siento llegar tarde, teniente. 1026 01:01:01,524 --> 01:01:03,754 Y con raz�n, recluta Hogan. Con raz�n. 1027 01:01:03,860 --> 01:01:06,727 Hicimos un trato. Yo acept� mantener su estado de forma extraoficial 1028 01:01:06,796 --> 01:01:08,388 solo mientras usted mantuviera su parte del trato. 1029 01:01:08,464 --> 01:01:10,728 Intent� venir antes, pero tuve un d�a muy ocupado, teniente. 1030 01:01:10,800 --> 01:01:13,394 No me interesan las excusas, recluta Hogan. 1031 01:01:13,469 --> 01:01:17,303 Si descuida su estado, podr�a agravarse mucho y yo ser�a responsable. 1032 01:01:17,407 --> 01:01:19,466 Me doy cuenta, se�ora, pero los hombres cuentan conmigo. 1033 01:01:19,575 --> 01:01:21,907 Si he sido descuidado, es solo por lo importante que es la fiesta. 1034 01:01:21,978 --> 01:01:24,572 - �La fiesta? - Se lo dije, el s�bado, los hombres... 1035 01:01:24,647 --> 01:01:25,705 Ah, s�. 1036 01:01:25,782 --> 01:01:27,647 Est� convirti�ndose en algo importante, 1037 01:01:27,750 --> 01:01:31,481 y esperaba que usted viniera. 1038 01:01:31,587 --> 01:01:33,384 - �Qu�? - En cumplimiento del deber. 1039 01:01:36,426 --> 01:01:38,587 Odio admitirlo pero... 1040 01:01:39,729 --> 01:01:44,666 Soy d�bil, se�ora, soy d�bil en lo relativo al alcohol. 1041 01:01:44,767 --> 01:01:46,496 - �Al alcohol? - S�. 1042 01:01:46,602 --> 01:01:48,661 Hogan, �no sabe que eso es veneno para la �lcera? 1043 01:01:48,771 --> 01:01:50,329 S�, se�ora. Por eso pens� que si estuviera conmigo 1044 01:01:50,440 --> 01:01:52,908 podr�a protegerme, protegerme de m� mismo. 1045 01:01:52,975 --> 01:01:56,172 Lo que me pide es imposible. Ya conoce las ordenanzas. 1046 01:01:56,279 --> 01:01:58,144 Por favor recuerde que yo soy oficial y... 1047 01:01:58,247 --> 01:02:02,013 Y tambi�n una chica. Y un gal�n no puede cambiar eso. 1048 01:02:02,118 --> 01:02:05,576 Vamos, teniente, sea solo una chica por una noche y venga conmigo. 1049 01:02:05,655 --> 01:02:06,781 �No lo comprende? 1050 01:02:06,856 --> 01:02:09,518 No estar� sola. Vienen un mont�n de enfermeras. 1051 01:02:09,625 --> 01:02:12,924 Si quieren meterse en l�os, es su problema. No puedo evitarlo. 1052 01:02:12,995 --> 01:02:14,826 Esto no es bueno para su �lcera. 1053 01:02:14,931 --> 01:02:18,924 Est� empeorando. Se me hace un nudo por dentro. 1054 01:02:19,001 --> 01:02:20,832 Si viniera a la fiesta conmigo, 1055 01:02:20,937 --> 01:02:23,531 me aliviar�a esta terrible ansiedad que siento. 1056 01:02:23,639 --> 01:02:24,867 �No entiende lo que quiero decir? 1057 01:02:24,974 --> 01:02:28,933 Trataremos su �lcera de forma ortodoxa. Qu�dese aqu�. Ir� por leche. 1058 01:02:30,813 --> 01:02:33,782 �Ha tenido alg�n s�ntoma nuevo desde que le vi esta ma�ana? 1059 01:02:34,884 --> 01:02:36,943 Unos pocos, cerca del coraz�n. 1060 01:02:54,203 --> 01:02:56,068 - �Qu�? - Hogan, he buscado por todas partes. 1061 01:02:56,172 --> 01:02:59,300 - �Lo tienes? �Lo has encontrado? - Lo ten�an los de Sepulturas. 1062 01:02:59,375 --> 01:03:02,242 - �Y qu� hac�a all�? - Mandaron un cami�n para buscarlo. 1063 01:03:02,345 --> 01:03:04,472 - �S�? �Para qu�? - Para enterrarlo. 1064 01:03:04,547 --> 01:03:08,540 - �La radiograf�a del general Stuckey? - No, mi fiambre. 1065 01:03:08,651 --> 01:03:11,051 - �Pero d�nde est� la radiograf�a? - Estoy en ello. 1066 01:03:11,154 --> 01:03:13,088 - Conf�a en m�. - No puedo esperar, Hogan. 1067 01:03:13,189 --> 01:03:16,215 Puede que tenga que matarme. Tengo miedo de volver a mi tienda. 1068 01:03:16,325 --> 01:03:18,555 No puedo aparecer por all� hasta que la tenga, Hogan. 1069 01:03:18,661 --> 01:03:20,390 �D�nde est�? D�melo y yo la cojo. 1070 01:03:20,496 --> 01:03:24,330 Estaba ah� busc�ndola cuando empezaste a armar jaleo por la ventana. 1071 01:03:24,400 --> 01:03:28,769 �Qu� hac�a la radiograf�a del general Stuckey en el despacho de Bixby? 1072 01:03:28,871 --> 01:03:30,702 General Stuckey le echa la bronca al mayor Wood. 1073 01:03:30,773 --> 01:03:34,174 El mayor Wood se la echa a mi capit�n, y yo, yo me escondo. 1074 01:03:34,243 --> 01:03:37,679 Mientras est�s hablando conmigo, podr�a estar ah� dentro busc�ndola. 1075 01:03:37,747 --> 01:03:39,908 - Entonces vuelve ah� dentro. - Dios. 1076 01:03:40,016 --> 01:03:42,507 Estar� esperando. Si no apareces, 1077 01:03:42,585 --> 01:03:46,521 me encontrar�n colgado del �rbol que hay detr�s de la sala de pacientes. 1078 01:04:00,469 --> 01:04:01,629 �Qu� es eso, teniente? 1079 01:04:01,737 --> 01:04:03,534 En vista de lo poco que se cuida, 1080 01:04:03,606 --> 01:04:07,064 creo que mejor metemos ah� dentro algo m�s sustancial que simple leche. 1081 01:04:07,143 --> 01:04:10,544 - �Dentro? Ya he cenado, gracias. - Seguramente comida inapropiada. 1082 01:04:10,613 --> 01:04:11,705 Con una �lcera como la suya, 1083 01:04:11,781 --> 01:04:15,114 tiene que mantener el est�mago lleno de alimentos suaves en todo momento. 1084 01:04:15,218 --> 01:04:16,617 Creo que tengo el est�mago, teniente. 1085 01:04:16,719 --> 01:04:18,653 - La leche... - C�maselo. Todo. 1086 01:04:18,754 --> 01:04:20,745 O ingresa. Es una orden. 1087 01:04:22,158 --> 01:04:23,420 S�, se�ora. 1088 01:04:26,996 --> 01:04:31,228 Tenemos que enterrar esa �lcera en monta�as de comida suave y cremosa, 1089 01:04:31,300 --> 01:04:33,791 hay que rodearla y forrarla. 1090 01:04:34,837 --> 01:04:35,963 Coma, Hogan. 1091 01:04:36,973 --> 01:04:41,774 Eso es, coma. Le sentar� bien. Ahora la gelatina. 1092 01:04:42,979 --> 01:04:46,471 La gelatina es tan buena las �lceras. Les sienta de maravilla. 1093 01:04:46,582 --> 01:04:48,140 �Y la avena? 1094 01:04:48,251 --> 01:04:53,518 Es tan ligera y suave y gris�cea. Buen�sima para usted. 1095 01:04:53,623 --> 01:04:55,648 - Ahora b�base la nata. - �La nata? 1096 01:04:55,758 --> 01:04:59,524 Puede que se atragante un poco al principio, pero ya se acostumbrar�. 1097 01:04:59,629 --> 01:05:01,494 No se entretenga, Hogan, beba. 1098 01:05:02,865 --> 01:05:06,494 Buen chico. Estupendo. 1099 01:05:06,602 --> 01:05:09,435 - A que no estaba tan mal, �eh? - No lo entiendo. No creo... 1100 01:05:09,505 --> 01:05:10,767 �Pero qu� dice? Apenas ha empezado. 1101 01:05:10,840 --> 01:05:12,364 Est�n prepar�ndole otra bandeja. 1102 01:05:12,475 --> 01:05:14,136 Basta. Basta. Ya basta. 1103 01:05:14,210 --> 01:05:15,768 �Alg�n nuevo s�ntoma desde que le vi esta ma�ana? 1104 01:05:15,845 --> 01:05:17,813 �D�nde le duele? �Sube y se extiende como si fuera un casta�o? 1105 01:05:17,880 --> 01:05:19,609 - Teniente... - �D�nde est� el foco del dolor? 1106 01:05:19,682 --> 01:05:20,944 �Aqu�? 1107 01:05:21,017 --> 01:05:25,886 Y ni siquiera ha probado el flan, pero debe hacer un esfuerzo. 1108 01:05:25,988 --> 01:05:30,049 Eso es, recuerde que est� comiendo por dos. 1109 01:05:30,159 --> 01:05:32,150 Hay que tener en cuenta al general Stuckey. 1110 01:05:34,063 --> 01:05:36,054 Me ha tomado el pelo, Hogan. 1111 01:05:36,165 --> 01:05:38,395 Confi� en usted. Me compadec�. 1112 01:05:38,501 --> 01:05:41,868 Y me beb� toda aquella leche, y ya sabe cu�nto la odio. 1113 01:05:41,971 --> 01:05:43,734 Todo porque cre� que estaba enfermo. 1114 01:05:43,839 --> 01:05:45,966 Lo estoy. Vaya si lo estoy. 1115 01:05:46,042 --> 01:05:49,307 - Creo que vino por esto. - S�, se�ora. 1116 01:05:50,246 --> 01:05:51,679 - Teniente... - Atenci�n. 1117 01:05:51,747 --> 01:05:54,079 - Si me permite... - Atenci�n. 1118 01:05:55,051 --> 01:05:56,484 Puede irse. 1119 01:05:59,388 --> 01:06:01,515 - Por favor... - Soldado, puede irse. 1120 01:06:03,059 --> 01:06:04,185 S�, se�ora. 1121 01:06:41,063 --> 01:06:43,930 Tapad esos pollos. Sacad la ternera. R�pido, r�pido. 1122 01:06:44,033 --> 01:06:45,557 Recoged todo esos. 1123 01:07:17,767 --> 01:07:19,428 Bien, muchachos, v�monos. 1124 01:07:28,511 --> 01:07:29,910 Bien, Hogan. 1125 01:07:37,019 --> 01:07:38,987 Bien, muchachos, sacad el champ�n. 1126 01:07:52,201 --> 01:07:56,467 No lo entiendo. La mitad de los veh�culos est�n averiados. 1127 01:07:57,473 --> 01:07:59,202 Los cubos de basura est�n pr�cticamente vac�os. 1128 01:07:59,308 --> 01:08:01,003 - Eso est� bien, Lock. Est� bien. - Demasiado bien, se�or. 1129 01:08:01,110 --> 01:08:04,170 Los hombres ocultan algo. Lo noto, lo huelo, lo saboreo. 1130 01:08:04,280 --> 01:08:06,874 A caballo regalado, no le mires el diente, eso digo yo siempre. 1131 01:08:06,982 --> 01:08:10,349 Lock, he revisado los impresos 20 y podemos formar una banda. 1132 01:08:10,453 --> 01:08:13,980 Vamos un poco cargados de arm�nicas y ukeleles, pero podemos hacerlo. 1133 01:08:14,056 --> 01:08:16,183 Joe toca fatal el tango. 1134 01:08:16,292 --> 01:08:19,523 Podr�amos conseguir que los chicos aprendieran In the Mood. 1135 01:08:19,628 --> 01:08:20,686 - Es la favorita de Joe. - S�, se�or. 1136 01:08:20,796 --> 01:08:23,594 Acerca de la noche de s�bado, estoy algo preocupado. 1137 01:08:24,433 --> 01:08:25,525 �Preocupado por la noche del s�bado? 1138 01:08:25,634 --> 01:08:30,333 La mayor�a de las enfermeras atractivas han pedido permisos de fin de semana. 1139 01:08:30,439 --> 01:08:33,670 �Las atractivas? �No se han enterado de la fiesta de Joe? 1140 01:08:33,776 --> 01:08:36,472 Podr�amos restringir los movimientos durante la noche del s�bado. 1141 01:08:36,545 --> 01:08:38,945 �Restringir? No creo que tengamos que ir tan lejos. 1142 01:08:39,014 --> 01:08:40,641 Despu�s de la fiesta estar�n muy agradecidas. 1143 01:08:40,716 --> 01:08:42,115 - Lo pasar�n en grande. - Claro. 1144 01:08:42,184 --> 01:08:43,776 - Conocer�n a Joe. - S�, claro, se�or. 1145 01:08:43,853 --> 01:08:46,879 - Enc�rguese de todo. - S�, se�or. Lo har�. 1146 01:08:46,989 --> 01:08:48,013 Bohun... 1147 01:08:48,858 --> 01:08:51,019 - Restringidas. - Oh, no. 1148 01:08:51,127 --> 01:08:53,527 Me acaban de invitar esta ma�ana. 1149 01:08:53,629 --> 01:08:56,063 A m� me echaron a suertes en el quir�fano. 1150 01:08:59,735 --> 01:09:02,067 Se acab�. As� sin m�s. 1151 01:09:04,006 --> 01:09:06,372 �Qu� esperabas, fuegos artificiales? 1152 01:09:07,042 --> 01:09:09,806 Esta es la diferencia entre la vida y la muerte. 1153 01:09:09,879 --> 01:09:13,906 Voy a beber hasta que el mundo se me quede en nada. 1154 01:09:14,750 --> 01:09:17,310 Yo voy a vivir en una monta�a el resto de mi vida 1155 01:09:17,386 --> 01:09:20,583 y a tirarle piedras a la humanidad. 1156 01:09:20,689 --> 01:09:22,554 - �D�nde est� Sampson? - �S�? 1157 01:09:22,658 --> 01:09:25,024 �Por qu� has puesto de guardia a la teniente Schmidt la noche del s�bado? 1158 01:09:25,094 --> 01:09:26,152 Tranquilo. 1159 01:09:26,228 --> 01:09:28,025 Viene conmigo a la fiesta, t�o. �No lo sab�as? 1160 01:09:28,097 --> 01:09:29,223 - �No te has enterado? - �De qu�? 1161 01:09:29,331 --> 01:09:30,525 La fiesta est� muerta. 1162 01:09:30,599 --> 01:09:33,090 - D�jate de bromas, sargento. - No es broma. 1163 01:09:35,070 --> 01:09:37,561 �Est�s ah� sentado y me dices...? 1164 01:09:37,673 --> 01:09:40,039 - �Me dices que Schmidt y yo...? - S�. 1165 01:09:40,109 --> 01:09:42,577 �Qu� ha pasado? �Por qu� est� muerta? �Qui�n la mat�? 1166 01:09:42,678 --> 01:09:44,737 El coronel organiza su propio baile el d�a 22. 1167 01:09:44,847 --> 01:09:46,872 Ha restringido el movimiento de todas las enfermeras el s�bado. 1168 01:09:46,949 --> 01:09:49,042 - No puede hacer eso. - Ya lo ha hecho. 1169 01:09:49,118 --> 01:09:52,417 - Nosotros lo pensamos primero. - Al chico no le falta raz�n. 1170 01:09:56,358 --> 01:09:58,724 La teniente Schmidt no va a estar de guardia, �me oyes, Sampson? 1171 01:09:58,794 --> 01:10:00,284 �Y ahora qu� m�s da? 1172 01:10:00,396 --> 01:10:04,355 No la quiero de guardia esa noche. Y no hay m�s que hablar. S�cala. 1173 01:10:04,433 --> 01:10:07,061 - La lista es la lista. - Muy bien, haz lo que dice. 1174 01:10:07,136 --> 01:10:09,104 - Pero, Hogan... - No vamos a suspender el baile. 1175 01:10:09,205 --> 01:10:12,106 �Qu�? Mira, Hogan, �para que vamos a seguir trabajando para nada? 1176 01:10:12,208 --> 01:10:14,870 Tenemos que seguir. Puede que suceda algo. 1177 01:10:14,944 --> 01:10:18,072 - Yo no creo en milagros. - Yo s�. Tengo que creer en milagros. 1178 01:10:18,147 --> 01:10:19,409 T� s�cala. 1179 01:10:20,783 --> 01:10:22,546 - �Est� aqu� Widowskas? - Aqu�. 1180 01:10:22,618 --> 01:10:24,779 Vete al Club de Oficiales, a paso ligero. 1181 01:10:24,887 --> 01:10:26,218 �Para qu�? 1182 01:10:26,288 --> 01:10:28,950 - Tocas la ocarina, �no? - S�, �y qu�? 1183 01:10:29,058 --> 01:10:30,787 El coronel est� ensayando con la banda. 1184 01:10:33,662 --> 01:10:36,256 No te olvides esto. Ah� va. 1185 01:10:36,332 --> 01:10:38,323 - Eh, vais a romperla. - Toma, te la cambio. 1186 01:10:38,434 --> 01:10:41,597 - Vaya marr�n. Que te diviertas. - Suerte. 1187 01:11:42,398 --> 01:11:43,797 - Bohun. - S�, se�or. 1188 01:11:43,866 --> 01:11:44,890 Eh. 1189 01:11:45,701 --> 01:11:47,168 - �Hogan? - S�. 1190 01:11:47,236 --> 01:11:48,567 Ese primo tuyo. 1191 01:11:48,671 --> 01:11:49,899 - �Te refieres a Yancy? - S�. 1192 01:11:50,005 --> 01:11:52,473 �No dijiste que era un pez gordo de transporte en Le Havre? 1193 01:11:52,541 --> 01:11:54,133 Es pr�cticamente el jefe. 1194 01:11:54,209 --> 01:11:56,643 - �Qu�... ? - Eso es. Lev�ntate. V�stete. 1195 01:11:56,712 --> 01:11:58,236 - �Ahora? - Ahora. 1196 01:11:59,381 --> 01:12:00,575 Ahora. 1197 01:12:07,690 --> 01:12:10,318 �Dec�as que ese primo tuyo memorizaba el almanaque? 1198 01:12:10,392 --> 01:12:11,654 - S�. - �Palabra por palabra? 1199 01:12:11,727 --> 01:12:12,819 - As� es. - �Pero para qu�? 1200 01:12:12,895 --> 01:12:14,021 Es su hobby. 1201 01:12:14,096 --> 01:12:17,896 Se sabe todas las cosas importantes. 1202 01:12:19,335 --> 01:12:21,929 Fiddle dee dee, la da dee doo. 1203 01:12:32,614 --> 01:12:33,842 No lo ves, primo, 1204 01:12:33,916 --> 01:12:37,215 mientras el hermano del coronel vuelva a los Estados Unidos... 1205 01:12:37,286 --> 01:12:40,084 �Qu� m�s da mandarlo un par de d�as antes? 1206 01:12:42,057 --> 01:12:46,255 O se hace su fiesta, o hacemos la nuestra. De ti depende, primo. 1207 01:12:47,096 --> 01:12:50,691 La-da-dee-doo, primo, Har�a casi cualquier cosa por ti. 1208 01:12:50,766 --> 01:12:53,132 Si fuera un tipo cualquiera que quisiera embarcar antes 1209 01:12:53,235 --> 01:12:56,568 con un pap� franc�s en los talones, pero, todo un regimiento. 1210 01:12:56,638 --> 01:12:59,368 Tiene que ser todo el regimiento, Yancy, incluyendo al comandante. 1211 01:12:59,441 --> 01:13:00,533 Especialmente el comandante. 1212 01:13:00,609 --> 01:13:03,908 La poblaci�n de Pawtucket, Rhode Island, es de 75.797. 1213 01:13:06,582 --> 01:13:07,810 Skibo. 1214 01:13:09,318 --> 01:13:12,378 �Qu�? �Una huelga en Amberes? 1215 01:13:12,454 --> 01:13:14,081 Oye, t�o, necesito esos barcos. 1216 01:13:14,156 --> 01:13:17,091 Me llegan 500.000 hombres durante las pr�ximas 3 semanas. 1217 01:13:17,159 --> 01:13:19,093 Fiddly dee, �qu� voy a hacer ahora? 1218 01:13:19,294 --> 01:13:21,285 S�. Vale. Vale. 1219 01:13:21,797 --> 01:13:25,392 �En que unidad dijiste que estabas, el Hospital General 1066? 1220 01:13:26,802 --> 01:13:29,635 Eso significa enfermeras, �no? Chico con suerte. 1221 01:13:29,738 --> 01:13:31,968 Fiddle dee doo, ojal� fuera t�. 1222 01:13:32,074 --> 01:13:34,941 1 de junio del 39, bajamar a las 6:30, pleamar... 1223 01:13:35,010 --> 01:13:38,446 Todo un regimiento. Un regimiento. Fiddle dee doo, nada que hacer. 1224 01:13:38,514 --> 01:13:40,414 - Diriges esto, �no? - Fiddly doo, puedes apostarlo, 1225 01:13:40,482 --> 01:13:42,177 pero por cada hombre del regimiento que saque, 1226 01:13:42,284 --> 01:13:43,444 tengo que hacer malabarismos con 10 m�s. 1227 01:13:43,519 --> 01:13:45,316 Y el �ltimo mejor encuentra un barco para meterse, 1228 01:13:45,421 --> 01:13:47,286 o twiddly dee acaba en el agua. 1229 01:13:47,356 --> 01:13:50,621 Qu� pena, �bamos a pasarlo en grande. Te hubiera gustado. 1230 01:13:50,692 --> 01:13:53,490 �Quieres decir que yo tambi�n estaba invitado? 1231 01:13:53,595 --> 01:13:55,529 �Por mover a todo un regimiento? 1232 01:13:55,631 --> 01:13:58,964 Twiddly doo, �de verdad de verdad? �Con una enfermerita? 1233 01:13:59,034 --> 01:14:01,764 Pues claro. La teniente Tweedy para �l. 1234 01:14:01,837 --> 01:14:04,271 Es mucha mujer, Yancy. 1235 01:14:05,040 --> 01:14:08,134 Tweedy, Tweedy, cu�nto lo necesito. 1236 01:14:08,210 --> 01:14:09,973 �Qu� clase de m�sica vais a tener, enlatada? 1237 01:14:10,045 --> 01:14:12,138 No, se�or. Estamos formando una banda. 1238 01:14:12,214 --> 01:14:13,511 No la mejor, pero una banda de verdad. 1239 01:14:13,615 --> 01:14:16,607 Necesito un grupo en vivo, t�o. Quiero verlos soplando. 1240 01:14:16,685 --> 01:14:18,710 Quiero ver c�mo les salen los ojos de las �rbitas 1241 01:14:18,821 --> 01:14:22,382 porque entonces es cuando el ritmo me mueve los pies. 1242 01:14:22,491 --> 01:14:27,019 Y eso es lo que tenemos para ti. �Vamos all�! 1243 01:14:27,129 --> 01:14:29,495 Muy bien, vamos. Para. D�jalo. 1244 01:14:29,565 --> 01:14:30,964 Esc�chame. 1245 01:14:31,033 --> 01:14:32,864 Tu jefe no volver� a tiempo para jodernos, �no? 1246 01:14:32,968 --> 01:14:36,301 �l no. Solo le interesa una cosa en Francia, y no es esta. 1247 01:14:36,371 --> 01:14:37,565 Cuando se trata de dirigir este puerto, 1248 01:14:37,673 --> 01:14:39,470 no da un paso sin consult�rmelo. 1249 01:14:39,541 --> 01:14:42,999 - Skittle dee scat, que te parece. - Skittle dee scat... 1250 01:14:43,078 --> 01:14:45,842 Primo, me gusta este Hogan. 1251 01:14:45,914 --> 01:14:48,883 Tiene una ideas tremendas, todo un regimiento, pero me gusta. 1252 01:14:48,984 --> 01:14:51,009 La precipitaci�n en Per� en 1938 fue de 2337 mm. 1253 01:14:51,086 --> 01:14:54,647 Llovi� mucho en Per� aquel a�o. Todo un regimiento. 1254 01:14:54,723 --> 01:14:56,987 Van a hacer falta muchos malabarismos, y tambi�n mucha suerte. 1255 01:14:57,059 --> 01:14:59,027 Skiddly doo, no puedo. 1256 01:14:59,094 --> 01:15:02,188 Skibo, coge ese l�piz. 1257 01:15:02,264 --> 01:15:04,323 Escribe lo que te diga en ese papel. 1258 01:15:04,399 --> 01:15:07,493 - Teniente Tweedy. - "Teniente Tweedy. " 1259 01:15:07,569 --> 01:15:10,663 - 94. - "94." 1260 01:15:10,739 --> 01:15:13,401 - 60. - "60." 1261 01:15:13,509 --> 01:15:16,205 90. Eso es todo. 1262 01:15:16,278 --> 01:15:17,870 "90." 1263 01:15:18,914 --> 01:15:21,849 94, 60, 90. 1264 01:15:23,218 --> 01:15:25,516 Ay, Dios. 1265 01:15:25,587 --> 01:15:27,452 �Cual era el n�mero de esa unidad? 1266 01:15:27,556 --> 01:15:28,716 -1079. -1079. 1267 01:15:28,790 --> 01:15:31,258 - �Y d�nde est�n ahora? - Llegan hoy a Camp Chesterfield. 1268 01:15:31,360 --> 01:15:32,418 - Bingo. - �Qu� pasa? 1269 01:15:32,528 --> 01:15:34,462 - �O sea que no est�n aqu� ahora? - No. 1270 01:15:34,563 --> 01:15:36,030 Twiddly dee, no hay enfermera. 1271 01:15:36,098 --> 01:15:38,191 - �Qu� problema hay? - �Qu� problema hay? Todos. 1272 01:15:38,267 --> 01:15:39,461 Puesto que acaban de llegar hoy, 1273 01:15:39,568 --> 01:15:42,264 va a llevar d�as de tr�mites, amigo. 1274 01:15:42,371 --> 01:15:44,271 Y si no los veo durante d�as, 1275 01:15:44,373 --> 01:15:45,465 no ser� capaz de sacarlos. 1276 01:15:45,574 --> 01:15:47,974 Primo, no puedo tocarlos hasta que est�n procesados, ya sabes. 1277 01:15:48,076 --> 01:15:50,738 - Quiz�s podr�amos acelerarlo. - No se puede hacer tan r�pido. 1278 01:15:50,812 --> 01:15:51,938 Chesterfield est� lleno y liado. 1279 01:15:52,047 --> 01:15:54,880 Les falta personal de oficina, personal m�dico... 1280 01:15:54,950 --> 01:15:57,544 - �Dec�ais que llegaban hoy? - S�. 1281 01:15:57,619 --> 01:16:01,214 Si los oficinistas empezaran hoy, 1282 01:16:01,290 --> 01:16:03,383 y si los m�dicos empezaran hoy, 1283 01:16:03,458 --> 01:16:07,861 y si mis barcos llegaran a tiempo y si los pillo, digamos, ma�ana, 1284 01:16:07,930 --> 01:16:11,730 hay un mont�n de "si", pero si lo consiguiera, entonces, �whammy! 1285 01:16:11,800 --> 01:16:13,529 Se cierra la trampa. 1286 01:16:13,602 --> 01:16:14,796 �Y despu�s de eso? 1287 01:16:14,903 --> 01:16:16,632 Pueden saltar y chillar, 1288 01:16:16,738 --> 01:16:18,137 pero no tendr�n nada que hacer, 1289 01:16:18,240 --> 01:16:21,073 porque twiddly dee ya estar�n en la mar. 1290 01:16:21,143 --> 01:16:24,306 Ya te lo dije, Hogan, a este baile le han hecho vud�. 1291 01:16:24,413 --> 01:16:28,611 94, 60, 90, c�mo me gustar�a bailar con eso. 1292 01:16:30,819 --> 01:16:32,309 Gracias de todos modos, primo. 1293 01:16:32,421 --> 01:16:38,656 Si los oficinistas empezaran, si los m�dicos empezaran... 1294 01:16:38,760 --> 01:16:41,126 �Alguna idea, Hogan? 1295 01:16:41,229 --> 01:16:42,890 Es posible, Bohun, es posible. 1296 01:16:42,965 --> 01:16:44,592 - Yance. - S�. 1297 01:16:44,666 --> 01:16:46,634 Puede que tengas ese baile. 1298 01:16:55,577 --> 01:16:56,942 As� que pensaba, se�or, 1299 01:16:57,012 --> 01:17:00,743 que si mand�ramos parte de nuestro personal m�dico y de oficina... 1300 01:17:00,816 --> 01:17:02,613 - �Es lo que les falta all�? - S�, se�or. 1301 01:17:02,684 --> 01:17:04,948 De otro modo puede llevar 3 o 4 d�as de tr�mites. 1302 01:17:05,020 --> 01:17:06,851 Eso dijo mi primo Yancy. 1303 01:17:07,923 --> 01:17:11,324 - Muy bien, Bohun, lo pensar�. - S�, se�or. 1304 01:17:22,471 --> 01:17:23,802 Pase. 1305 01:17:25,007 --> 01:17:27,100 - Coronel... - Por fin buenas noticias. 1306 01:17:27,175 --> 01:17:29,769 Joe llam� hace unos minutos y acaban de llegar a Camp Chesterfield. 1307 01:17:29,845 --> 01:17:33,645 De eso quer�a hablarle. Tuve un presentimiento, as� que investigu�. 1308 01:17:33,715 --> 01:17:36,149 Y las cosas est�n bastante jodidas en Chesterfield. 1309 01:17:36,218 --> 01:17:39,153 Puede que lleven 3 o 4 d�as los tr�mites del general y su tropa. 1310 01:17:39,221 --> 01:17:41,815 - 3 o 4 d�as, una unidad grande �eh? - S�, se�or. 1311 01:17:41,890 --> 01:17:44,825 Hasta que sean procesados, permanecen confinados en el campo. 1312 01:17:46,028 --> 01:17:49,987 - No. No. �Incluso el general? - S�, se�or. 1313 01:17:50,065 --> 01:17:51,965 �Y Joe no podr� venir a su fiesta? 1314 01:17:52,034 --> 01:17:53,558 As� es, se�or. 1315 01:17:53,669 --> 01:17:56,297 Eso es... Es terrible. 1316 01:17:56,371 --> 01:17:58,498 Espere, espere. Un momento, un momento. 1317 01:17:58,573 --> 01:18:00,905 - Estoy pensando algo t�ctico. - S�. 1318 01:18:02,411 --> 01:18:03,969 La derrota puede convertirse en victoria. 1319 01:18:04,046 --> 01:18:05,070 - �S�? - S�. 1320 01:18:05,180 --> 01:18:06,875 Hable claro, hombre. �C�mo? 1321 01:18:06,982 --> 01:18:11,180 Seg�n recuerdo, en Chesterfield falta personal m�dico y de oficina. 1322 01:18:11,253 --> 01:18:13,016 - Me sigue. Bien. - S�. S�. 1323 01:18:13,088 --> 01:18:17,548 Nos agradecer�an que les mand�ramos parte de nuestro personal. 1324 01:18:18,560 --> 01:18:20,926 Lock, es usted un genio. 1325 01:18:21,029 --> 01:18:23,554 Para eso me pagan los contribuyentes, se�or. 1326 01:18:23,699 --> 01:18:25,826 - Camp Chesterfield. - S�, ya lo s�. 1327 01:18:25,901 --> 01:18:27,493 S�, coronel. El comandante en jefe de Camp Chesterfield. 1328 01:18:27,569 --> 01:18:31,369 Espera. Quieto. Est� mordiendo el queso. Un momento. 1329 01:18:32,340 --> 01:18:34,535 Camp Chesterfield, comandancia, por favor. 1330 01:18:35,243 --> 01:18:38,269 - El comandante en jefe, por favor. - Prepara la trampa. 1331 01:18:39,081 --> 01:18:40,776 Llama el coronel Rousch. 1332 01:18:45,287 --> 01:18:46,515 Adelante, se�or. 1333 01:18:52,394 --> 01:18:54,919 Yancy, se trag� el cebo. 1334 01:18:55,030 --> 01:19:00,297 Encantado, coronel. Adi�s. Cubierta despejada. A toda m�quina. 1335 01:19:00,402 --> 01:19:01,869 Se�or, me gustar�a mandar en persona 1336 01:19:01,937 --> 01:19:04,064 el destacamento temporal en Camp Chesterfield. 1337 01:19:04,139 --> 01:19:07,302 - Espl�ndida idea. Usted mismo, Lock. - Conf�e en m�, se�or. 1338 01:19:09,044 --> 01:19:13,481 No se preocupe. Pondr� al general a bailar en el techo el s�bado. 1339 01:19:20,655 --> 01:19:22,714 Muy bien, soldado, en marcha. 1340 01:19:36,438 --> 01:19:39,635 Lo siento, madame. Monsieur Hogan est� muy ocupado. 1341 01:19:39,741 --> 01:19:43,177 Es muy importante. Es sobre los dientes de mi t�o. 1342 01:19:43,278 --> 01:19:44,836 Pensaba que su t�o ya ten�a dientes nuevos. 1343 01:19:44,946 --> 01:19:48,109 No est� nada contento con ellos. Parece un castor. 1344 01:19:51,820 --> 01:19:55,449 Bien, madame, har� que le llame tan pronto como pueda. 1345 01:20:00,462 --> 01:20:01,827 Que parece un castor. 1346 01:20:04,432 --> 01:20:05,626 Cuartel general. 1347 01:20:07,636 --> 01:20:10,935 No, no, lo siento, Berryman. Todav�a no sabemos nada. 1348 01:20:11,006 --> 01:20:12,473 Vale, gracias. 1349 01:20:16,878 --> 01:20:18,539 �Se sabe algo, Schmitty? 1350 01:20:18,980 --> 01:20:21,881 Ya s� a que hora es la pleamar. S�, se�or. 1351 01:20:21,983 --> 01:20:23,280 Mire, capit�n, no se preocupe. 1352 01:20:23,351 --> 01:20:26,184 Voy a mandarle ese regimiento. S�, se�or. 1353 01:20:26,288 --> 01:20:27,653 S�, se�or. 1354 01:20:43,138 --> 01:20:45,368 Ya lo s�... Nena, ya lo s�. 1355 01:20:46,575 --> 01:20:48,702 Ya s� que hiciste el vestido t� misma... 1356 01:20:50,145 --> 01:20:53,376 Haz como nosotros. Reza. 1357 01:20:53,481 --> 01:20:55,210 Vuelve a llamar a Yancy. 1358 01:21:06,428 --> 01:21:08,362 Mira, Hogan, mejor os dais prisa. 1359 01:21:08,430 --> 01:21:11,024 Estoy reteniendo medio barco y no puedo aguantar mucho m�s. 1360 01:21:11,099 --> 01:21:12,726 Espera. No cuelgues. 1361 01:21:12,834 --> 01:21:14,825 Skibo. s�. 1362 01:21:15,337 --> 01:21:16,702 Hogan, escucha... 1363 01:21:18,240 --> 01:21:20,765 - �Qu� fue eso? - �Whammy! 1364 01:21:20,876 --> 01:21:22,935 - �Whammy! - �Whammy! 1365 01:21:26,615 --> 01:21:28,879 - �Whammy! - �Whammy! 1366 01:21:29,351 --> 01:21:30,682 �Whammy! 1367 01:21:31,953 --> 01:21:33,750 - �Whammy? - S�. 1368 01:21:36,024 --> 01:21:38,925 - �Whammy! - �Whammy! 1369 01:21:39,794 --> 01:21:41,056 �Whammy! 1370 01:21:43,899 --> 01:21:50,862 Procura que el paraguas est� al rev�s 1371 01:21:52,073 --> 01:21:56,305 Sargento, �seguro que esta cofa soportar� a un hombre de 90 kilos? 1372 01:21:56,411 --> 01:21:59,608 - S�, se�or. Seguro. - Bien. 1373 01:21:59,714 --> 01:22:00,908 El general es un hombre grande. 1374 01:22:00,982 --> 01:22:02,313 S�, se�or. El coronel est� aqu�. 1375 01:22:02,417 --> 01:22:04,408 - Estoy orgulloso de vosotros. - Para usted, se�or. 1376 01:22:05,253 --> 01:22:07,221 Ya voy. 1377 01:22:07,289 --> 01:22:10,452 Gracias, soldado. Coronel Rousch al aparato. 1378 01:22:10,558 --> 01:22:12,890 Hombre, Joe, viejo hijo de... 1379 01:22:15,430 --> 01:22:18,263 Oh, no. No. 1380 01:22:22,404 --> 01:22:23,632 Vale, Joe. 1381 01:22:25,307 --> 01:22:26,831 Bon voyage. 1382 01:22:41,990 --> 01:22:43,787 Gran trabajo, muchachos. 1383 01:22:44,492 --> 01:22:46,187 Buenas tardes, capit�n. 1384 01:22:55,337 --> 01:22:57,202 Felicidades, Bohun. Todo fue como un reloj. 1385 01:22:57,305 --> 01:22:59,466 - �Est� el coronel? - S�, se�or. Est� esper�ndole. 1386 01:22:59,541 --> 01:23:02,977 Bien, bien. Quiero verle luego. Tengo algo gordo entre manos. 1387 01:23:06,548 --> 01:23:09,142 Se presenta el capit�n Lock. Misi�n cumplida. 1388 01:23:09,985 --> 01:23:13,546 Lo jodido que estaba aquello. Nuestros hombres estuvieron magn�ficos. 1389 01:23:13,655 --> 01:23:15,782 Toda la noche trabajando sin rechistar. 1390 01:23:15,857 --> 01:23:17,324 Si no hubiera sido por ellos, 1391 01:23:17,392 --> 01:23:21,624 su hermano todav�a estar�a... Su hermano... 1392 01:23:21,696 --> 01:23:23,288 �Alg�n problema, se�or? 1393 01:23:24,065 --> 01:23:25,555 Zarpan esta noche. 1394 01:23:25,667 --> 01:23:28,033 - Oh, no. - Oh, s�. 1395 01:23:29,504 --> 01:23:33,031 - Hizo bien su trabajo, Lock. - Pero, se�or, yo... 1396 01:23:33,141 --> 01:23:37,305 Ya s�, usted tan eficiente como siempre. 1397 01:23:37,379 --> 01:23:41,873 Pero no la hubiera cagado m�s ni queriendo. 1398 01:23:41,983 --> 01:23:44,884 Si puedo hacer algo, yo... 1399 01:23:44,986 --> 01:23:48,012 Levante la restricci�n a las enfermeras. Se suspende la fiesta. 1400 01:23:49,224 --> 01:23:52,682 La cofa del vig�a, Joe nunca llegar� a verla. 1401 01:23:55,397 --> 01:23:58,730 - Bixby, han levantado la restricci�n. - �De verdad? 1402 01:23:58,833 --> 01:24:01,199 Dios. Tengo que arreglarme el pelo. 1403 01:24:03,471 --> 01:24:04,904 Teniente. 1404 01:24:05,807 --> 01:24:07,570 La he buscado por todas partes, teniente. 1405 01:24:07,675 --> 01:24:09,905 Las cosas han salido bien. Ya puede hacer su fiesta. 1406 01:24:10,011 --> 01:24:12,002 S�, supongo que s�. 1407 01:24:12,080 --> 01:24:14,913 - No parece estar muy contento. - Bueno, me alegro por los muchachos. 1408 01:24:15,016 --> 01:24:16,540 Estaban dese�ndolo. 1409 01:24:16,651 --> 01:24:18,243 �Entonces qu� problema hay? 1410 01:24:18,353 --> 01:24:22,312 Ser� genial para todo el mundo salvo para m�, a no ser que usted vaya. 1411 01:24:22,390 --> 01:24:24,915 Recluta Hogan, en lo sucesivo, si tiene algo que decirme, 1412 01:24:25,026 --> 01:24:26,516 comun�queselo primero a su sargento... 1413 01:24:26,594 --> 01:24:28,721 - Vamos, d�jelo ya. - �C�mo se atreve! 1414 01:24:28,830 --> 01:24:30,593 No he hecho nada tan terrible y usted lo sabe. 1415 01:24:30,698 --> 01:24:32,757 Solo quer�a verla a solas 1416 01:24:32,867 --> 01:24:34,528 y no pod�a hacerlo extraoficialmente, as� que us� la radiograf�a. 1417 01:24:34,602 --> 01:24:36,399 Y si dejara de esconderse detr�s de su rango por un momento... 1418 01:24:36,504 --> 01:24:39,337 - Muy bien, Hogan, ya basta. - ... y fuera medio mujer... No basta. 1419 01:24:39,407 --> 01:24:40,533 �Quiere entregarme? Pues adelante. 1420 01:24:40,608 --> 01:24:44,669 Ya lo han hecho otros, cr�ame, pero antes lo dejar� dicho. 1421 01:24:44,746 --> 01:24:47,408 Pens� que era alguien muy especial, 1422 01:24:47,515 --> 01:24:50,040 pens� que era la chica que siempre hab�a so�ado, 1423 01:24:51,252 --> 01:24:54,949 y por si no lo hab�a notado, al menos lo intent�. 1424 01:24:55,056 --> 01:24:57,889 Pero si se dio cuenta y se escuda detr�s de su rango, 1425 01:24:57,959 --> 01:24:59,586 entonces lo siento por usted. 1426 01:24:59,694 --> 01:25:01,924 - �Es todo, Hogan? - No, no es todo. 1427 01:25:02,030 --> 01:25:04,760 Esta noche tenemos la oportunidad de ser simplemente usted y yo. 1428 01:25:04,866 --> 01:25:08,529 Si cambia de opini�n respecto al baile, est� en Suministros a las 7. 1429 01:25:08,603 --> 01:25:09,763 Si no cambia de opini�n, 1430 01:25:09,871 --> 01:25:12,066 espero que tenga una brillante carrera militar, teniente. 1431 01:25:12,140 --> 01:25:15,576 Seguramente acabara como general y como solterona. 1432 01:25:23,084 --> 01:25:24,711 Lo siento much�simo, se�or. 1433 01:25:24,786 --> 01:25:29,223 Me pone enfermo pensar que le he causado problemas con el coronel. 1434 01:25:29,290 --> 01:25:32,157 No pasa nada, Bohun. Lo comprendo. S� que no lo hizo a prop�sito. 1435 01:25:32,260 --> 01:25:33,591 El coronel est� bastante enfadado. 1436 01:25:33,661 --> 01:25:35,629 Pero tengo un plan que nos va a rehabilitar a los dos. 1437 01:25:35,730 --> 01:25:37,322 Si�ntese y toma nota. 1438 01:25:39,434 --> 01:25:41,561 "Al sargento mayor. 1439 01:25:41,636 --> 01:25:43,331 "En la pr�xima lista de ascensos, 1440 01:25:43,438 --> 01:25:48,432 "incluya el nombre del cabo Bohun para el ascenso al grado de sargento. " 1441 01:25:49,944 --> 01:25:51,309 Ponga "sargento de primera. " 1442 01:25:53,948 --> 01:25:57,907 Muy bien, Bohun, Tengo que encargarle algo importante. 1443 01:25:57,986 --> 01:26:01,422 H�galo y yo firmar� ese memor�ndum. 1444 01:26:02,757 --> 01:26:03,917 S�, se�or. 1445 01:26:04,425 --> 01:26:09,795 Tengo razones para creer que en este hospital funciona un mercado negro. 1446 01:26:09,864 --> 01:26:11,764 - No me diga, se�or. - S�. 1447 01:26:11,833 --> 01:26:15,030 Un oficial me lo sopl� en Camp Chesterfield. 1448 01:26:15,136 --> 01:26:18,003 Algunos de nuestros veh�culos cargados de suministros 1449 01:26:18,106 --> 01:26:20,939 han estado circulando por la carretera de Le Havre. 1450 01:26:21,009 --> 01:26:22,101 �Qu� me dice, se�or? 1451 01:26:22,177 --> 01:26:25,203 Y tengo la sospecha de que Hogan est� detr�s de esta trama. 1452 01:26:25,313 --> 01:26:28,214 Quiero saber cu�ndo, c�mo y d�nde est� operando Hogan, 1453 01:26:28,316 --> 01:26:30,648 - y usted va a averiguarlo. - S�, se�or. Lo intentar�. 1454 01:26:30,718 --> 01:26:32,310 Har� algo m�s que intentarlo, Bohun. 1455 01:26:32,387 --> 01:26:36,790 Como me falle esta vez, su carrera de oficial estar� acabada, �me comprende? 1456 01:26:36,858 --> 01:26:40,521 �Quiere decir que no ir� a Washington con usted, se�or? 1457 01:26:42,730 --> 01:26:46,530 De usted depende. Bohun. Ahora andando. Quiero resultados. 1458 01:26:46,634 --> 01:26:51,003 Mientras tanto, echar� un vistazo a cada veh�culo que salga del hospital. 1459 01:26:51,072 --> 01:26:52,130 Con el garaje. 1460 01:26:52,974 --> 01:26:55,670 Te lo digo, Hogan, ese sabueso ha encontrado el rastro. 1461 01:26:55,743 --> 01:26:59,406 Si va a mirar todos los veh�culos, �c�mo vamos a ir al baile? 1462 01:27:41,089 --> 01:27:44,388 As� es, se�or. Hogan no es el jefe de la trama de mercado negro. 1463 01:27:44,459 --> 01:27:46,450 - �No? - No, se�or. 1464 01:27:46,561 --> 01:27:48,392 Est� organizando un baile. 1465 01:27:48,463 --> 01:27:50,693 - �Un baile? - S�, se�or, un baile. 1466 01:27:50,765 --> 01:27:52,630 Esos veh�culos que vieron en la carretera, 1467 01:27:52,734 --> 01:27:56,465 llevaban suministros para el baile que organiza Hogan. 1468 01:27:57,605 --> 01:28:02,702 De lo que deduzco que va a ser un fiest�n de lo m�s sonado, 1469 01:28:02,777 --> 01:28:04,039 con enfermeras y de todo. 1470 01:28:04,112 --> 01:28:07,741 Enfermeras, �eh? �Cu�ndo, Bohun? �Y d�nde? �D�nde hacen el baile? 1471 01:28:07,815 --> 01:28:10,249 S� que va a ser esta noche, se�or, pero no s� d�nde. 1472 01:28:10,318 --> 01:28:12,786 Le he llamado de todo lo que se me ha ocurrido, 1473 01:28:12,887 --> 01:28:15,321 pero no he podido ganarme la confianza de los hombres. 1474 01:28:15,423 --> 01:28:16,720 Confinar� a todo el mundo en la base. 1475 01:28:16,791 --> 01:28:19,817 Ver�, si no le importa, tengo un plan. 1476 01:28:20,895 --> 01:28:23,295 Si es que quiere cogerlos a todos con las manos en la masa. 1477 01:28:23,398 --> 01:28:24,422 S�. 1478 01:28:24,499 --> 01:28:28,560 Se re�nen esta noche en Suministros para irse en un convoy de ambulancias. 1479 01:28:28,636 --> 01:28:31,833 C�mo me est� gustando esto de la Inteligencia... 1480 01:28:31,939 --> 01:28:33,804 - El plan, Bohun. - Bien, se�or. 1481 01:28:33,908 --> 01:28:36,399 Lo que yo he pensado es que, 1482 01:28:36,477 --> 01:28:39,844 si pasara por el garaje hacia las 6... 1483 01:29:01,202 --> 01:29:02,601 Eh, despu�s. Vamos. 1484 01:29:36,671 --> 01:29:41,472 - Eh, �d�nde est� el fuego? - No hay fuego, se�or. 1485 01:29:41,542 --> 01:29:44,340 Venga al Club de Oficiales, le invito a una copa. 1486 01:29:44,412 --> 01:29:47,347 - Gracias, se�or. Muy amable. - No est� de guardia, �no? 1487 01:29:47,415 --> 01:29:50,907 - No, se�or, no lo estoy, pero... - No hay otra cosa que hacer. 1488 01:29:51,018 --> 01:29:54,749 Consid�relo una orden, teniente. Me siento solo esta noche. 1489 01:29:54,856 --> 01:29:58,383 Nada mejor para un solitario que tomarse una copa con una chica guapa. 1490 01:29:58,493 --> 01:30:01,360 - As� que es de Springfield, �no? - S�, se�or. 1491 01:30:01,429 --> 01:30:02,862 C�mo me alegro de verla. 1492 01:30:23,351 --> 01:30:26,218 - �Cu�ntas faltan, Hogan? - Ya est�. Era la �ltima. 1493 01:30:26,287 --> 01:30:29,723 - �No ha aparecido todav�a? - No. 1494 01:30:29,791 --> 01:30:32,055 - Mejor me pongo con ello. - S�. 1495 01:30:37,098 --> 01:30:39,760 Bien, se�or, solo tiene que arrimarse a esa puerta, 1496 01:30:39,867 --> 01:30:42,358 recoger un lote de reclutas y enfermeras renegadas, 1497 01:30:42,437 --> 01:30:44,769 y seguir a la �ltima ambulancia. Ellos le llevar�n directo al sitio. 1498 01:30:44,872 --> 01:30:47,966 - No lamentar� esto, Bohun. - S� que no, se�or. 1499 01:30:58,319 --> 01:31:00,753 Bien, chicos. V�monos. 1500 01:31:02,790 --> 01:31:05,588 Venga, venga. 1501 01:31:12,099 --> 01:31:13,896 - Suerte. - Lo mismo digo. Gracias. 1502 01:31:17,772 --> 01:31:18,830 Aqu� Hogan, 1503 01:31:18,940 --> 01:31:22,239 ponme con la Polic�a Militar, Le Havre, Sargento Fraley. 1504 01:31:28,483 --> 01:31:32,010 Eso es, Fraley, la �ltima ambulancia. Y gracias. 1505 01:31:32,854 --> 01:31:33,912 �Vienes? 1506 01:31:37,124 --> 01:31:39,592 Bohun, ve t� delante. Tengo un par de cosas que hacer. 1507 01:31:39,660 --> 01:31:43,391 Hogan, si a�n no est� aqu�... 1508 01:31:43,464 --> 01:31:47,798 Est� bien. Tengo un jeep esperando. Te ver� all�. 1509 01:31:47,902 --> 01:31:48,994 De acuerdo. 1510 01:32:13,995 --> 01:32:15,986 S� c�mo se siente, coronel, 1511 01:32:16,097 --> 01:32:19,624 perdiendo a alguien que aprecia por tanto as�. 1512 01:32:27,041 --> 01:32:30,169 - Hubiera sido una fiesta maravillosa. - S�. 1513 01:32:30,278 --> 01:32:33,714 Puedo ver a Joe, haciendo el pino all�. 1514 01:32:35,716 --> 01:32:38,947 �Nunca le he contado lo de Holyoke cuando Joe y yo...? 1515 01:32:40,321 --> 01:32:43,484 - Teniente, est� llorando. - No, se�or. 1516 01:32:43,558 --> 01:32:45,287 No lleve la contraria a un superior. 1517 01:32:45,359 --> 01:32:47,953 - Est� llorando. - S�, se�or. 1518 01:32:48,029 --> 01:32:50,520 �Tiene que llorar? No soporto ver llorar a una mujer. 1519 01:32:50,965 --> 01:32:52,159 Ese es el problema. 1520 01:32:52,233 --> 01:32:56,226 Si fuera solo una mujer, no estar�a llorando, pero soy un oficial. 1521 01:32:56,337 --> 01:32:58,464 No soporto ver llorar a un oficial. 1522 01:32:58,839 --> 01:33:02,331 Vamos, una bonita sonrisa. Vamos, es una orden. 1523 01:33:04,078 --> 01:33:08,640 Lo siento, se�or. Esta noche pretend�a ser solo una mujer. 1524 01:33:09,417 --> 01:33:11,647 Como oficial superior suyo, tiene mi permiso. 1525 01:33:11,719 --> 01:33:12,811 Ya es solo una mujer. 1526 01:33:12,887 --> 01:33:15,913 Aqu� no vale. Aqu� no puedo ser solo una mujer. 1527 01:33:16,023 --> 01:33:19,015 �Y d�nde? D�galo y es cosa hecha. 1528 01:33:19,093 --> 01:33:20,685 �De verdad? 1529 01:33:20,761 --> 01:33:23,252 Usted es la �ltima persona a quien deber�a dec�rselo. 1530 01:33:23,364 --> 01:33:25,924 Pero si se lo digo, �me da su palabra 1531 01:33:26,033 --> 01:33:28,331 de que ma�ana olvidar� todo lo que le cuente hoy? 1532 01:33:28,402 --> 01:33:30,529 Palabra, como oficial y caballero. 1533 01:33:30,605 --> 01:33:32,539 - Quiero ir a un baile. - �A un baile? 1534 01:33:32,607 --> 01:33:34,165 Me han invitado a un baile. 1535 01:33:34,241 --> 01:33:36,402 - Qu� estupendo. �Estoy yo invitado? - Bueno, no exactamente. 1536 01:33:36,510 --> 01:33:39,604 - Me temo que tendr� que colarse. - Genial. Me colar�. Vamos. 1537 01:33:39,714 --> 01:33:41,079 Oh, coronel. 1538 01:33:41,182 --> 01:33:44,674 Mire, si va a ser solo una mujer, no voy a seguir llam�ndola teniente. 1539 01:33:44,752 --> 01:33:47,346 - Ll�meme Betty. - Betty, venga. V�monos. 1540 01:33:56,564 --> 01:33:57,690 Espero que lo encontremos. 1541 01:33:57,765 --> 01:34:00,598 Es un sitio que se llama Hotel de la Poste. 1542 01:34:03,404 --> 01:34:04,894 �Qu� es eso? 1543 01:34:06,707 --> 01:34:10,575 Soy el capit�n Lock. Estoy en misi�n de Inteligencia. 1544 01:34:10,645 --> 01:34:12,704 Si es capit�n, �qu� hace sin su uniforme, soldado? 1545 01:34:12,780 --> 01:34:14,372 Sargento, por... 1546 01:34:15,282 --> 01:34:20,276 Ah� est� mi coronel. Es el coronel Rousch. C�mo me alegro de verle. 1547 01:34:20,388 --> 01:34:22,618 - �Qu� pasa aqu�? - D�gales qui�n soy, se�or. 1548 01:34:22,723 --> 01:34:26,716 Dicen que trataba de ayudar a escapar a estos prisioneros, se�or. Yo. 1549 01:34:26,794 --> 01:34:30,594 Cumplimos nuestro deber, se�or. Transportar prisioneros sin... 1550 01:34:30,665 --> 01:34:31,757 Se lo explicar�, se�or. 1551 01:34:31,832 --> 01:34:33,663 No sab�a que hab�a prisioneros en esa ambulancia, se�or. 1552 01:34:33,768 --> 01:34:35,599 Puedo demostr�rselo. Un momento, por favor. 1553 01:34:36,437 --> 01:34:37,927 �Hablas ingl�s? 1554 01:34:50,951 --> 01:34:53,943 �Es cierto? �Es cierto o no es cierto? 1555 01:34:56,190 --> 01:35:01,025 Se lo juro, se�or. No sab�a que hubiera prisioneros en la ambulancia. 1556 01:35:01,128 --> 01:35:04,029 Me la han jugado, se�or. Bohun y Hogan lo hicieron. 1557 01:35:04,131 --> 01:35:07,294 Y est�n celebrando un baile con reclutas y enfermeras. 1558 01:35:07,368 --> 01:35:09,632 Enfermeras y reclutas. Yo iba a disolverlo... 1559 01:35:09,704 --> 01:35:10,966 Silencio. 1560 01:35:12,173 --> 01:35:14,004 - Sargento. - S�, se�or. 1561 01:35:14,108 --> 01:35:15,439 �Qui�n es este hombre? 1562 01:35:16,777 --> 01:35:19,177 Dice que es su ayudante, se�or. 1563 01:35:21,348 --> 01:35:22,872 �Este hombre mi ayudante? 1564 01:35:28,456 --> 01:35:31,323 A mi ayudante no le coger�an sin uniforme ni muerto. 1565 01:35:31,392 --> 01:35:35,624 Es el soldado mejor vestido que conozco, oficial de pies a cabeza. 1566 01:35:35,696 --> 01:35:39,029 Este no es el capit�n Lock que yo conozco. Ll�veselo, sargento. 1567 01:35:39,133 --> 01:35:41,294 Gracias, se�or. Venga, v�monos. 1568 01:35:41,368 --> 01:35:43,632 - Venga, soldado, v�monos. - Coronel... 1569 01:35:43,704 --> 01:35:45,831 Venga, entra ah�. 1570 01:35:45,906 --> 01:35:47,533 - Sargento. - S�, se�or. 1571 01:35:47,641 --> 01:35:48,903 Coronel. 1572 01:35:49,009 --> 01:35:52,570 Retenga al prisionero esta noche. Ll�velo a mi despacho por la ma�ana. 1573 01:35:52,680 --> 01:35:53,806 S�, se�or. 1574 01:35:55,549 --> 01:35:57,915 Har� que le interrogue el propio capit�n Lock. 1575 01:35:58,018 --> 01:36:00,714 - �l llegar� al fondo del asunto. - S�, se�or. 1576 01:36:06,927 --> 01:36:10,385 Y en uno o dos a�os, sargento, puede que sea miembro del Senado. 1577 01:36:10,498 --> 01:36:12,864 Vamos a llev�rnoslo antes de que llegue a la Casa Blanca. 1578 01:36:12,933 --> 01:36:15,993 S�, d�jalo ya, Herman. 1579 01:36:16,070 --> 01:36:18,197 �Herman? Soy el capit�n Lock. 1580 01:37:34,448 --> 01:37:36,245 Qu� hay, coronel. 1581 01:37:39,486 --> 01:37:43,786 Atenci�n. 1582 01:37:49,930 --> 01:37:51,158 Descansen. 1583 01:37:55,135 --> 01:37:59,003 Como comandante del Hospital General 1066, 1584 01:37:59,106 --> 01:38:02,837 es mi deber ordenarles que regresen a sus cuarteles. 1585 01:38:04,812 --> 01:38:08,543 Pero como oficial y caballero, he dado mi palabra 1586 01:38:08,649 --> 01:38:12,016 de que todo lo que vea y oiga esta noche, lo olvidar� ma�ana. 1587 01:38:31,805 --> 01:38:36,799 - �Busca a alguien? - S�, s�. 1588 01:38:36,877 --> 01:38:38,401 - Bohun. - Se�or. 1589 01:38:38,512 --> 01:38:40,673 Estamos buscando... �Ha visto a...? 1590 01:38:40,748 --> 01:38:42,579 - A Hogan, por favor. - Hogan. 1591 01:38:42,683 --> 01:38:44,583 No, no est� aqu�, se�ora. 1592 01:38:44,685 --> 01:38:47,848 Estaba esperando por alguien, pero no apareci�. 1593 01:38:49,023 --> 01:38:50,320 �Tienen tel�fono aqu�, Bohun? 1594 01:38:50,391 --> 01:38:53,383 S�, coronel, coronel. Tenemos l�nea directa con su hospital. 1595 01:38:53,494 --> 01:38:55,428 - Ah, s�, �eh? - Por aqu�, por favor. 1596 01:38:55,529 --> 01:38:57,827 Es un gran honor tenerle en mi establecimiento. 1597 01:38:57,898 --> 01:38:59,695 Por aqu�, coronel. 1598 01:39:01,035 --> 01:39:04,596 - �Bailamos? - Luego, gracias. 1599 01:39:13,013 --> 01:39:14,241 Hogan. 1600 01:39:14,682 --> 01:39:17,207 - V�mos, Hogan. - �Qu� quieres decir? �Qu� pasa? 1601 01:39:17,284 --> 01:39:18,842 El coronel quiere verte. 1602 01:39:20,054 --> 01:39:23,546 - Venga, venga, venga. - Bueno, me lo imaginaba. 1603 01:39:35,703 --> 01:39:38,604 Qu� pena que Monsieur Hogan no haya podido venir. 1604 01:39:38,706 --> 01:39:40,333 �Hogan? Ya vendr�. 1605 01:39:40,407 --> 01:39:42,841 �Vendr�? Me alegro mucho. 1606 01:39:42,910 --> 01:39:45,902 Ese Monsieur Hogan es el mejor embajador de buena voluntad 1607 01:39:46,013 --> 01:39:47,913 que su pa�s haya enviado nunca a Francia. 1608 01:39:48,015 --> 01:39:50,176 - �En serio? - S�, de verdad. 1609 01:39:50,250 --> 01:39:51,410 Interesante. 1610 01:39:52,786 --> 01:39:54,754 Sabe, usted me recuerda a �l. 1611 01:39:54,855 --> 01:39:56,686 - �A Hogan? - No, a Hogan no. 1612 01:39:56,757 --> 01:40:00,887 Fue en 1918. �ramos muy j�venes y est�bamos muy enamorados. 1613 01:40:00,961 --> 01:40:05,022 Era un joven piloto americano. Lo mataron. 1614 01:40:05,799 --> 01:40:07,630 - �Fue von Richthofen? - Oh, no. 1615 01:40:07,735 --> 01:40:10,101 Olvid� echarle gasolina al avi�n. 1616 01:40:18,445 --> 01:40:19,707 Skibo. 1617 01:40:35,796 --> 01:40:38,560 La-di-da, la-di-dee. Hear ye, hear ye, hear ye. 1618 01:40:38,632 --> 01:40:41,658 Oficiales y no oficiales, damas y caballeros, 1619 01:40:41,769 --> 01:40:46,297 os presento a la mejor, la m�s grande, la banda m�s de moda 1620 01:40:46,407 --> 01:40:49,774 que hay�is o�do en vuestra pu�etera vida. 1621 01:40:51,678 --> 01:40:56,274 Graves y agudos, a tocar como perros, entrad ah� a por los gatos. 1622 01:40:57,518 --> 01:40:59,986 Eh, primo, �d�nde est� mi enfermerita? 1623 01:41:00,087 --> 01:41:03,147 Aqu� est�, primo, lo prometido. 1624 01:41:03,257 --> 01:41:06,920 Y no ment�as. Cuidado, primo, que me siento volar. 1625 01:41:24,111 --> 01:41:25,339 Betty. 1626 01:41:28,148 --> 01:41:31,345 - Hogan, quer�a verle. Pueden irse. - S�, se�or. 1627 01:41:32,386 --> 01:41:35,219 - Hogan, �qui�n es responsable de esto? - Yo, se�or. 1628 01:41:36,290 --> 01:41:39,885 Yo lo mont� y soy responsable. Nadie m�s. 1629 01:41:41,862 --> 01:41:44,888 Felicidades. Un baile de miedo. 1630 01:41:44,998 --> 01:41:47,831 Por cierto, hay una enfermerita por all� que le busca. 1631 01:41:52,072 --> 01:41:54,734 Un momento. Todav�a soy medio oficial. 140217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.