All language subtitles for dietland-1-4-208637

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:31,984 --> 00:00:34,569 No creo que sea necesario, cariño. 2 00:00:36,697 --> 00:00:37,823 ¡Hola, mamá! 3 00:00:37,948 --> 00:00:40,742 Tommy ya está llegando. Debo dejarte, pero... 4 00:00:41,785 --> 00:00:43,412 ¿Que te dijo qué? 5 00:00:45,247 --> 00:00:46,498 Brillante. 6 00:00:46,623 --> 00:00:48,792 Ay, qué amargada es esa mujer. 7 00:00:50,127 --> 00:00:52,504 Ven a buscarme si te preocupa. 8 00:00:53,338 --> 00:00:54,506 A y media. 9 00:00:57,300 --> 00:01:00,220 Yo creía que los británicos eran personas formales. 10 00:01:00,345 --> 00:01:03,890 Jane Austen, Oxford, "Dios salve a la reina"... 11 00:01:04,016 --> 00:01:07,644 Una ojeada a su prensa diaria y todo eso se fue por la borda. 12 00:01:07,769 --> 00:01:09,855 Auténticas fotos de tetas. 13 00:01:09,980 --> 00:01:12,899 Nuestros tabloides son asquerosos, pero los suyos son peores. 14 00:01:13,775 --> 00:01:16,653 Bueno, al menos lo eran hasta que Jennifer fue a por ellos. 15 00:01:16,778 --> 00:01:19,364 Según declaraciones recientes del World Daily Media, 16 00:01:19,489 --> 00:01:23,035 la presunta organización terrorista de mujeres, Jennifer, 17 00:01:23,160 --> 00:01:24,619 ha reivindicado el asesinato 18 00:01:24,745 --> 00:01:27,914 del director de contenidos del Times, Thomas Gormley. 19 00:01:28,040 --> 00:01:30,292 En un intento por liberar al hijo de Gormley, 20 00:01:30,417 --> 00:01:33,045 Princestead News ha cedido a las exigencias de Jennifer, 21 00:01:33,170 --> 00:01:35,547 que incluían publicar el manifiesto, 22 00:01:35,672 --> 00:01:39,009 además de aceptar la sustitución de la exposición de mujeres en toples 23 00:01:39,134 --> 00:01:40,469 en la página tres 24 00:01:40,594 --> 00:01:43,805 por representaciones de nalgas y genitales masculinos. 25 00:01:45,474 --> 00:01:47,934 La organización cumplió entonces con su promesa 26 00:01:48,060 --> 00:01:50,771 y afortunadamente liberaron a Paul Gormley ileso. 27 00:01:51,688 --> 00:01:54,900 Si lo definen como un acto de terror contra los hombres, 28 00:01:55,025 --> 00:01:58,779 el comportamiento de los hombres con las mujeres deberían definirlo igual. 29 00:01:58,904 --> 00:02:00,947 Las acciones de Jennifer podrían cambiar... 30 00:02:01,073 --> 00:02:02,491 Aquí en Estados Unidos, 31 00:02:02,616 --> 00:02:05,786 Jennifer tiene en su punto de mira a Sound Media Group, además de... 32 00:02:05,911 --> 00:02:06,828 Un momento. 33 00:02:06,953 --> 00:02:08,872 Acaba de llegarnos la noticia de... 34 00:02:08,997 --> 00:02:12,709 La última noticia, me dicen, es que es el turno de Austen Media. 35 00:02:13,585 --> 00:02:14,503 ¡Eladio! 36 00:02:16,755 --> 00:02:18,381 Mejor mira tu correo. 37 00:02:19,883 --> 00:02:23,136 Tenemos noticias de que una red de vigilancia 38 00:02:23,261 --> 00:02:25,931 está alertando a todas las progresistas llamadas Jennifer. 39 00:02:26,056 --> 00:02:28,141 Jennifer es un nombre popular, 40 00:02:28,266 --> 00:02:29,893 y si te llamas Jennifer 41 00:02:30,018 --> 00:02:32,687 y trabajas en la ACLU o en Planificación Familiar, 42 00:02:32,813 --> 00:02:35,190 tal vez recibas amenazas. 43 00:02:35,315 --> 00:02:38,026 Le pasó a nuestra siguiente invitada. -Es de locos. 44 00:02:38,151 --> 00:02:40,195 Me da igual que sean violadores, matar es matar. 45 00:02:40,320 --> 00:02:42,239 A mí no me da igual. 46 00:02:42,364 --> 00:02:44,366 No serás una simpatizante de Jennifer, ¿no? 47 00:02:44,491 --> 00:02:48,328 No, solo que no pierdo el sueño por violadores muertos. 48 00:02:49,412 --> 00:02:50,914 Toda esta historia es de locos. 49 00:02:51,540 --> 00:02:53,125 VERENA: TRAE TU VESTIDO FAVORITO. 50 00:02:53,250 --> 00:02:55,585 Verena describía su Nuevo Plan Baptist 51 00:02:55,710 --> 00:02:58,213 como un bautismo en toda regla. 52 00:02:58,338 --> 00:03:01,466 Me dijo que, si realizaba ciertas acciones, 53 00:03:01,591 --> 00:03:03,969 podría ser como un renacimiento. 54 00:03:05,053 --> 00:03:09,141 Si eso significaba que por fin me entraría ese vestido, perfecto. 55 00:03:11,017 --> 00:03:12,936 Unos huevos con queso, tus favoritos. 56 00:03:13,061 --> 00:03:15,438 Puede que a los nueve años. Llegaré tarde. 57 00:03:15,564 --> 00:03:19,109 Cinco minutos. Desayuna un poco. -Mamá, no puedo. Lo siento. 58 00:03:19,734 --> 00:03:21,528 Me están esperando. -¿Quién te espera? 59 00:03:21,653 --> 00:03:24,072 ¿Los de la Casa Calíope? ¿Quién es esa gente? 60 00:03:24,197 --> 00:03:25,907 ¿Sabes lo que quieren? -Mamá... 61 00:03:26,032 --> 00:03:29,452 ¿No te preocupa que te den 20 000 dólares sin más? 62 00:03:29,578 --> 00:03:31,329 No me los dan sin más. 63 00:03:31,454 --> 00:03:34,124 Verena no es una terrorista. Es imposible. 64 00:03:34,249 --> 00:03:36,668 Tal vez no, pero no teme usar tácticas contigo. 65 00:03:36,793 --> 00:03:39,754 Esto no va de Jennifer. Va de dinero. 66 00:03:40,672 --> 00:03:43,091 El que ganaré dejando que una mujer rica 67 00:03:43,216 --> 00:03:45,427 hurgue en mi psique para hacerme sentir mejor. 68 00:03:45,552 --> 00:03:46,970 Es inofensiva. 69 00:03:48,597 --> 00:03:49,681 DOMINIC: ¿ESTÁS BIEN? 70 00:03:49,806 --> 00:03:52,642 Mierda. Tengo que irme. Volveré para la cena. 71 00:03:57,480 --> 00:04:01,026 La fase dos del Nuevo Plan Baptist estaba a punto de empezar. 72 00:04:02,360 --> 00:04:05,447 Mi guía: la inigualable... 73 00:04:06,656 --> 00:04:08,408 ...Marlowe Buchanan. 74 00:04:08,533 --> 00:04:10,160 Venga, decidlo. 75 00:04:10,285 --> 00:04:12,370 No he cambiado en absoluto. 76 00:04:13,246 --> 00:04:15,957 Antes la chica de esa estúpida serie. 77 00:04:16,082 --> 00:04:17,334 Y yo. 78 00:04:17,459 --> 00:04:20,378 Conocer a la primera persona famosa de mi vida no me parecía real, 79 00:04:20,503 --> 00:04:22,797 era como entrar en una serie sobre mi vida. 80 00:04:22,923 --> 00:04:25,342 He cambiado un poquito. He envejecido. 81 00:04:28,845 --> 00:04:31,973 Mi pelo es como un cepillo de dientes y mi peso... 82 00:04:32,641 --> 00:04:34,059 Sube. Baja. 83 00:04:34,184 --> 00:04:37,854 Pero, aparte de eso, es Marlowe. 84 00:04:38,313 --> 00:04:41,191 Una serie protagonizada por una versión más vieja y hippy 85 00:04:41,316 --> 00:04:42,859 de un icono americano. 86 00:04:42,984 --> 00:04:44,778 Mi tema musical ya no está. 87 00:04:44,903 --> 00:04:45,820 Sí. 88 00:04:46,529 --> 00:04:47,948 Solía seguirme 89 00:04:48,073 --> 00:04:51,493 cada vez que ponía los pies en un salón. 90 00:04:52,827 --> 00:04:56,498 Ah, y lo más importante. Ya no soy follable. 91 00:04:57,499 --> 00:04:59,167 ¿Perdona? 92 00:05:01,169 --> 00:05:02,921 Bueno, no lo soy. 93 00:05:04,256 --> 00:05:07,801 Por eso dejé el mundo del espectáculo o él me dejó a mí. 94 00:05:07,926 --> 00:05:09,010 Llamémoslo empate. 95 00:05:10,428 --> 00:05:13,306 No sabía por qué, pero echaba de menos tu serie. 96 00:05:16,476 --> 00:05:19,145 Pues tuve un paréntesis en Italia 97 00:05:19,271 --> 00:05:23,858 y corté medio metro de mi peinado Marlowe. 98 00:05:23,984 --> 00:05:26,653 Y eso fue la estacada final. Sí, pelo corto. 99 00:05:27,529 --> 00:05:28,697 Callaos. 100 00:05:29,489 --> 00:05:31,491 A nadie le importa lo que penséis. 101 00:05:31,992 --> 00:05:33,159 No hay forma de gustarles. 102 00:05:35,120 --> 00:05:36,246 Vale. 103 00:05:36,371 --> 00:05:38,164 Tu siguiente tarea: 104 00:05:38,290 --> 00:05:39,833 volverte follable. 105 00:05:39,958 --> 00:05:43,586 No es ni fácil ni divertido, pero es esencial. 106 00:05:43,712 --> 00:05:45,380 Si lo sabré yo... 107 00:05:45,505 --> 00:05:47,632 Escribí un libro sobre ello. 108 00:05:47,757 --> 00:05:49,426 Perdona, no lo entiendo. 109 00:05:49,551 --> 00:05:52,721 ¿Tengo que tener relaciones? No me apunté para eso. 110 00:05:53,888 --> 00:05:56,349 ¡No, no, no! No se trata de follar literalmente. 111 00:05:56,474 --> 00:05:58,893 Y no se trata de lo que desees tú, 112 00:05:59,019 --> 00:06:00,645 sino de lo que desean los hombres. 113 00:06:05,525 --> 00:06:07,027 KITTY LLAMANDO 114 00:06:08,111 --> 00:06:10,697 Léelo. Está todo ahí. 115 00:06:10,822 --> 00:06:14,617 Por muy surrealista que resultase conocerla, Marlowe era real. 116 00:06:14,743 --> 00:06:16,578 Y estaba delante de mí, 117 00:06:16,703 --> 00:06:18,830 pidiéndome que me alejara de mi zona de confort. 118 00:06:18,955 --> 00:06:20,790 Plum, esto son deberes. 119 00:06:20,915 --> 00:06:23,126 Es el siguiente paso en el Nuevo Plan Baptist. 120 00:06:23,251 --> 00:06:26,254 Pasarás los próximos dos días conmigo. 121 00:06:43,813 --> 00:06:46,107 EL LUGAR QUE LE CORRESPONDE 122 00:07:00,545 --> 00:07:03,381 Te habría comprado algo, pero odio las compras. 123 00:07:04,090 --> 00:07:05,383 No, no. 124 00:07:07,260 --> 00:07:09,012 ¿Pasta del sector privado ahora? 125 00:07:09,929 --> 00:07:13,433 Le pasaré la unidad a mi hombre. ¿Lo de siempre? ¿Archivos borrados? 126 00:07:13,558 --> 00:07:15,226 Sí, la sospechosa es Alicia Kettle. 127 00:07:15,352 --> 00:07:17,729 Tal vez no sea nada y solo encaja con el perfil. 128 00:07:17,854 --> 00:07:19,981 Entendido. ¿Y cómo va lo de Austen? 129 00:07:20,899 --> 00:07:22,901 Un trabajo de mierda, pero lo pagan bien. 130 00:07:24,361 --> 00:07:25,278 ¿Sí? 131 00:07:27,530 --> 00:07:29,115 Joder. Vale. 132 00:07:29,991 --> 00:07:31,117 Sí. 133 00:07:35,080 --> 00:07:37,123 ¿Es Jennifer? -No quieras saberlo. 134 00:07:37,248 --> 00:07:38,875 Solo te cabreará. 135 00:07:39,000 --> 00:07:40,835 ¿Temes que se me vaya la olla? 136 00:07:41,878 --> 00:07:43,755 Creía que me conocías un poco mejor. 137 00:07:44,839 --> 00:07:48,343 Oye, una tía buscó en Google "delincuentes sexuales" 138 00:07:48,468 --> 00:07:50,553 y averiguó que Travis Wyman vive en su edificio. 139 00:07:50,678 --> 00:07:53,681 ¿De qué hablas? Está en la cárcel. -Salió por una apelación. 140 00:07:53,807 --> 00:07:56,434 En fin, y ella ha intentado volarle la polla. 141 00:07:56,559 --> 00:07:58,436 Falló, por desgracia, 142 00:07:58,561 --> 00:08:01,064 pero tengo que ir a arrestarla. Sé bueno. 143 00:08:04,609 --> 00:08:06,277 ¿Cómo salió Wyman? 144 00:08:06,403 --> 00:08:08,780 Por un tecnicismo, como siempre. 145 00:08:09,572 --> 00:08:10,448 Ya. 146 00:08:11,366 --> 00:08:13,243 ¿Ahora todos los mierdas que he encerrado 147 00:08:13,368 --> 00:08:15,412 van a decir que soy como un poli vigilante? 148 00:08:15,537 --> 00:08:17,622 El trato era que dimitía y cerrábamos la historia. 149 00:08:17,747 --> 00:08:19,916 Yo no he dicho nada. Ya lo sabes. 150 00:08:20,792 --> 00:08:23,461 Pero ya no hay secretos con las capturas de pantalla. 151 00:08:23,586 --> 00:08:26,506 Y los internos y los polis siempre andan chismorreando. 152 00:08:26,631 --> 00:08:28,216 Oye, tengo que irme. 153 00:08:28,341 --> 00:08:31,386 Cuídate mucho, Nicky. Les diré que corre prisa. 154 00:08:39,394 --> 00:08:41,354 DOMINIC LLAMANDO RECHAZAR 155 00:08:43,565 --> 00:08:45,191 ¿Era alguien especial? 156 00:08:45,942 --> 00:08:47,777 Has puesto cara de "persona especial". 157 00:08:48,736 --> 00:08:49,946 Es guapo. 158 00:08:50,613 --> 00:08:52,115 Será por eso. 159 00:08:54,826 --> 00:08:55,952 ¿Plum? 160 00:08:57,620 --> 00:09:00,123 La razón de esto en versión breve: 161 00:09:00,248 --> 00:09:03,501 experimentar los pasos hacia la follabilidad 162 00:09:03,626 --> 00:09:05,253 y entenderlos a fondo. 163 00:09:05,378 --> 00:09:06,838 Presta atención. 164 00:09:06,963 --> 00:09:10,133 Debes saber lo que eso exige y lo que exige de ti. 165 00:09:16,764 --> 00:09:18,850 CALENTADOR DE CERA DOBLE 166 00:09:31,029 --> 00:09:32,864 Se notaba que hablaban de mí. 167 00:09:32,989 --> 00:09:34,657 Está bien. Lleva cinco años casado 168 00:09:34,782 --> 00:09:36,284 y sigue queriendo sexo cada día. 169 00:09:36,409 --> 00:09:39,078 Seguramente avisaba a Liliana de estar alerta 170 00:09:39,204 --> 00:09:40,914 o me las comería a las dos. 171 00:09:43,666 --> 00:09:45,627 Voy a separarte las piernas ahora. 172 00:09:46,961 --> 00:09:48,755 Ojalá alguien lo tirara de un avión. 173 00:09:50,131 --> 00:09:53,760 ¿Qué es peor, la injuria o la herida? 174 00:09:54,427 --> 00:09:56,513 No haréis que Daisy Chain pague por esa bala. 175 00:09:56,638 --> 00:09:58,890 ¿Qué mensaje enviaría a mis chicas? 176 00:09:59,015 --> 00:10:01,726 "Ríndete ante los extremistas a la primera de cambio, 177 00:10:01,851 --> 00:10:03,561 que te den por el culo". 178 00:10:04,062 --> 00:10:05,897 Yo reinventé Daisy Chain. 179 00:10:06,022 --> 00:10:09,275 Transformé Austen Media, empezando por el tipo de letra. 180 00:10:09,817 --> 00:10:12,529 ¿Queréis acatar las exigencias piradas de Jennifer? 181 00:10:12,654 --> 00:10:14,197 Hacedlo en Men's Muscle. 182 00:10:14,322 --> 00:10:15,532 Lo llaman un manifiesto. 183 00:10:15,657 --> 00:10:17,700 Me da igual. ¿Sabes cómo lo llamo yo? 184 00:10:18,243 --> 00:10:19,869 Tu problema. 185 00:10:19,994 --> 00:10:22,872 Mandaron el cuero cabelludo de ese editor a su esposa 186 00:10:22,997 --> 00:10:24,582 en un sobre con burbujas. 187 00:10:24,707 --> 00:10:26,334 ¿Qué tiene eso que ver contigo? 188 00:10:26,459 --> 00:10:27,961 ¿Eras amigo suyo? 189 00:10:28,628 --> 00:10:31,631 ¿Qué sois, hombres o bebés? 190 00:10:33,550 --> 00:10:36,427 Panda de bebés asustadizos. 191 00:10:37,720 --> 00:10:39,138 La portada de Daisy Chain será 192 00:10:39,264 --> 00:10:41,933 "30 días para ser sexi: productos para cada problema". 193 00:10:42,058 --> 00:10:43,560 Fin de la discusión. 194 00:10:44,477 --> 00:10:47,313 Kitty Montgomery quiere reunirse contigo hoy. 195 00:10:47,438 --> 00:10:49,357 Por favor, vuelve en cuanto oigas esto. 196 00:10:50,024 --> 00:10:51,651 ¿No vas a llamarle? 197 00:10:51,776 --> 00:10:53,945 No es un chico guapo, pero aun así... 198 00:10:54,070 --> 00:10:56,573 Aún no. Necesito fortalecerme. 199 00:10:56,698 --> 00:10:58,908 ¿Carbohidratos o proteínas? -Nada de eso. 200 00:10:59,492 --> 00:11:02,245 Estoy mareada. Hoy me han desollado. 201 00:11:02,370 --> 00:11:05,081 Y es verdad, cielo. Eres un animal sin su pelo. 202 00:11:05,790 --> 00:11:07,959 Es lo que los tíos quieren en una chica follable. 203 00:11:08,084 --> 00:11:09,752 La ilusión de la pureza. 204 00:11:09,877 --> 00:11:12,589 Ya, pero me han hecho prepubescente. -Bingo. 205 00:11:12,714 --> 00:11:14,674 ¿A cuántas mujeres les has hecho esto? 206 00:11:14,799 --> 00:11:16,426 Las mujeres se lo hacen cada día. 207 00:11:16,551 --> 00:11:19,804 Ya, pero ¿a cuántas has hecho pasar por este Nuevo Plan Baptist? 208 00:11:19,929 --> 00:11:21,472 Un número muy selecto. 209 00:11:21,931 --> 00:11:25,018 Y es el plan de Verena, por cierto. Yo solo cumplo mi parte. 210 00:11:26,185 --> 00:11:27,604 ¿Y por qué evitas a tu jefa? 211 00:11:28,855 --> 00:11:31,316 Quiere que escriba un artículo para publicar. 212 00:11:31,441 --> 00:11:32,525 Por fin. 213 00:11:32,650 --> 00:11:34,068 Moda XXL. 214 00:11:34,777 --> 00:11:36,446 Pero lo escribí cuando dejaba la Y 215 00:11:36,571 --> 00:11:38,573 y creo que es poco etéreo. 216 00:11:38,698 --> 00:11:39,949 La Y es dura. 217 00:11:40,074 --> 00:11:41,242 Sí. 218 00:11:41,367 --> 00:11:42,994 ¿Lo escribiste en tu idioma? 219 00:11:43,536 --> 00:11:44,537 Apenas. 220 00:11:45,580 --> 00:11:47,665 Pero lo entregué de todos modos. 221 00:11:47,790 --> 00:11:50,335 Las Nuevas Baptists afrontan las cosas, niña. 222 00:11:51,794 --> 00:11:54,130 Despacho de Kitty Montgomery. -Hola, soy Plum. 223 00:11:54,255 --> 00:11:55,882 Ven a ver a Kitty a las cuatro. 224 00:11:56,007 --> 00:11:57,634 No sé si podré... 225 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 Has sido convocada. -Kitty quiere que vaya a las cuatro. 226 00:12:03,890 --> 00:12:06,351 Verena. Quieren que vuelvas a la casa. 227 00:12:17,111 --> 00:12:20,073 ¿Te notas diferente? -Solo más atrevida. 228 00:12:20,198 --> 00:12:24,327 Vaya... A Marlowe le gusta tirar a nuestras chicas a la piscina. 229 00:12:24,452 --> 00:12:27,038 ¿No sabías lo que me haría hacer? ¿No es ese tu plan? 230 00:12:28,581 --> 00:12:32,293 Yo soy la comisaria del plan. -¿Y qué significa eso? 231 00:12:32,418 --> 00:12:35,129 Es largo. ¿Has traído tu vestido? 232 00:12:37,131 --> 00:12:38,883 Esto es una estupidez. 233 00:12:40,551 --> 00:12:42,345 A ver, lo entiendo, 234 00:12:42,470 --> 00:12:43,721 y es una estupidez. 235 00:12:44,722 --> 00:12:46,557 ¿Qué entiendes exactamente? 236 00:12:47,141 --> 00:12:48,810 ¿En serio debo decirlo? 237 00:12:50,019 --> 00:12:51,646 Intentáis hacerme entender 238 00:12:51,771 --> 00:12:53,856 que adelgazar equivale a hacerme follable, 239 00:12:53,981 --> 00:12:56,943 y hacerme follable es como una prisión en sí mismo. 240 00:12:58,236 --> 00:12:59,821 ¿Ya puedo graduarme? 241 00:13:01,239 --> 00:13:05,868 Eso es simplificarlo, pero sí, lo vas pillando, listilla. 242 00:13:05,993 --> 00:13:07,161 Lo que haga falta 243 00:13:07,912 --> 00:13:09,872 mientras cobre el cheque. 244 00:13:11,290 --> 00:13:13,084 Voy a operarme. 245 00:13:13,960 --> 00:13:15,586 Ah, pues eso es decisión tuya. 246 00:13:15,712 --> 00:13:17,755 No intentaré convencerte de no hacerlo. 247 00:13:17,880 --> 00:13:20,883 Además, estoy muy cansada. Solo dormí una hora anoche. 248 00:13:21,801 --> 00:13:23,302 ¿También estás con el mono de la Y? 249 00:13:23,428 --> 00:13:26,264 No. Amenaza de bomba. 250 00:13:26,806 --> 00:13:29,100 Nadie ha dormido. -¿Aquí? 251 00:13:29,934 --> 00:13:32,228 ¿Por qué? -¿Por qué no? 252 00:13:32,353 --> 00:13:34,564 Es un espacio radical para mujeres radicales. 253 00:13:34,689 --> 00:13:36,899 La gente se siente amenazada por eso. 254 00:13:37,024 --> 00:13:39,026 ¿Qué tiene de radical? 255 00:13:39,152 --> 00:13:42,613 Bueno, los auténticos cambios no vienen desde dentro. 256 00:13:42,739 --> 00:13:45,908 Hay que crear un sistema nuevo, y eso es la Casa Calíope. 257 00:13:50,037 --> 00:13:52,665 ¿Verena te dijo que anoche hubo una amenaza de bomba en Calíope? 258 00:13:52,790 --> 00:13:55,960 Sí. Otra vez. ¡Taxi! -¿No te parece raro? 259 00:13:56,085 --> 00:13:58,379 Con lo que está pasando, no puedo evitar plantearme 260 00:13:58,504 --> 00:14:01,215 si Calíope y Jennifer no estarán... -¿Relacionadas? 261 00:14:01,883 --> 00:14:04,886 A Verena eso le haría gracia. -Pues no se lo digas. 262 00:14:05,636 --> 00:14:07,221 No es tan descabellado, 263 00:14:07,346 --> 00:14:10,433 pero Verena y Calíope no toleran el derramamiento de sangre. 264 00:14:10,558 --> 00:14:11,642 Y tú lo sabrías, ¿no? 265 00:14:11,768 --> 00:14:15,730 No mezcles feminismo con violencia. Suena a muy mal informada. 266 00:14:16,856 --> 00:14:19,275 Hablando de violencia, ¿cuánta tortura toca hoy? 267 00:14:19,400 --> 00:14:21,068 Debo ver a Kitty en cuatro horas. 268 00:14:21,194 --> 00:14:23,780 Tranquila, solo hay dos citas más... 269 00:14:23,905 --> 00:14:25,114 ...hoy. 270 00:14:40,607 --> 00:14:42,359 ¿Ocurre algo malo? 271 00:14:43,109 --> 00:14:45,695 Yo no diría algo malo per se, 272 00:14:45,820 --> 00:14:48,573 pero helar y rellenar ayuda. 273 00:14:49,157 --> 00:14:51,326 ¿En qué ayuda? -Ayuda a las mujeres. 274 00:14:52,035 --> 00:14:52,994 Hasta las jóvenes. 275 00:14:53,119 --> 00:14:56,164 La follabilidad es un objetivo para todas ellas. 276 00:14:57,415 --> 00:15:00,210 Bien, a ver... Esto no te va a doler... 277 00:15:00,961 --> 00:15:01,795 ...mucho. 278 00:15:06,925 --> 00:15:10,512 Has perdido tejido en los pliegues nasolabiales. 279 00:15:11,096 --> 00:15:13,598 Esto equilibrará mucho tus rasgos. 280 00:15:13,723 --> 00:15:15,350 Creo que te va a encantar. 281 00:15:17,477 --> 00:15:18,895 Si vivo para averiguarlo. 282 00:15:19,813 --> 00:15:22,065 Ser guapa duele, pero ser fea duele más. 283 00:15:27,112 --> 00:15:29,531 Y la guapa ex estrella de televisión 284 00:15:29,656 --> 00:15:32,742 me llevó a otra sesión de tortura. 285 00:15:36,121 --> 00:15:36,955 Paul. 286 00:15:38,290 --> 00:15:42,294 Mira lo que han traído los dioses. 287 00:15:42,836 --> 00:15:44,587 Paul, ella es Plum. 288 00:15:46,881 --> 00:15:48,758 Y hay que hacerla... 289 00:15:51,594 --> 00:15:53,221 ¿Cómo se dice? -Follable. 290 00:15:53,346 --> 00:15:54,723 Eso es. 291 00:15:58,059 --> 00:15:59,853 Tienes un pelo precioso. 292 00:16:00,353 --> 00:16:02,814 Y magníficos rasgos. 293 00:16:03,606 --> 00:16:06,609 Los ojos, los labios... 294 00:16:10,405 --> 00:16:12,615 Te daré un poco de contorno. 295 00:16:12,741 --> 00:16:15,076 Para que tu cara parezca más delgada. 296 00:16:31,676 --> 00:16:34,054 Bien. -Genial. 297 00:16:34,179 --> 00:16:36,222 Harás girar muchas cabezas, Plum. 298 00:16:37,098 --> 00:16:39,684 Lo que necesito, aún más atención. 299 00:16:40,602 --> 00:16:42,562 Prebase, crema hidratante, 300 00:16:42,687 --> 00:16:45,940 presombras, corrector, 301 00:16:46,066 --> 00:16:47,650 base, 302 00:16:47,776 --> 00:16:48,860 bronceador, 303 00:16:48,985 --> 00:16:51,738 lápiz de cejas, lápiz de labios, 304 00:16:51,863 --> 00:16:54,282 pintalabios, tinte labial, brillo de labios. 305 00:16:54,407 --> 00:16:56,409 ¿Qué más? Polvos, 306 00:16:57,035 --> 00:16:58,661 gel de cejas, 307 00:16:59,537 --> 00:17:01,122 cepillos, ¿sí? 308 00:17:04,334 --> 00:17:06,127 1016,58 dólares. 309 00:17:06,252 --> 00:17:07,670 Gracias. 310 00:17:07,796 --> 00:17:09,589 Vale cada centavo, ¿eh? 311 00:17:12,217 --> 00:17:15,303 Muy bien, tía buena. ¿No tienes que ver a tu jefa? 312 00:17:15,929 --> 00:17:17,597 Sí. Gracias. 313 00:17:25,939 --> 00:17:28,650 ¿Qué te ha pasado? -No sé qué... Yo... 314 00:17:28,775 --> 00:17:30,777 ¿Por eso no podía localizarte? 315 00:17:30,902 --> 00:17:34,239 ¿Has estado ocupada intentando ponerte glamurosa? 316 00:17:34,364 --> 00:17:36,366 Perdona. 317 00:17:36,491 --> 00:17:39,077 Yo... Ha habido una muerte en la familia. 318 00:17:41,663 --> 00:17:43,331 Eso es horrible. 319 00:17:44,082 --> 00:17:45,542 Mi más sentido pésame. 320 00:17:46,543 --> 00:17:47,669 Gracias. 321 00:17:49,003 --> 00:17:52,966 Y tu artículo, mucha palabrería, atiborrado de erratas, 322 00:17:53,091 --> 00:17:55,260 pero es... diferente. 323 00:17:55,969 --> 00:17:59,389 En el buen sentido. Creo que has dado en el clavo. 324 00:18:00,098 --> 00:18:01,808 Muchísimas gracias. 325 00:18:02,934 --> 00:18:04,686 Estás llena de sorpresas, ¿eh? 326 00:18:05,437 --> 00:18:08,148 Eladio tecleará mis notas y, si puedes seguirlas, 327 00:18:08,273 --> 00:18:11,025 saldrá en el próximo número. -¿En serio? 328 00:18:11,776 --> 00:18:12,861 No puedo creerlo. 329 00:18:12,986 --> 00:18:16,489 Debo dar un punto de vista especializado para mis lectoras. 330 00:18:17,198 --> 00:18:19,742 Sé que algunas de mis chicas tienen problemas de peso. 331 00:18:19,868 --> 00:18:24,080 Antes no quería animarlas a estar gordas. 332 00:18:24,622 --> 00:18:28,126 Verás, si les das ropa bonita, no las incentivas a mantenerse sanas. 333 00:18:28,960 --> 00:18:32,046 Pero, al final, creo que está bien incluirlas a todas. 334 00:18:33,548 --> 00:18:34,924 Entendido. 335 00:18:35,049 --> 00:18:36,718 Bueno, pues lo puliré... 336 00:18:36,843 --> 00:18:39,012 ¿Cómo están mis chicas? ¿Qué les preocupa? 337 00:18:39,137 --> 00:18:41,556 Seguro que hablan del suero que presentamos. 338 00:18:42,557 --> 00:18:43,808 Aún no. 339 00:18:45,143 --> 00:18:48,480 Escribir para otra es muy fuerte. Hay menos cortadoras 340 00:18:48,605 --> 00:18:50,356 y bulímicas también. 341 00:18:51,357 --> 00:18:55,195 Cierta ansiedad por lo de Jennifer. -Era de esperar. Espantoso. 342 00:18:55,320 --> 00:18:57,071 La mayoría están a favor. 343 00:18:57,197 --> 00:19:00,867 Un buen número de chicas parecen alegrarse, 344 00:19:01,451 --> 00:19:03,495 sentir el poder o algo parecido. 345 00:19:03,620 --> 00:19:06,080 Supongo que sienten que importan en cierto modo. 346 00:19:06,206 --> 00:19:08,958 Como que aunque no encajen con sus patrones, 347 00:19:09,083 --> 00:19:11,544 siguen importando, ¿sabes? 348 00:19:13,254 --> 00:19:14,464 Interesante. 349 00:19:15,340 --> 00:19:17,717 También me lo pareció. -¡Eladio! 350 00:19:17,842 --> 00:19:20,094 Necesito un rociador de pepino y privacidad. 351 00:19:20,220 --> 00:19:21,387 Hecho. 352 00:19:22,180 --> 00:19:24,432 No. No. 353 00:19:24,557 --> 00:19:26,726 ¿Puedes guardar ejemplares para tus primas? 354 00:19:26,851 --> 00:19:29,437 ¡A Tammy y Sue les va a dar algo! -Mamá... 355 00:19:29,562 --> 00:19:33,066 Si sigo bien las notas de Kitty, no será de página entera. 356 00:19:33,191 --> 00:19:36,194 Saldrá en un recuadro junto a fotos del culo de Kim Kardashian. 357 00:19:36,319 --> 00:19:37,904 Seguirás bien sus notas. 358 00:19:38,655 --> 00:19:41,157 Tendrás tu propio artículo, tus palabras. 359 00:19:41,282 --> 00:19:44,118 El mundo entero verá a mi brillante y radiante hija, 360 00:19:44,244 --> 00:19:46,287 incluso sin maquillaje y tacones. 361 00:19:46,412 --> 00:19:49,207 Radiante, ¿eh? Así llamaba Carlota a Wilbur. 362 00:19:49,332 --> 00:19:51,709 ¿La araña Carlota del libro? 363 00:19:51,834 --> 00:19:53,545 Sabes que no me refería a eso. 364 00:19:53,670 --> 00:19:56,256 Desearía que te centraras en tus logros 365 00:19:56,381 --> 00:19:58,174 en vez de intentar ser algo que no eres. 366 00:19:58,299 --> 00:20:00,635 Mamá... -No voy a decir nada. 367 00:20:02,428 --> 00:20:04,389 Deja un poco de tarta, ¿quieres? 368 00:20:04,514 --> 00:20:06,224 He intentado parar, pero no puedo. 369 00:20:06,349 --> 00:20:09,060 ¡Para! Ve a lavarte los dientes y no querrás más. 370 00:20:09,477 --> 00:20:12,313 Uy, ¡un truco estupendo! -Podría escribir un libro. 371 00:20:13,606 --> 00:20:15,650 Solo quiero verte feliz. 372 00:20:16,359 --> 00:20:17,902 Ya lo sabes. 373 00:21:01,946 --> 00:21:06,993 POR FIN. EL CHOCOLATE QUE TE PROMETÍ. 374 00:21:33,186 --> 00:21:35,021 Preparo un té. 375 00:21:35,146 --> 00:21:36,648 Dientes lavados. 376 00:21:41,027 --> 00:21:43,738 Tranquila. Estoy bien. 377 00:21:43,863 --> 00:21:46,407 No estoy tranquila. ¿Qué te han hecho? 378 00:21:46,532 --> 00:21:50,703 Solo son moretones. Es bótox y Restylane. Te deja así. 379 00:21:51,621 --> 00:21:52,997 No. 380 00:21:53,122 --> 00:21:55,917 Creí que esa gente intentaba ayudarte, pero... 381 00:21:56,042 --> 00:21:58,211 ...esto da miedo, y aún peor: es cruel. 382 00:21:58,336 --> 00:22:02,423 Solo son moretones. No es cruel. ¿Sabes cuántas mujeres lo hacen? 383 00:22:02,548 --> 00:22:04,467 Me da igual. Eres una mujer joven. 384 00:22:04,592 --> 00:22:07,303 ¿Por qué querría Verena hacerte algo así? 385 00:22:07,428 --> 00:22:10,223 Quiere dejar algo claro. -¿Cómo? ¿Mutilándote? 386 00:22:10,348 --> 00:22:14,060 Eres preciosa. -No soy preciosa. Estoy gorda. 387 00:22:14,185 --> 00:22:16,062 La delgadez no significa belleza. 388 00:22:16,187 --> 00:22:18,272 Pues desde luego no puedes ser guapa sin ella. 389 00:22:18,398 --> 00:22:19,816 No. No. 390 00:22:19,941 --> 00:22:21,818 Tengo que hacerlo. No pasa nada. 391 00:22:21,943 --> 00:22:23,569 Quiero conocer a esa gente. 392 00:22:23,695 --> 00:22:25,571 No soy una cría. Debes confiar en mí. 393 00:22:25,697 --> 00:22:28,032 Quiero hacerlo, pero esto me asusta, cielo. 394 00:22:28,157 --> 00:22:29,617 Creía que lo entendías. 395 00:22:29,742 --> 00:22:31,869 ¿Adónde vas? -Necesito andar. 396 00:22:42,380 --> 00:22:43,756 ¡Plum! ¡Plum! -¡Joder! 397 00:22:43,881 --> 00:22:47,009 ¿Qué estás haciendo? -Lo siento. Perdona. Tenía que verte. 398 00:22:47,135 --> 00:22:50,096 ¿Qué tienes en contra de los móviles? -Mucho, sobre todo ahora. 399 00:22:50,221 --> 00:22:51,848 Pero... ¡Hala! 400 00:22:52,682 --> 00:22:55,768 ¿Qué te ha pasado en la cara? -Nada. Habrá desaparecido el viernes. 401 00:22:55,893 --> 00:22:57,812 ¿Te lo hizo ese poli? 402 00:22:58,771 --> 00:22:59,814 ¿Dominic? 403 00:23:01,149 --> 00:23:04,402 ¿Crees que Dominic me dio una paliza? -Pues... no lo sé. 404 00:23:04,527 --> 00:23:06,988 Es un hombre, ¿no? 405 00:23:07,113 --> 00:23:10,575 No, es el plan de Verena. Me envió a un dermatólogo. 406 00:23:12,618 --> 00:23:14,162 Eso no salía en su libro. 407 00:23:15,580 --> 00:23:19,208 ¿Tienes otro para mí ahora? ¿La tiranía de una madre, tal vez? 408 00:23:20,334 --> 00:23:23,087 ¿De serlo o de tenerla? -Era en coña. 409 00:23:24,338 --> 00:23:25,548 Ya. 410 00:23:26,048 --> 00:23:27,800 ¿Sabes? Eres graciosa. 411 00:23:28,760 --> 00:23:30,511 En plan constantemente. 412 00:23:32,847 --> 00:23:36,434 Yo quería verte antes de... 413 00:23:37,393 --> 00:23:39,312 Me voy. 414 00:23:40,229 --> 00:23:41,314 Así que... 415 00:23:42,148 --> 00:23:43,024 ...adiós. 416 00:23:43,149 --> 00:23:45,359 ¿Adiós? ¿Por qué? ¿Qué te pasa? 417 00:23:45,485 --> 00:23:47,945 No sé, tengo que abrirme... 418 00:23:48,738 --> 00:23:50,323 ...por un tiempo. 419 00:23:51,365 --> 00:23:54,994 Tal vez para siempre. -¿Puedes especificar más? 420 00:23:56,788 --> 00:23:58,039 No. 421 00:24:09,509 --> 00:24:12,637 Oye, cuando Verena haya acabado contigo, ve a buscarme. 422 00:24:12,762 --> 00:24:14,806 ¿Puedes darme una pista? 423 00:24:15,473 --> 00:24:18,267 Por favor. ¿Adónde vas? -Ya... 424 00:24:18,392 --> 00:24:19,936 Ya lo adivinarás. 425 00:24:20,061 --> 00:24:22,104 Es por lo de Jennifer. 426 00:24:24,357 --> 00:24:26,234 Ten cuidado. 427 00:24:35,297 --> 00:24:38,425 Los cuerpos tirados, el manifiesto... 428 00:24:38,550 --> 00:24:41,678 Yo aún no lo notaba, pero funcionaba. 429 00:24:55,526 --> 00:24:58,946 Jennifer ha establecido un nuevo tipo de segregación 430 00:24:59,071 --> 00:25:00,489 entre los sexos. 431 00:25:00,614 --> 00:25:03,200 Bueno, quizá involuntariamente. 432 00:25:03,325 --> 00:25:05,786 No acierto a saber lo que quiere esa gente. 433 00:25:05,911 --> 00:25:09,331 A estas alturas solo contamos con preguntas y teorías. 434 00:25:09,456 --> 00:25:11,834 ¿Son anarquistas? ¿Amas de casa? 435 00:25:11,959 --> 00:25:14,419 ¿O podrían ser hombres haciéndose pasar por mujeres? 436 00:25:15,337 --> 00:25:16,672 A continuación... 437 00:25:16,797 --> 00:25:20,175 ...en mi calle. No me siento seguro. Es escandaloso. Me estoy asustando. 438 00:25:21,135 --> 00:25:24,513 Por Dios, salí a correr a medianoche. No había hecho eso en mi vida. 439 00:25:24,638 --> 00:25:26,932 ¡Es genial! -Deberías hacer spinning. 440 00:25:27,057 --> 00:25:28,892 Correr es malo para la cara. 441 00:25:30,686 --> 00:25:33,355 Eladio, dile a como se llame que cuelgue un artículo 442 00:25:33,480 --> 00:25:36,733 sobre los efectos envejecedores de correr a cierta edad. 443 00:25:38,152 --> 00:25:39,945 ¿Y dónde voy a comer? 444 00:25:47,619 --> 00:25:51,081 Los ingresos de las supermodelos sobrepasan a los de las educadoras, 445 00:25:51,206 --> 00:25:54,293 e incluso a los de muchas mujeres ejecutivas, 446 00:25:54,418 --> 00:25:58,046 porque las supermodelos tienen el trabajo más duro: ser follables. 447 00:25:58,172 --> 00:25:59,715 Eso no me ayuda. 448 00:26:00,382 --> 00:26:03,093 Si hubieses hecho los deberes no tendría que leértelo, 449 00:26:03,218 --> 00:26:05,554 pero debes tener esa información. -¿Ah, sí? 450 00:26:05,679 --> 00:26:07,931 Sí. -Es una opinión, ¿no? 451 00:26:08,056 --> 00:26:11,226 Disfrazada de agenda, redactada como una propaganda. 452 00:26:12,352 --> 00:26:14,021 Genial. 453 00:26:19,067 --> 00:26:20,152 Son lo más. 454 00:26:20,277 --> 00:26:23,780 Siento como si los huesos se estuviesen fusionando. 455 00:26:23,906 --> 00:26:27,117 Algunas mujeres se amputan el meñique para que les quepan mejor. 456 00:26:27,242 --> 00:26:30,746 Vale, pues eso es de locos. -¿Más que un grapado de estómago? 457 00:26:31,955 --> 00:26:33,582 Nos los quedamos. 458 00:26:38,795 --> 00:26:41,840 Nos dicen que el atractivo puede ganarse trabajando duro, 459 00:26:41,965 --> 00:26:43,884 con autocontrol y dietas. 460 00:26:44,009 --> 00:26:45,719 ¿Podrías bajar un poco la voz? 461 00:26:45,844 --> 00:26:48,222 Las que reducen su cuerpo a la talla de una adolescente 462 00:26:48,347 --> 00:26:50,515 y lo adornan con pechos y zapatos mutiladores 463 00:26:50,641 --> 00:26:52,351 serán recompensadas con el éxito. 464 00:26:52,476 --> 00:26:55,479 Yo no hago esto para echar un polvo. -¿Por qué quieres adelgazar? 465 00:26:55,604 --> 00:26:59,775 Querer ser atractiva no es una opresión, es primitivo. 466 00:26:59,900 --> 00:27:01,985 Los hombres y las mujeres se han adornado 467 00:27:02,110 --> 00:27:03,487 desde el inicio de los tiempos. 468 00:27:03,612 --> 00:27:06,615 No hablamos de hacerse con una pareja en la sabana, Plum. 469 00:27:06,740 --> 00:27:09,576 Lo que tú quieres es que la sociedad en toda su amplitud, 470 00:27:09,701 --> 00:27:12,079 disculpa la palabra, te juzgue follable. 471 00:27:12,204 --> 00:27:14,998 Quieres ser atractiva para que te consideren valiosa. 472 00:27:15,123 --> 00:27:17,042 ¡Ya basta! 473 00:27:17,167 --> 00:27:19,044 Tiene 12 años. 474 00:27:19,169 --> 00:27:20,796 Perdone. Discúlpenos. 475 00:27:20,921 --> 00:27:22,214 Ah, vale. 476 00:27:22,923 --> 00:27:25,259 Pero no pasa nada si tu pequeña lleva maquillaje 477 00:27:25,384 --> 00:27:28,512 y... shorts tan ajustados que le marcan el surco del orto... 478 00:27:28,637 --> 00:27:30,222 ¡Eh! -¡Basta! ¡Cállate! 479 00:27:31,682 --> 00:27:34,226 No entres dócilmente en esas "buenas noches, cariño". 480 00:27:34,351 --> 00:27:35,936 Tú puedes elegir. 481 00:27:44,194 --> 00:27:45,028 ¿Sí? 482 00:27:45,153 --> 00:27:47,864 ¿Qué demonios le está haciendo a mi hija? 483 00:27:49,992 --> 00:27:51,576 ¿Qué es este lugar? 484 00:27:51,702 --> 00:27:53,954 ¿Qué quiere de mi hija? -¿Leche o azúcar? 485 00:27:57,791 --> 00:28:00,919 La Casa Calíope es un espacio de curación 486 00:28:01,044 --> 00:28:02,587 para mujeres dañadas y abusadas. 487 00:28:02,713 --> 00:28:03,880 Ese es el problema. 488 00:28:04,006 --> 00:28:06,925 Plum no está dañada, y no ha sido nunca abusada. 489 00:28:07,509 --> 00:28:10,095 ¿Cómo lo sabe? -Lo sabría. Mi hija habla conmigo. 490 00:28:10,220 --> 00:28:11,722 Tenemos una buena relación. 491 00:28:11,847 --> 00:28:13,640 Lo siento si usted no la tuvo con su madre. 492 00:28:15,684 --> 00:28:19,563 No la tuve, pero eso no afecta a mi relación con Plum. 493 00:28:19,688 --> 00:28:20,856 Intento ayudarla. 494 00:28:20,981 --> 00:28:24,151 Ya sé que esa es su intención, pero creo que no entiende 495 00:28:24,276 --> 00:28:26,236 lo que el Plan Baptist le hizo a mucha gente. 496 00:28:26,361 --> 00:28:27,821 Lo entiendo. 497 00:28:27,946 --> 00:28:32,034 ¡No! Es imposible que entienda lo que sentía viendo a mi pequeña 498 00:28:32,159 --> 00:28:34,578 gastarse el dinero en la asquerosa comida de su madre. 499 00:28:35,287 --> 00:28:37,748 No lo impedí entonces, pero ahora soy más lista. 500 00:28:38,832 --> 00:28:40,792 Mi madre me obligaba a comer esa comida. 501 00:28:42,753 --> 00:28:44,504 Su mayor temor era que engordase. 502 00:28:44,629 --> 00:28:46,757 Y mi padre creía que sería una buena lección 503 00:28:46,882 --> 00:28:49,051 si me ganaba la vida para pagarla yo misma. 504 00:28:49,176 --> 00:28:50,761 No lo puso en el libro. 505 00:28:52,637 --> 00:28:54,389 No quería que la historia tratase de mí. 506 00:28:55,390 --> 00:28:58,935 O tal vez no quería que la gente creyese que está loca. 507 00:29:01,730 --> 00:29:05,734 Si Plum quiere dejarlo ahora, puede cobrar el cheque. 508 00:29:06,610 --> 00:29:08,236 ¿En serio? -Sí, en serio. 509 00:29:08,362 --> 00:29:10,322 Solo intento ayudarla a ver 510 00:29:10,447 --> 00:29:14,785 que la felicidad no tiene que ver con tu aspecto y tu peso. 511 00:29:17,454 --> 00:29:19,790 Oiga, usted es una mujer guapa. 512 00:29:20,457 --> 00:29:23,168 ¿Le ha ido todo a pedir de boca? -Ah, sí. 513 00:29:24,002 --> 00:29:25,587 Sí, ha sido una fiesta. 514 00:29:30,634 --> 00:29:34,596 Estamos aquí hablando del nombre en boca de todos: Jennifer. 515 00:29:34,721 --> 00:29:38,642 ¿Quiénes son? ¿De dónde han salido? Mi siguiente invitada es la... 516 00:29:50,028 --> 00:29:52,030 MI CUERPO, MI MUNDO 517 00:29:52,155 --> 00:29:54,032 ¡ÁLZATE! 518 00:29:54,157 --> 00:29:56,201 ESTO SE ACABA AHORA 519 00:29:56,326 --> 00:29:58,703 ME ENCANTA MI VAGINA 520 00:29:58,829 --> 00:30:00,956 SE ACABÓ EL TIEMPO 521 00:30:02,374 --> 00:30:03,875 MANIFIESTO 522 00:30:04,459 --> 00:30:09,756 Ponlo en las portadas de Daisy Chain, Belle Appeal, Swag Rag, etcétera. 523 00:30:11,842 --> 00:30:13,802 Pero ya se han imprimido. -¿Y? 524 00:30:13,927 --> 00:30:16,304 "¿Una división judicial solo con mujeres? 525 00:30:16,430 --> 00:30:19,391 Las elecciones solo deben presentar candidatas femeninas 526 00:30:19,516 --> 00:30:20,767 en los próximos 50 años". 527 00:30:20,892 --> 00:30:23,270 ¿Qué es esto? -Te he dicho que es la portada. 528 00:30:23,395 --> 00:30:26,773 Haz algo pop. Tal vez con una mano de mujer sujetándolo, o... 529 00:30:26,898 --> 00:30:29,568 "Igualdad salarial más un tercio para las mujeres". 530 00:30:29,693 --> 00:30:31,695 Entiendo que lo pongas en Daisy Chain... 531 00:30:31,820 --> 00:30:35,532 Quiero el manifiesto impreso en todas las revistas del catálogo. 532 00:30:36,283 --> 00:30:38,660 Ah, y que los de Digital lo suban a todas las webs. 533 00:30:40,245 --> 00:30:41,955 ¿Stanley lo ha autorizado? 534 00:30:42,831 --> 00:30:45,208 Stanley me autorizó a mí, Pablo. 535 00:30:49,963 --> 00:30:53,175 Lo siento, esto es un poco incómodo. -Estoy bien. 536 00:31:04,394 --> 00:31:06,396 Es increíble. -¿A que sí? 537 00:31:06,521 --> 00:31:09,107 Las cirugías secundarias después de perder peso 538 00:31:09,232 --> 00:31:10,650 pueden ser más difíciles. 539 00:31:10,775 --> 00:31:14,696 La mayoría de su talla puede bajar a una 42 o 44. 540 00:31:14,821 --> 00:31:17,824 Después, hay mucha piel suelta donde antes había grasa. 541 00:31:20,160 --> 00:31:22,537 Estaba a punto de convertirme en Alicia, 542 00:31:22,662 --> 00:31:24,372 y sería perfecta. 543 00:31:24,498 --> 00:31:26,666 A veces, la plastia abdominal y la mastopexia 544 00:31:26,791 --> 00:31:28,460 dejan cicatrices permanentes 545 00:31:28,585 --> 00:31:30,295 y, según su historial familiar, 546 00:31:30,420 --> 00:31:32,756 corre el riesgo de cicatrices queloides también. 547 00:31:33,507 --> 00:31:35,258 Pero al menos estará delgada. 548 00:31:39,513 --> 00:31:41,014 Oh, Dios mío. 549 00:31:47,568 --> 00:31:48,736 ¿Te has divertido? 550 00:31:49,820 --> 00:31:54,116 Mira lo que tengo para tu siguiente tarea. ¿Lista? 551 00:31:55,493 --> 00:31:57,453 No. Dijiste que era nuestra última cita. 552 00:31:57,578 --> 00:32:01,123 Lo es para mí, pero Verena tiene el próximo paso listo para empezar. 553 00:32:01,248 --> 00:32:02,917 Salir con algunos hombres. 554 00:32:03,042 --> 00:32:04,710 Será pan comido. -¿Salir? 555 00:32:05,419 --> 00:32:07,505 No. Eso no pasará. 556 00:32:07,630 --> 00:32:09,423 ¿Para qué crees que era el cambio? 557 00:32:09,548 --> 00:32:12,551 Mi parte consistía en crear el bonito paquete, 558 00:32:12,676 --> 00:32:14,553 y la próxima etapa consiste 559 00:32:14,678 --> 00:32:16,430 en presentar al bonito paquete. 560 00:32:16,555 --> 00:32:18,849 ¿Quieres cabrearme? Vale. 561 00:32:18,974 --> 00:32:20,559 Estoy cabreada. Captado. 562 00:32:20,684 --> 00:32:23,687 No seré nunca Angelina Jolie. Ni siquiera seré Alicia. 563 00:32:23,813 --> 00:32:26,148 Ya eres Alicia. Eres Alicia ahora. -No, no lo soy. 564 00:32:26,273 --> 00:32:28,234 Sí lo eres. -No lo soy. 565 00:32:28,901 --> 00:32:30,903 Y, vale, no seré nunca perfecta, 566 00:32:31,028 --> 00:32:33,155 pero no estoy bien en este cuerpo, 567 00:32:33,280 --> 00:32:35,282 y me importa una mierda lo que pienses tú. 568 00:32:35,408 --> 00:32:39,412 El próximo paso son las citas. Te pondrás el vestido. 569 00:32:39,537 --> 00:32:41,872 A la mierda al dinero. -¿Cómo vas a pagarlo todo? 570 00:32:41,997 --> 00:32:43,874 Me da igual. Me las apañaré. 571 00:32:43,999 --> 00:32:46,919 Plum, no. Ya casi lo has conseguido. -No voy a hacerlo. 572 00:32:52,299 --> 00:32:54,051 ¿Mamá? -¡Cielo! 573 00:32:54,176 --> 00:32:56,429 ¿Es tu madre? ¡Hola! Marlowe. 574 00:32:56,554 --> 00:32:58,431 ¿De la serie? -¿Qué haces aquí? 575 00:32:58,556 --> 00:33:00,724 Charlando. -Comprobar que no somos una secta. 576 00:33:00,850 --> 00:33:02,893 ¿Se lo ha tragado? Porque yo no sé qué pensar. 577 00:33:04,520 --> 00:33:06,689 Dime lo que quieres saber. 578 00:33:06,814 --> 00:33:09,108 ¡Deja de intentar manipularme! -Plum. 579 00:33:09,233 --> 00:33:12,153 Ya sé que has sido manipulada toda tu vida, 580 00:33:12,278 --> 00:33:15,865 pero yo te ayudaré a curarte de que te hayan dicho desde niña... 581 00:33:15,990 --> 00:33:18,284 No quiero curarme. Solo quiero perder peso. 582 00:33:18,409 --> 00:33:19,952 Piensa en lo que acabas de decir. 583 00:33:20,077 --> 00:33:24,039 Intentamos que dejes de amoldarte hasta socavar tu potencial. 584 00:33:24,165 --> 00:33:25,624 Tú te amoldaste. 585 00:33:25,749 --> 00:33:28,002 Mírate. Eres tan guapa... Tienes acólitos. 586 00:33:28,127 --> 00:33:30,921 Encajar puede facilitar las cosas, 587 00:33:31,046 --> 00:33:33,924 pero destacar como tú no debería equivaler a un castigo. 588 00:33:34,049 --> 00:33:37,094 Olvídate de los demás, te castigas a ti misma. 589 00:33:37,761 --> 00:33:41,182 ¿Y qué? -Que estás enojada contigo misma. 590 00:33:41,307 --> 00:33:43,893 ¿Y qué? -Eso tiene que parar. 591 00:33:46,854 --> 00:33:49,023 Y creo que lo sabes, Plum. 592 00:33:58,574 --> 00:34:00,659 He recibido una llamada extraña de Pablo. 593 00:34:01,785 --> 00:34:03,162 ¿Hay algún problema? 594 00:34:03,287 --> 00:34:06,499 ¿Entiendes que no puedo permitirte hacerlo? 595 00:34:07,333 --> 00:34:10,294 Es una decisión de contenido, fuera de tu jurisdicción, Jeff. 596 00:34:10,419 --> 00:34:13,172 Tengo jurisdicción sobre todo lo que atañe al dinero, 597 00:34:13,297 --> 00:34:14,882 mi especialidad. 598 00:34:15,007 --> 00:34:17,259 Me contrataron para calcular riesgos. 599 00:34:17,384 --> 00:34:19,803 La junta acordó imprimir el manifiesto 600 00:34:19,929 --> 00:34:21,639 para proteger a los hombres de Austen. 601 00:34:21,764 --> 00:34:23,349 Tú eres miembro de ese grupo. 602 00:34:24,099 --> 00:34:28,020 Siguiendo mi consejo, votaron publicarlo solo en Daisy Chain. 603 00:34:29,605 --> 00:34:33,984 ¿Tu consejo? -Bueno, me consultaron en privado. 604 00:34:34,109 --> 00:34:36,278 Con el debido respeto a tu cargo. 605 00:34:36,904 --> 00:34:40,407 Quizá te divierta esparcir todo ese rollo histérico 606 00:34:40,533 --> 00:34:43,035 por Austen Media, pero no voy a aprobar 607 00:34:43,160 --> 00:34:47,164 medio millón de gasto para que puedas sentirte relevante. 608 00:34:48,040 --> 00:34:49,250 No es nada personal, cielo. 609 00:34:51,585 --> 00:34:55,297 Así que no es personal, ¿eh? No. Ahora lo veo. 610 00:34:55,422 --> 00:34:59,426 Solo haces tu trabajo y me proteges de mi precipitada decisión. 611 00:35:00,135 --> 00:35:01,929 Siempre has sido un caballero, ¿eh? 612 00:35:02,555 --> 00:35:05,766 Como cuando te pusiste un condón cuando te tiraste a mi segunda..., 613 00:35:05,891 --> 00:35:07,351 ¿o fue a mi tercera ayudante? 614 00:35:07,476 --> 00:35:08,435 Yo no... 615 00:35:08,561 --> 00:35:11,397 Doblemente considerado, solo tenía 20 años, 616 00:35:11,522 --> 00:35:14,817 y estaba completamente incapacitada para cuidar de un hijo ilegítimo 617 00:35:14,942 --> 00:35:17,278 o para que la presionases a abortar. 618 00:35:17,403 --> 00:35:20,114 ¿Sabes? Deberías decírselo a tu mujer. 619 00:35:20,239 --> 00:35:24,201 Te agradecerá que la protegieses de pedir un feo divorcio, 620 00:35:24,326 --> 00:35:26,704 puede que hasta se apunte a un revolcón contigo. 621 00:35:26,829 --> 00:35:29,582 No soy como esos hombres. Ella... 622 00:35:29,707 --> 00:35:31,959 Lo de Jenny fue algo consentido. 623 00:35:32,084 --> 00:35:34,169 No soy un depredador, 624 00:35:34,712 --> 00:35:37,339 y mi matrimonio es muy... -Complicado. 625 00:35:37,464 --> 00:35:39,592 Lo sé, cielo. 626 00:35:40,217 --> 00:35:41,635 ¿No lo son todos? 627 00:35:43,178 --> 00:35:45,097 Aprueba los gastos, 628 00:35:45,222 --> 00:35:47,808 y dile a Pablo que no vuelva a cuestionarme 629 00:35:47,933 --> 00:35:49,977 o estará mendigando un trabajo con Avon. 630 00:35:53,814 --> 00:35:56,567 Esto es como la "última cena". -¿Estás fingiendo? 631 00:35:58,319 --> 00:36:01,196 En el corredor de la muerte me preguntan: "¿Qué quieres?", 632 00:36:01,322 --> 00:36:03,490 y yo les digo: "Traedme esta tarta". 633 00:36:04,533 --> 00:36:08,078 Quería hacerte una de cuatro capas, pero casi no te conozco. 634 00:36:08,996 --> 00:36:11,040 Venga. Un bocado. -No, vamos. 635 00:36:11,165 --> 00:36:12,958 No puedo comer tartas, mírame. 636 00:36:13,500 --> 00:36:15,002 Te estoy mirando. 637 00:36:19,340 --> 00:36:22,134 Anoche cuando te llamé quería decirte 638 00:36:22,259 --> 00:36:23,927 que había dejado mi medicación. 639 00:36:24,053 --> 00:36:26,722 Estoy superavergonzada. -No. Somos amigos. 640 00:36:26,847 --> 00:36:29,224 Pero tú lo llevaste más lejos. Me trajiste agua. 641 00:36:29,350 --> 00:36:31,894 No tenías por qué hacerlo. -Estabas pasando por algo... 642 00:36:34,063 --> 00:36:35,606 No sé... 643 00:36:36,148 --> 00:36:37,858 Me hiciste tocarte la piel. 644 00:36:37,983 --> 00:36:40,944 Ay, perdona. Lo siento tanto... -No lo sientas. 645 00:36:41,070 --> 00:36:42,988 Perdona. -Tenías razón. 646 00:36:44,239 --> 00:36:45,699 Es suave. 647 00:36:49,411 --> 00:36:51,330 Quería consultarte una cosa. 648 00:36:51,997 --> 00:36:54,792 ¿Crees que es posible que Jennifer 649 00:36:54,917 --> 00:36:56,877 sea una rama de la Casa Calíope? 650 00:36:58,212 --> 00:36:59,546 Siento como... 651 00:37:00,798 --> 00:37:01,882 ¿Qué? 652 00:37:02,633 --> 00:37:06,178 No sé. Siento como que intentan provocarme, 653 00:37:07,096 --> 00:37:10,015 quieren radicalizarme. -Es posible. 654 00:37:10,140 --> 00:37:11,850 Reciben amenazas de bomba. ¿Lo sabías? 655 00:37:11,975 --> 00:37:15,312 Sí, estoy enterado. -Y son crueles. 656 00:37:15,437 --> 00:37:17,856 Me hacen pasar dolor. 657 00:37:17,981 --> 00:37:20,025 Tienen... Tienen mucha pasta. 658 00:37:20,150 --> 00:37:22,861 Las mujeres están a los pies de Verena. Es como una secta. 659 00:37:22,986 --> 00:37:24,780 Algo está pasando allí. 660 00:37:24,905 --> 00:37:27,991 Es demasiado para mí. Voy a dejarlas. 661 00:37:31,578 --> 00:37:33,205 ¿Y si te pido que no lo hagas? 662 00:37:35,165 --> 00:37:38,460 Te he dicho que podrían estar relacionadas con Jennifer. 663 00:37:38,585 --> 00:37:41,171 Y yo te digo que podrías tener razón. 664 00:37:42,840 --> 00:37:45,801 Jennifer mata a gente. ¿Quieres que me exponga con ellas? 665 00:37:46,844 --> 00:37:48,554 Ya lo haces. Por eso funcionará. 666 00:37:48,679 --> 00:37:51,265 ¿Qué funcionará? ¿Vamos a trincarlas? 667 00:37:51,390 --> 00:37:53,475 Puede. Hay que buscar el vínculo. 668 00:37:53,600 --> 00:37:56,228 Oye, si pensase que te arriesgabas, no te lo pediría. 669 00:37:56,353 --> 00:37:58,397 Jennifer no hace daño a las mujeres, ¿no? 670 00:37:58,522 --> 00:38:00,941 Ah, vaya, eso me consuela. Ni de coña. 671 00:38:01,066 --> 00:38:04,987 Son feministas, ¿no? Y su objetivo son tipos malos. 672 00:38:06,321 --> 00:38:09,408 Oye, si me ayudas a resolverlo, 673 00:38:10,284 --> 00:38:11,994 piensa en el artículo que escribirás. 674 00:38:12,119 --> 00:38:13,912 Tú. No Kitty, tú. 675 00:38:14,121 --> 00:38:16,081 Piensa en las personas a las que ayudarás. 676 00:38:16,540 --> 00:38:20,294 Y te estaré vigilando. No dejaré que te pase nada. 677 00:38:23,630 --> 00:38:24,923 Lo prometo. 678 00:38:29,720 --> 00:38:31,805 ¿No has querido nunca ser una heroína? 679 00:38:37,006 --> 00:38:37,840 Gracias, Frank. 680 00:38:37,965 --> 00:38:41,010 No es un buen momento. Está con las puertas cerradas. 681 00:38:41,135 --> 00:38:43,929 No estarás agarrando mi Saint Laurent, ¿no? 682 00:39:02,281 --> 00:39:03,616 ¡Joder, Stanley! 683 00:39:04,450 --> 00:39:06,994 ¿Estás bien? -¡Maldita sea! 684 00:39:08,871 --> 00:39:10,498 Te has dado con mi dron. 685 00:39:10,623 --> 00:39:12,625 No veo sangre. -Bien. 686 00:39:12,750 --> 00:39:14,710 Si hubiese sido en la cara... -Dios, no. 687 00:39:14,835 --> 00:39:17,671 No en la máquina del dinero. No en la máquina del dinero. 688 00:39:17,797 --> 00:39:21,217 Bien, te veo alterada. ¿Tengo que despedir a alguien? 689 00:39:21,342 --> 00:39:23,928 Puede, pero no he venido por eso. 690 00:39:24,970 --> 00:39:27,181 La historia de Jennifer. -¿Qué Jennifer? 691 00:39:27,890 --> 00:39:31,435 ¡La organización! -Las terroristas, querrás decir. 692 00:39:31,560 --> 00:39:34,438 Lo que es una terrorista para uno es una liberadora para otra. 693 00:39:35,064 --> 00:39:36,816 ¿Qué narices significa eso? 694 00:39:36,941 --> 00:39:40,611 Es la oportunidad de lanzar algo que rendiría miles de millones. 695 00:39:40,736 --> 00:39:43,239 Como las acciones de Apple en los 80. 696 00:39:44,281 --> 00:39:46,909 ¿Qué estás diciendo? No hay nada en que invertir, Kitty. 697 00:39:47,034 --> 00:39:48,911 ¿Has visto las noticias? 698 00:39:49,036 --> 00:39:52,081 Jennifer está afectando a todas las mujeres del planeta. 699 00:39:52,206 --> 00:39:54,667 Están sacando provecho de algo que tú no entiendes. 700 00:39:54,792 --> 00:39:56,794 Deja que me ponga al timón de esto. 701 00:39:56,919 --> 00:39:58,129 ¿De qué? 702 00:39:59,004 --> 00:40:01,715 Es... Dime solo qué quieres hacer. -Ya está hecho. 703 00:40:02,675 --> 00:40:04,677 Publicamos el manifiesto en todas las portadas 704 00:40:04,802 --> 00:40:07,680 de revistas para chicas y mujeres de tu catálogo. 705 00:40:08,180 --> 00:40:10,433 Créeme. Volarán de los quiscos. 706 00:40:10,558 --> 00:40:12,852 Me preguntaba de qué irían esas llamadas de hoy. 707 00:40:12,977 --> 00:40:16,313 Esta historia será más grande que el cambio climático. 708 00:40:17,148 --> 00:40:20,526 Podríamos sacar provecho, Stanley. -Yo ya he sacado el mío, Kitty. 709 00:40:22,862 --> 00:40:25,406 De acuerdo. Como tú quieras. 710 00:40:27,116 --> 00:40:28,492 ¿No vamos a discutir por ello? 711 00:40:28,617 --> 00:40:31,287 No me apetece discutir. Acabo de hacerme un masaje. 712 00:40:41,005 --> 00:40:42,298 Solías ser un león. 713 00:40:46,469 --> 00:40:47,428 Tal vez. 714 00:40:49,805 --> 00:40:51,432 ¿Por eso dejaste de follar conmigo? 715 00:40:53,350 --> 00:40:56,395 Dejé de follar contigo mucho antes de que dejáramos de discutir. 716 00:40:57,855 --> 00:40:59,482 ¿Quién se acuerda? 717 00:40:59,607 --> 00:41:02,193 Pues yo. Buenas noches, Stanley. 718 00:41:14,288 --> 00:41:16,957 Ahora ya no necesitas preocuparte por mí, ¿eh? 719 00:41:17,082 --> 00:41:19,126 Estás en buenas manos con Verena. 720 00:41:21,712 --> 00:41:23,631 Espero que le hagas caso. 721 00:41:24,673 --> 00:41:26,967 Hay ensalada de huevo en la nevera. 722 00:41:27,092 --> 00:41:28,636 Gracias, mamá. 723 00:41:32,264 --> 00:41:34,099 Te quiero, cielo. 724 00:41:36,018 --> 00:41:37,645 Y yo te quiero a ti. 725 00:41:41,649 --> 00:41:43,400 ¿Te están convenciendo? 726 00:41:43,526 --> 00:41:45,152 Creo que sí. 727 00:41:46,111 --> 00:41:47,279 Sí. 728 00:41:55,913 --> 00:41:57,206 Bien. 729 00:41:59,375 --> 00:42:00,960 Adiós. -Adiós. 730 00:42:01,919 --> 00:42:03,254 Cuídate. 731 00:42:10,678 --> 00:42:14,223 En esa época, yo no escuchaba a nadie. 732 00:42:14,348 --> 00:42:16,308 Hola. Consulta del Dr. Burton. 733 00:42:16,433 --> 00:42:18,519 Hola, soy Alicia Kettle. 734 00:42:18,644 --> 00:42:20,771 Llamo para pagar una entrada para mi cirugía. 735 00:42:20,896 --> 00:42:23,190 Porque no quería ser una heroína. 736 00:42:23,315 --> 00:42:25,859 Seguía queriendo ser la novia del héroe. 737 00:42:29,113 --> 00:42:32,658 Mientras yo estaba resuelta a acabar mi revolución particular, 738 00:42:32,783 --> 00:42:35,411 Kitty ayudaba a encender la mecha de la de Jennifer. 739 00:42:35,536 --> 00:42:39,373 Puede que se equivocase conmigo, pero acertaba con ellas. 740 00:42:39,498 --> 00:42:43,919 MANIFIESTO ESTA ES NUESTRA REVOLUCIÓN 741 00:42:44,044 --> 00:42:46,505 HABRÁ SANGRE 56851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.