Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,725 --> 00:00:17,768
Hän siis ampui?
2
00:00:19,061 --> 00:00:20,270
Juudas-panoksella?
3
00:00:21,980 --> 00:00:22,981
Lähietäisyydeltä.
4
00:00:24,024 --> 00:00:26,818
En tajua, miten olen vielä pystyssä.
5
00:00:29,446 --> 00:00:30,447
Olen onnekas.
6
00:00:31,615 --> 00:00:32,741
Hemmetin onnekas.
7
00:00:33,492 --> 00:00:37,287
Se toinen kylpy ehkä vahvisti
ihosi abalonikuorta.
8
00:00:38,914 --> 00:00:40,916
Tarranauhamainen reaktio tiukentui.
9
00:00:40,999 --> 00:00:46,588
Olenko siis entistä tuhoutumattomampi?
10
00:00:47,631 --> 00:00:49,216
Sinut on testattava.
11
00:00:54,972 --> 00:00:58,684
Bobby, kun puhuit Jetsistä,
luulin, että tarkoitit Jerseyä.
12
00:00:58,767 --> 00:01:01,311
Budjetti ja ajoitus ratkaisevat.
13
00:01:01,395 --> 00:01:02,479
Hei, sulotar.
14
00:01:03,814 --> 00:01:06,733
-Tästä tulee pääjuttumme.
-Koko A-osa.
15
00:01:06,817 --> 00:01:07,943
Kutsuitko median?
16
00:01:08,527 --> 00:01:11,697
En hitossa. He vievät yksinoikeuteni.
17
00:01:11,780 --> 00:01:13,532
Syypää on Harlemin sankari -sovellus.
18
00:01:13,615 --> 00:01:16,868
Kundi, jonka kanssa otit kuvan metrossa,
merkkasi sinut.
19
00:01:17,786 --> 00:01:20,080
Siinä hän tulee. Hei, Todd.
20
00:01:23,292 --> 00:01:24,668
Olet Luke Cage.
21
00:01:24,751 --> 00:01:26,295
Ja sinä olet Todd Bowles.
22
00:01:26,378 --> 00:01:27,796
Hauska tutustua, valkku.
23
00:01:27,879 --> 00:01:29,840
-Pyhä jysäys.
-Älä minua katso.
24
00:01:29,923 --> 00:01:33,427
Hoidan hänen veroilmoituksensa.
Hän halusi tavata sinut.
25
00:01:33,510 --> 00:01:36,847
Tässä Michael.
Olemme Harlem Jetsin harjoituksissa.
26
00:01:36,930 --> 00:01:38,557
Todd Bowles saapui juuri.
27
00:01:38,640 --> 00:01:40,642
Pyydä Shefter mukaan...
28
00:01:40,726 --> 00:01:43,812
Näytä, mihin pystyt, Cage. Antaa mennä.
29
00:01:43,895 --> 00:01:47,190
Kuule Jemele,
Luke Cage yrittää hypätä ilman vauhtia.
30
00:01:47,274 --> 00:01:49,735
Se on huikeaa.
31
00:01:52,321 --> 00:01:53,363
No niin, Cage.
32
00:01:53,989 --> 00:01:55,240
Näytä, mihin pystyt.
33
00:02:03,123 --> 00:02:05,709
Tuo painaa yli 180 kiloa.
34
00:02:05,792 --> 00:02:08,170
Anteeksi, siis yli 180 kiloa.
35
00:02:09,588 --> 00:02:12,633
Seitsemän metriä, Jemele!
36
00:02:12,716 --> 00:02:15,886
Vain kolme metriä pidempi hyppy
kuin maailmanennätys.
37
00:02:16,762 --> 00:02:19,097
Katsotaanpas miten sprintti onnistuu?
38
00:02:19,181 --> 00:02:20,390
3,72.
39
00:02:22,392 --> 00:02:24,686
Hän juoksee nopeammin kuin Usain Bolt.
40
00:02:24,770 --> 00:02:25,646
Pilailetko?
41
00:02:25,729 --> 00:02:28,607
Käsitteli rengasta kuin höyhentä.
42
00:02:28,690 --> 00:02:30,692
Ihminen ei voi kyetä tuohon.
43
00:02:30,776 --> 00:02:33,737
Olen nähnyt kaikenlaista,
mutta tämä on hullua.
44
00:02:33,820 --> 00:02:36,198
Tämä näytetään illalla kuudelta.
45
00:02:36,281 --> 00:02:40,160
Jos edustaisin Nikea, Adidasta
tai Under Armouria, tanssisin.
46
00:02:40,243 --> 00:02:41,703
-Hän on kultakaivos.
-Niin.
47
00:02:42,788 --> 00:02:46,333
-Miltä tuntuu?
-On mukavaa olla minä.
48
00:02:46,416 --> 00:02:49,836
Anteeksi. Olen John Epps,
Niken kykyjenetsijä.
49
00:02:49,920 --> 00:02:52,798
En ole nähnyt mitään...
50
00:02:52,881 --> 00:02:57,010
Vastauksessa on dollarimerkki
ja paljon nollia.
51
00:02:57,094 --> 00:02:59,554
-Tule toimistooni.
-Tule tänne. Äkkiä.
52
00:03:14,027 --> 00:03:17,072
Entä jos on jotain pahempaa
kuin Juudas-luoti?
53
00:03:20,367 --> 00:03:21,910
Entä jos en voi auttaa?
54
00:03:23,078 --> 00:03:25,747
Mikään ei voi vahingoittaa minua.
55
00:03:27,791 --> 00:03:29,167
Varmistit sen.
56
00:03:42,848 --> 00:03:44,933
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
57
00:04:55,086 --> 00:04:59,841
Nyt ei ole
vaihtoehtoisten tosiseikkojen aika.
58
00:04:59,925 --> 00:05:03,553
Luulin Juudas-panosten tappavan hänet.
59
00:05:03,637 --> 00:05:06,765
-Ehkä hän sai uuden suojakerroksen.
-Kuka oletkaan?
60
00:05:07,390 --> 00:05:08,600
Mene.
61
00:05:19,110 --> 00:05:21,780
Kello ei ole vielä puoli kymmentäkään.
62
00:05:22,656 --> 00:05:24,407
Voisitko jättää tuon?
63
00:05:26,159 --> 00:05:30,205
Kaupoista ei tule laillisia
ilman Arturon 20 miljoonaa dollaria.
64
00:05:31,081 --> 00:05:33,917
Kuten sanoin, myy Basquiat.
65
00:05:34,501 --> 00:05:38,088
En.
66
00:05:38,171 --> 00:05:40,048
Asekauppaa ei kannata myydä.
67
00:05:40,131 --> 00:05:41,758
Minä lopetan.
68
00:05:42,342 --> 00:05:47,430
Tämä paskahomma vei äitini,
isoäitini ja enoni.
69
00:05:50,225 --> 00:05:51,726
Se vei Cornellin.
70
00:05:55,981 --> 00:05:58,149
Entä jos Arturo puhui jo kytille?
71
00:05:59,651 --> 00:06:02,529
Tärkeintä on se, mitä he voivat todistaa.
72
00:06:03,530 --> 00:06:05,865
He eivät voi todistaa mitään.
73
00:06:06,992 --> 00:06:11,913
Comanche ja minä
saamme Arturolta joka pennin.
74
00:06:12,581 --> 00:06:16,876
Et joudu kantamaan
tätä taakkaa yksin, kulta.
75
00:06:18,837 --> 00:06:20,672
Olen apuna sitä varten.
76
00:06:22,966 --> 00:06:24,342
Tämä on tehtäväni.
77
00:06:34,644 --> 00:06:38,273
-Teet kevyitä töitä...
-Eli olen penkillä.
78
00:06:38,356 --> 00:06:40,233
Ei työssä tarvitse aina rynniä.
79
00:06:40,317 --> 00:06:43,612
-Tiedät sen.
-Olen aina ollut aloittaja.
80
00:06:43,695 --> 00:06:46,239
-Et aina.
-Nandi.
81
00:06:49,534 --> 00:06:51,077
Samalla vuosikurssillako?
82
00:06:51,161 --> 00:06:55,290
Misty oli vuotta alempana
DeWitt Clintonissa. Olimme huippupelaajia.
83
00:06:55,373 --> 00:06:58,209
Hän otti paikkani, kun nyrjäytin polveni.
84
00:06:58,293 --> 00:07:00,629
Ansaitsin paikkani.
85
00:07:01,504 --> 00:07:03,131
Enkä antanut sitä takaisin.
86
00:07:04,341 --> 00:07:06,885
Hän kyllä toimi hyvin.
87
00:07:06,968 --> 00:07:11,681
Hän oli tarkkana ja teki
sairaan hyviä poikkisyöttöjä käsillään...
88
00:07:12,724 --> 00:07:14,893
Anteeksi. En ajatellut.
89
00:07:14,976 --> 00:07:16,269
Emme kumpikaan.
90
00:07:17,020 --> 00:07:19,397
Yritän yhä tottua siihen.
91
00:07:19,481 --> 00:07:23,693
Mutta koska tunnet syyllisyyttä,
haluan pöytäni takaisin.
92
00:07:23,777 --> 00:07:26,863
-Tuolla on toinen pöytä.
-Omani kelpaa.
93
00:07:28,698 --> 00:07:29,783
Hei, Misty.
94
00:07:31,993 --> 00:07:35,080
-Tervetuloa takaisin.
-Hei. Onnittelut ylennyksestä.
95
00:07:35,163 --> 00:07:37,999
-Se on ansaittu.
-Kiitos paljon.
96
00:07:38,083 --> 00:07:40,752
Hei, työpari. Arturo Rey III on säilössä.
97
00:07:40,835 --> 00:07:42,212
Hiillostetaan häntä.
98
00:07:42,295 --> 00:07:45,465
-Ylikomisario?
-Viekää hänet ykköshuoneeseen.
99
00:07:47,092 --> 00:07:49,886
Rikoskonstaapeli Knight, olepa hyvä.
100
00:08:03,066 --> 00:08:06,069
En pelleillyt. Teet kevyitä töitä.
101
00:08:06,152 --> 00:08:09,739
Hän ei puhu heille,
koska huomaa heidän kokemattomuutensa.
102
00:08:09,823 --> 00:08:15,537
Päästä minut sinne.
Menetin käteni, en hermojani.
103
00:08:15,620 --> 00:08:16,621
Ei.
104
00:09:05,211 --> 00:09:07,130
-Olen Luke Cage.
-Ei, vaan minä.
105
00:09:07,213 --> 00:09:11,176
Et voi polttaa tai rikkoa minua.
Olen voittamaton. Olen Luke Cage.
106
00:09:11,259 --> 00:09:14,262
Luke Cage. Kuka hän on?
107
00:09:14,345 --> 00:09:15,555
Näytä hänelle.
108
00:09:17,891 --> 00:09:19,601
Olen Luke Cage.
109
00:09:19,684 --> 00:09:24,272
Et voi polttaa, räjäyttääetkä varsinkaan murtaa minua.
110
00:09:24,355 --> 00:09:27,400
Haluatko kokeilla? Antaa tulla. Olen täällä.
111
00:09:27,484 --> 00:09:29,110
Haluatko, että kokeilen?
112
00:09:29,819 --> 00:09:31,613
Hän ei saa koetella minua.
113
00:09:31,696 --> 00:09:32,989
Kuuletteko, veljet?
114
00:09:33,073 --> 00:09:34,074
Ottakaa iisisti.
115
00:10:15,490 --> 00:10:18,493
-Mitä teet täällä?
-Tulin trimmattavaksi.
116
00:10:19,577 --> 00:10:22,205
Tiedät, miten vaikea on pysyä kaljuna.
117
00:10:25,917 --> 00:10:29,045
-Voitko trimmata?
-En voi. En ole parturi.
118
00:10:29,129 --> 00:10:33,216
Täällä ei ole ketään. Me muutamme.
119
00:10:33,299 --> 00:10:37,428
Denny Moe's Frederick Douglassin varrella
on auki.
120
00:10:37,512 --> 00:10:38,888
Kiitos vihjeestä.
121
00:10:44,477 --> 00:10:46,563
Käy joskus luonani, Carl.
122
00:10:48,064 --> 00:10:49,399
Tiedät nimeni, isä.
123
00:11:04,455 --> 00:11:06,291
-Olette samanlaisia.
-Emme ole.
124
00:11:06,374 --> 00:11:07,584
En tarkoita ihonväriä.
125
00:11:07,667 --> 00:11:10,837
Perit rehvakkuuden joltakulta,
pidit siitä tai et.
126
00:11:13,006 --> 00:11:14,883
Olet suosittu Twitterissä.
127
00:11:14,966 --> 00:11:18,720
Kuten nuoret sanovat,
tienaat pian kunnolla.
128
00:11:18,803 --> 00:11:22,807
Sellaiseen rahaan liittyy velvoitteita.
En kaipaa talutushihnaa.
129
00:11:22,891 --> 00:11:24,183
Hei, kaverit.
130
00:11:24,267 --> 00:11:25,518
Hei, Claire.
131
00:11:27,437 --> 00:11:29,647
Mitä tapahtui? Mikä hätänä?
132
00:11:31,232 --> 00:11:34,402
-Isäni on kaupungissa.
-Sehän on hienoa.
133
00:11:34,986 --> 00:11:37,196
-Kävikö hän täällä?
-Hän lähti juuri.
134
00:11:38,740 --> 00:11:39,741
Miten se meni?
135
00:11:40,366 --> 00:11:41,993
Meillä ei ole puhuttavaa.
136
00:11:43,494 --> 00:11:44,495
Hän on perhettä.
137
00:11:45,079 --> 00:11:46,205
Perhettä?
138
00:11:46,289 --> 00:11:49,834
Se tarkoittaa alhaisia odotuksia,
pettymyksiä ja kuolemaa.
139
00:11:52,629 --> 00:11:54,047
Emmekö me ole perhe?
140
00:11:55,256 --> 00:11:56,424
Tai piakkoin.
141
00:12:00,178 --> 00:12:02,722
-Tiedät, mitä tarkoitan.
-En tiedä.
142
00:12:03,723 --> 00:12:08,186
Olisin haltioissani, jos isäni tulisi,
vaikka luuli menettäneensä minut.
143
00:12:08,269 --> 00:12:12,440
Olemme erilaisia.
Hän menetti minut kauan sitten.
144
00:12:13,608 --> 00:12:16,027
Sovuntarjouksen torjunta ei ole rohkeutta.
145
00:12:16,110 --> 00:12:18,655
Miksi kyseenalaistat aina rohkeuteni?
146
00:12:27,038 --> 00:12:32,377
Kiitos huolenpidosta.
Tapaan hänet, kun olen valmis.
147
00:12:34,879 --> 00:12:37,006
Minäkin olin vihainen isälleni.
148
00:12:39,133 --> 00:12:41,970
Hän kuoli,
ennen kuin ehdin tehdä sovinnon.
149
00:12:44,722 --> 00:12:47,267
Et saa tehdä samaa virhettä kuin minä.
150
00:12:52,355 --> 00:12:53,272
Miten se meni?
151
00:12:53,356 --> 00:12:56,484
Miksi häiritset tutkintaamme?
152
00:12:56,567 --> 00:12:58,361
Mikä sinua risoo, Nandi?
153
00:12:58,444 --> 00:13:03,908
Olet sankari ja legenda, mutta olet
kuin Wizardsissa pelaava Jordan.
154
00:13:03,992 --> 00:13:05,326
Hän on silti Jordan.
155
00:13:06,661 --> 00:13:10,081
Saat eläkkeen. Pormestari tietää nimesi.
156
00:13:10,873 --> 00:13:14,168
Mitä? Eikö sinua säälitä tarpeeksi?
157
00:13:17,422 --> 00:13:18,423
Misty.
158
00:13:20,425 --> 00:13:23,761
Olemme ystäviä,
mutta puhun sinulle aina suoraan.
159
00:13:24,804 --> 00:13:26,806
Vammasi saa muut kiusaantuneiksi.
160
00:13:27,765 --> 00:13:31,436
Monet ovat yhä vihaisia siitä,
mitä Scarfe teki.
161
00:13:34,897 --> 00:13:37,400
Et kai ole sellainen?
162
00:13:38,026 --> 00:13:39,027
En.
163
00:13:41,487 --> 00:13:43,114
Tiedän tuon ilmeen.
164
00:13:44,782 --> 00:13:45,783
Mitä?
165
00:13:46,534 --> 00:13:50,246
En mene puhumaan Arturolle.
Hänellä on asianajaja.
166
00:13:50,329 --> 00:13:52,957
Se olisi vastoin sääntöjä.
167
00:13:53,041 --> 00:13:56,335
Sinä noudatatkin aina sääntöjä, vai mitä?
168
00:14:07,930 --> 00:14:11,476
Mikä muka olet? Lain lyhyt koura?
169
00:14:12,894 --> 00:14:13,936
Hyvä vitsi.
170
00:14:14,937 --> 00:14:18,900
Saimme sinut pahaan nalkkiin
Juudas-panoksen takia.
171
00:14:18,983 --> 00:14:22,195
Tiedätkö, mikä tuomio tulee,
jos pitää hallussaan -
172
00:14:22,278 --> 00:14:24,781
välikohtaukseen liittyviä aseita?
173
00:14:25,698 --> 00:14:28,326
Kuin jäisi kiinni
ydinaseen hallussapidosta.
174
00:14:28,951 --> 00:14:30,745
Voit joutua mustalle paikalle.
175
00:14:31,371 --> 00:14:34,415
Toimit selvästikin
Mariah Dillardin kanssa.
176
00:14:35,875 --> 00:14:37,293
Miksi suojelet häntä?
177
00:14:38,836 --> 00:14:40,755
Olet liikemies, eikö niin?
178
00:14:41,672 --> 00:14:46,761
Tee sopimus.
Vietä mukavat viisi vuotta avovankilassa -
179
00:14:46,844 --> 00:14:49,847
kovan ADX-tuomion sijasta.
180
00:14:55,228 --> 00:14:56,229
Rikoskonstaapeli.
181
00:14:57,772 --> 00:15:00,233
Olet yhtä hurmaava kuin aina.
182
00:15:00,316 --> 00:15:02,902
-Kuulustelu loppuu nyt.
-Ei helvetissä.
183
00:15:02,985 --> 00:15:05,655
Päämiehesi saatiin kiinni...
184
00:15:05,738 --> 00:15:09,492
Kuka sai kiinni? Luke Cage?
Tunnettu omin päin toimiva tyyppi.
185
00:15:09,575 --> 00:15:10,952
Se oli kansalaispidätys.
186
00:15:11,035 --> 00:15:13,621
Kun herra Cage pidätti päämieheni,
187
00:15:13,704 --> 00:15:15,498
lukiko hän tälle oikeutensa?
188
00:15:15,581 --> 00:15:18,626
Hän voi silti
saada syytteen Juudas-panoksista.
189
00:15:18,709 --> 00:15:22,505
Päämieheni pääsee kuitenkin vapaaksi
takuita vastaan.
190
00:15:22,588 --> 00:15:25,466
Nähdään oikeudessa,
jos edes päädymme sinne.
191
00:15:26,092 --> 00:15:29,262
Tarvitsetko apua
käsirautojen irrottamisessa?
192
00:15:48,114 --> 00:15:51,993
Puhuit epäillylle ilman lupaa,
kun hänellä oli jo asianajaja?
193
00:15:52,076 --> 00:15:55,830
Olet lähellä erottamista.
Toivottavasti se kannatti.
194
00:16:04,046 --> 00:16:05,798
-Haloo?
-Luke, minä täällä.
195
00:16:06,883 --> 00:16:09,635
Ben Donovan sai Arturo Reyn vapaaksi.
196
00:16:09,719 --> 00:16:10,720
Paska.
197
00:16:10,803 --> 00:16:16,392
Kunpa voisin tehdä jotain,
mutta Mariahin juristi on liian ovela.
198
00:16:16,476 --> 00:16:19,187
-Hyvä on. Kiitos, kun kerroit.
-Eipä mitään.
199
00:16:21,022 --> 00:16:23,649
Kiroilit. Popin säännöt ovat yhä voimassa.
200
00:16:23,733 --> 00:16:24,734
Kolikot loppuivat.
201
00:16:24,817 --> 00:16:27,653
Arturo Rey ampui sinua Juudas-panoksella.
202
00:16:27,737 --> 00:16:30,072
Hän joutuu vielä linnaan.
203
00:16:30,156 --> 00:16:33,075
Se kama on yhä myynnissä.
Hänestä on päästävä.
204
00:16:33,159 --> 00:16:35,286
Mariah ei voi myydä hänelle nyt.
205
00:16:35,369 --> 00:16:38,206
Aseet eivät pääse Harlemin kaduille.
Se on voitto.
206
00:16:39,874 --> 00:16:45,004
Jos Mariah ei voi myydä Arturo Reylle,
myykö hän jommallekummalle näistä?
207
00:16:45,087 --> 00:16:46,088
Aivan varmasti.
208
00:16:46,797 --> 00:16:49,842
Raha on kuin luonto.
Se löytää aina reitin.
209
00:16:49,926 --> 00:16:52,678
En tunne tätä jamaikalaista kundia,
210
00:16:52,762 --> 00:16:56,474
mutta jos Cockroach saa Hammerin aseita,
211
00:16:56,557 --> 00:16:58,851
se on sama kuin jengi saisi ydinaseen.
212
00:16:58,935 --> 00:17:03,356
Nigelillä ja Cockroachilla on yhteys
Mariahiin ja aseisiin.
213
00:17:04,565 --> 00:17:06,442
Jompikumpi on saatava puhumaan.
214
00:17:09,153 --> 00:17:11,364
-Minne lähdet?
-Torjumaan tuholaisia.
215
00:17:13,241 --> 00:17:15,535
En minä tiedä, missä Cockroach on!
216
00:17:17,828 --> 00:17:20,039
Vannon äitini nimeen! En valehtele.
217
00:17:24,335 --> 00:17:26,128
Äitisikin kuulemma valehtelee.
218
00:17:33,386 --> 00:17:34,762
Missä Cockroach on?
219
00:17:36,722 --> 00:17:38,808
Hän hävisi Harlem's Paradiseen.
220
00:17:38,891 --> 00:17:40,935
-Onko hänellä läheisiä?
-Lapsen äiti.
221
00:17:41,018 --> 00:17:42,520
Onko äidillä nimi?
222
00:17:51,529 --> 00:17:52,822
Drea Powell.
223
00:17:56,534 --> 00:17:59,745
Hei! Jätätkö minut tähän näin?
224
00:18:00,413 --> 00:18:01,414
Jätän.
225
00:18:05,167 --> 00:18:07,503
ANNOKSIA - LISUKKEITA
226
00:18:12,883 --> 00:18:14,635
Et saisi olla täällä.
227
00:18:15,386 --> 00:18:16,679
Et olisi saanut palata.
228
00:18:16,762 --> 00:18:18,180
Tulin perheeni luo.
229
00:18:18,931 --> 00:18:20,766
Sen luo, joka pelasti henkeni.
230
00:18:21,475 --> 00:18:23,019
Joka antoi minulle voimaa.
231
00:18:24,645 --> 00:18:26,063
Voimasi ei ole minulta.
232
00:18:27,023 --> 00:18:28,232
Se tulee sisältäsi.
233
00:18:31,694 --> 00:18:34,989
Mutta täällä on kaikki hyvin.
234
00:18:36,115 --> 00:18:40,286
-Tulit menettämäsi perheen luo.
-Älä nyt. Sinäkin.
235
00:18:41,579 --> 00:18:43,664
Ravintola sai nimensä äidiltäni.
236
00:18:46,917 --> 00:18:47,918
Hän oli hyvä.
237
00:18:49,003 --> 00:18:50,504
Siitä on kauan.
238
00:18:53,507 --> 00:18:54,759
Ei minun mielestäni.
239
00:18:58,054 --> 00:19:02,850
Haluan Mariah Stokesin polvilleen.
Kaikki on tuhottava.
240
00:19:02,933 --> 00:19:07,897
Ehkä hän tajuaa häipyä,
niin kuin sinunkin pitäisi.
241
00:19:08,397 --> 00:19:09,857
Pelkuri.
242
00:19:14,362 --> 00:19:15,946
Oletko taas tehnyt sitä?
243
00:19:19,825 --> 00:19:21,410
Tarvitsen lisää nightshadea.
244
00:19:22,453 --> 00:19:24,538
Se tekee kipeää yhä enemmän.
245
00:19:25,414 --> 00:19:28,417
Nightshade alkaa vaikuttaa kuin steroidit.
246
00:19:33,464 --> 00:19:35,007
Harlemissa on yksi paikka.
247
00:19:35,549 --> 00:19:40,012
Urheilua. Luke Cage juoksi 40 jaardiavaikuttavaan aikaan 3,72.
248
00:19:40,096 --> 00:19:41,639
LUKE CAGE: VALOA NOPEAMPI
249
00:19:41,722 --> 00:19:44,058
Aika on nopeampi kuin Usain Boltilla.
250
00:19:44,141 --> 00:19:45,267
Luke Cage.
251
00:19:46,394 --> 00:19:48,729
Miten tuo kehtaa loukata Usain Boltia?
252
00:19:50,731 --> 00:19:53,984
-Vartioiko hän Harlemia Stokesin puolesta?
-Päinvastoin.
253
00:19:54,068 --> 00:19:56,445
-Hän on Harlemin sankari.
-Sankari?
254
00:19:57,530 --> 00:19:59,240
Murjoisin tuon roikaleen.
255
00:19:59,323 --> 00:20:02,618
Hän ei häiritse.
Hän taistelee vain Mariahia vastaan.
256
00:20:02,702 --> 00:20:06,372
-Miksi haluat riitaa Cagen kanssa?
-Harlem kuuluu minulle.
257
00:20:07,623 --> 00:20:10,793
Kaikki puhuvat Luke Cagesta. Se ei käy.
258
00:20:12,670 --> 00:20:17,341
Mariahilla on kruunu ja hänellä sydän.
Tarvitsen kummatkin.
259
00:20:18,134 --> 00:20:19,385
Se ei ole helppoa.
260
00:20:20,177 --> 00:20:23,848
Luke Cage on vaikea saada hengiltä.
Luodit eivät tapa häntä.
261
00:20:25,599 --> 00:20:28,018
En tarvitse luotia. Tajuatko?
262
00:20:32,273 --> 00:20:33,190
Miten niin -
263
00:20:33,274 --> 00:20:36,026
Family First Initiative
ei saa lahjoittajia?
264
00:20:36,110 --> 00:20:39,238
Serkkuusi liittyvä skandaali ja kohu -
265
00:20:39,321 --> 00:20:41,907
on muuttanut mielipiteitä sinua kohtaan.
266
00:20:42,491 --> 00:20:47,079
Mitä? Pitäisikö jakaa kalkkunoita
niin kuin Nicky Barnes aikoinaan?
267
00:20:48,122 --> 00:20:52,626
Mitä tyttäresi Tilda tekee?
Hänhän on lääkäri.
268
00:20:53,210 --> 00:20:56,964
Hän seuraa isävainajansa
tri Jackson Dillardin jalanjälkiä.
269
00:20:58,007 --> 00:21:00,468
Et ole näyttäytynyt hänen kanssaan -
270
00:21:00,551 --> 00:21:03,095
sen 12 vuoden takaisen kampanjasi jälkeen.
271
00:21:04,096 --> 00:21:05,097
Mitä tapahtui?
272
00:21:07,725 --> 00:21:09,643
En tiedä, missä hän on.
273
00:21:10,770 --> 00:21:12,188
Älä valehtele.
274
00:21:14,440 --> 00:21:15,941
Palkkasit parhaan.
275
00:21:17,193 --> 00:21:18,152
Olen paras.
276
00:21:18,736 --> 00:21:22,323
Hän avasi holistisen paikan
Lenoxin varrella.
277
00:21:22,406 --> 00:21:25,951
Tiedät meikäläiset.
Perhetapaamisista pidetään.
278
00:21:26,035 --> 00:21:27,620
Markkinoidaan sitä idealla:
279
00:21:27,703 --> 00:21:32,708
"Mariah Dillard,
nouseva mustaihoinen naispoliitikko,
280
00:21:32,792 --> 00:21:36,796
vajosi pohjalle tragedian ja kohun takia.
281
00:21:36,879 --> 00:21:41,258
Kaikkein synkimmällä hetkellä
hän tapasi jälleen lapsensa."
282
00:21:41,342 --> 00:21:43,344
Lähentyminen tyttäresi kanssa -
283
00:21:43,427 --> 00:21:46,764
antaa sinulle voimia
ja intoa toimia paremmin.
284
00:21:47,348 --> 00:21:48,766
Kun tytär on rinnallasi,
285
00:21:48,849 --> 00:21:54,146
vaikutat lämminsydämiseltä
mutta vaikutusvaltaiselta, kuin Michelle.
286
00:22:00,110 --> 00:22:01,403
Harlemin äiti.
287
00:22:03,781 --> 00:22:05,115
Voithan kuvitella sen?
288
00:22:12,456 --> 00:22:13,457
"Mene."
289
00:22:15,459 --> 00:22:17,086
Kuin jollekin koiralle.
290
00:22:20,923 --> 00:22:23,592
Et sanonut mitään.
291
00:22:25,511 --> 00:22:29,515
Miksi olet heittäytynyt
American Gigolo -tyypiksi?
292
00:22:35,396 --> 00:22:37,773
En arvostele.
293
00:22:42,653 --> 00:22:44,446
Pitää mennä sinne, minne sopii.
294
00:22:45,739 --> 00:22:46,740
Kirjaimellisesti.
295
00:22:48,617 --> 00:22:52,580
Olisipa Rackham valinnut meidät
niihin kokeiluihin.
296
00:22:52,663 --> 00:22:55,583
Mieti, mitä voisimme
tehdä luodinkestävinä.
297
00:22:55,666 --> 00:22:59,128
-Meitä ei voisi estää.
-Lakkaa puhumasta. Olemme perillä.
298
00:23:09,805 --> 00:23:11,307
Mitä teette liikkeessäni?
299
00:23:11,390 --> 00:23:12,641
Juristimme auttoi -
300
00:23:12,725 --> 00:23:15,227
ja tuomarimme päästi sinut vapaaksi.
301
00:23:15,311 --> 00:23:17,021
Saisit olla kunnioittavampi.
302
00:23:18,105 --> 00:23:21,900
Minut pidätettiin
teidän ja viallisen Juudas-luodin takia.
303
00:23:22,568 --> 00:23:24,069
Järjestitte ansan.
304
00:23:25,321 --> 00:23:28,324
Miksi järjestäisimme? Olet asiakkaamme.
305
00:23:29,366 --> 00:23:33,329
-En enää.
-Mitä? Mehän sovimme.
306
00:23:34,330 --> 00:23:35,998
Mainitsit tuomarin.
307
00:23:36,081 --> 00:23:37,207
Saatte rahanne,
308
00:23:37,750 --> 00:23:39,543
kun pääsen täysin vapaaksi.
309
00:23:39,627 --> 00:23:43,297
Muuten kerron tietoni
yksikätiselle rikoskonstaapelille.
310
00:23:43,881 --> 00:23:46,717
Hän on ihan kiimassa
siihen vanhaan ämmääsi.
311
00:23:48,010 --> 00:23:49,470
Et pidä tuollaisesta.
312
00:24:07,321 --> 00:24:10,199
Hemmetti. Se tussu on varmaan mieletön.
313
00:24:10,282 --> 00:24:13,452
Mitä oikein ajattelit?
Miten saatte nyt rahat?
314
00:24:15,079 --> 00:24:16,121
Mentiin.
315
00:24:20,000 --> 00:24:21,085
Nyt heti.
316
00:24:21,168 --> 00:24:23,045
Ota valvontanauhat.
317
00:24:47,486 --> 00:24:48,445
Kaipaatko lisäkättä?
318
00:25:06,338 --> 00:25:08,882
Katsokaa tarkkaan.
319
00:25:11,635 --> 00:25:12,845
Menetin käden.
320
00:25:14,012 --> 00:25:15,889
Olen nyt tällainen.
321
00:25:16,682 --> 00:25:20,936
En kuitenkaan kaipaa sääliänne
tai vitsejänne.
322
00:25:22,312 --> 00:25:25,774
Tai sitä, että tuijotatte,
kun yritän tehdä työni.
323
00:25:25,858 --> 00:25:27,609
Katsokaa kunnolla.
324
00:25:30,362 --> 00:25:31,739
Onko asia selvä?
325
00:25:33,907 --> 00:25:35,576
Jatketaan töitä.
326
00:25:40,205 --> 00:25:42,166
Bailey! Tyler!
327
00:25:44,418 --> 00:25:45,711
Arturo Rey on kuollut.
328
00:25:45,794 --> 00:25:49,882
Hänet löydettiin liikkeestään
hetki sitten. Ammuttu päähän.
329
00:26:29,213 --> 00:26:30,923
Mitä teette liikkeessäni?
330
00:26:35,594 --> 00:26:37,679
Saisit olla kunnioittavampi.
331
00:27:01,787 --> 00:27:04,623
Älä viitsi. Mitä teet täällä?
332
00:27:04,706 --> 00:27:07,584
Et voi olla täällä, tiedät sen.
Mene kotiin.
333
00:27:09,753 --> 00:27:11,213
Mitä teit? Juoksitko?
334
00:27:11,296 --> 00:27:14,633
Kiitos soitosta.
Uskomatonta, että he tappoivat hänet jo.
335
00:27:14,716 --> 00:27:16,260
Mariah ja Shades?
336
00:27:16,343 --> 00:27:19,388
Arvelen niin, mutta ei ole sormenjälkiä -
337
00:27:19,471 --> 00:27:20,973
ja valvontanauha puuttuu.
338
00:27:21,056 --> 00:27:25,769
Koska Arturo Rey III kuoli,
milloin saamme toisen tilaisuuden?
339
00:27:28,730 --> 00:27:29,982
Entä hän?
340
00:27:31,066 --> 00:27:32,234
Cockroach?
341
00:27:33,026 --> 00:27:35,112
Luuletko hänen liittyvän Mariahiin?
342
00:27:35,195 --> 00:27:37,865
Hän on seuraava aseostaja,
mutta on kateissa.
343
00:27:37,948 --> 00:27:41,702
Tiedän vain hänen entisen tyttöystävänsä,
Drea Powellin.
344
00:27:47,165 --> 00:27:50,794
Dawn, etsi osoite.
345
00:27:51,461 --> 00:27:52,588
Drea Powell.
346
00:27:53,505 --> 00:27:56,300
Tekstaa kaikki tiedot hänestä. Kiitos.
347
00:27:58,677 --> 00:28:02,389
Miten sinulla menee muuten?
348
00:28:05,601 --> 00:28:09,229
Menisi paljon paremmin,
jos muut lakkaisivat kysymästä tuota.
349
00:28:10,981 --> 00:28:13,108
Sain Drea Powellin osoitteen.
350
00:28:13,191 --> 00:28:16,987
Pidätimme Cockroachin viimeksi siellä.
351
00:28:17,696 --> 00:28:19,698
147th Street 715.
352
00:28:24,953 --> 00:28:27,623
Olen äärettömän kiitollinen sinulle.
353
00:28:27,706 --> 00:28:29,958
Olen kärsinyt päänsärystä kauan,
354
00:28:30,042 --> 00:28:33,211
enkä löytänyt apua
ennen kuin tulin luoksesi.
355
00:28:33,295 --> 00:28:37,424
Se aine toi helpotuksen heti.
Mitä laitoit siihen?
356
00:28:37,507 --> 00:28:40,636
Siinä on öljyjä, piparminttua,
laventelia ja basilikaa.
357
00:28:41,220 --> 00:28:43,263
Ei. Se on ilmaista.
358
00:28:44,306 --> 00:28:46,391
Kaksi edellistä ei tehonnut.
359
00:28:46,475 --> 00:28:49,353
Hyvä, että löysimme sekoituksen,
joka tepsi.
360
00:28:50,145 --> 00:28:52,940
Kehotan kaikkia tuttujani tulemaan tänne.
361
00:28:53,523 --> 00:28:55,400
Tuo merkitsee paljon. Kiitos.
362
00:28:58,737 --> 00:29:00,280
-Hyvää päivänjatkoa.
-Hei.
363
00:29:13,794 --> 00:29:15,337
Mitä, kultaseni?
364
00:29:17,673 --> 00:29:18,799
Odotan kuulevani -
365
00:29:20,467 --> 00:29:23,971
puheen:
"Olet heittänyt elämäsi hukkaan, Tilda."
366
00:29:25,389 --> 00:29:29,101
Sanot, että tuhlasin 200 000 dollaria
lääketieteen opintoihin,
367
00:29:29,184 --> 00:29:32,062
tuhlasin aikaani ja lahjojani,
368
00:29:32,145 --> 00:29:35,983
ja päädyin myymään huijarin litkuja.
369
00:29:37,276 --> 00:29:39,611
Tämä on antroposofista lääketiedettä.
370
00:29:40,279 --> 00:29:45,742
Tämän avulla lisätään
potilaan kykyä parantaa itsensä.
371
00:29:46,535 --> 00:29:48,161
Se sopii sinulle.
372
00:29:50,706 --> 00:29:55,919
En vain ymmärrä, miksi annoit paikalle
nimeksi Mother's Touch.
373
00:29:56,003 --> 00:29:57,629
Tutkimusten mukaan -
374
00:29:58,171 --> 00:30:00,632
äideillä on parantava vaikutus lapsiinsa.
375
00:30:02,884 --> 00:30:04,219
Kun he välittävät.
376
00:30:06,096 --> 00:30:07,514
Taisin ansaita tuon.
377
00:30:10,767 --> 00:30:13,979
Ei ole syntymäpäiväni,
378
00:30:14,688 --> 00:30:19,568
eikä ole hautajaisia tai juhlapyhiä,
joten mitä teet täällä, Mariah?
379
00:30:21,320 --> 00:30:24,865
Olen äitisi.
Älä puhuttele minua etunimellä.
380
00:30:26,033 --> 00:30:27,659
Kunnioita minua.
381
00:30:30,329 --> 00:30:31,663
Mitä kaipaat?
382
00:30:33,457 --> 00:30:34,458
Sinua.
383
00:30:35,667 --> 00:30:37,085
Tarvitsen sinua.
384
00:30:37,627 --> 00:30:39,546
Minulla ei ole aikakonetta.
385
00:30:39,629 --> 00:30:43,091
Minulla on nyt vain itseni.
386
00:30:43,842 --> 00:30:46,386
Pyydän sinulta toista tilaisuutta.
387
00:30:46,970 --> 00:30:49,431
Haluan unohtaa menneet.
388
00:30:49,514 --> 00:30:50,849
Aloitetaan alusta.
389
00:30:51,933 --> 00:30:54,978
Voin olla äiti, jollaisen halusit.
390
00:30:57,022 --> 00:31:00,859
Tähän liittyy varmaan muutakin.
391
00:31:01,485 --> 00:31:02,486
Tunnen sinut.
392
00:31:03,987 --> 00:31:06,073
Hyvää illanjatkoa, äiti.
393
00:31:07,866 --> 00:31:08,867
Eikö "äitimamma"?
394
00:31:13,622 --> 00:31:15,457
Kunnioitan rajojasi.
395
00:31:16,666 --> 00:31:18,585
Tiedät, mistä minut löytää.
396
00:31:24,257 --> 00:31:26,301
Minä todella rakastan sinua, T.
397
00:31:40,065 --> 00:31:42,109
-Olet Luke Cage.
-Niin olen.
398
00:31:43,068 --> 00:31:44,069
Miten voit?
399
00:31:48,323 --> 00:31:49,658
Tekikö isäsi tuon?
400
00:31:53,495 --> 00:31:55,247
Hän hakkasi äitiäni.
401
00:31:55,330 --> 00:31:59,167
Yritin estää,
mutta en ole niin vahva kuin sinä.
402
00:31:59,960 --> 00:32:01,211
Olet tosi vahva.
403
00:32:02,379 --> 00:32:03,463
Missä isäsi on?
404
00:32:03,547 --> 00:32:04,923
Kenelle puhut?
405
00:32:06,341 --> 00:32:08,510
Mene huoneeseesi, nyt heti!
406
00:32:09,302 --> 00:32:13,265
En halua aiheuttaa harmia.
Tahdon tietää, missä Dontrell on.
407
00:32:25,944 --> 00:32:28,071
-Etsitkö Dontrellia?
-Etsin.
408
00:32:28,155 --> 00:32:30,240
Hän hakkaa aina tuota tyttöparkaa.
409
00:32:30,323 --> 00:32:33,326
-Ja poikaa.
-Mistä Dontrellin löytää?
410
00:32:33,410 --> 00:32:37,080
Hän pyörittää noppapeliä varastoilla.
411
00:32:37,164 --> 00:32:39,458
-Kiitos.
-Odota.
412
00:32:41,001 --> 00:32:44,171
Anna puhelinnumerosi.
Soitan, jos näen hänet.
413
00:32:45,422 --> 00:32:47,382
Saatan soittaa muutenkin.
414
00:32:49,634 --> 00:32:51,428
Haluatko kahvia?
415
00:32:53,180 --> 00:32:56,892
En, kiitos. Pitää mennä. Tässä.
416
00:32:56,975 --> 00:32:59,144
Jos löydät hänet, anna selkään.
417
00:33:00,437 --> 00:33:01,980
Siunattua päivänjatkoa.
418
00:33:02,522 --> 00:33:03,482
Kiitos.
419
00:33:14,826 --> 00:33:16,119
Meillä on ongelma.
420
00:33:17,537 --> 00:33:18,413
Mitä nyt?
421
00:33:18,497 --> 00:33:21,166
Piti lopettaa neuvottelut Arturon kanssa.
422
00:33:21,249 --> 00:33:22,876
Miten niin "lopettaa"?
423
00:33:26,880 --> 00:33:29,007
Mitä? Miksi?
424
00:33:29,090 --> 00:33:32,344
Hän puhui jotain paskaa,
joten toivotimme hänelle adiós.
425
00:33:32,427 --> 00:33:33,845
Saitko rahat?
426
00:33:35,013 --> 00:33:39,601
Miksi tapoit hänet, ennen kuin sait rahat?
Mitä oikein ajattelit?
427
00:33:39,684 --> 00:33:40,685
Sinua.
428
00:33:41,394 --> 00:33:42,395
Meitä.
429
00:33:43,021 --> 00:33:47,526
Arturo uhkasi puhua Misty Knightille.
Comanche on oikeassa. Hänen piti kuolla.
430
00:33:47,609 --> 00:33:50,445
Tarvitsemme ne rahat.
Minulla ei ole mitään.
431
00:33:50,529 --> 00:33:53,782
Ei mitään? Oikeasti?
432
00:33:53,865 --> 00:33:57,994
Sinulla on vielä kaksi ostajaa
ja se huikea maalaus klubilla.
433
00:33:58,745 --> 00:33:59,996
Helppo juttu.
434
00:34:00,872 --> 00:34:01,873
Lähde.
435
00:34:02,541 --> 00:34:03,500
Taas.
436
00:34:08,964 --> 00:34:12,133
Murran vielä jalkani
potkiessani häntä perseeseen.
437
00:34:12,217 --> 00:34:13,885
Olkoon miten vahva tahansa.
438
00:34:13,969 --> 00:34:16,054
Hoidan Comanchen.
439
00:34:16,680 --> 00:34:19,057
Mutta Che on oikeassa. Ostajia on kaksi.
440
00:34:19,140 --> 00:34:21,935
Ketkä? Cockroach ja Nigel?
441
00:34:22,018 --> 00:34:25,397
Ensimmäinen on liian holtiton,
toinen liian kunnianhimoinen.
442
00:34:25,480 --> 00:34:29,359
-Kumpikaan ei käy.
-Sotkin jutun, myönnän sen.
443
00:34:30,860 --> 00:34:35,532
Mutta en voinut antaa Arturon kieliä
tai tuhota sinua muuten.
444
00:34:35,615 --> 00:34:37,993
Järjestän rahat Piranhalle ajoissa.
445
00:34:39,202 --> 00:34:40,328
Lupaan sen.
446
00:35:52,192 --> 00:35:53,985
Haluaako kukaan muu pelata?
447
00:36:00,075 --> 00:36:01,284
Minne matka?
448
00:36:06,206 --> 00:36:07,624
En tiedä, mitä kuulit.
449
00:36:07,707 --> 00:36:11,419
Luuletko saavasi aloittaa Harlemissa
sodan Mariahin aseilla?
450
00:36:19,094 --> 00:36:20,261
Auttaako se muka?
451
00:36:22,097 --> 00:36:23,223
Itse asiassa -
452
00:36:25,016 --> 00:36:26,017
auttaa.
453
00:37:02,971 --> 00:37:04,806
Luvut näyttävät hyviltä.
454
00:37:04,889 --> 00:37:08,017
Näytän nämä Lukelle.
Lakimiehemme ottaa yhteyttä.
455
00:37:08,476 --> 00:37:09,477
Kuulemiin.
456
00:37:12,897 --> 00:37:15,191
-Kuka se oli?
-Niken edustaja.
457
00:37:16,276 --> 00:37:19,404
Et usko, mihin suostuttelen nämä tyypit.
458
00:37:19,487 --> 00:37:23,241
Luke on luodinkestävä,
mutta liian tunteikas ja lepsu.
459
00:37:23,324 --> 00:37:24,534
Suojelen häntä.
460
00:37:25,160 --> 00:37:26,244
Olet hyvä mies.
461
00:37:26,327 --> 00:37:29,789
Otan silti 10 % kuten hyvä manageri.
462
00:37:34,794 --> 00:37:36,504
Mitä asiaa sinulla on?
463
00:37:39,048 --> 00:37:41,342
Minäkin haluan suojella Lukea.
464
00:37:41,426 --> 00:37:43,636
En vain tiedä, miten.
465
00:37:44,429 --> 00:37:47,599
Tahdon olla hänen kanssaan, se on selvää.
466
00:37:47,682 --> 00:37:50,059
Mutta hän ei ole eheä.
467
00:37:51,352 --> 00:37:54,522
-Hän ei selvitä menneisyyttään...
-Tarkoitatko isää?
468
00:37:55,398 --> 00:37:57,400
Olen ollut täällä. Se ei onnistu.
469
00:37:59,194 --> 00:38:00,862
Ehkä on parasta -
470
00:38:01,654 --> 00:38:04,365
antaa joskus miehen toipua omaa tahtiaan.
471
00:38:04,449 --> 00:38:06,701
Ole hänen naisensa, älä hänen äitinsä.
472
00:38:07,285 --> 00:38:10,830
Vanhempana olo voi olla vaikeaa,
etenkin aikuiselle.
473
00:38:10,914 --> 00:38:13,041
Taidat puhua omasta kokemuksesta.
474
00:38:13,124 --> 00:38:14,125
Niin puhun.
475
00:38:14,209 --> 00:38:16,461
-Poika vai tytär?
-Tytär.
476
00:38:18,379 --> 00:38:21,382
Olin aikoinaan aikamoinen pelimies.
477
00:38:21,466 --> 00:38:24,719
Siisti sulavaliikkeinen isä. Saakeli.
478
00:38:24,803 --> 00:38:26,846
Ainakin omasta mielestäni olin.
479
00:38:27,680 --> 00:38:30,517
Kaunis tytär on Jumalan kosto.
480
00:38:35,939 --> 00:38:37,816
Siinä paha missä mainitaan.
481
00:38:37,899 --> 00:38:38,900
Hei, kulta.
482
00:38:40,485 --> 00:38:41,486
Mitä?
483
00:38:43,071 --> 00:38:44,280
Pitää mennä.
484
00:38:47,325 --> 00:38:50,912
Olkani meni sijoiltaan räjähdyksessä.
Lensin ulos ikkunasta.
485
00:38:50,995 --> 00:38:54,332
-Etkä saanut sitä takaisin sijoilleen?
-En voinut työntää.
486
00:38:54,415 --> 00:38:57,544
Se Tappava ase -juttu
onnistuu vain elokuvissa.
487
00:39:16,521 --> 00:39:20,191
-Ikävä kyllä minähän sanoin...
-Älä saarnaa.
488
00:39:21,776 --> 00:39:23,236
Et ole vahingoittumaton.
489
00:39:23,319 --> 00:39:26,030
Matt ei ollut, etkä ole sinäkään.
490
00:39:26,114 --> 00:39:28,116
Matt ei ollut yhtään samanlainen.
491
00:39:28,199 --> 00:39:30,368
Olette hyvin samanlaisia.
492
00:39:30,451 --> 00:39:32,996
Usko pois, tiedän sen. Niinpä tietysti.
493
00:39:34,581 --> 00:39:38,209
Koska törmäät aina kykyjä omaaviin.
494
00:39:38,293 --> 00:39:42,505
Jessicaan, Dannyyn, Mattiin, minuun.
495
00:39:43,548 --> 00:39:46,092
Olitpa tekemisissä kenen kanssa tahansa...
496
00:39:46,175 --> 00:39:48,261
Lopeta! Et ole vihainen minulle.
497
00:39:48,344 --> 00:39:49,512
En ole kellekään.
498
00:39:49,596 --> 00:39:53,558
Pakkomielteenäsi olevat hyypiöt,
eikä vain Mariahin kanssa. Isäsi...
499
00:39:53,641 --> 00:39:56,519
-Miksi puhut aina hänestä?
-Koska sinä et puhu.
500
00:39:57,103 --> 00:40:02,525
-Hän loukkasi sinua ja äitiäsi.
-Valheiden vaikutus leviää.
501
00:40:02,609 --> 00:40:04,527
Hän valehteli meille.
502
00:40:04,611 --> 00:40:07,155
Siksi Willis järjesti ansan
Diamondbackinä.
503
00:40:07,238 --> 00:40:08,823
Siksi jouduin Seagateen.
504
00:40:08,907 --> 00:40:10,992
Eikä Revakaan ole syytön.
505
00:40:11,075 --> 00:40:14,412
Jos hän ei olisi auttanut paossa
ja vienyt dataa,
506
00:40:14,495 --> 00:40:18,041
emme olisi päätyneet New Yorkiin
ja Kilgraven käsiin.
507
00:40:18,124 --> 00:40:21,044
En olisi tavannut Popia.
He olisivat yhä elossa.
508
00:40:23,463 --> 00:40:25,006
Se kaikki on mennyttä.
509
00:40:26,799 --> 00:40:29,218
Sait nimesi ja elämäsi takaisin.
510
00:40:29,302 --> 00:40:32,847
Isääsi liittyvä haava
on toisenlainen Juudas-luoti.
511
00:40:32,931 --> 00:40:35,058
Jos poistat sen, parannat itsesi.
512
00:40:35,141 --> 00:40:39,354
Jos et poista, se tappaa sinut sisäisesti,
513
00:40:39,437 --> 00:40:42,273
mutta se on sinulle liian läheinen asia.
514
00:40:44,692 --> 00:40:47,028
-Haluatko auttaa?
-Haluan.
515
00:40:47,111 --> 00:40:49,656
Jätä sitten pääkoppani rauhaan.
516
00:41:07,715 --> 00:41:09,133
Voinko auttaa?
517
00:41:10,009 --> 00:41:12,679
Sinulla on kuulemma tarvitsemiani aineita.
518
00:41:23,523 --> 00:41:24,524
Onko jokin vikana?
519
00:41:26,734 --> 00:41:27,819
Obeah-tarvikkeita.
520
00:41:27,902 --> 00:41:30,613
Anna vain haluamani, niin voin mennä.
521
00:42:06,899 --> 00:42:08,443
Tuo on aivan liikaa.
522
00:42:09,027 --> 00:42:11,738
Olet ollut antelias ja avulias.
523
00:42:14,282 --> 00:42:15,199
Minä häivyn.
524
00:44:00,638 --> 00:44:01,973
Jamaikalaiset soittivat.
525
00:44:02,056 --> 00:44:04,142
-Heillä on rahat.
-Nigelillä?
526
00:44:04,225 --> 00:44:05,560
Jollain toisella.
527
00:44:05,643 --> 00:44:07,687
En ymmärrä puheesta mitään.
528
00:44:07,770 --> 00:44:09,730
-Entä Cockroach?
-Unohda hänet.
529
00:44:09,814 --> 00:44:12,316
Jamaikalaiset eivät anna Arturon määrää.
530
00:44:12,400 --> 00:44:15,111
Se auttaa pääsemään kuiville.
Hommataan loput.
531
00:44:51,939 --> 00:44:54,734
Valitan, mutta olet väärässä osassa taloa.
532
00:44:54,817 --> 00:44:56,652
Tulin puhumaan äidilleni.
533
00:44:57,737 --> 00:44:58,738
Kultaseni.
534
00:45:00,072 --> 00:45:01,449
Mitä sinä täällä teet?
535
00:45:02,408 --> 00:45:03,409
Sinun tuskasi.
536
00:45:04,201 --> 00:45:05,286
Se on todellista.
537
00:45:08,915 --> 00:45:12,126
Saat vielä yhden tilaisuuden.
538
00:45:13,711 --> 00:45:16,464
En tarvitse muuta.
539
00:45:21,469 --> 00:45:22,553
Onko hän kanssasi?
540
00:45:23,304 --> 00:45:24,388
On.
541
00:45:25,014 --> 00:45:27,141
Hernan ja...
542
00:45:27,224 --> 00:45:28,392
Darius.
543
00:45:28,476 --> 00:45:32,188
Tämä on tyttäreni Tilda.
544
00:45:34,857 --> 00:45:36,400
On ilo tutustua.
545
00:45:39,528 --> 00:45:41,822
Jätätkö meidät hetkeksi?
546
00:45:46,160 --> 00:45:47,286
Toki.
547
00:45:52,041 --> 00:45:53,501
Tulehan. Istu.
548
00:46:19,568 --> 00:46:21,821
Tytär vei juuri osuutesi.
549
00:46:56,772 --> 00:47:01,360
"Minun on tuomio", sanoo Herra.
550
00:47:02,069 --> 00:47:05,031
Kirje roomalaisille 12:19.
551
00:47:06,157 --> 00:47:07,199
Miksi?
552
00:47:08,701 --> 00:47:11,078
Katsotaanpa sen jakeen ensimmäistä osaa.
553
00:47:11,162 --> 00:47:14,915
"Älkää ottako oikeutta omiin käsiinne,
rakkaat ystävät,
554
00:47:14,999 --> 00:47:18,586
vaan antakaa Jumalan osoittaa vihansa."
555
00:47:19,795 --> 00:47:24,675
Jumala luottaa meihin hyvin paljon.
556
00:47:24,759 --> 00:47:26,761
Miksi emme saisi vihata?
557
00:47:26,844 --> 00:47:30,181
Koska viha on myrkkyä.
558
00:47:30,264 --> 00:47:32,349
Sielu ei kestä sitä.
559
00:47:32,433 --> 00:47:35,519
Tarvitaan vain muutama pikku pisara.
560
00:47:35,603 --> 00:47:37,188
Se myrkyttää teidät.
561
00:47:37,897 --> 00:47:41,108
Joskus teitä koetellaan.
562
00:47:45,362 --> 00:47:47,406
Joskus verenne kiehuu.
563
00:47:48,365 --> 00:47:51,869
Mutta kosto kuuluu Herralle.
564
00:47:53,079 --> 00:47:54,914
Kosto kuuluu Herralle,
565
00:47:54,997 --> 00:47:58,834
sillä halusimmepa tai emme,
566
00:47:58,918 --> 00:48:00,961
joskus isä tietää parhaiten.
567
00:48:02,671 --> 00:48:05,091
Mieleeni tulee vanha cherokee-tarina.
568
00:48:05,174 --> 00:48:07,718
Luuletko, että pelleilen, ämmä?Tapan sinut!
569
00:48:09,053 --> 00:48:11,180
Kerroit minusta Luke Cagelle!
570
00:48:11,263 --> 00:48:15,768
Pojanpoika tulee vaarinsa luo.
Pikkupoika on vihainen.
571
00:48:15,851 --> 00:48:19,105
Hänen ystävänsä
on satuttanut häntä pahasti.
572
00:48:19,188 --> 00:48:22,274
Pikkupoika haluaa rangaista siitä.
573
00:48:22,858 --> 00:48:25,528
Hän haluaa kostaa.
574
00:48:25,611 --> 00:48:28,280
Vaari ymmärtää pojanpoikaansa.
575
00:48:29,532 --> 00:48:34,411
Hän ymmärtää, että vihaamme luontaisestimeitä vahingoittaneita,
576
00:48:34,495 --> 00:48:36,705
joten haluamme heille pahaa.
577
00:48:36,789 --> 00:48:38,582
Mutta hän sanoo pojanpojalle...
578
00:48:38,666 --> 00:48:39,875
Anna hänen olla, isä!
579
00:48:40,459 --> 00:48:42,461
...että viha vain uuvuttaa.
580
00:48:43,045 --> 00:48:45,339
Se ei vahingoita vihollista.
581
00:48:47,133 --> 00:48:50,594
Ikään kuin sisällä asuisi kaksi sutta.
582
00:48:50,678 --> 00:48:55,558
Yksi susi on hyvä.Se taistelee vain, kun siihen on syy.
583
00:48:55,641 --> 00:48:57,893
Toinen susi on ilkeä.
584
00:48:57,977 --> 00:49:00,438
Se tappelee ilman syytä.
585
00:49:00,938 --> 00:49:05,693
Ne kaksi sutta taistelevat
saadakseen hengen valtaansa.
586
00:49:05,776 --> 00:49:09,822
Poika kysyy vaariltaan:
"Kumpi susi on vahvempi?"
587
00:49:10,823 --> 00:49:15,369
Vaari katsoi pojanpoikaa silmiin ja sanoi:
588
00:49:16,954 --> 00:49:18,581
"Se, jota ruokit."
589
00:49:45,316 --> 00:49:46,358
Luke Cage.
590
00:49:49,653 --> 00:49:50,654
Missä?
591
00:49:52,489 --> 00:49:53,490
Nytkö?
592
00:50:18,641 --> 00:50:20,976
Oletko nyt muka iso mies?
593
00:50:23,604 --> 00:50:24,855
Haluatko maistaa tätä?
594
00:50:28,400 --> 00:50:29,443
Minä haluan.
595
00:53:49,143 --> 00:53:51,145
Tekstitys: Meri Myrskysalmi
43853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.