Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,600 --> 00:00:13,340
Mine damer og herrer,
pastor, foreldre, gjester og gutter.
2
00:00:13,640 --> 00:00:16,380
Velkommen til sommerfesten.
3
00:00:16,680 --> 00:00:20,500
Jeg håper
dere forsyner dere av mat og drikke.
4
00:00:20,800 --> 00:00:27,940
Skolen vår skaper unge menn som
utmerker seg og har god karakter.
5
00:00:28,240 --> 00:00:32,740
Egenskaper som alle
våre unge elever vil vise i dag, -
6
00:00:33,040 --> 00:00:39,820
- enten de serverer, tevler eller
viser sine cricketferdigheter.
7
00:00:40,120 --> 00:00:45,400
Noe som vil fortsette
lenge etter at jeg har gått av.
8
00:00:46,360 --> 00:00:52,020
Uttrykt i skolens motto:
Tantum optimum satis!
9
00:00:52,320 --> 00:00:54,880
Tantum optimum satis!
10
00:00:56,520 --> 00:01:02,120
-"Bare ditt beste er godt nok."
-Dermed lar vi lekene begynne!
11
00:01:03,720 --> 00:01:08,500
Rektors barnebarn
vil sikkert utmerke seg.
12
00:01:08,800 --> 00:01:14,600
Ifølge Minnie Robins er han
en kommende idrettsstjerne.
13
00:01:17,960 --> 00:01:23,840
Der er den fordømte katten igjen.
Få noen til å jage den bort.
14
00:01:26,200 --> 00:01:30,420
Se, eggeløp!
Blir du med på det, fader?
15
00:01:30,720 --> 00:01:36,720
Jeg heier gjerne på deg.
Mrs. McCarthy kan kappløpe med deg.
16
00:01:37,920 --> 00:01:41,580
Jeg var
en mester i eggeløp i min tid!
17
00:01:41,880 --> 00:01:44,760
I hvilket århundre var det?
18
00:01:47,560 --> 00:01:49,560
Hallo.
19
00:01:59,800 --> 00:02:02,500
Å, unnskyld.
Ville du ha en?
20
00:02:02,800 --> 00:02:07,740
De saktmodige arver jorden.
En makron er vel å be om for mye.
21
00:02:08,040 --> 00:02:13,920
Hva med én makron og håndslag
i bytte mot din taushet?
22
00:02:15,920 --> 00:02:19,920
Så sant
tausheten gjelder begge veier.
23
00:02:35,160 --> 00:02:38,440
Og nå et klassisk off-slag.
24
00:02:42,640 --> 00:02:49,840
Bra! Vis oss et feieslag, Daniel.
Kom igjen, fort nå!
25
00:02:51,480 --> 00:02:53,480
God dag.
26
00:02:55,680 --> 00:02:57,680
God dag.
27
00:03:05,160 --> 00:03:07,980
En pelsdott i makronen min.
28
00:03:08,280 --> 00:03:12,000
Et feieslag, mine damer og herrer!
29
00:03:13,680 --> 00:03:18,580
-Uflaks.
-Alle slagmenn kan ha en dårlig dag.
30
00:03:18,880 --> 00:03:23,000
Et klassisk leggslag, vær så snill.
31
00:03:25,160 --> 00:03:28,900
Det var cricket-oppvisningen.
32
00:03:29,200 --> 00:03:31,480
Uflaks, Daniel.
33
00:03:31,960 --> 00:03:35,160
Nå er det gjestenes eggeløp!
34
00:03:39,920 --> 00:03:45,260
Gi meg mer plass. Du prøver
å skumpe meg så jeg mister egget.
35
00:03:45,560 --> 00:03:51,400
Tåler du ikke presset,
så gå tilbake til kjøkkenet.
36
00:03:53,360 --> 00:03:57,880
Kom igjen, Mrs. Mc...
Bunty! Kom igjen!
37
00:04:00,560 --> 00:04:05,840
Mrs. McCarthy brukte
sin overlegne glideteknikk.
38
00:04:12,640 --> 00:04:15,500
Inspektør, er du ikke med på moroa?
39
00:04:15,800 --> 00:04:19,900
Jeg jager katten
som alltid kommer fra din skole.
40
00:04:20,200 --> 00:04:24,400
-Ikke rart du ser svett ut.
-Sheila ...
41
00:04:24,520 --> 00:04:30,460
Hør med Sefton om rektorstillingen.
Perfekt å planlegge datoen nå.
42
00:04:30,760 --> 00:04:34,360
-Og annet ...
-Det sømmer seg ikke her.
43
00:04:34,120 --> 00:04:37,480
-Grip dagen!
-Nei, Sheila!
44
00:05:11,160 --> 00:05:14,640
Norske tekster: Tone Bøstrup
45
00:05:16,720 --> 00:05:21,440
-Fader, hva har hendt?
-Unna vei, vær så snill.
46
00:05:21,880 --> 00:05:25,780
Padre, tenk å se deg
snuse rundt en katastrofe.
47
00:05:26,080 --> 00:05:29,620
-Fant du liket, kanskje?
-Sier du at ...?
48
00:05:29,920 --> 00:05:34,720
Nei.
Alvorlig hodeskade, men hun puster.
49
00:05:35,840 --> 00:05:39,420
Jeg fant henne.
Philip Hart, inspektør.
50
00:05:39,720 --> 00:05:45,340
-Hva gjorde du i fyrrommet?
-Lette etter en herreløs katt.
51
00:05:45,640 --> 00:05:50,860
-Hvem er denne jenta?
-Vi vet ikke. Sefton Scott, rektor.
52
00:05:51,160 --> 00:05:56,420
-Hun er ikke i slekt med noen elev.
-Jenta heter May Lewis.
53
00:05:56,720 --> 00:06:01,500
Sheila Barnett, inspektør
ved St. Saviours. Hun er vår elev.
54
00:06:01,800 --> 00:06:06,740
Hun burde ikke ha vært her.
Typisk St. Saviours-slapphet!
55
00:06:07,040 --> 00:06:13,240
Det var nok et uhell. Miss Lewis
slo sikkert hodet mot et rør.
56
00:06:13,360 --> 00:06:17,540
Jeg la merke til
en særegen duft i miss Lewis' hår.
57
00:06:17,840 --> 00:06:21,780
Et rør som luktet, da!
Takk, padre.
58
00:06:22,080 --> 00:06:26,060
Vi finner ut av det
så snart alle forlater området.
59
00:06:26,360 --> 00:06:29,960
Mine damer og herrer, vennligst ...
60
00:06:32,200 --> 00:06:35,080
Hun er i gode hender.
61
00:06:36,440 --> 00:06:39,740
-Hvordan kom hun hit?
-Jeg vet ikke.
62
00:06:40,040 --> 00:06:44,500
Hun kan være egenrådig.
Eventyrlysten.
63
00:06:44,800 --> 00:06:50,220
Kanskje hun bare ville hente katten.
Skolen her liker den ikke.
64
00:06:50,520 --> 00:06:54,780
-Kan rommet hennes gi oss noen spor?
-Ja.
65
00:06:55,080 --> 00:07:00,700
Men skolen er for unge damer.
Menn har ikke adgang til internatet.
66
00:07:01,000 --> 00:07:04,420
-Hun sa "unge".
-Og hun sa "damer".
67
00:07:04,720 --> 00:07:08,160
Dermed er dere begge kvalifisert.
68
00:07:22,800 --> 00:07:26,000
-Den er ikke din.
-Nei.
69
00:07:26,120 --> 00:07:29,360
Men hvordan vet du hvem den er sin?
70
00:07:43,320 --> 00:07:45,520
Takk.
71
00:07:50,440 --> 00:07:54,520
Å, for en vakker hage!
72
00:07:57,920 --> 00:08:04,880
-Å! Passiflora caerulea, tror jeg.
-Ja, pasjonsblomst. Den er nydelig.
73
00:08:06,640 --> 00:08:11,620
Jeg må varsle rektor.
Jentene følger dere til Mays rom.
74
00:08:11,920 --> 00:08:15,660
Kom igjen!
Eller må du kjøres i trillebår?
75
00:08:15,960 --> 00:08:20,560
Jeg tviler på
at du kan håndtere en trillebår.
76
00:08:20,960 --> 00:08:22,900
K-kan du ikke lese?
77
00:08:23,200 --> 00:08:25,460
Ikke tråkk på plenen
78
00:08:25,760 --> 00:08:29,560
Jeg bare beundret blomstene.
79
00:08:38,440 --> 00:08:43,040
Hvorfor så lang i maska?
Det var bare et dumt løp.
80
00:08:42,800 --> 00:08:46,000
Nesten ingen personlige ting her.
81
00:08:46,120 --> 00:08:50,900
Stakkars jente.
I dette kalde, lille rommet.
82
00:08:51,200 --> 00:08:55,900
"Lidenskap i Paris".
Hun klarte å lette på stemningen.
83
00:08:56,200 --> 00:09:00,420
Ikke stort annet å gjøre
på et trist sted som dette.
84
00:09:00,720 --> 00:09:05,980
Til man blir kastet ut
og dumpet på et annet trist sted.
85
00:09:06,280 --> 00:09:11,320
Vi har vel alle begått dumheter
da vi var skolejenter.
86
00:09:11,760 --> 00:09:15,800
-Ikke du, vel, Mrs. M.?
-Jo, selv jeg.
87
00:09:18,240 --> 00:09:22,000
-Hva gjør du der inne?
-Jeg leter.
88
00:09:24,080 --> 00:09:29,280
-Har du funnet Narnia ennå?
-Nei, det har jeg ikke.
89
00:09:32,000 --> 00:09:39,480
-Men jeg har funnet dette.
-En dagbok. Bra, Mrs. M.!
90
00:09:41,600 --> 00:09:43,520
Hva betyr dette?
91
00:09:45,400 --> 00:09:50,640
Nei, hun bare valset inn.
Ikke vår skoles skyld!
92
00:09:51,200 --> 00:09:56,600
Si adjø, gutter, og hjelp
Mr. Hart med opprydningen.
93
00:09:57,640 --> 00:10:01,380
Fader Brown.
Ingen viktige plikter?
94
00:10:01,680 --> 00:10:05,380
Ingen viktigere
enn en skadd ungpike.
95
00:10:05,680 --> 00:10:11,940
Men med ditt rykte vil jeg nødig
spre uro pga. et tragisk uhell.
96
00:10:12,240 --> 00:10:14,780
Jeg tror hun ble angrepet.
97
00:10:15,080 --> 00:10:19,680
Hun samlet mat for to,
så hun skulle møte noen.
98
00:10:19,440 --> 00:10:24,040
-Kanskje en herfra?
-Nei, der tar du feil.
99
00:10:23,800 --> 00:10:26,620
Pikeskolen lar elevene fly fritt.
100
00:10:26,920 --> 00:10:33,060
Det gjør vi ikke! Gutter kommer over
muren til oss. Og cricketballer.
101
00:10:33,360 --> 00:10:37,260
-Vi har funnet noe.
-Mays hemmelige dagbok.
102
00:10:37,560 --> 00:10:43,800
-Vi lærer pikene å te seg som damer.
-Noe de ikke bryr seg om.
103
00:10:48,160 --> 00:10:53,100
-Prikkemønsteret blir gjentatt.
-Hver 28. dag.
104
00:10:53,400 --> 00:10:56,940
-Månens syklus, kanskje?
-En syklus, ja.
105
00:10:57,240 --> 00:10:59,980
Men nå ligger den to uker etter.
106
00:11:00,280 --> 00:11:04,000
Det betyr at May antakelig er ...
107
00:11:06,360 --> 00:11:08,780
-Gravid.
-Gravid!
108
00:11:09,080 --> 00:11:12,680
Hvem tror du faren kan være, fader?
109
00:11:12,440 --> 00:11:17,220
Og hvorfor
roter vi rundt i cricketdingser?
110
00:11:17,520 --> 00:11:24,520
Linolje. Nylig påført. Men
disse skjoldene er enda ferskere.
111
00:11:26,200 --> 00:11:30,780
Jeg tar den, padre.
Tipper det er angrepsvåpenet.
112
00:11:31,080 --> 00:11:32,940
Du sa det var et uhell.
113
00:11:33,240 --> 00:11:38,840
Jeg bare følger sporene,
og nå førte de meg til ... D.G.
114
00:11:39,640 --> 00:11:42,200
Daniel Gates.
115
00:11:46,560 --> 00:11:50,980
-Vår skoles verdier ...
-Er dere ikke alene om.
116
00:11:51,280 --> 00:11:53,800
Er hevet over kritikk.
117
00:11:56,320 --> 00:11:59,440
-Er dette ditt balltre?
-Ja.
118
00:12:01,080 --> 00:12:05,620
Da pågriper jeg deg
for drapsforsøk.
119
00:12:05,920 --> 00:12:08,080
Bestefar ...?
120
00:12:11,520 --> 00:12:17,120
-Jeg kjenner henne ikke! Bestefar!
-Dette er uhørt!
121
00:12:16,880 --> 00:12:19,660
Mitt barnebarn ville aldri -
122
00:12:19,960 --> 00:12:23,540
- sette fremtiden på spill
for en slik jente.
123
00:12:23,840 --> 00:12:26,780
Hans balltre ble brukt i overfallet.
124
00:12:27,080 --> 00:12:32,260
Og om hun var gravid,
ville skandalen ramme hans fremtid.
125
00:12:32,560 --> 00:12:36,760
Jeg har ikke gjort noe!
Jeg har ikke ...!
126
00:12:36,880 --> 00:12:41,380
Du hadde ikke ditt eget balltre
da du spilte. Hvor var det?
127
00:12:41,680 --> 00:12:46,140
Det lå ikke sammen
med resten av utstyret mitt.
128
00:12:46,440 --> 00:12:50,220
-Hvor skulle du møte miss Lewis?
-Det er feil!
129
00:12:50,520 --> 00:12:56,760
Vil du ha min hjelp, må du fortelle
meg sannheten. I all fortrolighet.
130
00:12:57,760 --> 00:13:03,700
Vi er kjærester, men jentene
fra pikeskolen er forbuden frukt.
131
00:13:04,000 --> 00:13:06,260
Dere møttes i fyrrommet.
132
00:13:06,560 --> 00:13:11,500
Hun pleide å legge igjen lapper,
men det var ingen i dag.
133
00:13:11,800 --> 00:13:16,940
Jeg ante ikke at hun var gravid.
Jeg ville aldri skade henne!
134
00:13:17,240 --> 00:13:19,840
Tror du hun klarer seg?
135
00:13:19,600 --> 00:13:25,020
Gjør som Bibelens Daniel: Hold
på troen. Sannheten vil befri deg.
136
00:13:25,320 --> 00:13:28,400
Over på sykkelen, padre!
137
00:13:29,280 --> 00:13:33,120
Jeg bare søkte ly
for været, førstebetjent.
138
00:13:48,840 --> 00:13:52,340
Skulle ønske det var noe
jeg kunne gjøre.
139
00:13:52,640 --> 00:13:58,860
Du gjør noe nyttig.
Du våker over henne. Arme vesen.
140
00:13:59,160 --> 00:14:05,340
Bare barnet selv, og gravid.
Med denne Daniel, av alle!
141
00:14:05,640 --> 00:14:10,240
Du sa
at han var stjernen i alle idretter.
142
00:14:10,000 --> 00:14:16,240
Det holder, Penelope! Winnie
Robins så nok ikke for seg dette.
143
00:14:18,360 --> 00:14:23,980
Kanskje hun var ensom, trengte
noen som brydde seg om henne.
144
00:14:24,280 --> 00:14:26,880
Noen gjør det.
145
00:14:28,400 --> 00:14:31,120
May? May?
146
00:14:35,280 --> 00:14:37,720
Husj! Vekk med seg!
147
00:14:40,480 --> 00:14:44,100
-Ta med deg katten og forsvinn!
-Ellers ...?
148
00:14:44,400 --> 00:14:50,980
-"Ellers"? Jeg skal gi deg ellers!
-Gi meg s-seks av dine beste?
149
00:14:51,280 --> 00:14:53,360
Rektor!
150
00:14:54,800 --> 00:14:58,900
-Er du ikke bra?
-Jeg hadde polio som barn.
151
00:14:59,200 --> 00:15:02,060
Men det er intet hinder.
152
00:15:02,360 --> 00:15:06,700
Daniel gjorde det ikke.
Det kunne han ikke.
153
00:15:07,000 --> 00:15:10,780
Jeg tror du har rett,
men han trenger advokat.
154
00:15:11,080 --> 00:15:15,220
Gode nyheter.
Jenta kommer til bevissthet.
155
00:15:15,520 --> 00:15:21,840
Så bra. Kanskje hun kan fortelle oss
hva som egentlig hendte.
156
00:15:37,400 --> 00:15:42,640
Fortell sannheten om katten
før det er for sent.
157
00:15:56,000 --> 00:15:59,460
Ja vel, ja. Mange takk.
158
00:15:59,760 --> 00:16:02,620
Fader Brown har forlatt skolen.
159
00:16:02,920 --> 00:16:05,060
Å, der er du!
160
00:16:05,360 --> 00:16:09,080
-Er hun våken?
-Det er like før.
161
00:16:16,560 --> 00:16:19,160
May? May!
162
00:16:21,400 --> 00:16:23,720
Går det bra?
163
00:16:24,520 --> 00:16:28,660
-Bevisstløs.
-Men hun skrek jo?
164
00:16:28,960 --> 00:16:35,460
-Noen prøvde å drepe henne igjen.
-Nei, synderen er under lås og slå.
165
00:16:35,760 --> 00:16:40,180
-Ingen der ute, sir.
-Puten ligger på gulvet.
166
00:16:40,480 --> 00:16:46,860
Hun hadde nok mareritt
og feide puten ned på gulvet selv.
167
00:16:47,160 --> 00:16:50,320
-Pasjonsblomst.
-Ja.
168
00:16:52,680 --> 00:16:57,180
-Philip. Er alt i orden?
-Absolutt, inspektør.
169
00:16:57,480 --> 00:17:01,240
Men jeg har,
som deg, arbeid å gjøre.
170
00:17:01,640 --> 00:17:07,620
Med tanke på det inntrufne
bør vi kanskje holde oss til det.
171
00:17:07,920 --> 00:17:13,720
-Om dette gjelder tidligere ...
-Unnskyld. Du fortjener bedre.
172
00:17:20,280 --> 00:17:24,900
-Hvordan er det med May?
-Mrs. McCarthy passer på henne.
173
00:17:25,200 --> 00:17:29,780
Hun våknet så vidt,
så legen er optimistisk.
174
00:17:30,080 --> 00:17:33,180
Og barnet?
175
00:17:33,480 --> 00:17:40,640
Mays månedlige ur går igjen,
så det blir ingen tassende føtter.
176
00:17:43,640 --> 00:17:48,800
Unnskyld!
Det er bare så vanskelig nå.
177
00:17:50,040 --> 00:17:53,300
Min egen klokke
tikker stadig høyere.
178
00:17:53,600 --> 00:17:59,040
Egoistisk av meg
når May har det så vondt.
179
00:18:00,840 --> 00:18:06,700
-Godt at hun er på bedringens vei.
-Noen prøver fortsatt å skade henne.
180
00:18:07,000 --> 00:18:12,840
Siden Daniel sitter i varetekt,
må vi lete annetsteds.
181
00:18:17,960 --> 00:18:22,700
-Jack ville aldri skade noen.
-Hvor lenge har han jobbet her?
182
00:18:23,000 --> 00:18:28,220
Ett år. Han er fåmælt,
men den beste gartneren vi har hatt.
183
00:18:28,520 --> 00:18:32,460
Jack?
Intet tegn til liv.
184
00:18:32,760 --> 00:18:36,120
Bortsett fra den vakre hagen.
185
00:18:38,600 --> 00:18:45,960
-Kanskje vi kan prøve igjen senere.
-Nei, la oss se på baksiden.
186
00:18:55,320 --> 00:18:58,400
Hallo? Jack?
187
00:19:02,400 --> 00:19:04,760
Jack?
188
00:19:09,880 --> 00:19:12,800
Den satt bare litt hardt.
189
00:19:20,240 --> 00:19:23,000
Hallo? Jack?
190
00:19:32,720 --> 00:19:37,320
Vi må ikke røre noe.
Det kan være beviser.
191
00:19:37,080 --> 00:19:39,440
Jack?
192
00:19:42,080 --> 00:19:46,520
Det er vel ikke han
som har tegnet dette?
193
00:19:48,840 --> 00:19:51,560
Jack?
194
00:19:52,560 --> 00:19:55,000
Jack!
195
00:20:06,800 --> 00:20:12,020
Stakkars Jack.
Han må ha vært en forpint sjel.
196
00:20:12,320 --> 00:20:15,820
Jack er
en typisk mistilpasset, ensom ulv.
197
00:20:16,120 --> 00:20:21,220
Fiksert på jenta, og klarte ikke
å innse sin egen skyld.
198
00:20:21,520 --> 00:20:26,300
-Så dette var ikke et uhell?
-Selvfølgelig ikke.
199
00:20:26,600 --> 00:20:31,200
-Kjente du ham godt?
-Overhodet ikke.
200
00:20:30,960 --> 00:20:34,900
Jeg sa at Daniel var uskyldig!
Løslat ham nå.
201
00:20:35,200 --> 00:20:36,980
Jeg følger sporene.
202
00:20:37,280 --> 00:20:42,460
Og dette sporet tilsier at jeg
løslater ham. Etter videre avhør.
203
00:20:42,760 --> 00:20:48,960
-Han er uskyldig!
-Ikke helt. Han brøt skolereglene.
204
00:20:49,080 --> 00:20:54,460
Forbuden omgang med henne
på skolens område. Han må straffes!
205
00:20:54,760 --> 00:21:00,700
Du kan vurdere det selv
når, og om, du overtar som rektor.
206
00:21:01,000 --> 00:21:06,080
Regler er regler.
Du vil vel ikke gjøre noe unntak?
207
00:21:14,280 --> 00:21:17,640
Hallo. Hallo.
208
00:21:19,440 --> 00:21:23,320
Hallo, May.
Husker du meg?
209
00:21:25,520 --> 00:21:28,440
Kokosmakroner.
210
00:21:30,160 --> 00:21:35,100
-Du er på sykehuset.
-Du blir bra igjen.
211
00:21:35,400 --> 00:21:40,320
Men du er visst ikke
i omstendigheter likevel.
212
00:21:43,560 --> 00:21:45,960
Naturligvis ikke.
213
00:21:48,680 --> 00:21:54,280
-Husker du at du ble overfalt?
-Overfalt?
214
00:21:54,040 --> 00:21:58,460
Du skulle møte Daniel.
Ikke for første gangen heller.
215
00:21:58,760 --> 00:22:02,940
-Nei, jeg lette etter katten.
-Ja ...
216
00:22:03,240 --> 00:22:08,940
Jeg fant kattehår i vesken din.
God unnskyldning.
217
00:22:09,240 --> 00:22:13,340
Pent knep!
Noe jeg kunne ha funnet på selv.
218
00:22:13,640 --> 00:22:19,880
Du kan fortelle oss hva som helst.
Våre lepper er forseglet.
219
00:22:24,120 --> 00:22:27,980
Jeg la en lapp til ham
i cricketbagen hans.
220
00:22:28,280 --> 00:22:33,800
Om å møtes.
Fordi jeg "gikk over tiden".
221
00:22:34,640 --> 00:22:37,920
Etter det husker jeg ...
222
00:22:38,920 --> 00:22:41,160
Makroner ... deg ...
223
00:22:45,160 --> 00:22:47,340
Og så ingenting.
224
00:22:47,640 --> 00:22:53,840
Politiet trodde Daniel var skyldig,
for hans balltre var våpenet.
225
00:22:53,960 --> 00:22:58,880
-Nei!
-Nå tror de det var Jack, gartneren.
226
00:23:00,640 --> 00:23:05,360
At han prøvde
å drepe deg igjen. Her.
227
00:23:06,360 --> 00:23:10,240
Før han tok sitt eget liv.
228
00:23:13,720 --> 00:23:19,200
-Nei, han var snill!
-Folk er ikke alltid som man tror.
229
00:23:20,120 --> 00:23:24,980
Da far og kjæresten hans
kvittet seg med meg på skolen, -
230
00:23:25,280 --> 00:23:27,820
- var Jack vennen min.
231
00:23:28,120 --> 00:23:34,620
Han lot meg se på når han tegnet,
og lot meg leke med katten hans.
232
00:23:34,920 --> 00:23:38,680
Jeg trodde
jeg drømte om at han var her.
233
00:23:50,000 --> 00:23:52,240
Jeg husker noe hvitt.
234
00:23:53,520 --> 00:23:55,300
En pute!
235
00:23:55,600 --> 00:24:00,300
Og så Jacks ansikt. Med
et uttrykk jeg ikke hadde sett før.
236
00:24:00,600 --> 00:24:03,840
Fortvilet. Rasende.
237
00:24:07,320 --> 00:24:09,800
Han sloss.
238
00:24:10,520 --> 00:24:13,960
Så det var noen andre her.
239
00:24:19,320 --> 00:24:25,920
Passiflora. Den skal symbolisere
Herrens lidelseshistorie.
240
00:24:28,640 --> 00:24:32,240
Jeg tror Jack tok den med til deg.
241
00:24:33,320 --> 00:24:36,840
Og kom overraskende på en annen.
242
00:24:49,200 --> 00:24:51,380
-Vent der.
-Mr. Scott.
243
00:24:51,680 --> 00:24:57,100
Jeg vurderer å klage
til sjefen din. Han var elev her.
244
00:24:57,400 --> 00:25:01,620
Jeg beklager
om det ble en smule forvirring.
245
00:25:01,920 --> 00:25:06,180
-Rektor.
-Fader, nå er vel saken oppklart?
246
00:25:06,480 --> 00:25:12,200
Kanskje, men jeg tror
at deres mann kjenner en av dine.
247
00:25:13,200 --> 00:25:16,000
Kan du identifisere ham?
248
00:25:18,680 --> 00:25:21,420
Vedkommende er ikke elev her nå.
249
00:25:21,720 --> 00:25:26,980
Du må ha meg unnskyldt,
jeg må snakke med Daniel.
250
00:25:27,280 --> 00:25:29,480
Daniel!
251
00:25:36,920 --> 00:25:43,220
Først Daniel, så Jack.
Nå står jeg helt uten venner.
252
00:25:43,520 --> 00:25:46,820
-Du har meg.
-Og du har meg.
253
00:25:47,120 --> 00:25:49,740
-Og meg. Om du vil.
-Daniel?
254
00:25:50,040 --> 00:25:54,240
-Du skulle ikke være her.
-Vær så snill?
255
00:25:57,480 --> 00:26:01,080
Sett det på lagerrommet, gutter.
256
00:26:02,120 --> 00:26:04,280
Philip.
257
00:26:05,520 --> 00:26:12,760
Vær så snill. Samme hva som foregår,
så støtter jeg deg. Jeg elsker deg.
258
00:26:13,200 --> 00:26:18,040
-Inspektør.
-Beklager, jeg må passe på guttene.
259
00:26:19,480 --> 00:26:22,720
-Fader.
-May har våknet.
260
00:26:23,160 --> 00:26:27,500
Og hun har det bra,
men hun husker ingenting.
261
00:26:27,800 --> 00:26:30,020
Det er sikkert det beste.
262
00:26:30,320 --> 00:26:35,920
Det var vel et sjokk for deg
å finne henne i fyrrommet.
263
00:26:35,680 --> 00:26:41,420
May og Daniel var ikke de eneste som
omgikkes på tvers av skolegrensene.
264
00:26:41,720 --> 00:26:47,020
Vi var diskré. Kvinner anses
som forstyrrende på Martyrs.
265
00:26:47,320 --> 00:26:53,300
Staben må foregå med et godt
eksempel. Ikke at det hjelper nå.
266
00:26:53,600 --> 00:26:57,720
Det er slutt.
Noe ble annerledes.
267
00:26:58,280 --> 00:27:01,360
-Hva da?
-Jeg vet ikke.
268
00:27:02,080 --> 00:27:07,280
Kanskje det var å finne May,
men han virker ute av lage.
269
00:27:07,400 --> 00:27:13,720
-Han er ikke den mannen jeg kjenner.
-Får jeg vise deg et bilde?
270
00:27:15,240 --> 00:27:21,740
Jeg er glad det gikk bra med deg.
Beklager at jeg ikke kom før.
271
00:27:22,040 --> 00:27:26,700
Jeg trodde ikke du ville komme,
nå som alle vet om oss.
272
00:27:27,000 --> 00:27:31,000
Ikke ti ville hester
kunne hindre meg.
273
00:27:32,800 --> 00:27:36,540
Hva med bestefaren din?
Han er jo rektor.
274
00:27:36,840 --> 00:27:40,440
Han slutter snart.
Og jeg blåser i ham.
275
00:27:40,200 --> 00:27:45,140
Jeg er gammel nok til å ta
mine egne valg. Det er mitt liv.
276
00:27:45,440 --> 00:27:48,280
Og du er kjæresten min.
277
00:27:48,920 --> 00:27:55,920
-Blomsterstøvet er veldig sterkt.
-Ja, fryktelig sterkt.
278
00:28:02,400 --> 00:28:06,000
Tilbake til klasserommet, gutter.
279
00:28:07,120 --> 00:28:09,960
-Fader.
-Får jeg lov ...?
280
00:28:16,160 --> 00:28:20,940
Synd og skam. At
en gledens dag ender med tragedie.
281
00:28:21,240 --> 00:28:26,020
Særlig for deg,
som var den første på åstedet.
282
00:28:26,320 --> 00:28:31,920
-Du kjenner den antatt skyldige.
-Hva får deg til å tro det?
283
00:28:32,680 --> 00:28:37,000
Reaksjonen din
da du så armskinnene hans.
284
00:28:38,200 --> 00:28:42,680
Og så fant jeg dette
blant Jacks eiendeler.
285
00:28:48,160 --> 00:28:53,920
Det er deg, ikke sant?
Mye yngre. Før du ble inspektør.
286
00:28:58,640 --> 00:29:01,720
Men hvorfor så kvalfylt?
287
00:29:12,840 --> 00:29:18,020
I mitt første år som lærer,
på vei til klasserommet, -
288
00:29:18,320 --> 00:29:23,600
- så jeg en gutt bli avstraffet.
Her, gjennom dette vinduet.
289
00:29:31,920 --> 00:29:34,160
Hold opp, vær så snill!
290
00:29:36,280 --> 00:29:39,480
Legg hendene på plass igjen.
291
00:29:41,680 --> 00:29:47,560
Denne gutten, Sebastian,
stammet noe veldig.
292
00:29:48,600 --> 00:29:54,800
Men han hadde vilje og talent.
Han var en usedvanlig kunstner.
293
00:29:55,240 --> 00:30:01,960
Straff er viktig. Vi har tradisjon
for å fostre ansvar og karakter.
294
00:30:03,800 --> 00:30:07,700
Men slik brutalitet
for ingenting ...
295
00:30:08,000 --> 00:30:13,960
Han tegnet i latintimen og "nektet"
å slutte med stammingen.
296
00:30:16,960 --> 00:30:20,340
Jeg så håpet i blikket hans
da han så meg.
297
00:30:20,640 --> 00:30:24,980
Og fortvilelsen
da jeg lot det fortsette.
298
00:30:25,280 --> 00:30:27,860
Jeg kan fremdeles høre ham.
299
00:30:28,160 --> 00:30:33,240
Hendene hans ble slått,
nervene ødelagt.
300
00:30:34,240 --> 00:30:40,840
Han kunne ikke lenger holde en
blyant eller redskaper uten skinner.
301
00:30:40,600 --> 00:30:44,060
"Mastigatus-katten".
302
00:30:44,360 --> 00:30:49,500
Den brukes ikke lenger,
men bare navnet skremmer guttene.
303
00:30:49,800 --> 00:30:53,880
Jeg tror ikke
jeg liker navnet heller.
304
00:30:54,200 --> 00:30:59,540
Det er en omformet reim,
oppkalt etter den nihalede katt.
305
00:30:59,840 --> 00:31:04,220
"Mastigatus" er
det latinske ordet for "straff".
306
00:31:04,520 --> 00:31:09,140
Men hvorfor angrer du nå,
etter alle disse årene?
307
00:31:09,440 --> 00:31:14,820
På grunn av dette.
"Fortell sannheten om katten."
308
00:31:15,120 --> 00:31:20,820
Jeg visste at det kom fra Sebastian,
men skjønte ikke at han var Jack.
309
00:31:21,120 --> 00:31:26,560
Han endret navnet sitt
for å slippe de lydene han slet med.
310
00:31:28,600 --> 00:31:30,960
Og nå er han død.
311
00:31:34,560 --> 00:31:38,500
Men det var da.
Nå må jeg tenke på dagens gutter.
312
00:31:38,800 --> 00:31:44,640
Disiplin er en hjørnestein her.
Disiplin, ære og mot!
313
00:31:58,680 --> 00:32:05,480
Hvor har du vært? Du har
forverret overtredelsene dine!
314
00:32:06,480 --> 00:32:11,940
Skulle tro dette var en lærepenge,
men du dro og besøkte henne!
315
00:32:12,240 --> 00:32:17,960
-Hun er en ordentlig pike.
-Nei. Amoralsk og respektløs!
316
00:32:19,120 --> 00:32:21,120
Ta av deg skjorta.
317
00:32:26,120 --> 00:32:32,040
Jeg vil ikke straffe deg,
men regler er regler. Bøy deg fram.
318
00:32:34,440 --> 00:32:40,320
Dette endrer ingenting.
Jeg slutter ikke å treffe henne.
319
00:32:45,200 --> 00:32:47,760
Bestefar!
320
00:32:48,160 --> 00:32:51,900
-Kall meg sir, gutt.
-Nei! Vær så snill!
321
00:32:52,200 --> 00:32:55,320
Dette er din egen skyld.
322
00:33:01,440 --> 00:33:08,340
Vel, hva venter du på?
Du må! Og gjør ikke du det, så ...
323
00:33:08,640 --> 00:33:11,240
Philip, nei!
324
00:33:16,000 --> 00:33:20,340
Lærte ikke du oss
at disiplin er alt?
325
00:33:20,640 --> 00:33:25,740
Du har brukt denne straffen
på generasjoner av gutter!
326
00:33:26,040 --> 00:33:30,800
Men du gir ikke den gaven
til din dyrebare Daniel!
327
00:33:31,640 --> 00:33:35,820
Jeg vet at
både gamle og nye gutter har lidd.
328
00:33:36,120 --> 00:33:40,720
-Men dette er ikke måten.
-Man blir mann av å lide!
329
00:33:41,080 --> 00:33:43,820
-Man blir modig av det!
-Modig?
330
00:33:44,120 --> 00:33:49,460
Å lemleste en gutts hender?
Slå hvem vet hvor mange gutter?
331
00:33:49,760 --> 00:33:54,120
-For å forme dem!
-Forme dem? Til hva?
332
00:33:55,120 --> 00:33:58,900
Du formet Jack
til en skygge av hans potensial.
333
00:33:59,200 --> 00:34:05,440
Vold mot de svake er verken
ærefullt eller modig, bare bøllete.
334
00:34:07,000 --> 00:34:11,760
Som ...
Som å slå ned en ung kvinne.
335
00:34:14,840 --> 00:34:17,140
Hva mener du?
336
00:34:17,440 --> 00:34:22,660
"En amoralsk, frekk pike
uten respekt for autoriteter."
337
00:34:22,960 --> 00:34:29,640
Du sa du aldri hadde møtt henne,
så hvordan vet du at hun var frekk?
338
00:34:30,760 --> 00:34:36,800
Du skrøt av Daniels cricket-
ferdigheter og lysende framtid.
339
00:34:37,440 --> 00:34:42,240
Det må ha vært et hardt slag
da du fant Mays lapp.
340
00:35:06,600 --> 00:35:12,200
Så du gikk for å ta henne,
og syntes hun var frekk.
341
00:35:15,720 --> 00:35:18,300
Tatt på fersken, din tøs!
342
00:35:18,600 --> 00:35:24,260
Sniker deg inn på min skole.
Du får aldri se Daniel igjen.
343
00:35:24,560 --> 00:35:30,720
Han kommer til meg når han får vite
at jeg bærer hans barn.
344
00:35:54,320 --> 00:35:58,240
Hun var intrigant.
Påsto at hun var gravid!
345
00:35:59,960 --> 00:36:04,180
Så du slo henne med et balltre.
346
00:36:04,480 --> 00:36:12,080
Det var derfor du spilte dårlig.
Han slo henne ned med ditt balltre.
347
00:36:11,840 --> 00:36:14,100
Han gjemte det blant de andre.
348
00:36:14,400 --> 00:36:18,340
Så oppdaget du
at jobben ikke var fullført.
349
00:36:18,640 --> 00:36:26,320
Hun kunne identifisere deg.
Så du prøvde igjen. På sykehuset.
350
00:36:41,840 --> 00:36:46,840
Bare for å bli hindret
av den virkelig modige Jack.
351
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
Jack ...
352
00:37:06,880 --> 00:37:10,560
Jeg s-så deg.
353
00:37:13,720 --> 00:37:18,040
Jeg kjenner deg ...
354
00:37:19,920 --> 00:37:22,920
Sefton Scott.
355
00:37:24,080 --> 00:37:26,080
Sebastian?
356
00:37:26,840 --> 00:37:30,060
Jack var hjelpeløs
da du drepte ham -
357
00:37:30,360 --> 00:37:35,540
- med de selvsamme skinnene
han trengte på de ødelagt hendene.
358
00:37:35,840 --> 00:37:41,320
Hender som du hadde ødelagt
med mastigatus-katten.
359
00:37:44,800 --> 00:37:50,460
Og så ...
Det avskyelige bedrageriet -
360
00:37:50,760 --> 00:37:55,080
- ved å få det til
å se ut som et selvmord.
361
00:37:56,080 --> 00:38:00,580
Ja, jeg tok vanskelige avgjørelser.
For din skyld!
362
00:38:00,880 --> 00:38:07,800
Hun ville ødelegge ditt gode navn.
Mitt. Skolens! Alt jeg har skapt!
363
00:38:08,880 --> 00:38:13,480
-Menn er blitt hengt for mindre.
-En jury får dømme.
364
00:38:13,240 --> 00:38:14,980
Og Gud.
365
00:38:15,280 --> 00:38:21,200
Han tilgir alle synder, men
bare hvis man oppriktig angrer.
366
00:38:22,960 --> 00:38:28,420
Rektor, for din udødelige
sjels skyld, føler du ingen anger?
367
00:38:28,720 --> 00:38:34,920
Kanskje din Gud burde angre
sitt mangelfulle skaperverk.
368
00:38:35,800 --> 00:38:41,380
Jeg lærte tidlig ikke å stole på
hans nåde, men på min egen styrke.
369
00:38:41,680 --> 00:38:44,020
Iblant overdrev jeg kanskje.
370
00:38:44,320 --> 00:38:49,460
Men jeg formet generasjoner
av gutter! Gjorde deg til den du er!
371
00:38:49,760 --> 00:38:56,960
Om jeg virkelig var modig, hadde jeg
for lengst satt en stopper for deg.
372
00:39:01,440 --> 00:39:06,220
Ikke ødelegg framtiden din, Daniel!
Det er arven etter meg.
373
00:39:06,520 --> 00:39:11,020
Si det til dommeren.
Kanskje han også har gått her.
374
00:39:11,320 --> 00:39:15,420
Jeg vil ikke ha
den "lyse framtiden" de maser om.
375
00:39:15,720 --> 00:39:21,300
"Lyse framtider" er ikke hva de var.
Rektorjobben frister ikke nå.
376
00:39:21,600 --> 00:39:25,460
-Kanskje skolen er fortapt.
-Jeg vet ikke det.
377
00:39:25,760 --> 00:39:32,200
Alt som har noe bra ved seg,
kan reddes. Det krever bare mot.
378
00:39:38,080 --> 00:39:42,940
Sakte og jevnt.
Vi skal ha en jevn blanding.
379
00:39:43,240 --> 00:39:46,940
Ikke en katapultladning.
380
00:39:47,240 --> 00:39:52,460
Vi har nok til å mette
de fem tusen nå. Og geitene deres!
381
00:39:52,760 --> 00:39:55,540
Jeg skulle gjerne ha fortsatt.
382
00:39:55,840 --> 00:40:00,420
-Hvor har du tenkt deg?
-Det ville du nok gjerne vite.
383
00:40:00,720 --> 00:40:06,540
Du har skulket i over en uke nå.
Sneket deg ut gud vet hvor.
384
00:40:06,840 --> 00:40:11,100
-Eller til hvem?
-Jeg tar gjerne en prat, men ...
385
00:40:11,400 --> 00:40:13,700
Hva er det du har fore nå?
386
00:40:14,000 --> 00:40:19,300
Jeg må ut og forføre menn
og gi folk noe å sladre om. Ha det!
387
00:40:19,600 --> 00:40:21,060
Hei, fader.
388
00:40:21,360 --> 00:40:25,560
Jeg som trodde
at hun endelig tok seg sammen.
389
00:40:25,680 --> 00:40:27,640
Ha det, Bunty!
390
00:40:32,960 --> 00:40:37,040
-Hun måtte visst noe veldig viktig.
-Ja.
391
00:40:38,320 --> 00:40:41,860
Hva sa den forhenværende rektoren?
392
00:40:42,160 --> 00:40:45,780
Han forherder seg,
men jeg gir ikke opp.
393
00:40:46,080 --> 00:40:51,060
Forhåpentligvis vil
det gode som er i oss alle, seire.
394
00:40:51,360 --> 00:40:56,960
-Og hvordan går det med May?
-Hun er noe nedstemt.
395
00:40:56,720 --> 00:41:01,480
-Men Bunty gleder henne hver dag.
-Gjør Bunty?
396
00:41:02,400 --> 00:41:05,660
Ja.
Jeg tror det var dit hun skulle nå.
397
00:41:05,960 --> 00:41:09,480
Ja, det var nok det.
398
00:41:16,360 --> 00:41:20,920
Kemble Martyrs gutteskole.
Sommerfest.
399
00:41:30,200 --> 00:41:33,480
Sheila, takk for at du kom.
400
00:41:35,600 --> 00:41:40,080
Jeg håpet på
å stille deg et viktig spørsmål.
401
00:41:44,040 --> 00:41:48,800
Men først må du vite
hva du begir deg ut på.
402
00:42:24,880 --> 00:42:28,380
-Du ser glad ut.
-Førstemann til makronene!
403
00:42:28,680 --> 00:42:34,260
-Du skulle sette ned farta nå.
-Og Penelope vet alt om fart.
404
00:42:34,560 --> 00:42:37,500
Unntatt
når det gjelder egg og skjeer.
405
00:42:37,800 --> 00:42:42,800
May! Så godt å se
at du har det bra igjen.
406
00:42:44,000 --> 00:42:49,340
-Hun er visst ikke den eneste.
-For en hyggelig nyhet!
407
00:42:49,640 --> 00:42:52,080
For et prakteksemplar!
408
00:42:53,080 --> 00:42:58,060
Mine damer og herrer, som rektor
ønsker jeg dere velkommen.
409
00:42:58,360 --> 00:43:03,980
Og jeg håper at selv om vi ikke
glemmer tragediene som var, -
410
00:43:04,280 --> 00:43:08,020
- vil vi gå inn i en æra
av vennskap mellom skolene.
411
00:43:08,320 --> 00:43:14,600
Vårt nye motto er
mot, ære og barmhjertighet.34269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.