Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
EN ALG�N LUGAR DE FRANCIA
SEPTIEMBRE, 1945
2
00:01:39,001 --> 00:01:42,001
LA GUERRA HA TERMINADO
3
00:02:29,816 --> 00:02:31,943
�Qui�n anda ah�? Vamos, habla.
�Qui�n anda ah�?
4
00:02:32,018 --> 00:02:34,782
- Cabo Berryman.
- Berryman, idiota.
5
00:02:34,854 --> 00:02:37,220
Acabo de verla, Hogan.
Est� bailando como loca.
6
00:02:37,323 --> 00:02:39,314
Es un baile.
No significa que se divierta.
7
00:02:39,392 --> 00:02:41,223
Mira, chico, mejor te largas.
Como te vea el capit�n Lock
8
00:02:41,327 --> 00:02:43,522
fisgando en el Club de Oficiales,
va a ponerse duro contigo.
9
00:02:43,630 --> 00:02:47,361
�Duro? �C�mo de duro?
Me meti� hoy en la lista de traslados.
10
00:02:47,467 --> 00:02:48,798
�Qu� cabr�n!
11
00:02:49,669 --> 00:02:53,002
Un vals. Y ella bailando con otro.
12
00:02:54,073 --> 00:02:58,635
El capit�n Lock. Hogan, �c�mo puede
un tipo como Lock llegar al Congreso?
13
00:02:58,711 --> 00:03:00,508
He o�do que lo hab�an
designado o algo as�.
14
00:03:00,580 --> 00:03:04,482
As� es la vida, Widow. Cualquier
cosa puede pasar. Pobre Berryman.
15
00:03:04,551 --> 00:03:07,543
S�, es una verg�enza, �no?
Si un t�o y una t�a est�n enamorados,
16
00:03:07,654 --> 00:03:10,418
�qu� mas da que ella sea oficial?
La guerra ha acabado �no?
17
00:03:10,523 --> 00:03:13,924
Para empezar, no entiendo c�mo un
tipo se enamora de una enfermera.
18
00:03:14,027 --> 00:03:16,587
Widow, no existen
las oficiales guapas.
19
00:03:16,696 --> 00:03:19,324
Ponle galones a una chica,
y le has quitado la gracia.
20
00:03:19,399 --> 00:03:23,597
Deja de ser una mujer.
Si yo... Cuidado, ah� viene Lock.
21
00:03:23,703 --> 00:03:27,605
Sabe, teniente, un buen historial
de guerra es algo valioso.
22
00:03:27,707 --> 00:03:31,666
Recuerdo cuando llegamos a la playa.
Vaya d�a.
23
00:03:32,245 --> 00:03:37,012
Fui el primero en salir de la lancha.
Llev� a todos mis hombres sin una baja.
24
00:03:37,083 --> 00:03:39,449
Debe estar muy orgulloso, capit�n.
25
00:03:43,856 --> 00:03:45,847
�Una rumba, teniente?
26
00:03:45,925 --> 00:03:49,122
Si no le importa,
hay tanto barullo ah� dentro.
27
00:03:49,229 --> 00:03:51,857
A m� tambi�n me gusta estar
fuera a la luz de la luna.
28
00:03:51,931 --> 00:03:55,059
- �Qu� tal una buena copa?
- Estar�a bien.
29
00:03:55,134 --> 00:03:57,432
Espere aqu�.
Yo mismo la preparar�.
30
00:04:02,442 --> 00:04:06,037
- �Cu�ndo pis� Lock la playa?
- Unos 3 meses despu�s del d�a D.
31
00:04:07,547 --> 00:04:10,482
- Creo que no conozco a la chica.
- Es la nueva dietista,
32
00:04:10,583 --> 00:04:13,984
la teniente Higsby o Bixby
o algo as�. No s�.
33
00:04:18,891 --> 00:04:20,756
�Ha perdido algo, teniente?
34
00:04:20,827 --> 00:04:23,921
S�. Mi encendedor.
Creo que se me cay� por aqu�.
35
00:04:23,997 --> 00:04:26,488
Perm�tame, teniente. �Le importa?
36
00:04:27,934 --> 00:04:32,234
- �Eh, Hogan, est�s de guardia!
- S�, es mejor que vuelva a su puesto.
37
00:04:32,305 --> 00:04:36,571
- Aqu� est�. Supongo que es este.
- S�. Gracias.
38
00:04:36,643 --> 00:04:39,009
Lo retiro todo.
39
00:04:39,445 --> 00:04:42,471
- �Qu� es lo que retira?
- Me cortar�a la lengua.
40
00:04:42,582 --> 00:04:46,484
Las cosas que le dije a mi compa�ero
sobre el Cuerpo de Enfermeras.
41
00:04:46,586 --> 00:04:48,747
�Me da el encendedor?
42
00:04:48,821 --> 00:04:51,688
Widowskas, le dije, no existen
las enfermeras guapas.
43
00:04:51,791 --> 00:04:55,784
Para que vea lo que puede equivocarse uno.
Teniente, es usted preciosa.
44
00:04:57,297 --> 00:04:59,458
Gracias. �No ser�a mejor
que volviera a su...?
45
00:04:59,532 --> 00:05:01,329
Me parece que podemos dejar
de preocuparnos por la moral.
46
00:05:01,434 --> 00:05:03,299
O sea, solo con tenerla por aqu�
para poder verla, teniente,
47
00:05:03,369 --> 00:05:04,836
va a darme un subid�n la moral.
48
00:05:04,937 --> 00:05:05,961
Bueno, no estoy aqu� para eso...
49
00:05:06,039 --> 00:05:07,131
Ya llevo un tiempo de uniforme...
50
00:05:07,206 --> 00:05:08,434
�Atenci�n!
51
00:05:10,209 --> 00:05:12,074
Guardia, he o�do lo que ha dicho.
52
00:05:12,178 --> 00:05:14,373
�C�mo se atreve a hablar a un
oficial de forma tan irrespetuosa.
53
00:05:14,480 --> 00:05:16,038
Se�or, puede que haya estado
un poco cordial, pero yo no...
54
00:05:16,149 --> 00:05:20,518
Hogan, deb� suponerlo. Se acab�,
Hogan. Voy a meterle un paquete.
55
00:05:20,586 --> 00:05:22,713
- �D�nde est� su arma?
- Ah�, se�or.
56
00:05:22,822 --> 00:05:25,154
- Gracias.
- De nada.
57
00:05:25,224 --> 00:05:27,249
�De modo que deja su arma
estando de guardia?
58
00:05:27,360 --> 00:05:29,521
Buscaba mi encendedor, capit�n.
59
00:05:29,595 --> 00:05:31,187
Al hacer eso, teniente,
estaba tambi�n infringiendo
60
00:05:31,264 --> 00:05:34,927
las ordenanzas 2, 5, 7 y 11.
Consid�rese arrestado, Hogan.
61
00:05:35,034 --> 00:05:36,058
- �Guardia!
- S�, se�or.
62
00:05:36,169 --> 00:05:37,693
- S�, se�or.
- Guardia.
63
00:05:37,770 --> 00:05:40,671
Releve a este hombre de la guardia
y p�ngalo bajo arresto. �Qu� es eso?
64
00:05:40,740 --> 00:05:42,367
Entrego mi arma. Son las normas.
65
00:05:42,442 --> 00:05:44,000
No me la entregue a m�,
entr�guesela a la guardia.
66
00:05:44,077 --> 00:05:45,101
S�, se�or.
67
00:05:45,211 --> 00:05:47,873
Lo siento, se�or,
no puedo aceptar el arma.
68
00:05:49,082 --> 00:05:50,549
�Que no puede aceptar el arma?
69
00:05:50,616 --> 00:05:53,414
Soy un guardia de a pie,
no puedo ser obstaculizado.
70
00:05:54,587 --> 00:05:56,521
Bien, yo no la voy a
llevar al puesto de guardia.
71
00:05:56,589 --> 00:05:59,057
- Hogan, recoja su fusil.
- S�, se�or.
72
00:06:00,960 --> 00:06:04,054
Guardia, lleve al prisionero
al puesto de guardia.
73
00:06:04,130 --> 00:06:05,722
Lo siento, se�or, pero no puedo
abandonar mi puesto
74
00:06:05,798 --> 00:06:08,699
a no ser que sea relevado por el
cabo de guardia o el oficial de d�a.
75
00:06:08,768 --> 00:06:10,258
Ordenanza n�mero 5.
76
00:06:11,437 --> 00:06:14,270
- �Puedo sugerir algo, se�or?
- �S�?
77
00:06:14,374 --> 00:06:16,968
- Hogan, descanse. Est� arrestado.
- S�, se�or.
78
00:06:17,443 --> 00:06:19,775
- Guardia, usted vuelva a su puesto.
- S�, se�or.
79
00:06:23,082 --> 00:06:26,916
- Prisionero. Usted, Hogan.
- Ah, yo. S�, se�or.
80
00:06:26,986 --> 00:06:28,920
- S�, usted, prisionero.
- S�, se�or.
81
00:06:28,988 --> 00:06:31,218
- Vaya derecho al puesto de guardia.
- S�, se�or.
82
00:06:31,290 --> 00:06:33,724
Presente su arma al
sargento de guardia
83
00:06:33,793 --> 00:06:35,283
y permanezca en el cuartel
bajo arresto.
84
00:06:35,395 --> 00:06:36,760
S�, se�or.
85
00:06:45,405 --> 00:06:50,468
Un garbanzo negro, teniente.
Est� listo para un consejo de guerra.
86
00:06:50,576 --> 00:06:52,771
�Qu� querr�a sugerir?
87
00:07:05,591 --> 00:07:07,923
Le aseguro, coronel, que el
informe de este caso
88
00:07:07,994 --> 00:07:10,792
- ser� un m�rito para usted.
- Yo no quiero ning�n m�rito.
89
00:07:10,863 --> 00:07:12,990
Un consejo de guerra puede
arruinar la vida de un hombre.
90
00:07:13,099 --> 00:07:15,499
Aunque sea absuelto,
siempre queda la mancha.
91
00:07:15,601 --> 00:07:16,625
Tiene que ser razonable, Lock.
92
00:07:16,702 --> 00:07:19,865
S�, tiene raz�n, se�or.
Pero debemos mantener la disciplina.
93
00:07:19,972 --> 00:07:21,496
Los papeles van a ir a la superioridad.
94
00:07:21,607 --> 00:07:23,199
- �Le gustar�a examinarlos?
- S�, no.
95
00:07:23,309 --> 00:07:26,039
O sea... Para m�
no tienen pies ni cabeza.
96
00:07:26,145 --> 00:07:29,842
Lock, no quiero que el mando
nos mire mal. Es malo para la moral.
97
00:07:29,949 --> 00:07:31,610
Si est� preocupado por
la moral de los hombres...
98
00:07:31,684 --> 00:07:34,847
De los hombres, no. De la m�a.
Trato de dirigir un hospital.
99
00:07:34,954 --> 00:07:38,446
Cuando dejo de preocuparme por una
fractura grave y empiezo a portarme
100
00:07:38,524 --> 00:07:42,620
como un polic�a, Lock,
me pongo muy nervioso.
101
00:07:42,695 --> 00:07:46,893
Comprendo, se�or, pero el caso Hogan
merece un consejo de guerra.
102
00:07:46,999 --> 00:07:48,193
- �Ah, s�?
- S�, se�or.
103
00:07:48,301 --> 00:07:51,134
Habr� observado que
yo soy el oficial denunciante.
104
00:07:51,204 --> 00:07:53,172
S�, lo s�. Lo s�.
105
00:07:53,239 --> 00:07:57,869
�Pero no puede quedar esto en familia?
�No podr�amos encontrar atenuantes?
106
00:07:57,977 --> 00:08:02,471
Eso es, circunstancias atenuantes.
Podemos intentarlo.
107
00:08:02,915 --> 00:08:05,247
Preparar� todo para que el coronel
examine los papeles correspondientes
108
00:08:05,351 --> 00:08:07,251
e interrogue al prisionero y al testigo.
109
00:08:07,353 --> 00:08:11,187
Bien, Lock. As� est� mejor.
Ya sabe, hablar con la gente.
110
00:08:11,257 --> 00:08:14,556
Ahora bien, Hogan est�
pr�cticamente condenado.
111
00:08:17,096 --> 00:08:18,893
Con lo bien que iba todo.
112
00:08:24,437 --> 00:08:29,374
Escuchad esto. "Violaci�n del art�culo
82, mala conducta del centinela.
113
00:08:29,442 --> 00:08:31,672
"Castigo: pena de muerte
114
00:08:31,744 --> 00:08:35,578
"o cualquier otro castigo
que el tribunal decida. "
115
00:08:35,681 --> 00:08:37,876
No pensar�s que vayan a fusilarlo,
�no, Grimes?
116
00:08:37,950 --> 00:08:39,781
No veo por qu� no.
117
00:08:42,388 --> 00:08:43,719
All� vamos.
118
00:08:45,191 --> 00:08:47,625
- Eh, �qu� es todo esto?
- �Qu� pasa aqu�?
119
00:08:47,727 --> 00:08:49,524
Ponedlo ah�, chicos.
120
00:08:50,129 --> 00:08:51,221
�Qu� es?
121
00:08:51,297 --> 00:08:53,026
- Mira eso.
- �Champ�n?
122
00:08:56,102 --> 00:08:59,765
- S�, un mantel.
- Una buena comida para el condenado.
123
00:09:00,640 --> 00:09:02,938
McCloskey, �d�nde est�n las bailarinas?
124
00:09:04,043 --> 00:09:05,943
Tu madre nunca prepar�
una comida tan buena.
125
00:09:06,045 --> 00:09:08,912
Adelante, Hogan. Puede que
sea tu �ltima comida decente.
126
00:09:08,981 --> 00:09:10,539
Puede que tengas raz�n.
127
00:09:15,555 --> 00:09:17,546
- Gracias, McCloskey.
- No hay de qu�.
128
00:09:17,623 --> 00:09:19,716
Eh, Berryman. Berryman,
�qu� te parece esto?
129
00:09:19,792 --> 00:09:21,157
Hola, Berry.
130
00:09:23,396 --> 00:09:25,921
�Qu� te pasa, Berry?
Soy yo al que van a fusilar.
131
00:09:25,998 --> 00:09:30,697
Acabo de recibir las �rdenes. Voy
a un barco hospital desde el 23.
132
00:09:30,803 --> 00:09:33,169
No est� tan mal. Vendr�s a Le Havre
cada 3 o 4 semanas.
133
00:09:33,272 --> 00:09:36,935
�Ah, s�?
Me mandan al Pac�fico Sur.
134
00:09:37,009 --> 00:09:39,443
Seguramente no volveremos a vernos.
135
00:09:39,512 --> 00:09:43,209
Desde luego se aseguran de poner
todo un mundo entre vosotros.
136
00:09:43,316 --> 00:09:44,544
S�.
137
00:09:44,650 --> 00:09:46,618
Te dir� algo, Berry.
138
00:09:47,787 --> 00:09:48,947
Si no tuviera este consejo de guerra,
139
00:09:49,021 --> 00:09:52,115
lo arreglar�a para que t� y la
teniente Schmidt pudierais veros.
140
00:09:52,191 --> 00:09:54,352
Oh, t�o, si pudieras.
141
00:09:54,460 --> 00:09:57,691
Os encontrar�ais en un hotel
de alg�n pueblecito.
142
00:09:57,797 --> 00:10:00,789
Un hotelito en una peque�a plaza.
143
00:10:02,335 --> 00:10:04,360
Habr�a un viejo camarero con cojera,
144
00:10:04,470 --> 00:10:06,301
un veterano de la primera
guerra mundial.
145
00:10:07,740 --> 00:10:12,336
Y mientras estabais sentados bebiendo
buen vino y mir�ndoos a los ojos,
146
00:10:13,312 --> 00:10:17,009
entrar�a una viejecita de pelo blanco.
La due�a del local.
147
00:10:17,083 --> 00:10:21,679
Ella insistir�a en encargar una cena
completa, de la sopa al postre.
148
00:10:21,754 --> 00:10:24,188
Y luego os contar�a una historia.
149
00:10:25,825 --> 00:10:31,491
30 a�os atr�s, tom� la misma cena
en ese mismo comedor con su amante.
150
00:10:32,498 --> 00:10:34,432
Era un joven aviador americano.
151
00:10:35,201 --> 00:10:37,260
Y se quer�an profundamente.
152
00:10:38,371 --> 00:10:42,102
A �l lo mataron. Fue derribado por
el mism�simo Bar�n Von Richthofen.
153
00:10:43,709 --> 00:10:45,609
Y ella nunca se cas�.
154
00:10:46,445 --> 00:10:49,505
Y, por supuesto, mientras tanto,
sonar�a un viejo fon�grafo.
155
00:10:50,616 --> 00:10:53,608
Despu�s de cenar, discretamente,
os dejar�an solos.
156
00:10:53,719 --> 00:10:56,449
A la ma�ana siguiente,
cuando pidieras la cuenta,
157
00:10:57,923 --> 00:11:00,790
"No, no, no," dir�a la viejecita.
158
00:11:04,063 --> 00:11:08,932
"Me ha devuelto el recuerdo
de mi gran amor.
159
00:11:09,035 --> 00:11:12,562
"Y ver sus ojos cuando se miran,
160
00:11:12,638 --> 00:11:14,697
"es un pago m�s que
suficiente para m�. "
161
00:11:16,442 --> 00:11:18,637
Y brindar�ais por la viejecita
de pelo blanco
162
00:11:18,744 --> 00:11:21,235
cuyo amante fue derribado por
el mism�simo Von Richthofen.
163
00:11:30,256 --> 00:11:32,724
No vi la pel�cula, pero le� el libro.
164
00:11:33,726 --> 00:11:36,490
Eh, Hogan, �crees que
la viejecita de pelo blanco
165
00:11:36,595 --> 00:11:38,153
tendr� un sitio en su coraz�n
para m� y la teniente White?
166
00:11:38,264 --> 00:11:40,789
Tiene sitio para todos, Bully.
167
00:11:40,900 --> 00:11:44,631
- �Y para m� y la teniente Johnson?
- Para ti y la teniente Johnson.
168
00:11:44,737 --> 00:11:47,467
Muchachos, est�is arriesg�ndoos mucho.
169
00:11:47,573 --> 00:11:49,905
�No os dais cuenta de que
cuando sal�s con una enfermera,
170
00:11:49,975 --> 00:11:53,775
corr�is el riesgo de infringir
37 ordenanzas de guerra?
171
00:11:53,846 --> 00:11:57,942
- T� bromeas.
- No. He hecho un estudio.
172
00:11:58,017 --> 00:12:02,010
Tomas la mano de una teniente
y puede que salgas bien librado.
173
00:12:02,121 --> 00:12:03,315
Qu� emocionante.
174
00:12:03,422 --> 00:12:09,918
Pero si vas un poco m�s all�,
te tropiezas con el art�culo 99,
175
00:12:09,995 --> 00:12:12,964
familiaridad impropia
con un oficial superior.
176
00:12:13,032 --> 00:12:15,523
Me pregunto si con la teniente Bushey
valdr� la pena el riesgo.
177
00:12:15,634 --> 00:12:18,797
Pero antes de llegar a la familiaridad
impropia con la teniente, te cuadras
178
00:12:18,871 --> 00:12:21,669
y as� las formalidades posteriores
estar�n de acuerdo con las normas.
179
00:12:21,774 --> 00:12:22,832
S�.
180
00:12:23,275 --> 00:12:25,607
Los problemas solo est�n empezando.
181
00:12:25,678 --> 00:12:30,547
Digamos que quieres... Y ella no,
182
00:12:31,317 --> 00:12:33,808
y te dice, "Quieto. " Y t� no paras.
183
00:12:34,620 --> 00:12:37,214
Art�culo 94, mot�n.
184
00:12:37,323 --> 00:12:40,486
O pongamos que ella quiere y t� no.
185
00:12:41,160 --> 00:12:42,457
�T� est�s loco?
186
00:12:42,528 --> 00:12:47,488
Puede que sea como un caballo, �vale?
As� que ella quiere y t� no.
187
00:12:47,666 --> 00:12:50,965
Art�culo 86, eludir deber peligroso.
188
00:12:51,036 --> 00:12:52,298
De un modo u otro, Sampson,
no imagino
189
00:12:52,371 --> 00:12:54,635
que nadie en esta unidad
sea tan cobarde.
190
00:12:54,907 --> 00:12:57,375
- Pongamos por �ltimo...
- Un momento, Sampson.
191
00:12:57,476 --> 00:12:59,171
Veamos el lado bueno de esto.
192
00:12:59,245 --> 00:13:03,511
Cito el manual de oficiales. Esto
ser�a desde el lado de la enfermera.
193
00:13:03,582 --> 00:13:06,983
"Sea f�cilmente accesible
para los reclutas. "
194
00:13:07,052 --> 00:13:08,178
- �Ah� dice eso?
- S�.
195
00:13:08,254 --> 00:13:10,313
"Procure la estima de sus subordinados. "
196
00:13:10,389 --> 00:13:11,651
Eso.
197
00:13:11,724 --> 00:13:16,093
"Respalde en lo posible a sus
subordinados. No les tenga esperando. "
198
00:13:18,998 --> 00:13:22,161
- El coronel te espera, Hogan.
- S�, en cuanto acabe el desayuno.
199
00:13:22,835 --> 00:13:24,860
�Van a hacerle un consejo
de guerra a Hogan?
200
00:13:24,937 --> 00:13:28,532
Eso parece. El viejo lo quiere
en su despacho a las 11.
201
00:13:28,607 --> 00:13:31,167
- Mejor saco su hoja de servicios.
- S�.
202
00:13:31,944 --> 00:13:35,505
Sargento, a Bumble acaban de darle un
permiso por emergencia para ir a casa.
203
00:13:35,581 --> 00:13:36,673
Bien.
204
00:13:36,749 --> 00:13:41,015
Eso deja una vacante en el Registro para
un 405. Es un buen puesto, sargento.
205
00:13:41,086 --> 00:13:42,519
Lo siento, Bohun.
206
00:13:44,590 --> 00:13:47,024
�Qu� tiene contra m�, sargento?
207
00:13:47,092 --> 00:13:50,789
- Yo no he frenado nunca a nadie.
- �Entonces qui�n me impide ir?
208
00:13:50,896 --> 00:13:54,491
�No te lo imaginas?
Haz una bonita solicitud.
209
00:13:56,302 --> 00:13:57,428
Lock.
210
00:13:58,137 --> 00:14:01,629
- �Me est� diciendo que el capit�n...?
- Nunca te dejar� irte de aqu�.
211
00:14:01,740 --> 00:14:04,675
- Eres �til aqu�.
- S�, �til para �l. �Pero y yo?
212
00:14:04,777 --> 00:14:08,269
Mi primo Yancy Skibo trabajaba en
una gasolinera Shell all� en casa
213
00:14:08,347 --> 00:14:09,507
cuando yo era ya un T5.
214
00:14:09,615 --> 00:14:12,778
Hoy mi primo Yancy es sargento
mayor en Le Havre,
215
00:14:12,852 --> 00:14:15,480
- y yo sigo siendo T5.
- Ya lo s�, Bohun.
216
00:14:15,588 --> 00:14:19,615
Siempre mir�ndome a los ojos
y prometi�ndome la luna.
217
00:14:21,360 --> 00:14:24,921
�Dir�a que la actitud del
soldado era irrespetuosa?
218
00:14:24,997 --> 00:14:29,024
Quiero decir, �la ofendi�
con lo que le dijo?
219
00:14:29,134 --> 00:14:34,197
No, se�or. Nada de eso.
No como mujer, se�or.
220
00:14:34,306 --> 00:14:38,003
Teniente, cuando un hombre falta
al respeto al uniforme que lleva,
221
00:14:38,110 --> 00:14:41,341
est� atacando al fundamento
mismo del ej�rcito.
222
00:14:41,447 --> 00:14:45,679
Bueno, no estoy muy segura de
cu�ndo un cumplido a una mujer
223
00:14:45,784 --> 00:14:48,480
es una falta de respeto a un oficial.
224
00:14:48,554 --> 00:14:49,646
Teniente.
225
00:14:49,722 --> 00:14:52,350
Capit�n, me temo que la teniente
lleva siendo mujer
226
00:14:52,458 --> 00:14:55,120
durante m�s tiempo que oficial.
227
00:14:55,194 --> 00:14:57,492
�Cuando recibi� su graduaci�n,
teniente?
228
00:14:57,563 --> 00:14:59,224
Hace 3 semanas, se�or.
229
00:14:59,331 --> 00:15:03,062
Entonces acaba de salir de los
Estados Unidos. Estupendo, estupendo.
230
00:15:03,235 --> 00:15:05,294
Ojal� que...
�De d�nde es, teniente?
231
00:15:05,371 --> 00:15:09,171
- De Springfield, Massachusetts.
- No. Yo soy de Holyoke.
232
00:15:09,241 --> 00:15:12,972
- �De verdad? Tengo una t�a que vive...
- Eso es todo, teniente.
233
00:15:13,045 --> 00:15:17,209
�Qu� calle? Ah, s�.
Y gracias, teniente.
234
00:15:21,253 --> 00:15:24,745
Springfield, est� pr�cticamente
al lado.
235
00:15:28,727 --> 00:15:32,686
- Buenos d�as, teniente.
- Buenos d�as.
236
00:15:37,036 --> 00:15:40,199
- Buenos d�as, sargento Pringle.
- Hola, Hogan. Avisar� al coronel.
237
00:15:40,272 --> 00:15:43,002
Y buenos d�as tambi�n para ti,
cabo Bohun.
238
00:15:43,075 --> 00:15:45,942
Cabo. Si no fuera por
ese hombre de ah� dentro,
239
00:15:46,045 --> 00:15:49,037
ya ser�a sargento,
sargento de primera Bohun.
240
00:15:49,114 --> 00:15:50,843
Puede que incluso t�cnico o mayor.
241
00:15:50,916 --> 00:15:52,543
Ten cuidado ah� dentro, Hogan.
242
00:15:52,618 --> 00:15:54,882
Si depende de Lock, van a
hacerte un consejo de guerra.
243
00:15:54,954 --> 00:15:58,082
Acabo de enterarme de que es el
responsable de que sea todav�a un T5.
244
00:15:58,190 --> 00:16:01,091
Deber�a estar ya en la plana mayor.
Mi primo Yancy...
245
00:16:01,193 --> 00:16:04,560
Ya s�, tu primo Yancy trabajaba
en una gasolinera cuando...
246
00:16:04,630 --> 00:16:06,120
Bien, Hogan.
247
00:16:06,999 --> 00:16:08,227
- Buena suerte.
- Gracias.
248
00:16:08,334 --> 00:16:09,358
Buena suerte, Hogan.
249
00:16:09,435 --> 00:16:12,233
S� se�or, mi primo Yancy
es sargento mayor.
250
00:16:14,773 --> 00:16:17,401
Este es Hogan. Le conozco.
Le he visto por aqu�.
251
00:16:19,111 --> 00:16:20,510
Descanse, Hogan.
252
00:16:21,113 --> 00:16:24,844
Hogan, antes de que tome una
decisi�n respecto a este asunto,
253
00:16:24,917 --> 00:16:26,578
me gustar�a o�r su versi�n.
254
00:16:26,685 --> 00:16:29,916
Est� acusado de dejar su rifle
estando de guardia
255
00:16:30,022 --> 00:16:32,354
y de falta de respeto a un oficial.
256
00:16:32,424 --> 00:16:33,721
�Qu� tiene que decir?
257
00:16:33,792 --> 00:16:36,090
Se�or, si la teniente Bixby
considera mis palabras irrespetuosas...
258
00:16:36,195 --> 00:16:38,755
La teniente Bixby es nueva.
Est� l�gicamente confundida, se�or.
259
00:16:38,864 --> 00:16:40,195
Solo dije que era preciosa, se�or.
260
00:16:40,265 --> 00:16:42,358
Olvida que yo estaba all�
anoche cuando lo dijo, Hogan.
261
00:16:42,434 --> 00:16:45,267
Fue la manera en que lo dijo.
La manera en que lo dijo.
262
00:16:45,371 --> 00:16:47,601
A mi modo de ver, fue sencillamente
la afirmaci�n de un hecho.
263
00:16:47,706 --> 00:16:51,870
En aquel momento me pareci� preciosa
y lo dije. Y si fue un error...
264
00:16:51,944 --> 00:16:55,072
Se�or, este hombre es reincidente.
F�jese en este historial.
265
00:16:57,950 --> 00:17:01,818
Estrella de Plata con distintivo,
Estrella de Bronce, Coraz�n P�rpura...
266
00:17:01,920 --> 00:17:03,888
Esa p�gina no, se�or...
267
00:17:03,956 --> 00:17:07,448
Si no le importa, capit�n.
Estoy interrogando al prisionero.
268
00:17:11,130 --> 00:17:13,690
Usted debe ser la persona m�s
condecorada de esta unidad.
269
00:17:13,766 --> 00:17:16,234
Mala suerte, se�or. Por estar en el
momento justo en el sitio equivocado.
270
00:17:16,301 --> 00:17:17,700
Descanse, Hogan.
Hable cuando se le pregunte.
271
00:17:17,770 --> 00:17:21,866
Mire la lista de consejos de guerra.
La p�gina siguiente. Aqu�.
272
00:17:25,077 --> 00:17:26,408
�De verdad lo hizo?
273
00:17:26,478 --> 00:17:30,642
Alquilar ambulancias a civiles franceses,
convertir el garaje en un motel.
274
00:17:30,749 --> 00:17:32,444
- "Motel" es un eufemismo...
- Se�or, lo que realmente...
275
00:17:32,551 --> 00:17:34,985
- Descanse. "Motel" es un eufemismo...
- Capit�n.
276
00:17:36,155 --> 00:17:38,214
Hogan, puede hablar.
277
00:17:38,290 --> 00:17:42,283
Y si digo que puede hablar, no
necesita permiso de nadie m�s.
278
00:17:42,394 --> 00:17:43,554
S�, se�or.
279
00:17:44,063 --> 00:17:46,930
Aquella chica vino de Par�s
a visitar a un amigo
280
00:17:46,999 --> 00:17:49,160
y todos los hoteles de
Le Havre estaban llenos,
281
00:17:49,268 --> 00:17:51,236
as� que solo quedaba
la ambulancia o la calle, se�or.
282
00:17:51,303 --> 00:17:54,761
Desde luego, no le falta raz�n.
No pod�a dormir en la calle.
283
00:17:57,009 --> 00:18:00,638
Aqu�, aqu�. 4 de enero de 1945.
284
00:18:00,746 --> 00:18:05,240
"Cuando estuvo a cargo de un pabell�n,
organiz� partidas en las letrinas. "
285
00:18:05,317 --> 00:18:07,649
Yo lo considero terapia ocupacional.
286
00:18:07,753 --> 00:18:12,087
�Terapia? Vaya, qu� interesante.
�Era efectiva?
287
00:18:12,157 --> 00:18:15,752
Era como magia. No dejaba
participar a nadie con fiebre.
288
00:18:15,828 --> 00:18:17,318
La fiebre desaparec�a tal que as�.
289
00:18:17,429 --> 00:18:20,296
�Es terap�utico que un guardia de
servicio deje su rifle a una enfermera?
290
00:18:20,365 --> 00:18:22,663
Ese es el verdadero asunto ahora.
291
00:18:22,768 --> 00:18:26,636
S�, �de verdad hizo usted eso, Hogan?
�Le dio su rifle?
292
00:18:26,705 --> 00:18:29,037
- Me temo que es lo que hice.
- Admite haber entregado su arma.
293
00:18:29,141 --> 00:18:30,165
S�, se�or.
294
00:18:30,275 --> 00:18:31,674
Es un caso clar�simo, tal como dije.
295
00:18:31,777 --> 00:18:33,540
Ver�, yo vi a la teniente
buscando algo, se�or.
296
00:18:33,645 --> 00:18:35,340
S� que hice mal.
Deb� dejar a la teniente
297
00:18:35,447 --> 00:18:38,109
ponerse a cuatro patas
y que buscara ella.
298
00:18:38,183 --> 00:18:40,048
No le falta raz�n, �eh?
299
00:18:40,452 --> 00:18:43,615
La primera responsabilidad
de un soldado es su puesto.
300
00:18:43,689 --> 00:18:46,021
�Qu� pasa si entrega su arma
301
00:18:46,125 --> 00:18:49,185
a la enfermera y aparece el enemigo?
302
00:18:49,294 --> 00:18:53,162
La guerra ha terminado. La mayor�a de
los enemigos trabajan en la cocina.
303
00:18:54,566 --> 00:18:57,967
- No le falta raz�n, �eh?
- No, se�or, no tiene raz�n.
304
00:18:58,036 --> 00:19:01,028
Ha admitido una clara
infracci�n del art�culo 82,
305
00:19:01,140 --> 00:19:04,132
un delito castigable con la muerte o
con lo que el tribunal... �Qu� es eso?
306
00:19:04,576 --> 00:19:05,668
S�, �qu� es?
307
00:19:05,744 --> 00:19:08,338
Es mi AGO 65-10. Mi carnet.
308
00:19:08,413 --> 00:19:09,641
S�, su carnet.
309
00:19:09,715 --> 00:19:11,683
Cuando el capit�n me asign�
la guardia del hospital,
310
00:19:11,750 --> 00:19:14,184
olvid� relevarme de mi AGO 65-10
311
00:19:14,253 --> 00:19:16,483
y la llevaba encima cuando
fui arrestado por el capit�n.
312
00:19:16,555 --> 00:19:19,581
- �Y qu�?
- Tambi�n llevaba un rifle.
313
00:19:20,759 --> 00:19:23,660
�Quiere decir que somos culpables
de violar la Convenci�n de Ginebra?
314
00:19:23,729 --> 00:19:26,391
S�, se�or, la base misma
de la guerra civilizada.
315
00:19:26,498 --> 00:19:29,934
Ver�, de acuerdo con la Convenci�n
de Ginebra de julio de 1929,
316
00:19:30,769 --> 00:19:33,431
p�gina 13, si el capit�n se
molesta en mirarla, art�culo 45,
317
00:19:33,539 --> 00:19:36,030
dice que ning�n personal m�dico
llevar� armas a no ser que...
318
00:19:36,775 --> 00:19:41,178
- Capit�n. Madre m�a. Si esto sale...
- Es seguro un consejo de guerra.
319
00:19:41,246 --> 00:19:47,014
Un momento, Hogan. O sea...
Bueno... Es todo, Hogan.
320
00:19:47,419 --> 00:19:48,909
S�, se�or. Gracias, se�or.
321
00:20:03,535 --> 00:20:05,765
S�, Bullard, un jeep ahora mismo.
322
00:20:05,871 --> 00:20:08,362
- Es para Hogan. Est� de vuelta.
- Y Berryman.
323
00:20:08,440 --> 00:20:10,806
- Y recoge a Berryman.
- Hogan.
324
00:20:15,080 --> 00:20:16,206
Se�or.
325
00:20:18,617 --> 00:20:22,485
Hogan, ya no est�
en la guardia del hospital.
326
00:20:22,588 --> 00:20:23,919
Gracias, se�or.
327
00:20:25,591 --> 00:20:28,924
A partir de ahora se
le asigna a la morgue.
328
00:20:28,994 --> 00:20:31,656
Pres�ntese al sargento Wilson
para que le informe.
329
00:20:31,763 --> 00:20:34,493
Hogan, usted custodiar� los cad�veres,
330
00:20:34,600 --> 00:20:36,932
los recoger� en Admisi�n,
331
00:20:37,002 --> 00:20:40,836
- y los enviar� a Sepulturas.
- Gracias, se�or.
332
00:20:41,173 --> 00:20:47,009
Y como la arme una sola vez,
le va a caer encima todo el reglamento.
333
00:20:47,112 --> 00:20:48,636
- S�, se�or.
- Puede irse.
334
00:20:48,747 --> 00:20:50,078
S�, se�or.
335
00:20:57,155 --> 00:21:00,613
- Tendremos que dejarlo, �no, Hogan?
- Un buen soldado nunca abandona.
336
00:21:00,692 --> 00:21:01,852
Vamos a encontrar un sitio
337
00:21:01,960 --> 00:21:04,861
para que t� y la teniente Schmidt
est�is juntos.
338
00:21:04,963 --> 00:21:07,591
En alguna parte de Francia
tiene que existir ese hotelito
339
00:21:07,666 --> 00:21:09,998
con la viejecita de pelo blanco.
340
00:21:10,769 --> 00:21:13,169
Un lugar de encuentro apartado
para j�venes amantes.
341
00:21:28,186 --> 00:21:29,813
Eh, para. Justo ah�.
342
00:21:34,860 --> 00:21:36,020
�Por qu� paras?
343
00:21:36,128 --> 00:21:38,323
Jam�s hab�a visto una se�al
de "prohibido" como esa.
344
00:21:38,430 --> 00:21:41,194
�Qu� m�s da, Hogan? Ya llevamos
media Normand�a. Siempre es lo mismo.
345
00:21:41,300 --> 00:21:42,665
O prohibido o lleno de soldados.
346
00:21:42,768 --> 00:21:46,204
Vamos a verlo. Yo tampoco hab�a
visto una se�al de "prohibido" as�.
347
00:21:53,812 --> 00:21:55,177
Maravilloso.
348
00:21:58,016 --> 00:21:59,278
La placita.
349
00:22:04,489 --> 00:22:05,956
- Las mesitas.
- S�.
350
00:22:19,905 --> 00:22:22,032
- Venga, Hogan. Perdemos el tiempo.
- Espera un momento.
351
00:22:22,140 --> 00:22:24,199
Maman. Maman debe ser la jefa.
352
00:22:24,309 --> 00:22:26,402
- La viejecita de pelo blanco.
- S�.
353
00:22:29,915 --> 00:22:33,749
Cada vez que veo un uniforme
americano es una pesadilla.
354
00:22:33,852 --> 00:22:36,753
Evidentemente, ninguno de
ustedes sabe leer.
355
00:22:36,855 --> 00:22:40,416
�No han visto todas esas se�ales?
D�jeme que se lo explique.
356
00:22:41,393 --> 00:22:45,056
P- R-O-H-I-B-I-D-O.
357
00:22:45,163 --> 00:22:50,499
Dice "prohibido" para militares
americanos. �Entendido? Bien.
358
00:22:50,569 --> 00:22:53,265
As� que, buenos d�as, se�ores.
Espero no volver a verles.
359
00:22:53,672 --> 00:22:54,900
Madame habla ingl�s muy bien.
360
00:22:55,006 --> 00:23:00,911
Ingl�s o no, la respuesta es no.
Ni co�ac, ni comida, ni habitaci�n, nada.
361
00:23:01,012 --> 00:23:03,378
Y no me vengan con sus
cigarrillos, su caf�,
362
00:23:03,448 --> 00:23:06,178
chicles, la raci�n C,
la raci�n K y todo eso.
363
00:23:06,251 --> 00:23:08,879
No quiero nada.
Que tengan un buen d�a, messieurs.
364
00:23:08,954 --> 00:23:10,922
- Para m� est� claro. V�monos.
- Espera, Berry.
365
00:23:11,022 --> 00:23:13,718
Yo creo que no ser�a patri�tico
dejar a esta encantadora dama
366
00:23:13,792 --> 00:23:15,419
con la impresi�n de que todos
los soldados americanos...
367
00:23:15,527 --> 00:23:18,553
No, no, no. No sea zalamero.
Pierde el tiempo, muchacho.
368
00:23:18,630 --> 00:23:23,226
Anoche, 50 de sus paracaidistas
borrachos como cerdos,
369
00:23:23,301 --> 00:23:25,462
vinieron a mi hotel
y organizaron una pelea.
370
00:23:25,570 --> 00:23:29,939
Antes de que la pelea terminara,
�han visto c�mo ha quedado esto?
371
00:23:30,041 --> 00:23:34,034
Y no fue solo da�os materiales,
a mi propiedad, a mi casa.
372
00:23:34,112 --> 00:23:39,948
�Ah, no! Miren eso. Mire a ese viejo
de all�, mi t�o, de 72 a�os.
373
00:23:42,621 --> 00:23:47,649
�Lo ven? Cuatro dientes perdidos.
As� sin m�s.
374
00:23:47,759 --> 00:23:49,784
As� que he puesto
a mi hotel como prohibido.
375
00:23:49,895 --> 00:23:52,796
No quiero m�s negocios con soldados.
376
00:23:52,898 --> 00:23:54,798
�Entonces no puso la prohibici�n
la polic�a militar?
377
00:23:54,900 --> 00:23:57,960
- Mi prohibici�n es mejor que la suya.
- S�, y ella es el doble de dura.
378
00:23:58,069 --> 00:24:00,128
Y ya he avisado a mi hija para qu�,
379
00:24:00,238 --> 00:24:05,073
la pr�xima guerra, antes de que los
primeros americanos lleguen a la playa,
380
00:24:05,143 --> 00:24:07,338
ponga todos los carteles de prohibido.
381
00:24:14,085 --> 00:24:18,181
Un momento, amigos. Madame,
somos del Hospital Militar.
382
00:24:18,290 --> 00:24:23,023
All� hay 88 enfermeras
y 450 soldados.
383
00:24:23,128 --> 00:24:26,359
- No me interesan sus estad�sticas.
- Madame, por favor.
384
00:24:26,465 --> 00:24:30,333
Por ejemplo, mi amigo Berryman,
est� enamorado de una enfermera.
385
00:24:30,435 --> 00:24:33,336
Pero por desgracia en nuestro ej�rcito,
las enfermeras son oficiales.
386
00:24:33,438 --> 00:24:35,804
Y un soldado raso y una enfermera
no pueden quererse,
387
00:24:35,874 --> 00:24:39,708
- excepto bajo cuerda, por as� decirlo.
- All� cada cual con sus gustos.
388
00:24:40,879 --> 00:24:43,643
Al permitirles encontrarse aqu�,
para cenar,
389
00:24:43,715 --> 00:24:47,549
para pasar una noche juntos,
romper�a una lanza por el amor.
390
00:24:51,022 --> 00:24:53,149
Si no es por el amor, madame,
entonces rompa una lanza
391
00:24:53,225 --> 00:24:54,817
por la libert�, �galit� y fraternit�
392
00:24:54,893 --> 00:24:57,157
en el departamento m�dico del
ej�rcito de los Estados Unidos.
393
00:24:57,229 --> 00:24:59,459
Habla muy bien, joven,
394
00:24:59,531 --> 00:25:02,898
pero romper esa lanza no va a
arreglarme los destrozos de mi hotel.
395
00:25:03,001 --> 00:25:06,562
No, monsieur.
Una vez m�s, que tenga un buen d�a.
396
00:25:12,010 --> 00:25:15,173
Berry, �t� crees que podr�amos
397
00:25:15,247 --> 00:25:18,683
arreglar todo esto a tiempo
para la fiesta?
398
00:25:20,218 --> 00:25:21,310
�Que si podr�amos qu�?
399
00:25:21,386 --> 00:25:24,048
Madame, si repar�ramos
todos los da�os
400
00:25:24,155 --> 00:25:26,521
causados a su hotel
a su entera satisfacci�n...
401
00:25:26,892 --> 00:25:30,350
- Hogan, �se te ha ido la olla?
- Bien, seamos realistas, chicos.
402
00:25:30,862 --> 00:25:32,557
No hay duda de
que madame ha sufrido
403
00:25:32,664 --> 00:25:34,063
a manos de hombres
con nuestro uniforme,
404
00:25:34,165 --> 00:25:36,531
lo que yo considero un insulto
a la memoria de Lafayette.
405
00:25:36,635 --> 00:25:38,364
- S�, �pero c�mo?
- Los muchachos de Mantenimiento.
406
00:25:38,470 --> 00:25:40,165
Ellos no se van a matar
a trabajar por nosotros.
407
00:25:40,238 --> 00:25:42,399
Pero lo har�n por ellos mismos
si los invitamos a la fiesta.
408
00:25:42,507 --> 00:25:44,407
Un momento. M�s gente significa
m�s transporte.
409
00:25:44,509 --> 00:25:46,238
- Por favor.
- Necesitaremos dos veh�culos para esto.
410
00:25:46,344 --> 00:25:48,539
- �Y qu�?
- �Ser�a posible lo que he dicho?
411
00:25:48,647 --> 00:25:50,740
�Me reparar�an todos los destrozos,
412
00:25:50,849 --> 00:25:53,647
sin posteriores reclamaciones,
papeleo y cosas as�?
413
00:25:53,718 --> 00:25:56,414
Yo creo que puede hacerse, se�ora,
si se tiene a la persona adecuada.
414
00:25:56,521 --> 00:26:00,184
S�, pero seguro que el general
Eisenhower tiene otras preocupaciones.
415
00:26:00,258 --> 00:26:02,385
Pero Eisenhower es solo un general,
se�ora.
416
00:26:02,494 --> 00:26:06,191
- Entonces d�game, �qui�n?
- �l.
417
00:26:07,532 --> 00:26:08,726
��l?
418
00:26:10,835 --> 00:26:12,132
�Y qui�n es �l?
419
00:26:12,904 --> 00:26:15,634
A m� me parece solo un recluta.
420
00:26:15,707 --> 00:26:19,302
Madame, en casos as�, un recluta
puede ayudarla m�s que Eisenhower,
421
00:26:19,377 --> 00:26:21,470
sobre todo si se llama Hogan.
422
00:26:24,683 --> 00:26:27,174
Monsieur Hogan, �cu�ndo desea
hacer esa fiesta?
423
00:26:27,252 --> 00:26:28,719
El s�bado por la noche, el 22.
424
00:26:28,820 --> 00:26:31,084
Comprenda que las promesas
no significan nada para m�.
425
00:26:31,189 --> 00:26:34,056
Todo el trabajo debe
ser hecho antes, todo.
426
00:26:34,159 --> 00:26:35,592
Todo.
427
00:26:36,194 --> 00:26:38,924
Y comprenda que nosotros
seguimos con el racionamiento.
428
00:26:39,030 --> 00:26:42,591
Pero ustedes tienen de todo,
as� que traiga la comida,
429
00:26:42,701 --> 00:26:44,566
- nosotros se la prepararemos.
- Es genial por su parte.
430
00:26:44,669 --> 00:26:46,193
�De qu� te preocupas?
Nosotros tenemos a McCloskey.
431
00:26:46,271 --> 00:26:47,329
M�s transporte.
432
00:26:47,405 --> 00:26:49,100
Madame, le enviaremos
al sargento de cocina
433
00:26:49,207 --> 00:26:51,539
para que se encargue de
los preparativos para la cena.
434
00:26:51,610 --> 00:26:53,840
El precio ser�n 1.000 francos
por persona.
435
00:26:53,912 --> 00:26:56,506
- �Por cada comida?
- Lo mismo que un cart�n de cigarrillos.
436
00:26:56,581 --> 00:26:59,778
Y madame pondr� el vino.
No es mal trato.
437
00:26:59,884 --> 00:27:03,581
Monsieur, el vino que nos
queda no est� para beber.
438
00:27:03,688 --> 00:27:08,182
El bueno fue requisado primero por
el ej�rcito alem�n y luego por el suyo.
439
00:27:08,259 --> 00:27:10,625
- Wagner.
- El camarero de oficiales. Buen chico.
440
00:27:10,729 --> 00:27:12,424
Vamos a tener que usar las ambulancias.
441
00:27:12,530 --> 00:27:14,589
Madame, �trato hecho?
442
00:27:15,634 --> 00:27:17,431
Pero recuerden, mis j�venes amigos,
443
00:27:17,535 --> 00:27:21,972
todo debe hacerse a mi satisfacci�n, todo.
444
00:27:22,073 --> 00:27:25,236
Muchachos, vamos a pasarlo bien.
445
00:27:25,310 --> 00:27:30,043
Vamos a pasarlo como nunca en la
historia de este ej�rcito.
446
00:28:11,856 --> 00:28:13,346
Teniente...
447
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
�Qu� tal si quedamos
la noche del s�bado?
448
00:28:45,557 --> 00:28:49,493
Schmitty, �qu� haces
la noche del s�bado?
449
00:28:49,561 --> 00:28:53,019
�Yo? �La noche del s�bado? No s�.
450
00:28:53,698 --> 00:28:55,529
�Qu� vas a hacer t�, Rosy?
451
00:28:55,633 --> 00:28:56,998
- �La noche del s�bado?
- S�.
452
00:28:57,068 --> 00:28:58,160
�Qu� hay que hacer?
453
00:28:58,236 --> 00:29:02,138
No me lo puedo creer.
�Sabeis lo que me ha pasado?
454
00:29:02,207 --> 00:29:05,335
El sargento Grimes me pidi� una
cita para la noche del s�bado.
455
00:29:05,410 --> 00:29:08,038
Hay que tener cara,
esperar que me arriesgue as�.
456
00:29:08,146 --> 00:29:10,046
�Y qu� le dijiste?
457
00:29:10,148 --> 00:29:13,845
- Que ir�a, claro. Me muero de ganas.
- Buena chica.
458
00:29:14,719 --> 00:29:16,414
�Has visto por ah� a Hogan?
459
00:29:16,521 --> 00:29:19,649
�Alguien ha visto a Hogan?
No, no est� aqu�.
460
00:29:20,492 --> 00:29:21,516
Bien, gracias.
461
00:29:27,098 --> 00:29:30,556
Suministros M�dicos. Berryman.
�Hogan? No, no lo he visto.
462
00:29:30,668 --> 00:29:33,193
Si lo encuentras, dile que Wilson
tambi�n est� busc�ndolo.
463
00:29:33,271 --> 00:29:36,104
Tiene que recoger un cad�ver
en Admisi�n.
464
00:29:37,675 --> 00:29:40,075
�Lo ves? La �lcera est� justo aqu�
465
00:29:40,178 --> 00:29:43,511
sobre la pared anterior del duodeno,
muy cerca del p�loro.
466
00:29:43,581 --> 00:29:46,448
S�, no es muy grave, �no?
�No requiere operaci�n?
467
00:29:46,551 --> 00:29:48,849
Es lo m�s parecido a lo que quer�as
que he podido encontrar.
468
00:29:48,920 --> 00:29:53,414
Mira, esta no es una placa cualquiera.
Es del general Stuckey.
469
00:29:53,525 --> 00:29:55,083
�Y para qu� la quieres?
470
00:29:58,630 --> 00:30:00,564
Rayos X, sargento Perkins.
471
00:30:01,599 --> 00:30:03,123
Hogan, Allison.
472
00:30:03,234 --> 00:30:05,759
Oye, p�nmela en un sobre,
�quieres, Perk? Gracias.
473
00:30:05,870 --> 00:30:07,929
Hola, Allison. Aqu� Hogan.
�Qu� pasa?
474
00:30:08,039 --> 00:30:10,872
- Ozark dice que lo deja.
- �Por qu�?
475
00:30:10,942 --> 00:30:14,070
No lo s�. Supongo que la madame
lo ha vuelto loco.
476
00:30:14,145 --> 00:30:17,410
Bien, dile que se tranquilice.
Ir� en cuanto pueda, �vale? Gracias.
477
00:30:17,482 --> 00:30:19,973
Vale. Espera, espera.
Un momento.
478
00:30:20,084 --> 00:30:22,882
Siento molestarte con peque�eces,
pero tienes un fiambre
479
00:30:22,954 --> 00:30:26,151
esper�ndote en la Oficina
de Recepci�n. Un prisionero.
480
00:30:26,257 --> 00:30:28,282
Va a seguir estando muerto.
Puede esperar. Gracias.
481
00:30:28,393 --> 00:30:30,987
Oye, no te preocupes por nada.
Te la devuelvo esta tarde.
482
00:30:31,095 --> 00:30:32,323
Un mill�n de gracias.
483
00:30:33,331 --> 00:30:36,425
De acuerdo. Esperad, muchachos.
Un momento. Esperad.
484
00:30:36,501 --> 00:30:38,469
McCloskey, �c�mo va la comida?
485
00:30:38,536 --> 00:30:40,470
He comprobado los men�s
con Madame LaFour.
486
00:30:40,538 --> 00:30:42,836
Hogan, ha encargado comida
suficiente para 300.
487
00:30:42,941 --> 00:30:45,466
�Alguien va a pasar hambre en el
hospital si le damos lo que quiere?
488
00:30:45,543 --> 00:30:47,306
- No, pero...
- El men� est� arreglado.
489
00:30:47,378 --> 00:30:50,506
Ahora decidamos qu� vinos
van con el rancho.
490
00:30:50,615 --> 00:30:51,843
Wagner y yo iremos al almac�n
491
00:30:51,950 --> 00:30:53,508
del Club de Oficiales y escogeremos.
492
00:30:53,618 --> 00:30:55,643
- Lo siguiente, Grimes.
- Atenciones.
493
00:30:55,720 --> 00:30:58,018
Un tipo del almac�n de correos
en Bruselas nos consigue
494
00:30:58,122 --> 00:31:00,022
- frascos de Chanel N� 5.
- Estupendo.
495
00:31:00,124 --> 00:31:02,183
Un momento, un momento.
�Qu� es eso de las atenciones?
496
00:31:02,293 --> 00:31:03,692
Todas las enfermeras
reciben atenciones.
497
00:31:03,795 --> 00:31:05,387
�Por qu�? Ganan el doble
de pasta que nosotros.
498
00:31:05,496 --> 00:31:07,020
As� es como se hacen las cosas, Widow.
499
00:31:07,131 --> 00:31:10,328
Pero por Dios, si le das a una
t�a un frasco de perfume,
500
00:31:10,401 --> 00:31:13,393
va a tom�rselo como una indirecta
de que no huele bien o algo as�.
501
00:31:13,504 --> 00:31:16,337
Vale, vale.
Bullard, �c�mo va el transporte?
502
00:31:16,407 --> 00:31:19,467
No lo s�, Hogan, cada vez que lo
tengo resuelto, invitas a alguien m�s.
503
00:31:19,544 --> 00:31:22,206
- Solo tengo 14 ambulancias.
- 14 ser�n suficientes.
504
00:31:22,313 --> 00:31:24,213
S�, pero tengo que dejar 1 o 2
para cubrir el hospital.
505
00:31:24,315 --> 00:31:26,579
Hogan, te he buscado por todas partes.
506
00:31:26,684 --> 00:31:28,584
Si es por el fiambre en Admisi�n,
ya estoy enterado.
507
00:31:28,686 --> 00:31:31,655
No, no. Es algo personal, Hogan.
508
00:31:32,257 --> 00:31:33,588
�Qu� te ocurre, hijo?
509
00:31:33,691 --> 00:31:35,215
Desde que la unidad
sali� al extranjero,
510
00:31:35,326 --> 00:31:38,659
he tenido una especie de particular
inter�s por la teniente Eaton.
511
00:31:38,730 --> 00:31:42,166
Creo que sabe que estoy interesado
y est� interesada por mi inter�s.
512
00:31:42,667 --> 00:31:44,760
Ser�a horrible no tener
nunca la oportunidad,
513
00:31:44,869 --> 00:31:48,703
solo una, para hablar
con ella como un ser humano.
514
00:31:48,773 --> 00:31:51,105
- O sea... ya sabe a qu� me refiero.
- S�.
515
00:31:51,910 --> 00:31:54,344
Mire, no s� en qu� puedo
contribuir a la fiesta...
516
00:31:54,412 --> 00:31:57,245
Bien, veamos, Collins. T� te
encargas de los impresos 20, �no?
517
00:31:57,348 --> 00:31:59,578
- S�.
- Bien. Vete mir�ndolos
518
00:31:59,684 --> 00:32:01,345
y busca todos los hombres que...
519
00:32:01,419 --> 00:32:03,182
Todos los que sepan tocar
instrumentos musicales, �de acuerdo?
520
00:32:03,254 --> 00:32:05,085
- Esa ser� tu contribuci�n.
- Gracias.
521
00:32:05,189 --> 00:32:07,020
Eh, Hogan, vamos, dinos,
�a qui�n est�s cogiendo?
522
00:32:07,091 --> 00:32:08,456
Atenci�n.
523
00:32:09,627 --> 00:32:11,959
- Sargento McCloskey.
- S�, teniente.
524
00:32:17,368 --> 00:32:18,733
Descansen.
525
00:32:20,939 --> 00:32:24,431
Sargento, quisiera hablar con
usted acerca de las ensaladas.
526
00:32:24,542 --> 00:32:26,806
Habr�a que prepararlas para
combinar con los colores
527
00:32:26,911 --> 00:32:29,607
y las texturas del resto
de la comida.
528
00:32:29,714 --> 00:32:32,376
Widlanski se encarga de las ensaladas,
teniente.
529
00:32:32,450 --> 00:32:35,544
Pero solo fue a la escuela de
cocina, no a la escuela de arte.
530
00:32:36,921 --> 00:32:40,084
Se encargar� de que lo comprenda,
�no, sargento?
531
00:32:40,158 --> 00:32:42,649
- S�, teniente.
- Gracias.
532
00:32:45,396 --> 00:32:48,331
Bully, haz que me espere un jeep en la
puerta principal en 20 minutos, �vale?
533
00:32:48,433 --> 00:32:49,457
S�, vale.
534
00:32:53,004 --> 00:32:55,404
- Teniente.
- S�, Hogan.
535
00:32:55,473 --> 00:32:57,941
Teniente, solo quer�a decirle
que es maravilloso
536
00:32:58,009 --> 00:33:01,069
para la moral de estos hombres,
saber que hay un oficial en la unidad
537
00:33:01,145 --> 00:33:02,942
a quien le preocupa
su salud y bienestar.
538
00:33:03,014 --> 00:33:05,608
- Gracias, Hogan.
- S�, se�ora.
539
00:33:05,683 --> 00:33:07,275
�Puedo hacer algo por usted?
540
00:33:07,352 --> 00:33:10,810
Bueno, s�, de hecho necesito
ayuda, teniente.
541
00:33:10,922 --> 00:33:12,947
�No es costumbre dirigirse al
capell�n cuando uno necesita ayuda?
542
00:33:13,024 --> 00:33:15,515
Bueno, el capell�n no puede ayudarme,
pero la teniente s�.
543
00:33:15,626 --> 00:33:18,186
No se me ocurre c�mo podr�a
ayudarle, soldado.
544
00:33:20,198 --> 00:33:25,192
- De acuerdo. Pase, por favor.
- Gracias, teniente.
545
00:33:27,338 --> 00:33:28,635
Esto significa mucho para m�.
546
00:33:28,706 --> 00:33:32,608
Pero antes de que diga algo m�s,
�podr�a la teniente considerar
547
00:33:32,677 --> 00:33:35,646
lo que voy a decirle como
estrictamente confidencial?
548
00:33:37,181 --> 00:33:39,479
De acuerdo, tiene mi palabra.
�De qu� se trata?
549
00:33:40,451 --> 00:33:44,649
Ah� lo tiene. Justo ah�, �lo ve?
Junto al p�loro.
550
00:33:44,722 --> 00:33:47,486
S�, la veo. Es una �lcera de duodeno.
�Qu� pasa con ella?
551
00:33:47,558 --> 00:33:51,551
- Es m�a, teniente.
- �Suya?
552
00:33:51,963 --> 00:33:55,228
D�me ese cigarrillo.
�No sabe que el tabaco y el caf�
553
00:33:55,333 --> 00:33:58,496
puede producirle una perforaci�n
de esa �lcera?
554
00:33:58,569 --> 00:33:59,729
�Por qu� no est� en el hospital?
555
00:33:59,837 --> 00:34:02,670
Bueno, ver�, la �lcera es
estrictamente extraoficial, teniente.
556
00:34:02,740 --> 00:34:04,037
Pues ahora es estrictamente oficial.
557
00:34:04,142 --> 00:34:06,076
Vaya inmediatamente a urgencias.
Es una orden.
558
00:34:06,177 --> 00:34:08,236
Es que ahora no puedo ingresar, teniente.
559
00:34:08,346 --> 00:34:12,339
- Por eso vine a verla.
- �Y qu� tengo yo que ver en esto?
560
00:34:13,718 --> 00:34:17,586
El s�bado por la noche los hombres
van a pas�rselo bien.
561
00:34:17,688 --> 00:34:20,213
Con la unidad a punto de disolverse,
est� es la �ltima oportunidad
562
00:34:20,324 --> 00:34:23,987
que tendr� para ver a los muchachos
con los que he servido 3 a�os.
563
00:34:24,062 --> 00:34:26,496
Y solo necesito unos pocos d�as m�s,
teniente.
564
00:34:26,564 --> 00:34:28,930
No puedo hacerme responsable, Hogan.
De verdad no puedo.
565
00:34:29,033 --> 00:34:31,695
Si ingreso, teniente,
�qu� me van a hacer?
566
00:34:31,769 --> 00:34:33,532
Me pondr�n a dieta, �no?
567
00:34:33,604 --> 00:34:37,563
Si usted me pone a dieta, teniente,
la seguir� al pie de la letra.
568
00:34:39,243 --> 00:34:40,608
�S�ntomas?
569
00:34:41,446 --> 00:34:43,778
- �Qu� s�ntomas tiene?
- Tengo s�ntomas, s�.
570
00:34:43,881 --> 00:34:46,850
- �Ardor de est�mago?
- S�, eso era, ardor de est�mago.
571
00:34:46,918 --> 00:34:51,184
- �D�nde? �D�nde le duele?
- Justo aqu�. Aqu�. Justo ah�.
572
00:34:51,756 --> 00:34:54,054
�Y por d�nde va el dolor?
�Sube y se extiende?
573
00:34:54,125 --> 00:34:55,683
Como un casta�o.
574
00:34:55,760 --> 00:34:58,752
- �Eructos?
- S�. Es embarazoso.
575
00:34:59,797 --> 00:35:02,766
Si no sigue la dieta que le prescriba,
le hago ingresar. �Est� claro?
576
00:35:02,867 --> 00:35:04,027
Gracias, teniente.
577
00:35:04,102 --> 00:35:07,230
Quiero que se presente
ante m� cada dos horas.
578
00:35:07,305 --> 00:35:08,795
�Cada dos horas? Muy bien.
579
00:35:08,906 --> 00:35:11,739
Cada vez se beber� un vaso
mitad de leche y mitad de nata.
580
00:35:11,809 --> 00:35:13,276
- �Cada dos horas?
- Cada dos horas.
581
00:35:13,377 --> 00:35:14,810
Bueno, creo que mis tareas
oficiales seguramente...
582
00:35:14,912 --> 00:35:17,142
- Cada dos horas, Hogan.
- Odio la leche.
583
00:35:17,482 --> 00:35:19,814
De hecho yo tambi�n.
Como si fuera veneno.
584
00:35:19,917 --> 00:35:22,147
Pero si tuviera una �lcera,
me obligar�a a beberla.
585
00:35:22,253 --> 00:35:24,483
Eso es lo que tiene que hacer.
Considerarla como una medicina.
586
00:35:24,589 --> 00:35:28,491
- S�, es lo mejor.
- Muy bien, nada de caf�, ni tabaco,
587
00:35:28,659 --> 00:35:31,628
ni alcohol, ni emociones.
588
00:35:36,234 --> 00:35:37,258
Bueno...
589
00:35:37,435 --> 00:35:40,996
Por el modo en que se ha maltratado,
va a necesitar un mont�n de leche.
590
00:35:41,105 --> 00:35:44,438
Voy a archivar esto y
la comprobaremos cada semana.
591
00:35:44,509 --> 00:35:46,136
Ahora ir� por leche y nata.
Usted espere aqu�.
592
00:35:46,244 --> 00:35:48,178
Gracias, teniente.
593
00:35:57,021 --> 00:36:00,149
Hola, Allison. Hogan.
�Qu� tal va lo de madame?
594
00:36:00,258 --> 00:36:03,523
Vuelve a llamarla y dile que Hogan
ha dicho que todo se va a solucionar.
595
00:36:03,628 --> 00:36:06,290
Dile a Ozark que se tranquilice.
Mejor me lo mandas y yo le dir�...
596
00:36:06,364 --> 00:36:10,198
�Hogan? �Qu� est� haciendo aqu�?
597
00:36:10,868 --> 00:36:12,301
�Ya ha recogido
ese cad�ver de Admisi�n?
598
00:36:12,370 --> 00:36:13,598
Iba de camino, se�or.
599
00:36:13,671 --> 00:36:15,468
Y supongo que tom� un atajo
a trav�s del despacho de Bixby.
600
00:36:15,540 --> 00:36:16,700
Bueno, como resulta que est� en...
601
00:36:16,807 --> 00:36:19,139
No se haga el listillo conmigo,
Hogan. Andando.
602
00:36:19,210 --> 00:36:20,268
S�, se�or.
603
00:36:25,283 --> 00:36:26,341
S�.
604
00:36:26,450 --> 00:36:28,884
Eh, Hogan, �por qu� colgaste?
Ozark volvi� a llamar...
605
00:36:28,986 --> 00:36:31,386
- �C�mo? �Qui�n es?
- �Qui�n es?
606
00:36:31,489 --> 00:36:32,956
El capit�n Lock.
607
00:36:35,459 --> 00:36:38,155
- Oiga. Oiga.
- S�, capit�n.
608
00:36:39,197 --> 00:36:42,496
No, se�or, yo no le llam�.
Usted me llam�.
609
00:36:43,334 --> 00:36:44,824
Le enchuf� cuando vi su luz,
610
00:36:44,902 --> 00:36:48,895
- y usted dijo, "Oiga, oiga. "
- Yo dije, "Oiga, oiga," porque...
611
00:36:51,142 --> 00:36:52,666
D�jelo.
612
00:36:52,743 --> 00:36:54,711
Teniente Bixby,
aqu� pasa algo raro.
613
00:36:54,812 --> 00:36:55,870
�Qu� quiere decir, se�or?
614
00:36:55,980 --> 00:36:59,848
Acabo de interceptar una extra�a llamada
y Hogan estaba aqu� cuando entr�.
615
00:37:01,152 --> 00:37:02,642
�Ese tipo ha vuelto a molestarla?
616
00:37:02,720 --> 00:37:06,679
No, se�or. No.
Vino a ver al sargento McCloskey.
617
00:37:06,757 --> 00:37:10,921
Aqu� hay algo raro, muy raro.
Lo noto. Lo noto.
618
00:37:12,363 --> 00:37:16,993
Una inspecci�n por sorpresa. Puede
que revele algo interesante. S�.
619
00:37:18,903 --> 00:37:22,737
Ya veo que tambi�n le gusta
el zumo de vaca, �eh, teniente?
620
00:37:24,008 --> 00:37:27,910
S�. S�. No podr�a pasar sin
mi vaso de leche matutino.
621
00:37:28,012 --> 00:37:30,776
- Seguramente me engordar�.
- �Usted, engordar?
622
00:37:33,050 --> 00:37:36,110
Beba, beba. Adentro, teniente.
623
00:37:38,122 --> 00:37:40,386
Mi madre es una gran
bebedora de leche.
624
00:37:40,458 --> 00:37:43,359
Lleva tomando 1 litro diario
durante los �ltimos 60 a�os
625
00:37:43,427 --> 00:37:45,759
y conserva el tipo de una jovencita.
626
00:37:47,298 --> 00:37:49,232
Ya era hora, Hogan.
627
00:37:49,300 --> 00:37:51,894
Sampson, hazme un favor. Vete a
Admisi�n y rec�geme el fiambre.
628
00:37:51,969 --> 00:37:55,097
Claro. Un fiambre.
�Te refieres a un cad�ver?
629
00:37:55,206 --> 00:37:59,438
S�, d�jalo en la morgue. Un mill�n
de gracias. V�monos, Bullard.
630
00:38:06,817 --> 00:38:10,378
Tiene una llamada, se�or,
de Wiesbaden, el general Rousch.
631
00:38:10,454 --> 00:38:14,220
�General? �Mi hermano, Joe?
P�semelo.
632
00:38:15,960 --> 00:38:17,052
�Joe?
633
00:38:18,829 --> 00:38:24,392
�General Rousch! Lo conseguiste, Joe.
�Brigadier! �Estupendo!
634
00:38:26,470 --> 00:38:29,598
�Que vienes por Le Havre?
�Chesterfield?
635
00:38:29,674 --> 00:38:31,767
Joe, eso est� a 30 millas de aqu�.
636
00:38:32,576 --> 00:38:35,977
Y c�mo lo vamos a celebrar, general.
637
00:38:36,580 --> 00:38:41,574
Bohun. Sabe, dentro de un a�o
puede que est� en el Congreso.
638
00:38:42,620 --> 00:38:43,644
S�, se�or.
639
00:38:45,623 --> 00:38:50,185
Cheezy Muffet, el viejo senador, puede
que se retire al acabar este mandato.
640
00:38:50,995 --> 00:38:52,360
�Sabe lo que eso significa?
641
00:38:55,466 --> 00:38:59,926
Cuando llegue a Washington, voy
a necesitar un secretario leal.
642
00:39:05,176 --> 00:39:07,474
Usted podr�a ser ese hombre, Bohun.
643
00:39:11,782 --> 00:39:16,845
Un secretario de confianza son dos
ojos y o�dos m�s para un congresista.
644
00:39:18,622 --> 00:39:19,646
Entonces.
645
00:39:20,725 --> 00:39:25,321
Como oficial de Inteligencia de este
hospital, es mi deber estar al tanto.
646
00:39:25,396 --> 00:39:28,194
Ser capaz de enterarme de
cualquier cosa, �lo comprende?
647
00:39:28,299 --> 00:39:33,362
Le hago mi asistente.
Est� ascendiendo, Bohun.
648
00:39:34,405 --> 00:39:39,206
Como soldado y despu�s. �Comprende?
649
00:39:40,177 --> 00:39:41,542
S�, se�or.
650
00:39:43,247 --> 00:39:45,078
Muy pulcro.
651
00:39:46,250 --> 00:39:49,481
Usted est� en la misma
tienda que Hogan, �no?
652
00:39:50,521 --> 00:39:51,852
S�, se�or.
653
00:39:51,922 --> 00:39:54,982
Se est� tramando algo. No s� qu�,
pero se est� tramando algo
654
00:39:55,059 --> 00:39:56,549
y Hogan est� detr�s.
655
00:39:57,428 --> 00:40:00,363
Ojos y o�dos abiertos. �Comprende?
656
00:40:01,699 --> 00:40:02,757
S�, se�or.
657
00:40:04,402 --> 00:40:06,927
Le dir� algo m�s que podr�amos hacer.
658
00:40:07,037 --> 00:40:11,940
Corramos la voz de que no est�
contento aqu� en el cuartel general.
659
00:40:13,277 --> 00:40:15,074
- �Yo, se�or?
- S�.
660
00:40:15,179 --> 00:40:17,374
- �Que no estoy contento, se�or?
- S�, eso es.
661
00:40:17,448 --> 00:40:20,042
S�. Tiene que ganarse la confianza
de esos hombres, ya sabe.
662
00:40:20,551 --> 00:40:26,387
�Quiere decir que quiere que
les hable mal de usted?
663
00:40:26,457 --> 00:40:27,685
S�, esa es la idea.
664
00:40:28,058 --> 00:40:31,425
Y si se corre que ando
hablando mal de usted...
665
00:40:31,529 --> 00:40:33,258
Es en cumplimiento del deber.
666
00:40:33,364 --> 00:40:36,458
- Bien, har� lo que pueda, se�or.
- S� que lo har�.
667
00:40:37,435 --> 00:40:38,595
Capit�n Lock.
668
00:40:41,939 --> 00:40:43,566
Cabo Bohun.
669
00:40:43,674 --> 00:40:45,539
- �Puedo hablarle a solas, capit�n?
- S�, por supuesto.
670
00:40:45,609 --> 00:40:49,705
Acabo de recibir una llamada de mi
hermano peque�o, Joe. Ya es general.
671
00:40:49,780 --> 00:40:52,044
Felicidades. Es estupendo, se�or.
672
00:40:52,116 --> 00:40:56,450
Gracias. Pasar� por Le Havre
de camino a los Estados Unidos.
673
00:40:56,554 --> 00:40:59,284
Estar� en Camp Chesterfield
el viernes y me preguntaba
674
00:40:59,390 --> 00:41:02,018
si podr�amos organizar una peque�a
fiesta para el general y su gente.
675
00:41:02,092 --> 00:41:03,116
Una idea espl�ndida, se�or.
676
00:41:03,227 --> 00:41:06,924
Los chicos de Mantenimiento
podr�an hacernos un nuevo bar.
677
00:41:09,733 --> 00:41:11,030
Algo como esto.
678
00:41:13,237 --> 00:41:14,465
Parece un barco.
679
00:41:15,873 --> 00:41:20,310
Es un barco. Un barco que es un bar.
Sol�amos ir a un sitio,
680
00:41:20,411 --> 00:41:24,404
cuando �bamos a la Universidad,
que se llamaba La Cofa del Vig�a.
681
00:41:24,482 --> 00:41:25,540
La Cofa del Vig�a, se�or.
682
00:41:25,883 --> 00:41:27,578
Y cuando Joe se emborrachaba...
683
00:41:27,785 --> 00:41:32,950
Cuando Joe se emborrachaba, sol�a
trepar a una aut�ntica cofa, f�jese,
684
00:41:33,057 --> 00:41:38,461
y hac�a el pino y bailaba
una giga en el techo.
685
00:41:39,430 --> 00:41:40,829
En el techo, se�or. S�.
686
00:41:41,966 --> 00:41:45,493
Pensaba que pod�amos transformar
todo el Club de Oficiales
687
00:41:45,603 --> 00:41:47,594
para que quedara
como La Cofa del Vig�a.
688
00:41:47,671 --> 00:41:49,764
Pondr� a los chicos de Mantenimiento
a hacerlo ahora mismo.
689
00:41:49,840 --> 00:41:50,932
Muy bien, muy bien.
690
00:41:51,008 --> 00:41:55,274
Vaya sorpresa que se va a llevar.
Una aut�ntica cofa de vig�a, imag�nese.
691
00:41:55,346 --> 00:41:58,941
- Ya sabe, all� arriba, hacerlo subir.
- S�, se�or.
692
00:42:04,455 --> 00:42:05,479
Bohun.
693
00:42:06,957 --> 00:42:09,357
Cabo Bohun. S�, se�or.
694
00:42:12,963 --> 00:42:16,660
T�mese el resto de la tarde libre.
Y vaya a Le Havre
695
00:42:17,501 --> 00:42:20,368
y busque un ancla, una grande...
696
00:42:21,705 --> 00:42:24,196
Hogan, esta se�ora bajar�a
las estrellas del cielo
697
00:42:24,308 --> 00:42:25,605
si pudiera echarles mano.
698
00:42:25,676 --> 00:42:27,803
Esta se�ora no pide ninguna estrella.
699
00:42:27,878 --> 00:42:31,006
Solo pide que le arreglen
unos agujeros en el tejado.
700
00:42:31,115 --> 00:42:34,209
Pero madame, los paracaidistas
no subieron ah� a pelearse.
701
00:42:34,318 --> 00:42:37,651
- Claro que no. Fueron los alemanes.
- Pues que lo paguen los alemanes.
702
00:42:37,721 --> 00:42:40,349
�Y a qui�n disparaban cuando
hicieron esos agujeros?
703
00:42:40,457 --> 00:42:41,617
�Y eso nos hace responsables?
704
00:42:41,692 --> 00:42:43,660
�Qui�n si no? Desde luego
no me disparaban a m�.
705
00:42:43,727 --> 00:42:46,287
Nos disparaban a nosotros mientras
ayud�bamos a liberarles.
706
00:42:46,363 --> 00:42:48,024
Ya sab�a que iba a salir eso.
707
00:42:48,132 --> 00:42:51,124
No creo que Francia pueda
sobrevivir a otra liberaci�n.
708
00:42:51,201 --> 00:42:54,170
A veces desear�a que Lafayette
no hubiera nacido.
709
00:42:54,238 --> 00:42:55,796
Por la pinta parece que
fue la artiller�a alemana
710
00:42:55,873 --> 00:42:57,966
de la primera guerra mundial
la que hizo el destrozo.
711
00:42:58,042 --> 00:42:59,873
�Y qu�? �Qu� m�s da qu� guerra sea?
712
00:42:59,977 --> 00:43:03,208
Los mismos alemanes invadi�ndonos,
los mismos americanos liber�ndonos.
713
00:43:03,814 --> 00:43:06,749
Sabe, Monsieur Hogan,
es por usted.
714
00:43:06,850 --> 00:43:10,149
�Quiere que entre la lluvia por
todas partes y estropee la fiesta?
715
00:43:10,220 --> 00:43:13,348
Madame, es un riesgo
que vamos a correr.
716
00:43:15,025 --> 00:43:17,823
Qu� gran decepci�n,
Monsieur Hogan.
717
00:43:17,895 --> 00:43:20,489
Me viene con sus dulces palabras
718
00:43:20,564 --> 00:43:25,501
sobre j�venes amantes separados
cruelmente por las ordenanzas.
719
00:43:26,770 --> 00:43:31,104
Pour I�amour, madame, �recuerda?
As� que, l�gicamente, me conmueve.
720
00:43:31,208 --> 00:43:34,371
Y ahora, solo por unos agujeritos,
721
00:43:34,445 --> 00:43:38,882
va a dejar que se separen para
quiz�s no volverse a ver.
722
00:43:38,949 --> 00:43:44,114
Repugnante. Muy bien,
acabemos esto con dignidad.
723
00:43:45,189 --> 00:43:48,716
Monsieur, no habr� baile.
724
00:43:56,867 --> 00:43:59,927
- �Ozark?
- Hogan.
725
00:44:00,037 --> 00:44:01,766
Ozark, mir�moslo de este modo.
726
00:44:02,806 --> 00:44:07,368
Lo que hacemos por esta pobre se�ora
francesa vale millones de d�lares
727
00:44:07,444 --> 00:44:09,435
en buena voluntad hacia el T�o Sam.
728
00:44:09,546 --> 00:44:11,639
Y eso es m�s o menos
lo que va a costarle.
729
00:44:11,749 --> 00:44:13,876
S�, tienes raz�n, pero ya
hemos metido tanto en esto,
730
00:44:13,951 --> 00:44:15,885
que tenemos que proteger
nuestra inversi�n.
731
00:44:17,988 --> 00:44:20,115
Se reparar� el tejado.
732
00:44:25,596 --> 00:44:29,157
Tienen una cl�nica dental
en el hospital �s�?
733
00:44:29,266 --> 00:44:30,324
�Por qu� lo pregunta?
734
00:44:30,434 --> 00:44:32,925
Porque van a ponerle
unos postizos a mi t�o.
735
00:44:33,003 --> 00:44:35,301
Cuatro delante, perdidos en la pelea.
736
00:44:52,856 --> 00:44:56,189
- S�, Allison, soy yo.
- Mayday. Inspecci�n en media hora.
737
00:44:56,293 --> 00:44:58,989
Bien. Inspecci�n sorpresa.
V�monos. Paso ligero.
738
00:44:59,096 --> 00:45:00,927
Venga, venga.
739
00:45:01,699 --> 00:45:04,793
V�monos. Al frente.
Vamos. Volvemos, volvemos.
740
00:45:06,470 --> 00:45:09,769
- Inspecci�n sorpresa. Al cami�n.
- Vale. Sube al jeep.
741
00:45:21,185 --> 00:45:23,949
�Qu� haces con el fiambre?
Los de Sepulturas est�n busc�ndolo.
742
00:45:24,021 --> 00:45:26,012
Voy camino de la morgue, sargento.
743
00:45:26,123 --> 00:45:28,990
- �D�nde est� Hogan?
- No s�. Me pidi� que...
744
00:45:29,059 --> 00:45:30,993
Menudo encargado de
la morgue ha resultado.
745
00:45:31,061 --> 00:45:32,892
�No sabe que hay una
inspecci�n sorpresa en marcha?
746
00:45:32,996 --> 00:45:34,020
�Una inspecci�n sorpresa?
747
00:45:34,131 --> 00:45:37,328
Es igual. No tiene sentido llevarlo
a la morgue. Lo llevar� al cami�n.
748
00:45:37,401 --> 00:45:41,167
Me costo mucho ponerlo en la camilla.
Se doblaba por la mitad.
749
00:45:52,382 --> 00:45:56,045
Franz, siempre gastando bromas.
750
00:45:57,488 --> 00:46:04,417
Una emergencia, Oskar. Necesitan una
cu�a urgentemente en el pabell�n 38.
751
00:46:04,528 --> 00:46:06,996
Ni para el presidente
de los Estados Unidos
752
00:46:07,064 --> 00:46:11,660
podr�as sacar una cu�a
durante una inspecci�n, Dummkopf.
753
00:46:11,735 --> 00:46:14,898
Muy bien, chicos, mach schnell.
Inspecci�n inmediata. V�monos.
754
00:46:15,005 --> 00:46:17,735
Perdone, cabo Berryman, una emergencia.
755
00:46:17,841 --> 00:46:19,866
Se necesita urgentemente una cu�a.
756
00:46:19,943 --> 00:46:22,241
- No puedo durante una inspecci�n.
- D�sela.
757
00:46:22,346 --> 00:46:23,836
Ser� tu funeral.
758
00:46:23,914 --> 00:46:26,542
Toma, esc�ndela. No quisiera
que Lock te pillara con ella.
759
00:46:26,617 --> 00:46:28,346
Gracias, se�or.
760
00:46:28,418 --> 00:46:30,852
�D�nde est� Sampson?
�Alguien ha visto a Sampson?
761
00:46:30,921 --> 00:46:32,445
- No le he visto desde esta ma�ana.
- �Cual es el problema?
762
00:46:32,556 --> 00:46:35,218
Quiero mi fiambre.
Y no est� en la morgue.
763
00:46:35,292 --> 00:46:36,520
Lock anda ya por los pabellones
764
00:46:36,593 --> 00:46:38,754
y necesito un cad�ver en
la morgue antes de que Lock...
765
00:46:38,862 --> 00:46:40,056
- T�.
- �Yo?
766
00:46:40,130 --> 00:46:41,927
Oh, no, yo no, chaval.
767
00:46:42,432 --> 00:46:44,400
Acabo de acordarme,
Sampson tiene la tarde libre.
768
00:46:44,468 --> 00:46:45,799
Seguramente andar� por el bosque.
769
00:46:45,903 --> 00:46:47,700
S�, es uno de esos cretinos.
770
00:46:47,771 --> 00:46:49,864
�No pensar�s que se haya
llevado al fiambre de compa��a?
771
00:46:49,940 --> 00:46:52,374
- Oskar.
- S�, recluta.
772
00:46:52,743 --> 00:46:54,802
�Qu� es esto, Hogan? Un momento.
773
00:46:54,912 --> 00:46:57,380
Necesito un cuerpo en esa morgue,
antes de que aparezca Lock,
774
00:46:57,447 --> 00:46:59,711
o me cae un mes de arresto
�y qu� pasa con la fiesta?
775
00:46:59,783 --> 00:47:01,045
- Oskar.
- S�, recluta Hogan.
776
00:47:01,118 --> 00:47:03,586
Voy a tomarte prestado
solo unos minutos.
777
00:47:03,654 --> 00:47:08,091
No, se�or. En mi opini�n ser�a una
violaci�n de la Convenci�n de Ginebra.
778
00:47:08,158 --> 00:47:09,216
Si no fuera as�...
779
00:47:09,726 --> 00:47:12,058
Despeja esa mesa. No hay nada
en la Convenci�n de Ginebra
780
00:47:12,129 --> 00:47:14,063
que trate de una situaci�n as�.
781
00:47:14,131 --> 00:47:16,156
Solo expreso mi opini�n, se�or.
782
00:47:16,266 --> 00:47:18,632
Lo interpretaremos a mi manera,
�vale, Oskar?
783
00:47:18,735 --> 00:47:21,795
Dadas las circunstancias,
acepto su interpretaci�n.
784
00:47:22,906 --> 00:47:25,272
Berryman, apunta el diagn�stico
seg�n te lo voy dictando.
785
00:47:25,342 --> 00:47:29,403
Aqu�, muchacho. Sube las perneras
y sobre la mesa,
786
00:47:30,147 --> 00:47:31,808
fuera zapatos.
787
00:47:32,916 --> 00:47:35,942
- Tibia, fractura, grave.
- Bien.
788
00:47:36,486 --> 00:47:39,512
- Cr�neo, fractura, grave.
- Bien.
789
00:47:42,693 --> 00:47:45,685
- Hola. - Capit�n Lock en quir�fano.
Lo siguiente es la morgue.
790
00:47:46,330 --> 00:47:47,490
Entretenlo.
791
00:47:49,466 --> 00:47:52,663
Tranquilo, Oskar. Si algo sale mal,
no te har�n responsable.
792
00:47:52,769 --> 00:47:56,170
Soy un soldado alem�n y no he
desobedecido una orden en mi vida.
793
00:47:56,273 --> 00:47:57,331
Bien hecho, Oskar.
794
00:47:57,441 --> 00:48:00,933
Pero en caso de que me entierren vivo,
quisiera se�alar que...
795
00:48:04,147 --> 00:48:07,173
- �Est� ah� el capit�n Lock?
- Capit�n, es para usted.
796
00:48:08,151 --> 00:48:11,643
- Aqu� Lock.
- Un momento por favor. �Bruselas?
797
00:48:12,689 --> 00:48:14,782
�Despacho del cirujano?
798
00:48:14,858 --> 00:48:17,019
Tengo al capit�n Lock esperando.
799
00:48:18,362 --> 00:48:20,193
Me enterar�.
800
00:48:20,297 --> 00:48:23,061
Se�or, quieren saber
si su nombre es Yale.
801
00:48:23,166 --> 00:48:27,967
- Es Paul. �Est� borracho, Allison?
- No, se�or.
802
00:48:28,572 --> 00:48:29,834
Mejor le dejamos espacio para respirar
803
00:48:29,907 --> 00:48:31,499
o vamos a acabar
con un muerto de verdad.
804
00:48:31,575 --> 00:48:33,167
- Grimes, trae una camilla.
- Bien.
805
00:48:33,243 --> 00:48:34,301
- �Oskar?
- S�.
806
00:48:34,378 --> 00:48:36,403
- Cuando lleguemos a la morgue...
- S�, recluta Hogan.
807
00:48:36,513 --> 00:48:38,481
...respira lo menos posible.
808
00:48:38,749 --> 00:48:39,875
Hogan, �c�mo se llama?
809
00:48:40,083 --> 00:48:44,679
Hans M�ller, con di�resis.
Edad, 35. �Lo tienes?
810
00:48:44,755 --> 00:48:45,813
Lo tengo.
811
00:48:45,889 --> 00:48:49,347
- Vamos a bajarlo.
- Un momento, 55A.
812
00:48:51,862 --> 00:48:54,592
Oskar, alg�n d�a voy
a compensarte por esto.
813
00:48:54,731 --> 00:48:58,223
Bien, ag�rrate, Hans M�ller,
porque all� vamos.
814
00:48:59,436 --> 00:49:01,097
- Gracias, amigos.
- Eh, Hogan.
815
00:49:01,204 --> 00:49:03,195
- S�.
- Te he buscado por todas partes.
816
00:49:03,273 --> 00:49:05,707
Necesito la radiograf�a.
Necesito que la devuelvas.
817
00:49:05,776 --> 00:49:08,540
- Luego, Perk. Luego.
- Es que el general Stuckey...
818
00:49:12,749 --> 00:49:13,773
- Quita, chico.
- �Hogan!
819
00:49:13,884 --> 00:49:15,044
- Espere un momento, Hogan.
- Hola, teniente.
820
00:49:15,118 --> 00:49:16,415
Teniente, tengo much�sima prisa.
821
00:49:16,520 --> 00:49:19,785
Bien, despacio, el ejercicio
violento agravar� su estado.
822
00:49:19,890 --> 00:49:22,358
Tengo que llegar a la morgue
para la inspecci�n, se�ora.
823
00:49:22,426 --> 00:49:25,759
Comprendo que dejara mi despacho
al aparecer el capit�n Lock,
824
00:49:25,862 --> 00:49:27,887
- pero no se ha tomado su leche.
- La leche.
825
00:49:27,965 --> 00:49:30,695
Pasar� por all� en cuanto acabe
la inspecci�n. �Puedo irme ya?
826
00:49:30,767 --> 00:49:32,632
- Muy bien.
- Gracias, se�ora.
827
00:49:33,804 --> 00:49:35,101
Despacio.
828
00:49:37,374 --> 00:49:39,205
Mucho mejor as�.
829
00:49:42,946 --> 00:49:44,573
Limpiemos esto.
830
00:49:44,648 --> 00:49:47,947
Si viene Lock y ve este desastre,
nos corta la cabeza.
831
00:49:48,051 --> 00:49:49,609
�Qu� es eso?
832
00:49:49,720 --> 00:49:52,814
Debe ser Coca-Cola. Oskar ten�a
una botella en el bolsillo.
833
00:49:54,091 --> 00:49:56,719
Santo cielo. Mejor aviso a Hogan.
834
00:49:58,228 --> 00:50:00,287
Hola, Allison, Allison,
ponme r�pido con la morgue.
835
00:50:01,064 --> 00:50:02,725
Ag�rrate, Oskar.
836
00:50:11,942 --> 00:50:14,240
Morgue. Recluta Hogan.
837
00:50:14,311 --> 00:50:16,609
No. Oskar, la botella de Coca-Cola.
838
00:50:17,647 --> 00:50:20,172
- Atenci�n.
- Descanse, Hogan.
839
00:50:20,283 --> 00:50:22,478
�Qu� hace. Habla solo?
840
00:50:22,586 --> 00:50:26,181
Tenga cuidado, lo mandar�n
a la Secci�n 8.
841
00:50:26,289 --> 00:50:28,086
�O hablaba con el cad�ver?
842
00:50:30,494 --> 00:50:33,327
- Un prisionero de Balbec, �eh?
- S�, se�or.
843
00:50:33,430 --> 00:50:36,695
- �No pidieron autopsia?
- No, se�or.
844
00:50:36,800 --> 00:50:38,461
Los de la Convenci�n de Ginebra
pueden hacer preguntas.
845
00:50:38,535 --> 00:50:41,436
No creo que necesitemos
una autopsia, se�or.
846
00:50:41,505 --> 00:50:43,029
�Dirige ahora el hospital, Hogan?
847
00:50:43,140 --> 00:50:45,370
No, se�or, solo quer�a decir que
puesto que estaba muerto al llegar,
848
00:50:45,475 --> 00:50:46,601
no es nuestra responsabilidad.
849
00:50:46,676 --> 00:50:48,507
Ahora es nuestra responsabilidad.
850
00:50:50,614 --> 00:50:53,139
Curiosos estos reflejos tard�os, �eh?
851
00:50:57,054 --> 00:50:58,521
P�ngame con el laboratorio.
852
00:50:58,622 --> 00:51:00,954
No hab�a mucho apuro en el laboratorio.
Quiz�s Thomas pueda hacerlo ahora.
853
00:51:01,024 --> 00:51:02,889
�Ahora, se�or? �Antes de cenar?
854
00:51:02,993 --> 00:51:05,120
Claro, �por qu� no? Capit�n Thomas.
855
00:51:05,195 --> 00:51:07,993
Quiz�s pueda hacer las pruebas de
las v�sceras esta tarde, �eh?
856
00:51:08,065 --> 00:51:10,158
Eh, Tommy. Soy Lock.
857
00:51:10,233 --> 00:51:14,329
Oye, �puedes venir y hacerme
un peque�o trabajo de excavaci�n?
858
00:51:14,404 --> 00:51:18,966
�Puedes ahora? Bien, bien.
Te espero en la morgue. S�.
859
00:51:20,343 --> 00:51:25,645
Sabe, Hogan, deber�a haber sido m�dico.
Me encanta ver trabajar a Thomas.
860
00:51:26,850 --> 00:51:31,378
El modo en que abre el abdomen,
como un caj�n de escritorio.
861
00:51:32,589 --> 00:51:34,250
�Qu� ocurre, Hogan?
862
00:51:34,357 --> 00:51:36,848
�No me diga que le molesta
ver una autopsia?
863
00:51:36,927 --> 00:51:39,555
Esta s�, se�or.
No he comido hoy.
864
00:51:40,764 --> 00:51:43,562
- �Qu� es eso? El goteo.
- �Qu�?
865
00:51:46,203 --> 00:51:49,764
- Hogan. Hogan.
- S�, se�or.
866
00:51:50,774 --> 00:51:53,675
- �Cu�nto lleva aqu� este cuerpo?
- Un par de horas, supongo.
867
00:51:53,743 --> 00:51:55,904
- La sangre no se ha coagulado.
- �Sangre?
868
00:51:56,012 --> 00:51:57,536
Alguien meti� la pata.
869
00:51:57,614 --> 00:51:59,206
Este hombre estaba vivo
cuando lleg� al hospital.
870
00:51:59,282 --> 00:52:00,943
No, se�or. No, no, se�or.
871
00:52:01,051 --> 00:52:03,246
Escuche, Hogan. Ent�rese de qui�n
lo certific� como "muerto al llegar".
872
00:52:03,353 --> 00:52:05,514
Puede que coagule lento, se�or.
873
00:52:07,057 --> 00:52:11,551
Hogan, oigo un latido.
Oigo un latido, Hogan.
874
00:52:12,529 --> 00:52:15,123
Y vaya latido. Hogan...
875
00:52:19,202 --> 00:52:21,067
Este hombre est� vivo.
876
00:52:21,972 --> 00:52:25,100
S�, est� vivo. Hogan, venga aqu�.
877
00:52:29,980 --> 00:52:32,881
Hogan, esto puede ser una mancha para
todo el ej�rcito de los Estados Unidos.
878
00:52:32,949 --> 00:52:34,314
�Comprende?
879
00:52:34,417 --> 00:52:37,113
Nuestro deber patri�tico
es silenciar esto.
880
00:52:37,220 --> 00:52:40,280
Tenemos que devolver este prisionero
al pabell�n de prisioneros
881
00:52:40,390 --> 00:52:42,824
sin que los prisioneros
sepan de d�nde ha salido.
882
00:52:42,926 --> 00:52:45,895
Hogan, este hombre no
ha estado nunca en la morgue.
883
00:52:45,962 --> 00:52:47,054
- �Comprende?
- Se�or.
884
00:52:47,130 --> 00:52:48,893
Eso significa falsificar
mis registros.
885
00:52:48,965 --> 00:52:54,597
No, no, no es falsificar registros.
No, no, usted simplemente...
886
00:52:55,505 --> 00:52:57,666
Hogan, piense en su pa�s.
887
00:52:57,774 --> 00:52:59,571
Los alemanes nos acusar�n de
enterrar vivos a los prisioneros.
888
00:52:59,643 --> 00:53:02,077
Lo comprendo, se�or. S�, se�or.
889
00:53:02,946 --> 00:53:04,937
- Yo no he estado hoy aqu�, �comprende?
- S�, se�or.
890
00:53:05,015 --> 00:53:07,779
Ahora vaya al pabell�n de prisioneros
y mire a ver si hay una cama libre.
891
00:53:07,851 --> 00:53:08,977
Yo me encargar� el papeleo.
892
00:53:09,085 --> 00:53:10,484
- �Comprende?
- S�, se�or.
893
00:53:10,587 --> 00:53:14,353
Hogan, s� que no defraudar� a su pa�s.
894
00:53:14,457 --> 00:53:16,357
Gracias por su confianza, se�or.
895
00:53:16,459 --> 00:53:19,451
Cielos, me olvid� de la autopsia.
Llamar� al Dr. Thomas.
896
00:53:19,529 --> 00:53:21,520
- En marcha, Hogan.
- S�, se�or.
897
00:53:27,037 --> 00:53:29,096
Oiga, con el... Con el laboratorio.
898
00:53:31,641 --> 00:53:34,542
�Oiga, ha salido ya el capit�n Thomas?
899
00:53:34,644 --> 00:53:37,204
Vaya tras �l. Det�ngalo.
900
00:53:38,315 --> 00:53:42,775
S�, nada de autopsia.
No. Vaya a buscarlo.
901
00:53:57,133 --> 00:53:59,363
Hogan, �me buscabas?
902
00:54:13,416 --> 00:54:15,043
�Y sabes lo que quiere para decorar?
903
00:54:15,151 --> 00:54:16,209
- �Qu�?
- Redes de pesca.
904
00:54:16,319 --> 00:54:18,879
Quiere redes colgando por
todas partes y ese atontado...
905
00:54:18,989 --> 00:54:21,549
Hogan. Hogan. Ese pirado
quiere que le haga un barco
906
00:54:21,658 --> 00:54:23,888
en medio del Club.
No puedo hacerlo, Hogan.
907
00:54:23,994 --> 00:54:27,157
Hogan, oye, para la banda solo
tenemos un piano, un banjo, una flauta,
908
00:54:27,230 --> 00:54:30,996
un viol�n, una corneta y una ocarina,
seis harm�nicas y un silbato...
909
00:54:31,067 --> 00:54:33,558
Hogan, si supiera hacer barcos,
no me habr�an reclutado.
910
00:54:33,670 --> 00:54:35,763
Estar�a haciendo dinero
trabajando en New Orleans.
911
00:54:35,872 --> 00:54:39,831
Los de Sepulturas nos prometieron
flores para ramos y mesas.
912
00:54:39,909 --> 00:54:40,933
- �S�?
- S�.
913
00:54:41,044 --> 00:54:42,739
�Qu� va a parecer con
coronas en las mesas?
914
00:54:42,846 --> 00:54:44,507
�Qu� m�s da de d�nde
vengan las flores?
915
00:54:44,581 --> 00:54:47,015
Puedo hacer el trabajo de madame
o construir el barco,
916
00:54:47,083 --> 00:54:48,948
pero no las dos cosas, Hogan.
917
00:54:49,052 --> 00:54:51,247
- �Me oyes?
- S�, te oigo, sargento Bren.
918
00:54:51,354 --> 00:54:54,016
Bohun, corre la voz,
necesitamos voluntarios.
919
00:54:54,090 --> 00:54:58,254
Cualquiera que sepa usar un martillo.
Ozark, trabajar�s por la noche.
920
00:54:58,361 --> 00:55:01,592
No vale la pena, Hogan.
No compensa las molestias.
921
00:55:01,698 --> 00:55:04,258
- Ozark, cierra los ojos.
- Hogan.
922
00:55:07,270 --> 00:55:11,707
Piensa en la teniente Rosedale.
Est� en tus brazos.
923
00:55:11,775 --> 00:55:14,573
Y suena la m�sica.
Y trabajas por la noche.
924
00:55:15,812 --> 00:55:18,804
Me hubiera ahorrado dinero
si no hubiera nacido.
925
00:55:18,915 --> 00:55:20,542
- C�mo odio trabajar por la noche.
- �Qui�n juega?
926
00:55:20,617 --> 00:55:22,551
Que te diviertas, chico.
927
00:55:22,619 --> 00:55:25,782
A m� me parece que alguien
ha hecho vud� a esta fiesta,
928
00:55:25,889 --> 00:55:27,618
y es in�til luchar contra eso.
929
00:55:27,724 --> 00:55:29,658
Ese capit�n Lock es como un sabueso.
930
00:55:29,759 --> 00:55:33,593
- Cuando huele el rastro, no lo deja.
- Habla claro. �Qu� ha pasado?
931
00:55:33,663 --> 00:55:37,258
Ese sabueso dice que va
a hacer una inspecci�n cada d�a.
932
00:55:37,400 --> 00:55:38,458
�Qu�?
933
00:55:38,568 --> 00:55:39,933
Recordad esto, cualquier departamento
934
00:55:40,003 --> 00:55:42,335
que no supere la inspecci�n,
queda restringido.
935
00:55:42,972 --> 00:55:44,132
- McCloskey.
- S�.
936
00:55:44,240 --> 00:55:46,140
Lo primero que mira siempre
son los cubos de basura.
937
00:55:46,242 --> 00:55:47,766
Nada de cubos llenos, �vale?
938
00:55:47,844 --> 00:55:49,505
�Y qu� hacemos con la basura?
939
00:55:49,612 --> 00:55:51,079
- Los hombres van a com�rsela.
- �C�mo?
940
00:55:51,147 --> 00:55:52,671
Antes de que sea basura.
941
00:55:52,782 --> 00:55:55,148
Y t� te encargas vigilando
a tus cocineros.
942
00:55:55,251 --> 00:55:56,343
Cada vez que Lock levante una tapa,
943
00:55:56,453 --> 00:55:59,854
no va a ver nada m�s cortezas, posos,
mondas y c�scaras de huevo. �Vale?
944
00:55:59,956 --> 00:56:01,082
Vale.
945
00:56:01,157 --> 00:56:03,489
Bully, cada vez que Lock aparezca,
946
00:56:03,593 --> 00:56:05,652
aseg�rate de tener un par
de veh�culos averiados.
947
00:56:05,762 --> 00:56:06,922
- S�, se�or.
- Y nada de mandar
948
00:56:06,996 --> 00:56:09,157
un cami�n de media tonelada al almac�n
para recoger un paquete de cigarrillos.
949
00:56:09,265 --> 00:56:10,323
Hogan, vamos.
950
00:56:10,433 --> 00:56:12,196
Hogan, �c�mo no te presentaste
para la escuela de oficiales?
951
00:56:12,302 --> 00:56:15,203
�Yo? Estaba demasiado ocupado para
no llegar a recluta de primera clase.
952
00:56:16,606 --> 00:56:18,938
Llego tarde. Tengo una cita
con un vaso de leche.
953
00:56:19,008 --> 00:56:22,205
Muchachos, cuando vuelva nos reunimos
todos los jefes de departamento.
954
00:56:22,312 --> 00:56:24,439
Ya hemos trabajado demasiado para
echarlo a perder por culpa de Lock.
955
00:56:24,514 --> 00:56:27,039
- Vale.
- Hogan, �con qui�n es la cita?
956
00:56:27,150 --> 00:56:28,378
Adivina.
957
00:56:29,352 --> 00:56:31,183
�Oiga? Soy la teniente Bixby.
958
00:56:31,287 --> 00:56:33,847
Quisiera contactar con el
recluta Hogan, por favor.
959
00:56:33,957 --> 00:56:35,891
No importa. Gracias.
960
00:56:36,559 --> 00:56:37,890
Pase.
961
00:56:39,896 --> 00:56:42,456
- Buenas noches.
- Buenas noches, capit�n.
962
00:56:42,532 --> 00:56:45,194
- Paul, �recuerda?
- S�. Paul.
963
00:56:45,301 --> 00:56:48,702
Wisconsin estar�a orgulloso de usted,
teniente.
964
00:56:48,805 --> 00:56:52,036
- Pues s� que le gusta el zumo de vaca.
- S�.
965
00:56:52,142 --> 00:56:55,634
No hay nada que hacer en pol�tica
en Wisconsin si no te gusta la leche.
966
00:56:55,712 --> 00:56:58,237
- Somos un gran estado lechero.
- S�, lo s�.
967
00:56:58,348 --> 00:57:00,816
Beba. Beba.
968
00:57:03,486 --> 00:57:05,716
De donde yo vengo, teniente,
969
00:57:05,822 --> 00:57:10,759
una joven a la que le gusta la leche
puede tener una baza en pol�tica.
970
00:57:15,165 --> 00:57:16,996
Debe haber ido por el lado malo.
971
00:57:17,066 --> 00:57:20,866
Que no se le atragante la leche.
�Qu� dir�an los votantes?
972
00:57:20,937 --> 00:57:23,269
Ya estoy bien. Gracias.
973
00:57:24,107 --> 00:57:28,203
Teniente, me preguntaba qu� va
a hacer el s�bado por la noche.
974
00:57:28,278 --> 00:57:30,940
- �El s�bado por la noche?
- El coronel da una gran fiesta.
975
00:57:31,047 --> 00:57:32,105
Ser� todo un acontecimiento.
976
00:57:32,215 --> 00:57:35,582
Hemos redecorado completamente el
Club. Y tenemos un magn�fico buffet.
977
00:57:35,685 --> 00:57:37,846
Me encantar�a ir, capit�n,
pero es que me voy a Par�s.
978
00:57:37,921 --> 00:57:40,048
Tengo un pase y nunca
he estado en Par�s.
979
00:57:40,123 --> 00:57:42,284
Puede ir el pr�ximo fin de semana.
Yo le conseguir� otro pase.
980
00:57:42,392 --> 00:57:44,417
Gracias, es muy amable,
pero no creo que sea justo
981
00:57:44,527 --> 00:57:46,427
- con las otras enfermeras.
- Iremos juntos.
982
00:57:46,529 --> 00:57:50,522
Primero la fiesta y luego una
aventura en la alegre Par�s.
983
00:57:52,202 --> 00:57:55,035
Deje que alguien que conoce
bien Par�s sea su gu�a.
984
00:58:06,783 --> 00:58:08,478
Pase. Pase.
985
00:58:08,585 --> 00:58:10,883
- Hogan, �qu� est� haciendo aqu�?
- Estaba busc�ndole.
986
00:58:10,954 --> 00:58:12,546
Ya sabe d�nde est� mi despacho.
Venga a verme por la ma�ana.
987
00:58:12,622 --> 00:58:16,615
Es un asunto urgente, se�or.
Es por el bien del servicio, se�or.
988
00:58:18,127 --> 00:58:20,561
El de la coagulaci�n lenta, se�or.
989
00:58:23,833 --> 00:58:27,269
S�, claro.
No, deje, teniente.
990
00:58:27,971 --> 00:58:31,566
Hogan y yo iremos fuera.
Bien. Adi�s. Salga.
991
00:58:35,111 --> 00:58:37,511
- �Lo llev� al pabell�n?
- No, se�or. Lo recogieron.
992
00:58:37,614 --> 00:58:38,672
- �Lo recogieron?
- S�, se�or.
993
00:58:38,781 --> 00:58:41,272
�Qu� ocurri�? No habr� pasado nada,
�no? �Qui�n lo recogi�?
994
00:58:41,351 --> 00:58:44,616
- Un cami�n de Sepulturas, se�or.
- �De Sepulturas?
995
00:58:44,687 --> 00:58:45,745
S�, se�or.
996
00:58:46,489 --> 00:58:48,980
- Hogan, pueden enterrarlo.
- S�, se�or.
997
00:58:49,092 --> 00:58:51,583
- �No ha tratado de hablar con ellos?
- Esperaba a hablar antes con usted.
998
00:58:51,661 --> 00:58:52,992
Oh, no.
999
00:58:54,497 --> 00:58:56,465
- Espere aqu� mismo.
- S�, se�or.
1000
00:58:58,268 --> 00:58:59,963
- Perdone, teniente.
- �Alg�n problema, se�or?
1001
00:59:00,036 --> 00:59:01,628
- No. �Puedo usar el tel�fono?
- Por supuesto, se�or.
1002
00:59:01,704 --> 00:59:02,796
Gracias.
1003
00:59:02,872 --> 00:59:06,205
Sepulturas, r�pido.
Rutina.
1004
00:59:08,344 --> 00:59:14,283
Sepulturas, �han recogido hoy un
cad�ver del Hospital General 1066?
1005
00:59:14,350 --> 00:59:17,717
S�, s�. Es ese. Al habla el
capit�n Lock, ayudante de campo.
1006
00:59:21,691 --> 00:59:23,215
�Qu� han hecho con �l?
1007
00:59:27,564 --> 00:59:28,826
�Enterrado?
1008
00:59:37,040 --> 00:59:39,634
- Buenas noches, teniente.
- Buenas noches, se�or.
1009
00:59:42,579 --> 00:59:43,705
Enterrado.
1010
00:59:46,482 --> 00:59:49,474
Bueno, estaba muy mal. No creo
que haya sufrido, se�or.
1011
00:59:49,552 --> 00:59:52,419
Hogan, �c�mo puede ser tan fr�o?
1012
00:59:53,389 --> 00:59:56,256
- Puede que est� vivo.
- No lo creo, se�or.
1013
00:59:57,427 --> 01:00:01,090
- �Cu�nto ox�geno hay en un ata�d?
- No lo s�, se�or.
1014
01:00:02,565 --> 01:00:04,055
Hogan, tenemos que desenterrarlo.
1015
01:00:04,167 --> 01:00:09,571
Si me permite, este es el momento
de pensar en el bien del servicio.
1016
01:00:11,574 --> 01:00:16,705
Para cuando lo desentierren,
seguramente ser� ya demasiado tarde.
1017
01:00:16,779 --> 01:00:18,747
S�, es cierto. Tendr�an que
volver a meterlo dentro.
1018
01:00:18,848 --> 01:00:20,042
S�.
1019
01:00:24,087 --> 01:00:28,786
- No me siento culpable.
- �Culpable? �Usted, se�or?
1020
01:00:30,393 --> 01:00:34,955
Mientras estemos juntos,
no hay por qu� preocuparse,
1021
01:00:35,064 --> 01:00:37,897
y el buen nombre del servicio
estar� a salvo.
1022
01:00:54,083 --> 01:00:56,551
- Se presenta el recluta Hogan.
- �Qu� le pasa al capit�n Lock?
1023
01:00:56,619 --> 01:00:58,177
Estaba muy alterado cuando
sali� hace un momento.
1024
01:00:58,254 --> 01:01:00,245
Supongo que siendo ayudante de
campo tiene muchas cosas en la cabeza.
1025
01:01:00,356 --> 01:01:01,414
Siento llegar tarde, teniente.
1026
01:01:01,524 --> 01:01:03,754
Y con raz�n, recluta Hogan.
Con raz�n.
1027
01:01:03,860 --> 01:01:06,727
Hicimos un trato. Yo acept� mantener
su estado de forma extraoficial
1028
01:01:06,796 --> 01:01:08,388
solo mientras usted mantuviera
su parte del trato.
1029
01:01:08,464 --> 01:01:10,728
Intent� venir antes, pero tuve
un d�a muy ocupado, teniente.
1030
01:01:10,800 --> 01:01:13,394
No me interesan las excusas,
recluta Hogan.
1031
01:01:13,469 --> 01:01:17,303
Si descuida su estado, podr�a agravarse
mucho y yo ser�a responsable.
1032
01:01:17,407 --> 01:01:19,466
Me doy cuenta, se�ora, pero
los hombres cuentan conmigo.
1033
01:01:19,575 --> 01:01:21,907
Si he sido descuidado, es solo por
lo importante que es la fiesta.
1034
01:01:21,978 --> 01:01:24,572
- �La fiesta?
- Se lo dije, el s�bado, los hombres...
1035
01:01:24,647 --> 01:01:25,705
Ah, s�.
1036
01:01:25,782 --> 01:01:27,647
Est� convirti�ndose en algo importante,
1037
01:01:27,750 --> 01:01:31,481
y esperaba que usted viniera.
1038
01:01:31,587 --> 01:01:33,384
- �Qu�?
- En cumplimiento del deber.
1039
01:01:36,426 --> 01:01:38,587
Odio admitirlo pero...
1040
01:01:39,729 --> 01:01:44,666
Soy d�bil, se�ora,
soy d�bil en lo relativo al alcohol.
1041
01:01:44,767 --> 01:01:46,496
- �Al alcohol?
- S�.
1042
01:01:46,602 --> 01:01:48,661
Hogan, �no sabe que eso
es veneno para la �lcera?
1043
01:01:48,771 --> 01:01:50,329
S�, se�ora. Por eso pens�
que si estuviera conmigo
1044
01:01:50,440 --> 01:01:52,908
podr�a protegerme,
protegerme de m� mismo.
1045
01:01:52,975 --> 01:01:56,172
Lo que me pide es imposible.
Ya conoce las ordenanzas.
1046
01:01:56,279 --> 01:01:58,144
Por favor recuerde que
yo soy oficial y...
1047
01:01:58,247 --> 01:02:02,013
Y tambi�n una chica.
Y un gal�n no puede cambiar eso.
1048
01:02:02,118 --> 01:02:05,576
Vamos, teniente, sea solo una chica
por una noche y venga conmigo.
1049
01:02:05,655 --> 01:02:06,781
�No lo comprende?
1050
01:02:06,856 --> 01:02:09,518
No estar� sola.
Vienen un mont�n de enfermeras.
1051
01:02:09,625 --> 01:02:12,924
Si quieren meterse en l�os, es su
problema. No puedo evitarlo.
1052
01:02:12,995 --> 01:02:14,826
Esto no es bueno para su �lcera.
1053
01:02:14,931 --> 01:02:18,924
Est� empeorando.
Se me hace un nudo por dentro.
1054
01:02:19,001 --> 01:02:20,832
Si viniera a la fiesta conmigo,
1055
01:02:20,937 --> 01:02:23,531
me aliviar�a esta terrible
ansiedad que siento.
1056
01:02:23,639 --> 01:02:24,867
�No entiende lo que quiero decir?
1057
01:02:24,974 --> 01:02:28,933
Trataremos su �lcera de forma ortodoxa.
Qu�dese aqu�. Ir� por leche.
1058
01:02:30,813 --> 01:02:33,782
�Ha tenido alg�n s�ntoma nuevo
desde que le vi esta ma�ana?
1059
01:02:34,884 --> 01:02:36,943
Unos pocos, cerca del coraz�n.
1060
01:02:54,203 --> 01:02:56,068
- �Qu�?
- Hogan, he buscado por todas partes.
1061
01:02:56,172 --> 01:02:59,300
- �Lo tienes? �Lo has encontrado?
- Lo ten�an los de Sepulturas.
1062
01:02:59,375 --> 01:03:02,242
- �Y qu� hac�a all�?
- Mandaron un cami�n para buscarlo.
1063
01:03:02,345 --> 01:03:04,472
- �S�? �Para qu�?
- Para enterrarlo.
1064
01:03:04,547 --> 01:03:08,540
- �La radiograf�a del general Stuckey?
- No, mi fiambre.
1065
01:03:08,651 --> 01:03:11,051
- �Pero d�nde est� la radiograf�a?
- Estoy en ello.
1066
01:03:11,154 --> 01:03:13,088
- Conf�a en m�.
- No puedo esperar, Hogan.
1067
01:03:13,189 --> 01:03:16,215
Puede que tenga que matarme.
Tengo miedo de volver a mi tienda.
1068
01:03:16,325 --> 01:03:18,555
No puedo aparecer por all�
hasta que la tenga, Hogan.
1069
01:03:18,661 --> 01:03:20,390
�D�nde est�? D�melo y yo la cojo.
1070
01:03:20,496 --> 01:03:24,330
Estaba ah� busc�ndola cuando
empezaste a armar jaleo por la ventana.
1071
01:03:24,400 --> 01:03:28,769
�Qu� hac�a la radiograf�a del general
Stuckey en el despacho de Bixby?
1072
01:03:28,871 --> 01:03:30,702
General Stuckey le echa
la bronca al mayor Wood.
1073
01:03:30,773 --> 01:03:34,174
El mayor Wood se la echa a
mi capit�n, y yo, yo me escondo.
1074
01:03:34,243 --> 01:03:37,679
Mientras est�s hablando conmigo,
podr�a estar ah� dentro busc�ndola.
1075
01:03:37,747 --> 01:03:39,908
- Entonces vuelve ah� dentro.
- Dios.
1076
01:03:40,016 --> 01:03:42,507
Estar� esperando. Si no apareces,
1077
01:03:42,585 --> 01:03:46,521
me encontrar�n colgado del �rbol que
hay detr�s de la sala de pacientes.
1078
01:04:00,469 --> 01:04:01,629
�Qu� es eso, teniente?
1079
01:04:01,737 --> 01:04:03,534
En vista de lo poco que se cuida,
1080
01:04:03,606 --> 01:04:07,064
creo que mejor metemos ah� dentro
algo m�s sustancial que simple leche.
1081
01:04:07,143 --> 01:04:10,544
- �Dentro? Ya he cenado, gracias.
- Seguramente comida inapropiada.
1082
01:04:10,613 --> 01:04:11,705
Con una �lcera como la suya,
1083
01:04:11,781 --> 01:04:15,114
tiene que mantener el est�mago lleno
de alimentos suaves en todo momento.
1084
01:04:15,218 --> 01:04:16,617
Creo que tengo el est�mago, teniente.
1085
01:04:16,719 --> 01:04:18,653
- La leche...
- C�maselo. Todo.
1086
01:04:18,754 --> 01:04:20,745
O ingresa. Es una orden.
1087
01:04:22,158 --> 01:04:23,420
S�, se�ora.
1088
01:04:26,996 --> 01:04:31,228
Tenemos que enterrar esa �lcera en
monta�as de comida suave y cremosa,
1089
01:04:31,300 --> 01:04:33,791
hay que rodearla y forrarla.
1090
01:04:34,837 --> 01:04:35,963
Coma, Hogan.
1091
01:04:36,973 --> 01:04:41,774
Eso es, coma. Le sentar� bien.
Ahora la gelatina.
1092
01:04:42,979 --> 01:04:46,471
La gelatina es tan buena las �lceras.
Les sienta de maravilla.
1093
01:04:46,582 --> 01:04:48,140
�Y la avena?
1094
01:04:48,251 --> 01:04:53,518
Es tan ligera y suave y gris�cea.
Buen�sima para usted.
1095
01:04:53,623 --> 01:04:55,648
- Ahora b�base la nata.
- �La nata?
1096
01:04:55,758 --> 01:04:59,524
Puede que se atragante un poco al
principio, pero ya se acostumbrar�.
1097
01:04:59,629 --> 01:05:01,494
No se entretenga, Hogan, beba.
1098
01:05:02,865 --> 01:05:06,494
Buen chico. Estupendo.
1099
01:05:06,602 --> 01:05:09,435
- A que no estaba tan mal, �eh?
- No lo entiendo. No creo...
1100
01:05:09,505 --> 01:05:10,767
�Pero qu� dice?
Apenas ha empezado.
1101
01:05:10,840 --> 01:05:12,364
Est�n prepar�ndole otra bandeja.
1102
01:05:12,475 --> 01:05:14,136
Basta. Basta. Ya basta.
1103
01:05:14,210 --> 01:05:15,768
�Alg�n nuevo s�ntoma desde
que le vi esta ma�ana?
1104
01:05:15,845 --> 01:05:17,813
�D�nde le duele? �Sube y se
extiende como si fuera un casta�o?
1105
01:05:17,880 --> 01:05:19,609
- Teniente...
- �D�nde est� el foco del dolor?
1106
01:05:19,682 --> 01:05:20,944
�Aqu�?
1107
01:05:21,017 --> 01:05:25,886
Y ni siquiera ha probado el flan,
pero debe hacer un esfuerzo.
1108
01:05:25,988 --> 01:05:30,049
Eso es, recuerde que est�
comiendo por dos.
1109
01:05:30,159 --> 01:05:32,150
Hay que tener en cuenta
al general Stuckey.
1110
01:05:34,063 --> 01:05:36,054
Me ha tomado el pelo, Hogan.
1111
01:05:36,165 --> 01:05:38,395
Confi� en usted. Me compadec�.
1112
01:05:38,501 --> 01:05:41,868
Y me beb� toda aquella leche,
y ya sabe cu�nto la odio.
1113
01:05:41,971 --> 01:05:43,734
Todo porque cre� que estaba enfermo.
1114
01:05:43,839 --> 01:05:45,966
Lo estoy. Vaya si lo estoy.
1115
01:05:46,042 --> 01:05:49,307
- Creo que vino por esto.
- S�, se�ora.
1116
01:05:50,246 --> 01:05:51,679
- Teniente...
- Atenci�n.
1117
01:05:51,747 --> 01:05:54,079
- Si me permite...
- Atenci�n.
1118
01:05:55,051 --> 01:05:56,484
Puede irse.
1119
01:05:59,388 --> 01:06:01,515
- Por favor...
- Soldado, puede irse.
1120
01:06:03,059 --> 01:06:04,185
S�, se�ora.
1121
01:06:41,063 --> 01:06:43,930
Tapad esos pollos.
Sacad la ternera. R�pido, r�pido.
1122
01:06:44,033 --> 01:06:45,557
Recoged todo esos.
1123
01:07:17,767 --> 01:07:19,428
Bien, muchachos, v�monos.
1124
01:07:28,511 --> 01:07:29,910
Bien, Hogan.
1125
01:07:37,019 --> 01:07:38,987
Bien, muchachos, sacad el champ�n.
1126
01:07:52,201 --> 01:07:56,467
No lo entiendo. La mitad
de los veh�culos est�n averiados.
1127
01:07:57,473 --> 01:07:59,202
Los cubos de basura est�n
pr�cticamente vac�os.
1128
01:07:59,308 --> 01:08:01,003
- Eso est� bien, Lock. Est� bien.
- Demasiado bien, se�or.
1129
01:08:01,110 --> 01:08:04,170
Los hombres ocultan algo.
Lo noto, lo huelo, lo saboreo.
1130
01:08:04,280 --> 01:08:06,874
A caballo regalado, no le mires
el diente, eso digo yo siempre.
1131
01:08:06,982 --> 01:08:10,349
Lock, he revisado los impresos 20
y podemos formar una banda.
1132
01:08:10,453 --> 01:08:13,980
Vamos un poco cargados de arm�nicas
y ukeleles, pero podemos hacerlo.
1133
01:08:14,056 --> 01:08:16,183
Joe toca fatal el tango.
1134
01:08:16,292 --> 01:08:19,523
Podr�amos conseguir que los chicos
aprendieran In the Mood.
1135
01:08:19,628 --> 01:08:20,686
- Es la favorita de Joe.
- S�, se�or.
1136
01:08:20,796 --> 01:08:23,594
Acerca de la noche de s�bado,
estoy algo preocupado.
1137
01:08:24,433 --> 01:08:25,525
�Preocupado por la noche del s�bado?
1138
01:08:25,634 --> 01:08:30,333
La mayor�a de las enfermeras atractivas
han pedido permisos de fin de semana.
1139
01:08:30,439 --> 01:08:33,670
�Las atractivas? �No se han
enterado de la fiesta de Joe?
1140
01:08:33,776 --> 01:08:36,472
Podr�amos restringir los movimientos
durante la noche del s�bado.
1141
01:08:36,545 --> 01:08:38,945
�Restringir? No creo que
tengamos que ir tan lejos.
1142
01:08:39,014 --> 01:08:40,641
Despu�s de la fiesta
estar�n muy agradecidas.
1143
01:08:40,716 --> 01:08:42,115
- Lo pasar�n en grande.
- Claro.
1144
01:08:42,184 --> 01:08:43,776
- Conocer�n a Joe.
- S�, claro, se�or.
1145
01:08:43,853 --> 01:08:46,879
- Enc�rguese de todo.
- S�, se�or. Lo har�.
1146
01:08:46,989 --> 01:08:48,013
Bohun...
1147
01:08:48,858 --> 01:08:51,019
- Restringidas.
- Oh, no.
1148
01:08:51,127 --> 01:08:53,527
Me acaban de invitar esta ma�ana.
1149
01:08:53,629 --> 01:08:56,063
A m� me echaron a suertes
en el quir�fano.
1150
01:08:59,735 --> 01:09:02,067
Se acab�. As� sin m�s.
1151
01:09:04,006 --> 01:09:06,372
�Qu� esperabas, fuegos artificiales?
1152
01:09:07,042 --> 01:09:09,806
Esta es la diferencia entre
la vida y la muerte.
1153
01:09:09,879 --> 01:09:13,906
Voy a beber hasta que
el mundo se me quede en nada.
1154
01:09:14,750 --> 01:09:17,310
Yo voy a vivir en una monta�a
el resto de mi vida
1155
01:09:17,386 --> 01:09:20,583
y a tirarle piedras a la humanidad.
1156
01:09:20,689 --> 01:09:22,554
- �D�nde est� Sampson?
- �S�?
1157
01:09:22,658 --> 01:09:25,024
�Por qu� has puesto de guardia a la
teniente Schmidt la noche del s�bado?
1158
01:09:25,094 --> 01:09:26,152
Tranquilo.
1159
01:09:26,228 --> 01:09:28,025
Viene conmigo a la fiesta, t�o.
�No lo sab�as?
1160
01:09:28,097 --> 01:09:29,223
- �No te has enterado?
- �De qu�?
1161
01:09:29,331 --> 01:09:30,525
La fiesta est� muerta.
1162
01:09:30,599 --> 01:09:33,090
- D�jate de bromas, sargento.
- No es broma.
1163
01:09:35,070 --> 01:09:37,561
�Est�s ah� sentado y me dices...?
1164
01:09:37,673 --> 01:09:40,039
- �Me dices que Schmidt y yo...?
- S�.
1165
01:09:40,109 --> 01:09:42,577
�Qu� ha pasado?
�Por qu� est� muerta? �Qui�n la mat�?
1166
01:09:42,678 --> 01:09:44,737
El coronel organiza su propio
baile el d�a 22.
1167
01:09:44,847 --> 01:09:46,872
Ha restringido el movimiento de
todas las enfermeras el s�bado.
1168
01:09:46,949 --> 01:09:49,042
- No puede hacer eso.
- Ya lo ha hecho.
1169
01:09:49,118 --> 01:09:52,417
- Nosotros lo pensamos primero.
- Al chico no le falta raz�n.
1170
01:09:56,358 --> 01:09:58,724
La teniente Schmidt no va a estar
de guardia, �me oyes, Sampson?
1171
01:09:58,794 --> 01:10:00,284
�Y ahora qu� m�s da?
1172
01:10:00,396 --> 01:10:04,355
No la quiero de guardia esa noche.
Y no hay m�s que hablar. S�cala.
1173
01:10:04,433 --> 01:10:07,061
- La lista es la lista.
- Muy bien, haz lo que dice.
1174
01:10:07,136 --> 01:10:09,104
- Pero, Hogan...
- No vamos a suspender el baile.
1175
01:10:09,205 --> 01:10:12,106
�Qu�? Mira, Hogan, �para que vamos
a seguir trabajando para nada?
1176
01:10:12,208 --> 01:10:14,870
Tenemos que seguir.
Puede que suceda algo.
1177
01:10:14,944 --> 01:10:18,072
- Yo no creo en milagros.
- Yo s�. Tengo que creer en milagros.
1178
01:10:18,147 --> 01:10:19,409
T� s�cala.
1179
01:10:20,783 --> 01:10:22,546
- �Est� aqu� Widowskas?
- Aqu�.
1180
01:10:22,618 --> 01:10:24,779
Vete al Club de Oficiales,
a paso ligero.
1181
01:10:24,887 --> 01:10:26,218
�Para qu�?
1182
01:10:26,288 --> 01:10:28,950
- Tocas la ocarina, �no?
- S�, �y qu�?
1183
01:10:29,058 --> 01:10:30,787
El coronel est� ensayando con la banda.
1184
01:10:33,662 --> 01:10:36,256
No te olvides esto.
Ah� va.
1185
01:10:36,332 --> 01:10:38,323
- Eh, vais a romperla.
- Toma, te la cambio.
1186
01:10:38,434 --> 01:10:41,597
- Vaya marr�n. Que te diviertas.
- Suerte.
1187
01:11:42,398 --> 01:11:43,797
- Bohun.
- S�, se�or.
1188
01:11:43,866 --> 01:11:44,890
Eh.
1189
01:11:45,701 --> 01:11:47,168
- �Hogan?
- S�.
1190
01:11:47,236 --> 01:11:48,567
Ese primo tuyo.
1191
01:11:48,671 --> 01:11:49,899
- �Te refieres a Yancy?
- S�.
1192
01:11:50,005 --> 01:11:52,473
�No dijiste que era un pez gordo
de transporte en Le Havre?
1193
01:11:52,541 --> 01:11:54,133
Es pr�cticamente el jefe.
1194
01:11:54,209 --> 01:11:56,643
- �Qu�... ?
- Eso es. Lev�ntate. V�stete.
1195
01:11:56,712 --> 01:11:58,236
- �Ahora?
- Ahora.
1196
01:11:59,381 --> 01:12:00,575
Ahora.
1197
01:12:07,690 --> 01:12:10,318
�Dec�as que ese primo tuyo
memorizaba el almanaque?
1198
01:12:10,392 --> 01:12:11,654
- S�.
- �Palabra por palabra?
1199
01:12:11,727 --> 01:12:12,819
- As� es.
- �Pero para qu�?
1200
01:12:12,895 --> 01:12:14,021
Es su hobby.
1201
01:12:14,096 --> 01:12:17,896
Se sabe todas las cosas importantes.
1202
01:12:19,335 --> 01:12:21,929
Fiddle dee dee, la da dee doo.
1203
01:12:32,614 --> 01:12:33,842
No lo ves, primo,
1204
01:12:33,916 --> 01:12:37,215
mientras el hermano del coronel
vuelva a los Estados Unidos...
1205
01:12:37,286 --> 01:12:40,084
�Qu� m�s da mandarlo
un par de d�as antes?
1206
01:12:42,057 --> 01:12:46,255
O se hace su fiesta, o hacemos
la nuestra. De ti depende, primo.
1207
01:12:47,096 --> 01:12:50,691
La-da-dee-doo, primo,
Har�a casi cualquier cosa por ti.
1208
01:12:50,766 --> 01:12:53,132
Si fuera un tipo cualquiera
que quisiera embarcar antes
1209
01:12:53,235 --> 01:12:56,568
con un pap� franc�s en los talones,
pero, todo un regimiento.
1210
01:12:56,638 --> 01:12:59,368
Tiene que ser todo el regimiento,
Yancy, incluyendo al comandante.
1211
01:12:59,441 --> 01:13:00,533
Especialmente el comandante.
1212
01:13:00,609 --> 01:13:03,908
La poblaci�n de Pawtucket,
Rhode Island, es de 75.797.
1213
01:13:06,582 --> 01:13:07,810
Skibo.
1214
01:13:09,318 --> 01:13:12,378
�Qu�? �Una huelga en Amberes?
1215
01:13:12,454 --> 01:13:14,081
Oye, t�o, necesito esos barcos.
1216
01:13:14,156 --> 01:13:17,091
Me llegan 500.000 hombres durante
las pr�ximas 3 semanas.
1217
01:13:17,159 --> 01:13:19,093
Fiddly dee, �qu� voy a hacer ahora?
1218
01:13:19,294 --> 01:13:21,285
S�. Vale. Vale.
1219
01:13:21,797 --> 01:13:25,392
�En que unidad dijiste que estabas,
el Hospital General 1066?
1220
01:13:26,802 --> 01:13:29,635
Eso significa enfermeras, �no?
Chico con suerte.
1221
01:13:29,738 --> 01:13:31,968
Fiddle dee doo, ojal� fuera t�.
1222
01:13:32,074 --> 01:13:34,941
1 de junio del 39,
bajamar a las 6:30, pleamar...
1223
01:13:35,010 --> 01:13:38,446
Todo un regimiento. Un regimiento.
Fiddle dee doo, nada que hacer.
1224
01:13:38,514 --> 01:13:40,414
- Diriges esto, �no?
- Fiddly doo, puedes apostarlo,
1225
01:13:40,482 --> 01:13:42,177
pero por cada hombre del
regimiento que saque,
1226
01:13:42,284 --> 01:13:43,444
tengo que hacer malabarismos
con 10 m�s.
1227
01:13:43,519 --> 01:13:45,316
Y el �ltimo mejor encuentra
un barco para meterse,
1228
01:13:45,421 --> 01:13:47,286
o twiddly dee acaba en el agua.
1229
01:13:47,356 --> 01:13:50,621
Qu� pena, �bamos a pasarlo en grande.
Te hubiera gustado.
1230
01:13:50,692 --> 01:13:53,490
�Quieres decir que yo
tambi�n estaba invitado?
1231
01:13:53,595 --> 01:13:55,529
�Por mover a todo un regimiento?
1232
01:13:55,631 --> 01:13:58,964
Twiddly doo, �de verdad de verdad?
�Con una enfermerita?
1233
01:13:59,034 --> 01:14:01,764
Pues claro.
La teniente Tweedy para �l.
1234
01:14:01,837 --> 01:14:04,271
Es mucha mujer, Yancy.
1235
01:14:05,040 --> 01:14:08,134
Tweedy, Tweedy, cu�nto lo necesito.
1236
01:14:08,210 --> 01:14:09,973
�Qu� clase de m�sica vais a tener, enlatada?
1237
01:14:10,045 --> 01:14:12,138
No, se�or.
Estamos formando una banda.
1238
01:14:12,214 --> 01:14:13,511
No la mejor, pero una banda de verdad.
1239
01:14:13,615 --> 01:14:16,607
Necesito un grupo en vivo, t�o.
Quiero verlos soplando.
1240
01:14:16,685 --> 01:14:18,710
Quiero ver c�mo les salen
los ojos de las �rbitas
1241
01:14:18,821 --> 01:14:22,382
porque entonces es cuando
el ritmo me mueve los pies.
1242
01:14:22,491 --> 01:14:27,019
Y eso es lo que tenemos para ti.
�Vamos all�!
1243
01:14:27,129 --> 01:14:29,495
Muy bien, vamos.
Para. D�jalo.
1244
01:14:29,565 --> 01:14:30,964
Esc�chame.
1245
01:14:31,033 --> 01:14:32,864
Tu jefe no volver� a tiempo
para jodernos, �no?
1246
01:14:32,968 --> 01:14:36,301
�l no. Solo le interesa una cosa
en Francia, y no es esta.
1247
01:14:36,371 --> 01:14:37,565
Cuando se trata de dirigir
este puerto,
1248
01:14:37,673 --> 01:14:39,470
no da un paso sin consult�rmelo.
1249
01:14:39,541 --> 01:14:42,999
- Skittle dee scat, que te parece.
- Skittle dee scat...
1250
01:14:43,078 --> 01:14:45,842
Primo, me gusta este Hogan.
1251
01:14:45,914 --> 01:14:48,883
Tiene una ideas tremendas,
todo un regimiento, pero me gusta.
1252
01:14:48,984 --> 01:14:51,009
La precipitaci�n en Per�
en 1938 fue de 2337 mm.
1253
01:14:51,086 --> 01:14:54,647
Llovi� mucho en Per� aquel a�o.
Todo un regimiento.
1254
01:14:54,723 --> 01:14:56,987
Van a hacer falta muchos malabarismos,
y tambi�n mucha suerte.
1255
01:14:57,059 --> 01:14:59,027
Skiddly doo, no puedo.
1256
01:14:59,094 --> 01:15:02,188
Skibo, coge ese l�piz.
1257
01:15:02,264 --> 01:15:04,323
Escribe lo que te diga en ese papel.
1258
01:15:04,399 --> 01:15:07,493
- Teniente Tweedy.
- "Teniente Tweedy. "
1259
01:15:07,569 --> 01:15:10,663
- 94.
- "94."
1260
01:15:10,739 --> 01:15:13,401
- 60.
- "60."
1261
01:15:13,509 --> 01:15:16,205
90. Eso es todo.
1262
01:15:16,278 --> 01:15:17,870
"90."
1263
01:15:18,914 --> 01:15:21,849
94, 60, 90.
1264
01:15:23,218 --> 01:15:25,516
Ay, Dios.
1265
01:15:25,587 --> 01:15:27,452
�Cual era el n�mero de esa unidad?
1266
01:15:27,556 --> 01:15:28,716
-1079.
-1079.
1267
01:15:28,790 --> 01:15:31,258
- �Y d�nde est�n ahora?
- Llegan hoy a Camp Chesterfield.
1268
01:15:31,360 --> 01:15:32,418
- Bingo.
- �Qu� pasa?
1269
01:15:32,528 --> 01:15:34,462
- �O sea que no est�n aqu� ahora?
- No.
1270
01:15:34,563 --> 01:15:36,030
Twiddly dee, no hay enfermera.
1271
01:15:36,098 --> 01:15:38,191
- �Qu� problema hay?
- �Qu� problema hay? Todos.
1272
01:15:38,267 --> 01:15:39,461
Puesto que acaban de llegar hoy,
1273
01:15:39,568 --> 01:15:42,264
va a llevar d�as de tr�mites, amigo.
1274
01:15:42,371 --> 01:15:44,271
Y si no los veo durante d�as,
1275
01:15:44,373 --> 01:15:45,465
no ser� capaz de sacarlos.
1276
01:15:45,574 --> 01:15:47,974
Primo, no puedo tocarlos hasta
que est�n procesados, ya sabes.
1277
01:15:48,076 --> 01:15:50,738
- Quiz�s podr�amos acelerarlo.
- No se puede hacer tan r�pido.
1278
01:15:50,812 --> 01:15:51,938
Chesterfield est� lleno y liado.
1279
01:15:52,047 --> 01:15:54,880
Les falta personal de oficina,
personal m�dico...
1280
01:15:54,950 --> 01:15:57,544
- �Dec�ais que llegaban hoy?
- S�.
1281
01:15:57,619 --> 01:16:01,214
Si los oficinistas empezaran hoy,
1282
01:16:01,290 --> 01:16:03,383
y si los m�dicos empezaran hoy,
1283
01:16:03,458 --> 01:16:07,861
y si mis barcos llegaran a tiempo
y si los pillo, digamos, ma�ana,
1284
01:16:07,930 --> 01:16:11,730
hay un mont�n de "si", pero si
lo consiguiera, entonces, �whammy!
1285
01:16:11,800 --> 01:16:13,529
Se cierra la trampa.
1286
01:16:13,602 --> 01:16:14,796
�Y despu�s de eso?
1287
01:16:14,903 --> 01:16:16,632
Pueden saltar y chillar,
1288
01:16:16,738 --> 01:16:18,137
pero no tendr�n nada que hacer,
1289
01:16:18,240 --> 01:16:21,073
porque twiddly dee
ya estar�n en la mar.
1290
01:16:21,143 --> 01:16:24,306
Ya te lo dije, Hogan,
a este baile le han hecho vud�.
1291
01:16:24,413 --> 01:16:28,611
94, 60, 90,
c�mo me gustar�a bailar con eso.
1292
01:16:30,819 --> 01:16:32,309
Gracias de todos modos, primo.
1293
01:16:32,421 --> 01:16:38,656
Si los oficinistas empezaran,
si los m�dicos empezaran...
1294
01:16:38,760 --> 01:16:41,126
�Alguna idea, Hogan?
1295
01:16:41,229 --> 01:16:42,890
Es posible, Bohun, es posible.
1296
01:16:42,965 --> 01:16:44,592
- Yance.
- S�.
1297
01:16:44,666 --> 01:16:46,634
Puede que tengas ese baile.
1298
01:16:55,577 --> 01:16:56,942
As� que pensaba, se�or,
1299
01:16:57,012 --> 01:17:00,743
que si mand�ramos parte de nuestro
personal m�dico y de oficina...
1300
01:17:00,816 --> 01:17:02,613
- �Es lo que les falta all�?
- S�, se�or.
1301
01:17:02,684 --> 01:17:04,948
De otro modo puede llevar
3 o 4 d�as de tr�mites.
1302
01:17:05,020 --> 01:17:06,851
Eso dijo mi primo Yancy.
1303
01:17:07,923 --> 01:17:11,324
- Muy bien, Bohun, lo pensar�.
- S�, se�or.
1304
01:17:22,471 --> 01:17:23,802
Pase.
1305
01:17:25,007 --> 01:17:27,100
- Coronel...
- Por fin buenas noticias.
1306
01:17:27,175 --> 01:17:29,769
Joe llam� hace unos minutos y
acaban de llegar a Camp Chesterfield.
1307
01:17:29,845 --> 01:17:33,645
De eso quer�a hablarle. Tuve un
presentimiento, as� que investigu�.
1308
01:17:33,715 --> 01:17:36,149
Y las cosas est�n bastante
jodidas en Chesterfield.
1309
01:17:36,218 --> 01:17:39,153
Puede que lleven 3 o 4 d�as los
tr�mites del general y su tropa.
1310
01:17:39,221 --> 01:17:41,815
- 3 o 4 d�as, una unidad grande �eh?
- S�, se�or.
1311
01:17:41,890 --> 01:17:44,825
Hasta que sean procesados,
permanecen confinados en el campo.
1312
01:17:46,028 --> 01:17:49,987
- No. No. �Incluso el general?
- S�, se�or.
1313
01:17:50,065 --> 01:17:51,965
�Y Joe no podr� venir a su fiesta?
1314
01:17:52,034 --> 01:17:53,558
As� es, se�or.
1315
01:17:53,669 --> 01:17:56,297
Eso es... Es terrible.
1316
01:17:56,371 --> 01:17:58,498
Espere, espere.
Un momento, un momento.
1317
01:17:58,573 --> 01:18:00,905
- Estoy pensando algo t�ctico.
- S�.
1318
01:18:02,411 --> 01:18:03,969
La derrota puede convertirse
en victoria.
1319
01:18:04,046 --> 01:18:05,070
- �S�?
- S�.
1320
01:18:05,180 --> 01:18:06,875
Hable claro, hombre. �C�mo?
1321
01:18:06,982 --> 01:18:11,180
Seg�n recuerdo, en Chesterfield
falta personal m�dico y de oficina.
1322
01:18:11,253 --> 01:18:13,016
- Me sigue. Bien.
- S�. S�.
1323
01:18:13,088 --> 01:18:17,548
Nos agradecer�an que les mand�ramos
parte de nuestro personal.
1324
01:18:18,560 --> 01:18:20,926
Lock, es usted un genio.
1325
01:18:21,029 --> 01:18:23,554
Para eso me pagan
los contribuyentes, se�or.
1326
01:18:23,699 --> 01:18:25,826
- Camp Chesterfield.
- S�, ya lo s�.
1327
01:18:25,901 --> 01:18:27,493
S�, coronel. El comandante en
jefe de Camp Chesterfield.
1328
01:18:27,569 --> 01:18:31,369
Espera. Quieto.
Est� mordiendo el queso. Un momento.
1329
01:18:32,340 --> 01:18:34,535
Camp Chesterfield, comandancia, por favor.
1330
01:18:35,243 --> 01:18:38,269
- El comandante en jefe, por favor.
- Prepara la trampa.
1331
01:18:39,081 --> 01:18:40,776
Llama el coronel Rousch.
1332
01:18:45,287 --> 01:18:46,515
Adelante, se�or.
1333
01:18:52,394 --> 01:18:54,919
Yancy, se trag� el cebo.
1334
01:18:55,030 --> 01:19:00,297
Encantado, coronel. Adi�s.
Cubierta despejada. A toda m�quina.
1335
01:19:00,402 --> 01:19:01,869
Se�or, me gustar�a mandar en persona
1336
01:19:01,937 --> 01:19:04,064
el destacamento temporal
en Camp Chesterfield.
1337
01:19:04,139 --> 01:19:07,302
- Espl�ndida idea. Usted mismo, Lock.
- Conf�e en m�, se�or.
1338
01:19:09,044 --> 01:19:13,481
No se preocupe. Pondr� al general
a bailar en el techo el s�bado.
1339
01:19:20,655 --> 01:19:22,714
Muy bien, soldado, en marcha.
1340
01:19:36,438 --> 01:19:39,635
Lo siento, madame.
Monsieur Hogan est� muy ocupado.
1341
01:19:39,741 --> 01:19:43,177
Es muy importante.
Es sobre los dientes de mi t�o.
1342
01:19:43,278 --> 01:19:44,836
Pensaba que su t�o
ya ten�a dientes nuevos.
1343
01:19:44,946 --> 01:19:48,109
No est� nada contento con ellos.
Parece un castor.
1344
01:19:51,820 --> 01:19:55,449
Bien, madame, har� que
le llame tan pronto como pueda.
1345
01:20:00,462 --> 01:20:01,827
Que parece un castor.
1346
01:20:04,432 --> 01:20:05,626
Cuartel general.
1347
01:20:07,636 --> 01:20:10,935
No, no, lo siento, Berryman.
Todav�a no sabemos nada.
1348
01:20:11,006 --> 01:20:12,473
Vale, gracias.
1349
01:20:16,878 --> 01:20:18,539
�Se sabe algo, Schmitty?
1350
01:20:18,980 --> 01:20:21,881
Ya s� a que hora es la pleamar.
S�, se�or.
1351
01:20:21,983 --> 01:20:23,280
Mire, capit�n, no se preocupe.
1352
01:20:23,351 --> 01:20:26,184
Voy a mandarle ese regimiento.
S�, se�or.
1353
01:20:26,288 --> 01:20:27,653
S�, se�or.
1354
01:20:43,138 --> 01:20:45,368
Ya lo s�... Nena, ya lo s�.
1355
01:20:46,575 --> 01:20:48,702
Ya s� que hiciste
el vestido t� misma...
1356
01:20:50,145 --> 01:20:53,376
Haz como nosotros. Reza.
1357
01:20:53,481 --> 01:20:55,210
Vuelve a llamar a Yancy.
1358
01:21:06,428 --> 01:21:08,362
Mira, Hogan, mejor os dais prisa.
1359
01:21:08,430 --> 01:21:11,024
Estoy reteniendo medio barco
y no puedo aguantar mucho m�s.
1360
01:21:11,099 --> 01:21:12,726
Espera. No cuelgues.
1361
01:21:12,834 --> 01:21:14,825
Skibo. s�.
1362
01:21:15,337 --> 01:21:16,702
Hogan, escucha...
1363
01:21:18,240 --> 01:21:20,765
- �Qu� fue eso?
- �Whammy!
1364
01:21:20,876 --> 01:21:22,935
- �Whammy!
- �Whammy!
1365
01:21:26,615 --> 01:21:28,879
- �Whammy!
- �Whammy!
1366
01:21:29,351 --> 01:21:30,682
�Whammy!
1367
01:21:31,953 --> 01:21:33,750
- �Whammy?
- S�.
1368
01:21:36,024 --> 01:21:38,925
- �Whammy!
- �Whammy!
1369
01:21:39,794 --> 01:21:41,056
�Whammy!
1370
01:21:43,899 --> 01:21:50,862
Procura que el paraguas
est� al rev�s
1371
01:21:52,073 --> 01:21:56,305
Sargento, �seguro que esta cofa
soportar� a un hombre de 90 kilos?
1372
01:21:56,411 --> 01:21:59,608
- S�, se�or. Seguro.
- Bien.
1373
01:21:59,714 --> 01:22:00,908
El general es un hombre grande.
1374
01:22:00,982 --> 01:22:02,313
S�, se�or. El coronel est� aqu�.
1375
01:22:02,417 --> 01:22:04,408
- Estoy orgulloso de vosotros.
- Para usted, se�or.
1376
01:22:05,253 --> 01:22:07,221
Ya voy.
1377
01:22:07,289 --> 01:22:10,452
Gracias, soldado.
Coronel Rousch al aparato.
1378
01:22:10,558 --> 01:22:12,890
Hombre, Joe, viejo hijo de...
1379
01:22:15,430 --> 01:22:18,263
Oh, no. No.
1380
01:22:22,404 --> 01:22:23,632
Vale, Joe.
1381
01:22:25,307 --> 01:22:26,831
Bon voyage.
1382
01:22:41,990 --> 01:22:43,787
Gran trabajo, muchachos.
1383
01:22:44,492 --> 01:22:46,187
Buenas tardes, capit�n.
1384
01:22:55,337 --> 01:22:57,202
Felicidades, Bohun.
Todo fue como un reloj.
1385
01:22:57,305 --> 01:22:59,466
- �Est� el coronel?
- S�, se�or. Est� esper�ndole.
1386
01:22:59,541 --> 01:23:02,977
Bien, bien. Quiero verle luego.
Tengo algo gordo entre manos.
1387
01:23:06,548 --> 01:23:09,142
Se presenta el capit�n Lock.
Misi�n cumplida.
1388
01:23:09,985 --> 01:23:13,546
Lo jodido que estaba aquello.
Nuestros hombres estuvieron magn�ficos.
1389
01:23:13,655 --> 01:23:15,782
Toda la noche trabajando sin rechistar.
1390
01:23:15,857 --> 01:23:17,324
Si no hubiera sido por ellos,
1391
01:23:17,392 --> 01:23:21,624
su hermano todav�a estar�a...
Su hermano...
1392
01:23:21,696 --> 01:23:23,288
�Alg�n problema, se�or?
1393
01:23:24,065 --> 01:23:25,555
Zarpan esta noche.
1394
01:23:25,667 --> 01:23:28,033
- Oh, no.
- Oh, s�.
1395
01:23:29,504 --> 01:23:33,031
- Hizo bien su trabajo, Lock.
- Pero, se�or, yo...
1396
01:23:33,141 --> 01:23:37,305
Ya s�, usted tan eficiente
como siempre.
1397
01:23:37,379 --> 01:23:41,873
Pero no la hubiera
cagado m�s ni queriendo.
1398
01:23:41,983 --> 01:23:44,884
Si puedo hacer algo, yo...
1399
01:23:44,986 --> 01:23:48,012
Levante la restricci�n a las
enfermeras. Se suspende la fiesta.
1400
01:23:49,224 --> 01:23:52,682
La cofa del vig�a,
Joe nunca llegar� a verla.
1401
01:23:55,397 --> 01:23:58,730
- Bixby, han levantado la restricci�n.
- �De verdad?
1402
01:23:58,833 --> 01:24:01,199
Dios. Tengo que arreglarme el pelo.
1403
01:24:03,471 --> 01:24:04,904
Teniente.
1404
01:24:05,807 --> 01:24:07,570
La he buscado por todas partes, teniente.
1405
01:24:07,675 --> 01:24:09,905
Las cosas han salido bien.
Ya puede hacer su fiesta.
1406
01:24:10,011 --> 01:24:12,002
S�, supongo que s�.
1407
01:24:12,080 --> 01:24:14,913
- No parece estar muy contento.
- Bueno, me alegro por los muchachos.
1408
01:24:15,016 --> 01:24:16,540
Estaban dese�ndolo.
1409
01:24:16,651 --> 01:24:18,243
�Entonces qu� problema hay?
1410
01:24:18,353 --> 01:24:22,312
Ser� genial para todo el mundo salvo
para m�, a no ser que usted vaya.
1411
01:24:22,390 --> 01:24:24,915
Recluta Hogan, en lo sucesivo,
si tiene algo que decirme,
1412
01:24:25,026 --> 01:24:26,516
comun�queselo primero a su sargento...
1413
01:24:26,594 --> 01:24:28,721
- Vamos, d�jelo ya.
- �C�mo se atreve!
1414
01:24:28,830 --> 01:24:30,593
No he hecho nada tan terrible
y usted lo sabe.
1415
01:24:30,698 --> 01:24:32,757
Solo quer�a verla a solas
1416
01:24:32,867 --> 01:24:34,528
y no pod�a hacerlo extraoficialmente,
as� que us� la radiograf�a.
1417
01:24:34,602 --> 01:24:36,399
Y si dejara de esconderse detr�s
de su rango por un momento...
1418
01:24:36,504 --> 01:24:39,337
- Muy bien, Hogan, ya basta.
- ... y fuera medio mujer... No basta.
1419
01:24:39,407 --> 01:24:40,533
�Quiere entregarme? Pues adelante.
1420
01:24:40,608 --> 01:24:44,669
Ya lo han hecho otros, cr�ame,
pero antes lo dejar� dicho.
1421
01:24:44,746 --> 01:24:47,408
Pens� que era alguien muy especial,
1422
01:24:47,515 --> 01:24:50,040
pens� que era la chica
que siempre hab�a so�ado,
1423
01:24:51,252 --> 01:24:54,949
y por si no lo hab�a notado,
al menos lo intent�.
1424
01:24:55,056 --> 01:24:57,889
Pero si se dio cuenta y
se escuda detr�s de su rango,
1425
01:24:57,959 --> 01:24:59,586
entonces lo siento por usted.
1426
01:24:59,694 --> 01:25:01,924
- �Es todo, Hogan?
- No, no es todo.
1427
01:25:02,030 --> 01:25:04,760
Esta noche tenemos la oportunidad
de ser simplemente usted y yo.
1428
01:25:04,866 --> 01:25:08,529
Si cambia de opini�n respecto al baile,
est� en Suministros a las 7.
1429
01:25:08,603 --> 01:25:09,763
Si no cambia de opini�n,
1430
01:25:09,871 --> 01:25:12,066
espero que tenga una brillante
carrera militar, teniente.
1431
01:25:12,140 --> 01:25:15,576
Seguramente acabara como general
y como solterona.
1432
01:25:23,084 --> 01:25:24,711
Lo siento much�simo, se�or.
1433
01:25:24,786 --> 01:25:29,223
Me pone enfermo pensar que le
he causado problemas con el coronel.
1434
01:25:29,290 --> 01:25:32,157
No pasa nada, Bohun. Lo comprendo.
S� que no lo hizo a prop�sito.
1435
01:25:32,260 --> 01:25:33,591
El coronel est� bastante enfadado.
1436
01:25:33,661 --> 01:25:35,629
Pero tengo un plan que nos
va a rehabilitar a los dos.
1437
01:25:35,730 --> 01:25:37,322
Si�ntese y toma nota.
1438
01:25:39,434 --> 01:25:41,561
"Al sargento mayor.
1439
01:25:41,636 --> 01:25:43,331
"En la pr�xima lista de ascensos,
1440
01:25:43,438 --> 01:25:48,432
"incluya el nombre del cabo Bohun
para el ascenso al grado de sargento. "
1441
01:25:49,944 --> 01:25:51,309
Ponga "sargento de primera. "
1442
01:25:53,948 --> 01:25:57,907
Muy bien, Bohun, Tengo que
encargarle algo importante.
1443
01:25:57,986 --> 01:26:01,422
H�galo y yo firmar� ese memor�ndum.
1444
01:26:02,757 --> 01:26:03,917
S�, se�or.
1445
01:26:04,425 --> 01:26:09,795
Tengo razones para creer que en este
hospital funciona un mercado negro.
1446
01:26:09,864 --> 01:26:11,764
- No me diga, se�or.
- S�.
1447
01:26:11,833 --> 01:26:15,030
Un oficial me lo sopl�
en Camp Chesterfield.
1448
01:26:15,136 --> 01:26:18,003
Algunos de nuestros veh�culos
cargados de suministros
1449
01:26:18,106 --> 01:26:20,939
han estado circulando por
la carretera de Le Havre.
1450
01:26:21,009 --> 01:26:22,101
�Qu� me dice, se�or?
1451
01:26:22,177 --> 01:26:25,203
Y tengo la sospecha de que
Hogan est� detr�s de esta trama.
1452
01:26:25,313 --> 01:26:28,214
Quiero saber cu�ndo, c�mo y
d�nde est� operando Hogan,
1453
01:26:28,316 --> 01:26:30,648
- y usted va a averiguarlo.
- S�, se�or. Lo intentar�.
1454
01:26:30,718 --> 01:26:32,310
Har� algo m�s que intentarlo, Bohun.
1455
01:26:32,387 --> 01:26:36,790
Como me falle esta vez, su carrera de
oficial estar� acabada, �me comprende?
1456
01:26:36,858 --> 01:26:40,521
�Quiere decir que no ir�
a Washington con usted, se�or?
1457
01:26:42,730 --> 01:26:46,530
De usted depende. Bohun.
Ahora andando. Quiero resultados.
1458
01:26:46,634 --> 01:26:51,003
Mientras tanto, echar� un vistazo a
cada veh�culo que salga del hospital.
1459
01:26:51,072 --> 01:26:52,130
Con el garaje.
1460
01:26:52,974 --> 01:26:55,670
Te lo digo, Hogan, ese sabueso
ha encontrado el rastro.
1461
01:26:55,743 --> 01:26:59,406
Si va a mirar todos los veh�culos,
�c�mo vamos a ir al baile?
1462
01:27:41,089 --> 01:27:44,388
As� es, se�or. Hogan no es el jefe
de la trama de mercado negro.
1463
01:27:44,459 --> 01:27:46,450
- �No?
- No, se�or.
1464
01:27:46,561 --> 01:27:48,392
Est� organizando un baile.
1465
01:27:48,463 --> 01:27:50,693
- �Un baile?
- S�, se�or, un baile.
1466
01:27:50,765 --> 01:27:52,630
Esos veh�culos que vieron
en la carretera,
1467
01:27:52,734 --> 01:27:56,465
llevaban suministros para
el baile que organiza Hogan.
1468
01:27:57,605 --> 01:28:02,702
De lo que deduzco que va a ser
un fiest�n de lo m�s sonado,
1469
01:28:02,777 --> 01:28:04,039
con enfermeras y de todo.
1470
01:28:04,112 --> 01:28:07,741
Enfermeras, �eh? �Cu�ndo, Bohun?
�Y d�nde? �D�nde hacen el baile?
1471
01:28:07,815 --> 01:28:10,249
S� que va a ser esta noche, se�or,
pero no s� d�nde.
1472
01:28:10,318 --> 01:28:12,786
Le he llamado de todo
lo que se me ha ocurrido,
1473
01:28:12,887 --> 01:28:15,321
pero no he podido ganarme
la confianza de los hombres.
1474
01:28:15,423 --> 01:28:16,720
Confinar� a todo el mundo en la base.
1475
01:28:16,791 --> 01:28:19,817
Ver�, si no le importa, tengo un plan.
1476
01:28:20,895 --> 01:28:23,295
Si es que quiere cogerlos a todos
con las manos en la masa.
1477
01:28:23,398 --> 01:28:24,422
S�.
1478
01:28:24,499 --> 01:28:28,560
Se re�nen esta noche en Suministros
para irse en un convoy de ambulancias.
1479
01:28:28,636 --> 01:28:31,833
C�mo me est� gustando
esto de la Inteligencia...
1480
01:28:31,939 --> 01:28:33,804
- El plan, Bohun.
- Bien, se�or.
1481
01:28:33,908 --> 01:28:36,399
Lo que yo he pensado es que,
1482
01:28:36,477 --> 01:28:39,844
si pasara por el garaje hacia las 6...
1483
01:29:01,202 --> 01:29:02,601
Eh, despu�s. Vamos.
1484
01:29:36,671 --> 01:29:41,472
- Eh, �d�nde est� el fuego?
- No hay fuego, se�or.
1485
01:29:41,542 --> 01:29:44,340
Venga al Club de Oficiales,
le invito a una copa.
1486
01:29:44,412 --> 01:29:47,347
- Gracias, se�or. Muy amable.
- No est� de guardia, �no?
1487
01:29:47,415 --> 01:29:50,907
- No, se�or, no lo estoy, pero...
- No hay otra cosa que hacer.
1488
01:29:51,018 --> 01:29:54,749
Consid�relo una orden, teniente.
Me siento solo esta noche.
1489
01:29:54,856 --> 01:29:58,383
Nada mejor para un solitario que
tomarse una copa con una chica guapa.
1490
01:29:58,493 --> 01:30:01,360
- As� que es de Springfield, �no?
- S�, se�or.
1491
01:30:01,429 --> 01:30:02,862
C�mo me alegro de verla.
1492
01:30:23,351 --> 01:30:26,218
- �Cu�ntas faltan, Hogan?
- Ya est�. Era la �ltima.
1493
01:30:26,287 --> 01:30:29,723
- �No ha aparecido todav�a?
- No.
1494
01:30:29,791 --> 01:30:32,055
- Mejor me pongo con ello.
- S�.
1495
01:30:37,098 --> 01:30:39,760
Bien, se�or, solo tiene que
arrimarse a esa puerta,
1496
01:30:39,867 --> 01:30:42,358
recoger un lote de reclutas
y enfermeras renegadas,
1497
01:30:42,437 --> 01:30:44,769
y seguir a la �ltima ambulancia.
Ellos le llevar�n directo al sitio.
1498
01:30:44,872 --> 01:30:47,966
- No lamentar� esto, Bohun.
- S� que no, se�or.
1499
01:30:58,319 --> 01:31:00,753
Bien, chicos. V�monos.
1500
01:31:02,790 --> 01:31:05,588
Venga, venga.
1501
01:31:12,099 --> 01:31:13,896
- Suerte.
- Lo mismo digo. Gracias.
1502
01:31:17,772 --> 01:31:18,830
Aqu� Hogan,
1503
01:31:18,940 --> 01:31:22,239
ponme con la Polic�a Militar,
Le Havre, Sargento Fraley.
1504
01:31:28,483 --> 01:31:32,010
Eso es, Fraley, la �ltima ambulancia.
Y gracias.
1505
01:31:32,854 --> 01:31:33,912
�Vienes?
1506
01:31:37,124 --> 01:31:39,592
Bohun, ve t� delante.
Tengo un par de cosas que hacer.
1507
01:31:39,660 --> 01:31:43,391
Hogan, si a�n no est� aqu�...
1508
01:31:43,464 --> 01:31:47,798
Est� bien. Tengo un jeep esperando.
Te ver� all�.
1509
01:31:47,902 --> 01:31:48,994
De acuerdo.
1510
01:32:13,995 --> 01:32:15,986
S� c�mo se siente, coronel,
1511
01:32:16,097 --> 01:32:19,624
perdiendo a alguien que aprecia
por tanto as�.
1512
01:32:27,041 --> 01:32:30,169
- Hubiera sido una fiesta maravillosa.
- S�.
1513
01:32:30,278 --> 01:32:33,714
Puedo ver a Joe,
haciendo el pino all�.
1514
01:32:35,716 --> 01:32:38,947
�Nunca le he contado lo de
Holyoke cuando Joe y yo...?
1515
01:32:40,321 --> 01:32:43,484
- Teniente, est� llorando.
- No, se�or.
1516
01:32:43,558 --> 01:32:45,287
No lleve la contraria a un superior.
1517
01:32:45,359 --> 01:32:47,953
- Est� llorando.
- S�, se�or.
1518
01:32:48,029 --> 01:32:50,520
�Tiene que llorar?
No soporto ver llorar a una mujer.
1519
01:32:50,965 --> 01:32:52,159
Ese es el problema.
1520
01:32:52,233 --> 01:32:56,226
Si fuera solo una mujer, no estar�a
llorando, pero soy un oficial.
1521
01:32:56,337 --> 01:32:58,464
No soporto ver llorar a un oficial.
1522
01:32:58,839 --> 01:33:02,331
Vamos, una bonita sonrisa.
Vamos, es una orden.
1523
01:33:04,078 --> 01:33:08,640
Lo siento, se�or. Esta noche
pretend�a ser solo una mujer.
1524
01:33:09,417 --> 01:33:11,647
Como oficial superior suyo,
tiene mi permiso.
1525
01:33:11,719 --> 01:33:12,811
Ya es solo una mujer.
1526
01:33:12,887 --> 01:33:15,913
Aqu� no vale.
Aqu� no puedo ser solo una mujer.
1527
01:33:16,023 --> 01:33:19,015
�Y d�nde? D�galo y es cosa hecha.
1528
01:33:19,093 --> 01:33:20,685
�De verdad?
1529
01:33:20,761 --> 01:33:23,252
Usted es la �ltima persona
a quien deber�a dec�rselo.
1530
01:33:23,364 --> 01:33:25,924
Pero si se lo digo,
�me da su palabra
1531
01:33:26,033 --> 01:33:28,331
de que ma�ana olvidar�
todo lo que le cuente hoy?
1532
01:33:28,402 --> 01:33:30,529
Palabra, como oficial y caballero.
1533
01:33:30,605 --> 01:33:32,539
- Quiero ir a un baile.
- �A un baile?
1534
01:33:32,607 --> 01:33:34,165
Me han invitado a un baile.
1535
01:33:34,241 --> 01:33:36,402
- Qu� estupendo. �Estoy yo invitado?
- Bueno, no exactamente.
1536
01:33:36,510 --> 01:33:39,604
- Me temo que tendr� que colarse.
- Genial. Me colar�. Vamos.
1537
01:33:39,714 --> 01:33:41,079
Oh, coronel.
1538
01:33:41,182 --> 01:33:44,674
Mire, si va a ser solo una mujer,
no voy a seguir llam�ndola teniente.
1539
01:33:44,752 --> 01:33:47,346
- Ll�meme Betty.
- Betty, venga. V�monos.
1540
01:33:56,564 --> 01:33:57,690
Espero que lo encontremos.
1541
01:33:57,765 --> 01:34:00,598
Es un sitio que se llama
Hotel de la Poste.
1542
01:34:03,404 --> 01:34:04,894
�Qu� es eso?
1543
01:34:06,707 --> 01:34:10,575
Soy el capit�n Lock.
Estoy en misi�n de Inteligencia.
1544
01:34:10,645 --> 01:34:12,704
Si es capit�n, �qu� hace
sin su uniforme, soldado?
1545
01:34:12,780 --> 01:34:14,372
Sargento, por...
1546
01:34:15,282 --> 01:34:20,276
Ah� est� mi coronel. Es el coronel
Rousch. C�mo me alegro de verle.
1547
01:34:20,388 --> 01:34:22,618
- �Qu� pasa aqu�?
- D�gales qui�n soy, se�or.
1548
01:34:22,723 --> 01:34:26,716
Dicen que trataba de ayudar a escapar
a estos prisioneros, se�or. Yo.
1549
01:34:26,794 --> 01:34:30,594
Cumplimos nuestro deber, se�or.
Transportar prisioneros sin...
1550
01:34:30,665 --> 01:34:31,757
Se lo explicar�, se�or.
1551
01:34:31,832 --> 01:34:33,663
No sab�a que hab�a prisioneros
en esa ambulancia, se�or.
1552
01:34:33,768 --> 01:34:35,599
Puedo demostr�rselo.
Un momento, por favor.
1553
01:34:36,437 --> 01:34:37,927
�Hablas ingl�s?
1554
01:34:50,951 --> 01:34:53,943
�Es cierto?
�Es cierto o no es cierto?
1555
01:34:56,190 --> 01:35:01,025
Se lo juro, se�or. No sab�a que
hubiera prisioneros en la ambulancia.
1556
01:35:01,128 --> 01:35:04,029
Me la han jugado, se�or.
Bohun y Hogan lo hicieron.
1557
01:35:04,131 --> 01:35:07,294
Y est�n celebrando un baile
con reclutas y enfermeras.
1558
01:35:07,368 --> 01:35:09,632
Enfermeras y reclutas.
Yo iba a disolverlo...
1559
01:35:09,704 --> 01:35:10,966
Silencio.
1560
01:35:12,173 --> 01:35:14,004
- Sargento.
- S�, se�or.
1561
01:35:14,108 --> 01:35:15,439
�Qui�n es este hombre?
1562
01:35:16,777 --> 01:35:19,177
Dice que es su ayudante, se�or.
1563
01:35:21,348 --> 01:35:22,872
�Este hombre mi ayudante?
1564
01:35:28,456 --> 01:35:31,323
A mi ayudante no le coger�an
sin uniforme ni muerto.
1565
01:35:31,392 --> 01:35:35,624
Es el soldado mejor vestido que
conozco, oficial de pies a cabeza.
1566
01:35:35,696 --> 01:35:39,029
Este no es el capit�n Lock que
yo conozco. Ll�veselo, sargento.
1567
01:35:39,133 --> 01:35:41,294
Gracias, se�or. Venga, v�monos.
1568
01:35:41,368 --> 01:35:43,632
- Venga, soldado, v�monos.
- Coronel...
1569
01:35:43,704 --> 01:35:45,831
Venga, entra ah�.
1570
01:35:45,906 --> 01:35:47,533
- Sargento.
- S�, se�or.
1571
01:35:47,641 --> 01:35:48,903
Coronel.
1572
01:35:49,009 --> 01:35:52,570
Retenga al prisionero esta noche.
Ll�velo a mi despacho por la ma�ana.
1573
01:35:52,680 --> 01:35:53,806
S�, se�or.
1574
01:35:55,549 --> 01:35:57,915
Har� que le interrogue
el propio capit�n Lock.
1575
01:35:58,018 --> 01:36:00,714
- �l llegar� al fondo del asunto.
- S�, se�or.
1576
01:36:06,927 --> 01:36:10,385
Y en uno o dos a�os, sargento,
puede que sea miembro del Senado.
1577
01:36:10,498 --> 01:36:12,864
Vamos a llev�rnoslo antes de
que llegue a la Casa Blanca.
1578
01:36:12,933 --> 01:36:15,993
S�, d�jalo ya, Herman.
1579
01:36:16,070 --> 01:36:18,197
�Herman? Soy el capit�n Lock.
1580
01:37:34,448 --> 01:37:36,245
Qu� hay, coronel.
1581
01:37:39,486 --> 01:37:43,786
Atenci�n.
1582
01:37:49,930 --> 01:37:51,158
Descansen.
1583
01:37:55,135 --> 01:37:59,003
Como comandante del
Hospital General 1066,
1584
01:37:59,106 --> 01:38:02,837
es mi deber ordenarles que
regresen a sus cuarteles.
1585
01:38:04,812 --> 01:38:08,543
Pero como oficial y caballero,
he dado mi palabra
1586
01:38:08,649 --> 01:38:12,016
de que todo lo que vea y oiga
esta noche, lo olvidar� ma�ana.
1587
01:38:31,805 --> 01:38:36,799
- �Busca a alguien?
- S�, s�.
1588
01:38:36,877 --> 01:38:38,401
- Bohun.
- Se�or.
1589
01:38:38,512 --> 01:38:40,673
Estamos buscando...
�Ha visto a...?
1590
01:38:40,748 --> 01:38:42,579
- A Hogan, por favor.
- Hogan.
1591
01:38:42,683 --> 01:38:44,583
No, no est� aqu�, se�ora.
1592
01:38:44,685 --> 01:38:47,848
Estaba esperando por alguien,
pero no apareci�.
1593
01:38:49,023 --> 01:38:50,320
�Tienen tel�fono aqu�, Bohun?
1594
01:38:50,391 --> 01:38:53,383
S�, coronel, coronel. Tenemos
l�nea directa con su hospital.
1595
01:38:53,494 --> 01:38:55,428
- Ah, s�, �eh?
- Por aqu�, por favor.
1596
01:38:55,529 --> 01:38:57,827
Es un gran honor tenerle
en mi establecimiento.
1597
01:38:57,898 --> 01:38:59,695
Por aqu�, coronel.
1598
01:39:01,035 --> 01:39:04,596
- �Bailamos?
- Luego, gracias.
1599
01:39:13,013 --> 01:39:14,241
Hogan.
1600
01:39:14,682 --> 01:39:17,207
- V�mos, Hogan.
- �Qu� quieres decir? �Qu� pasa?
1601
01:39:17,284 --> 01:39:18,842
El coronel quiere verte.
1602
01:39:20,054 --> 01:39:23,546
- Venga, venga, venga.
- Bueno, me lo imaginaba.
1603
01:39:35,703 --> 01:39:38,604
Qu� pena que Monsieur Hogan
no haya podido venir.
1604
01:39:38,706 --> 01:39:40,333
�Hogan? Ya vendr�.
1605
01:39:40,407 --> 01:39:42,841
�Vendr�? Me alegro mucho.
1606
01:39:42,910 --> 01:39:45,902
Ese Monsieur Hogan es el mejor
embajador de buena voluntad
1607
01:39:46,013 --> 01:39:47,913
que su pa�s haya enviado
nunca a Francia.
1608
01:39:48,015 --> 01:39:50,176
- �En serio?
- S�, de verdad.
1609
01:39:50,250 --> 01:39:51,410
Interesante.
1610
01:39:52,786 --> 01:39:54,754
Sabe, usted me recuerda a �l.
1611
01:39:54,855 --> 01:39:56,686
- �A Hogan?
- No, a Hogan no.
1612
01:39:56,757 --> 01:40:00,887
Fue en 1918. �ramos muy j�venes
y est�bamos muy enamorados.
1613
01:40:00,961 --> 01:40:05,022
Era un joven piloto americano.
Lo mataron.
1614
01:40:05,799 --> 01:40:07,630
- �Fue von Richthofen?
- Oh, no.
1615
01:40:07,735 --> 01:40:10,101
Olvid� echarle gasolina al avi�n.
1616
01:40:18,445 --> 01:40:19,707
Skibo.
1617
01:40:35,796 --> 01:40:38,560
La-di-da, la-di-dee.
Hear ye, hear ye, hear ye.
1618
01:40:38,632 --> 01:40:41,658
Oficiales y no oficiales,
damas y caballeros,
1619
01:40:41,769 --> 01:40:46,297
os presento a la mejor, la m�s grande,
la banda m�s de moda
1620
01:40:46,407 --> 01:40:49,774
que hay�is o�do en
vuestra pu�etera vida.
1621
01:40:51,678 --> 01:40:56,274
Graves y agudos, a tocar como perros,
entrad ah� a por los gatos.
1622
01:40:57,518 --> 01:40:59,986
Eh, primo, �d�nde est� mi enfermerita?
1623
01:41:00,087 --> 01:41:03,147
Aqu� est�, primo, lo prometido.
1624
01:41:03,257 --> 01:41:06,920
Y no ment�as. Cuidado, primo,
que me siento volar.
1625
01:41:24,111 --> 01:41:25,339
Betty.
1626
01:41:28,148 --> 01:41:31,345
- Hogan, quer�a verle. Pueden irse.
- S�, se�or.
1627
01:41:32,386 --> 01:41:35,219
- Hogan, �qui�n es responsable de esto?
- Yo, se�or.
1628
01:41:36,290 --> 01:41:39,885
Yo lo mont� y soy responsable.
Nadie m�s.
1629
01:41:41,862 --> 01:41:44,888
Felicidades. Un baile de miedo.
1630
01:41:44,998 --> 01:41:47,831
Por cierto, hay una enfermerita
por all� que le busca.
1631
01:41:52,072 --> 01:41:54,734
Un momento.
Todav�a soy medio oficial.
140217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.