All language subtitles for bella-mafia_dutch-30055

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,260 --> 00:02:08,411 Heb ik je verteld dat ik niet kan fietsen? 2 00:02:12,620 --> 00:02:16,693 Niet kietelen. Dan kan ik niet sturen. 3 00:02:25,940 --> 00:02:29,057 Mijn knie. Moet je mijn knie zien. 4 00:02:32,940 --> 00:02:35,500 De mooiste knie op Sicili�. 5 00:02:36,540 --> 00:02:40,897 Waarom mag ik dan niet op je afscheidsfeest komen? 6 00:02:49,500 --> 00:02:54,654 Is Sophia Paluso soms te min voor je vader en je broers? 7 00:02:54,900 --> 00:02:58,370 Ik stel je meteen aan ze voor. Op de fiets. 8 00:02:58,620 --> 00:03:03,057 Ik kan ze niet in mijn werkkleding onder ogen komen. 9 00:03:03,300 --> 00:03:06,417 Wat zouden ze dan wel niet denken? 10 00:03:07,540 --> 00:03:11,419 Dat jij het mooiste schepsel op aarde bent. 11 00:03:11,660 --> 00:03:15,209 Dat meen ik. Daarom heb ik iets voor je. 12 00:03:20,740 --> 00:03:23,300 Doe je mond open. Helemaal. 13 00:03:23,540 --> 00:03:25,292 Nog verder. 14 00:03:28,940 --> 00:03:31,454 Dank je wel. Wat staat erop? 15 00:03:32,580 --> 00:03:34,411 Be... 16 00:03:35,540 --> 00:03:37,929 Beminde. 17 00:03:38,180 --> 00:03:40,978 Ben ik je beminde? Echt waar? 18 00:04:05,780 --> 00:04:08,294 Je laat je boek vallen. 19 00:04:09,940 --> 00:04:11,817 Duits? 20 00:04:12,940 --> 00:04:16,489 Lees je 't in het Duits, Georgio? 21 00:04:16,740 --> 00:04:22,337 Mijn vrouw is in het kraambed gestorven voor een intellectueel. 22 00:04:22,580 --> 00:04:25,492 Zorg voor hem, zolang als nodig is. 23 00:04:25,740 --> 00:04:29,050 Maar zoals altijd: geen bezoek. 24 00:04:33,700 --> 00:04:35,577 Dit is voor u. 25 00:04:37,940 --> 00:04:41,694 Niemand mag weten hoe ziek mijn zoon is. 26 00:04:42,820 --> 00:04:45,015 Bedankt voor uw gift. 27 00:04:45,260 --> 00:04:47,137 Wacht even. 28 00:04:51,540 --> 00:04:53,610 Je boek. 29 00:05:22,940 --> 00:05:24,453 Het is niets. 30 00:05:24,700 --> 00:05:27,578 Ik ben zo terug. Ik hou van je. 31 00:05:31,340 --> 00:05:33,979 Wat is er? -Carolla. 32 00:05:40,860 --> 00:05:42,737 Pietro. 33 00:05:46,540 --> 00:05:49,134 Don Luciano. Domino. 34 00:05:50,260 --> 00:05:52,137 Ga zitten. 35 00:05:58,620 --> 00:06:00,497 Sigaar? 36 00:06:08,740 --> 00:06:11,857 Jongens, kom eens hier. 37 00:06:12,100 --> 00:06:14,409 Ik heb een gast uit New York. 38 00:06:14,660 --> 00:06:16,730 Dit is Pietro Carolla. 39 00:06:16,980 --> 00:06:21,815 Dit zijn mijn zoons Frederico, Alfredo en Constantino. 40 00:06:23,140 --> 00:06:26,177 En dit is mijn zoon Michael. 41 00:06:26,420 --> 00:06:29,332 Hij vertrekt morgen naar Harvard. 42 00:06:33,300 --> 00:06:37,771 U mag blij zijn met zulke knappe, gezonde zonen. 43 00:06:38,020 --> 00:06:40,534 Don Luciano. 44 00:06:40,780 --> 00:06:43,055 Wat is uw antwoord? 45 00:06:45,540 --> 00:06:49,249 Ik vraag 't u slechts uit respect. 46 00:06:49,500 --> 00:06:55,814 Hoor mijn plan aan. Het levert meer op dan die flauwekul in New York. 47 00:06:56,060 --> 00:06:58,938 Het antwoord is nee. 48 00:06:59,180 --> 00:07:04,254 Met narcotica is geld te verdienen. Zeg 't tegen hem, Domino. 49 00:07:04,500 --> 00:07:08,891 Je zit niet vast aan onze familie. Je bent vrij man. 50 00:07:09,140 --> 00:07:12,530 Maar blijf met je drugs uit Palermo. 51 00:07:12,780 --> 00:07:18,138 Hou je dreigementen voor je. Je bent mijn broeder niet meer. 52 00:07:21,540 --> 00:07:25,738 Vergeet niet dat ik je vriend wilde zijn. 53 00:07:26,300 --> 00:07:27,892 Pas op. 54 00:07:28,140 --> 00:07:30,813 Michael is in Amerika alleen. 55 00:07:31,060 --> 00:07:34,689 Zorg dat je in Amerika op je hoede bent. 56 00:07:34,940 --> 00:07:37,215 Niet alweer. -Luister. 57 00:07:37,460 --> 00:07:40,133 Ik wil... -Ik zal voorzichtig zijn. 58 00:07:40,380 --> 00:07:43,497 Bel je moeder elke week en schrijf. 59 00:07:43,740 --> 00:07:47,449 Als je iets bijzonders nodig hebt, bel je me. 60 00:07:49,740 --> 00:07:51,696 Ti voglio bene. 61 00:08:00,300 --> 00:08:03,053 Welterusten. Tot morgen. 62 00:08:13,740 --> 00:08:15,617 Kom naar beneden. 63 00:08:18,540 --> 00:08:20,531 Sophia, kom hier. 64 00:08:20,780 --> 00:08:22,896 Het is al veel te laat. 65 00:08:23,140 --> 00:08:24,778 Kom hier, Sophia. 66 00:08:32,060 --> 00:08:34,893 Ik heb de hele avond gewacht. 67 00:08:54,140 --> 00:08:56,335 En je belofte? 68 00:08:57,140 --> 00:08:59,335 Ik hou van je. 69 00:08:59,580 --> 00:09:01,889 Tot de dood ons scheidt. 70 00:09:03,020 --> 00:09:04,897 Meen je dat? 71 00:09:14,540 --> 00:09:19,295 Ken je me nog? Peter Carolla. Wil je een lift van me? 72 00:09:20,140 --> 00:09:22,495 Gaat u naar de Villa Rosa? 73 00:09:23,300 --> 00:09:25,097 Nu wel. Stap in. 74 00:09:55,740 --> 00:09:58,971 Signor Moreno, aIstublieft. 75 00:09:59,220 --> 00:10:00,733 Help me. 76 00:10:00,980 --> 00:10:04,814 Gaat 't u om geld? Ik smeek u. 77 00:10:05,060 --> 00:10:10,009 Haal hem hier weg. -Verstop hem maar in de kelder. 78 00:10:10,540 --> 00:10:15,660 Luciano laat zich niet dwingen. Als hij dit merkt, is 't oorlog. 79 00:10:15,900 --> 00:10:18,460 Geef hem zijn zoon terug. 80 00:10:18,700 --> 00:10:24,536 De jongen heeft gezien wie we zijn. We kunnen hem niet terugsturen. 81 00:10:25,020 --> 00:10:28,649 Castellano, wat moeten we nu doen? 82 00:10:28,900 --> 00:10:31,460 Moreno, weet jij 't? 83 00:10:33,740 --> 00:10:37,494 Verlaat Palermo en ga terug naar New York. 84 00:10:37,740 --> 00:10:40,129 Ruim Michael Luciano uit de weg. 85 00:11:21,140 --> 00:11:23,415 Hou haar uit de buurt. 86 00:11:26,140 --> 00:11:30,577 Je kunt niets doen. Hij is dood. -Ik wil hem zien. 87 00:11:41,740 --> 00:11:43,617 Laat haar kijken. 88 00:12:56,140 --> 00:13:00,372 Vanaf vandaag zal ons leven nooit meer hetzelfde zijn. 89 00:13:00,620 --> 00:13:02,372 We zweren... 90 00:13:02,620 --> 00:13:08,058 dat Carolla zal boeten voor de moord op jullie dierbare broer. 91 00:13:08,300 --> 00:13:10,177 Mijn zoon. 92 00:13:12,300 --> 00:13:14,655 Bloed... 93 00:13:14,900 --> 00:13:17,812 zal met bloed vergolden worden. 94 00:13:19,620 --> 00:13:21,019 Zweer 't. 95 00:13:44,540 --> 00:13:46,770 Hij was ook mijn zoon. 96 00:13:51,580 --> 00:13:55,050 De auto blijkt gehuurd te zijn. 97 00:13:55,300 --> 00:13:57,734 Door de Amerikaan Lennie Jackson. 98 00:13:57,980 --> 00:14:00,892 En voor wie werkt Lennie Jackson? 99 00:14:02,140 --> 00:14:06,577 Als je hem wilt, vraag 't dan aan de organisatie. 100 00:14:06,820 --> 00:14:08,538 Dit doe ik zelf. 101 00:14:12,340 --> 00:14:14,854 Nu. Rijden. 102 00:14:20,300 --> 00:14:22,495 Kijk uit. 103 00:14:27,300 --> 00:14:30,929 Hou hiermee op. Ik weet hier niets van. 104 00:14:33,340 --> 00:14:35,774 Ik was niet eens in Palermo. 105 00:14:36,020 --> 00:14:39,899 Ik eis gerechtigheid. -Door mij te vermoorden? 106 00:14:42,140 --> 00:14:47,134 Niemand doet iets buiten de organisatie om. Geen vendetta. 107 00:14:47,380 --> 00:14:52,056 Blijf uit New York. Pas als je Carolla toelaat tot je kades... 108 00:14:52,300 --> 00:14:54,860 ben je hier welkom. 109 00:14:55,100 --> 00:14:57,409 Ik blijf weg uit New York. 110 00:14:57,660 --> 00:15:02,176 Maar als die smeerlap in Palermo komt, vermoord ik 'm. 111 00:15:02,420 --> 00:15:05,776 Dan ruk ik 'm het hart uit zijn lijf. 112 00:15:06,020 --> 00:15:09,217 Je kunt Carolla's schuld niet bewijzen. 113 00:15:09,460 --> 00:15:12,691 Lennie Jackson wordt mijn bewijs. 114 00:15:21,940 --> 00:15:27,537 Zorg dat je 'm eerder vindt dan Luciano, want anders wordt 't oorlog. 115 00:15:27,780 --> 00:15:30,419 Ik weet al waar hij is. 116 00:16:04,780 --> 00:16:09,695 Ik ben Sophia Paluso. Ik wil Don Roberto Luciano spreken. 117 00:16:13,140 --> 00:16:16,257 Michael wilde met me trouwen. 118 00:16:16,500 --> 00:16:19,970 Michael hield van me. Dit is zijn zoon. 119 00:16:25,300 --> 00:16:29,691 Ik moet iets belangrijks met u bespreken, Don Luciano. 120 00:16:33,180 --> 00:16:35,410 Ik heb geld nodig. 121 00:16:35,660 --> 00:16:40,097 Geld voor de opvoeding van Michaels zoon, uw kleinzoon. 122 00:17:09,700 --> 00:17:14,012 Ik ben Sophia Paluso. Ik wil Don Roberto Luciano spreken. 123 00:17:15,140 --> 00:17:17,131 Ze zoeken geen dienstmeid. 124 00:17:17,380 --> 00:17:22,500 Ik wil naar binnen. Ik moet iets bespreken met Don Luciano. 125 00:17:22,740 --> 00:17:24,412 Blijf van me af. 126 00:17:30,140 --> 00:17:32,574 Maak dat je wegkomt. 127 00:18:08,780 --> 00:18:10,657 Hoe heet je? 128 00:18:16,380 --> 00:18:21,135 Wie bent u? -Dit is mijn moeder. Graziella Luciano. 129 00:18:23,940 --> 00:18:28,411 Er is niets gebroken. Je hebt alleen wat blauwe plekken. 130 00:18:32,340 --> 00:18:34,570 Heb je hoofdpijn? 131 00:18:46,700 --> 00:18:49,214 Ik zal voor je zorgen. 132 00:18:54,140 --> 00:18:56,176 Wat een mooie naam. 133 00:18:59,540 --> 00:19:01,735 Ga maar slapen. 134 00:19:18,740 --> 00:19:20,412 Ik mag haar graag. 135 00:19:21,940 --> 00:19:25,137 Ze woont hier al te lang. Ze moet weg. 136 00:19:25,380 --> 00:19:28,690 Het wordt tijd dat Tino gaat trouwen. 137 00:19:31,420 --> 00:19:36,175 Hoe kun je zoiets denken, zo kort na Michaels dood? 138 00:19:36,420 --> 00:19:38,138 Een jaar geleden. 139 00:19:38,380 --> 00:19:41,338 We moeten onze familie sterk maken. 140 00:19:41,580 --> 00:19:46,370 Door hem te laten trouwen met een buitenechtelijk kind? 141 00:19:46,620 --> 00:19:50,215 Iemand die werkster is in een klooster? 142 00:19:50,460 --> 00:19:52,212 Kijk je daarvan op? 143 00:19:52,460 --> 00:19:56,897 Ik geef niemand onderdak zonder informatie in te winnen. 144 00:19:57,140 --> 00:20:00,257 Ze stelt niets voor. Ze heeft niets. 145 00:20:01,940 --> 00:20:08,095 Denk 's aan vroeger. Mijn familie wou jou niet en toch zijn we getrouwd. 146 00:20:08,340 --> 00:20:11,889 Mijn vader gebruikte dezelfde woorden. 147 00:20:12,140 --> 00:20:15,576 'Hij stelt niets voor. Hij heeft niets.' 148 00:20:15,820 --> 00:20:18,653 'Erger nog: Hij is een mafioso.' 149 00:20:19,140 --> 00:20:21,370 Zei hij dat? 150 00:20:27,300 --> 00:20:32,613 Tino is weg van haar. Ze heeft hem zelfvertrouwen gegeven. 151 00:20:32,860 --> 00:20:36,250 Zelf durft hij je 't niet te vragen. 152 00:20:47,700 --> 00:20:50,658 We kunnen de bruiloft gebruiken. 153 00:20:50,900 --> 00:20:53,858 Michaels dood is nog niet gewroken. 154 00:20:54,100 --> 00:21:00,733 Nodig de beschermers van Carolla uit, zodat 't lijkt alsof de vendetta voorbij is. 155 00:21:00,980 --> 00:21:04,177 Wij weten dat 't niet zo is. 156 00:21:07,540 --> 00:21:10,054 Wij kunnen wachten. 157 00:21:11,940 --> 00:21:16,297 Dan keken ze haar aan en was ze ineens heel braaf. 158 00:21:16,540 --> 00:21:19,452 'Nee, ik zei mijn weesgegroetjes op.' 159 00:21:19,700 --> 00:21:23,010 'Ik ben heel blij dat ik onderdak heb. ' 160 00:21:24,140 --> 00:21:27,610 In 't klooster waren veel meisjes als zij. 161 00:21:29,540 --> 00:21:32,259 Nee, ik wil... Het spijt me. 162 00:21:32,780 --> 00:21:34,657 Jij mag eerst. 163 00:21:38,540 --> 00:21:42,374 Je hebt een lieve lach. Je lijkt soms op hem. 164 00:21:42,620 --> 00:21:46,693 Mijn vader? -Je broer. Ik moet je iets vertellen. 165 00:21:46,940 --> 00:21:49,010 Ik hou van jou. 166 00:21:49,260 --> 00:21:53,048 Ik ben bang dat je weggaat en ik je nooit weer zie. 167 00:21:53,300 --> 00:21:56,098 Laat me uitspreken. 168 00:21:56,340 --> 00:22:02,973 Je moet weten dat de Luciano-familie... Wij... Mijn broer... 169 00:22:03,220 --> 00:22:05,654 Michael. Hij zou met mij... 170 00:22:05,900 --> 00:22:11,418 Hij is vermoord om wat mijn familie was, om wat wij nog steeds zijn. 171 00:22:17,300 --> 00:22:19,291 Ze heeft geen familie. 172 00:22:19,540 --> 00:22:24,136 Ze is een buitenechtelijk kind, een werkster. Wil je haar? 173 00:22:24,380 --> 00:22:27,816 Wil je hem? -Praat eerst met uw zoon. 174 00:22:28,060 --> 00:22:31,609 Hij bepaalt 't niet, maar zijn vader. 175 00:22:32,540 --> 00:22:33,973 Ik ken 'm niet. 176 00:22:34,220 --> 00:22:38,338 Ik zal 't anders stellen: Kun je van hem houden? 177 00:22:41,340 --> 00:22:45,492 Constantino is verlegen, een onschuldig type. 178 00:22:45,740 --> 00:22:48,174 Heel anders dan zijn vader. 179 00:22:50,300 --> 00:22:53,736 Don Luciano overrompelde me volkomen. 180 00:22:53,980 --> 00:22:59,100 Zijn passie, zijn gevaarlijke verleden. Ik was bang voor hem. 181 00:22:59,340 --> 00:23:05,051 Hij vervulde me met zoveel liefde dat ik niet meer zonder hem kon. 182 00:23:06,140 --> 00:23:09,052 Constantino is anders. 183 00:23:09,300 --> 00:23:12,212 Maar hij is Luciano's erfgenaam. 184 00:23:12,460 --> 00:23:14,451 Trouw met hem. 185 00:23:16,580 --> 00:23:19,652 Eens kan dit allemaal van jou zijn. 186 00:23:23,900 --> 00:23:26,334 En van mijn zoon. 187 00:23:28,540 --> 00:23:35,571 Sorry, je hebt geen contact gezocht. Je kent de regels: drie maanden. 188 00:23:35,820 --> 00:23:38,129 Je zoon is geadopteerd. 189 00:23:38,380 --> 00:23:42,532 Hij is goed terechtgekomen. Maak een nieuw begin. 190 00:23:42,780 --> 00:23:45,578 Dat is 't beste voor jou en het kind. 191 00:23:53,340 --> 00:23:56,013 Welkom in de familie Luciano. 192 00:24:09,740 --> 00:24:11,173 Dit is geen voorteken. 193 00:24:11,460 --> 00:24:14,213 Zijn we getrouwd? Zei jij ook ja? 194 00:24:14,460 --> 00:24:17,816 Ik heb wel drie of vier keer ja gezegd. 195 00:24:18,060 --> 00:24:19,937 Sophia Luciano. 196 00:24:30,140 --> 00:24:32,973 Kom binnen, allemaal. 197 00:24:45,740 --> 00:24:47,298 Waar ga je heen? 198 00:24:47,540 --> 00:24:51,294 Sophia, ik stel je aan de vrouwen voor. 199 00:24:51,540 --> 00:24:55,055 Ze zijn arrogant. Niemand spreekt Engels. 200 00:24:55,300 --> 00:24:57,177 Dit is Itali�. 201 00:24:58,300 --> 00:25:01,258 Zelfs hun margarita's smaken niet. 202 00:25:01,500 --> 00:25:05,971 Pak niet steeds een glas. -Ze bieden 't steeds aan. 203 00:25:13,140 --> 00:25:17,656 Waar ga je heen? -Ik ga met Don Luciano praten. 204 00:25:17,900 --> 00:25:20,175 Je hebt genoeg gehad. 205 00:25:22,540 --> 00:25:25,816 Ik laat me de wet niet voorschrijven. 206 00:25:35,180 --> 00:25:39,219 Ik hoor dat de commissie na uw royale gift... 207 00:25:39,460 --> 00:25:42,213 instemt met uw aankoop van 't casino. 208 00:25:42,460 --> 00:25:48,092 Uit alles blijkt dat Atlantic City niet onderdoet voor Las Vegas. 209 00:25:48,340 --> 00:25:51,332 Het is een lucratieve investering. 210 00:25:51,580 --> 00:25:53,616 Dit kan het begin zijn... 211 00:25:53,860 --> 00:25:56,055 We zijn tevreden over je. 212 00:25:59,340 --> 00:26:02,298 Wie ben jij? -Ik ben een gast. 213 00:26:02,540 --> 00:26:05,293 Je hoort bij Nickie Diamond. 214 00:26:05,540 --> 00:26:09,169 Hij wordt straks kwaad op me. -Nee, echt niet. 215 00:26:09,420 --> 00:26:12,332 Blijf even met me praten. 216 00:26:13,140 --> 00:26:16,291 Hoe heet je? -Moyra. 217 00:26:16,540 --> 00:26:19,930 En ik weet wie jij bent. -Echt waar? 218 00:26:20,180 --> 00:26:22,774 Ik voel me gevleid dat je dat weet. 219 00:26:26,780 --> 00:26:30,614 Hou je van champagne? -Ja hoor, reken maar. 220 00:26:30,860 --> 00:26:33,852 Ik ook. -Het is wel een grote fles. 221 00:26:34,100 --> 00:26:37,251 Daar weet je vast wel raad mee. 222 00:26:40,940 --> 00:26:42,692 Mrs Scorpia. 223 00:26:42,940 --> 00:26:47,172 Ze is weduwe. Ze heeft belangen in de Newyorkse haven. 224 00:26:47,420 --> 00:26:51,413 Ze schijnen nagenoeg failliet te zijn. 225 00:26:51,660 --> 00:26:54,652 Ze wil onze hulp. Ik koop haar uit. 226 00:26:54,900 --> 00:26:57,698 Dat zal niet nodig zijn. 227 00:26:57,940 --> 00:27:03,412 Ze heeft liever een rijke schoonzoon dan een zakelijke transactie. 228 00:27:07,300 --> 00:27:11,339 Opgelet. De bruid en bruidegom komen eraan. 229 00:27:11,580 --> 00:27:15,573 Mam, de bruid en bruidegom komen naar beneden. 230 00:27:16,900 --> 00:27:19,573 Ik wil je aan iemand voorstellen. 231 00:27:19,820 --> 00:27:21,333 Teresa Scorpio. 232 00:27:31,140 --> 00:27:33,938 Teresa, dit is onze tweede zoon. 233 00:27:44,660 --> 00:27:47,299 Gooi het boeket onze kant op. 234 00:27:48,460 --> 00:27:51,213 Vooruit. Gooien. 235 00:27:51,460 --> 00:27:55,897 Ik moet dat boeket opvangen zodat ie met me trouwt. 236 00:27:56,140 --> 00:27:58,495 Gooi 't hierheen. 237 00:28:09,700 --> 00:28:11,577 Ik meen 't. Nee. 238 00:28:16,740 --> 00:28:22,497 We houden de keuken permanent open, zodat de gasten altijd kunnen eten. 239 00:28:22,740 --> 00:28:29,293 En de meisjes wisselen steeds: 68 overdag en 112 in de avondploeg. 240 00:28:29,540 --> 00:28:32,293 Hoeveel, zeg je? -112. 241 00:28:37,940 --> 00:28:39,976 Jij bent 't. 242 00:28:43,860 --> 00:28:47,330 Pas bij je werk wat beter op. -Reken maar. 243 00:28:47,580 --> 00:28:52,938 Met die beveiligingscamera's kunnen ze zelfs je vullingen tellen. 244 00:28:53,180 --> 00:28:57,731 Kom aan mijn tafel spelen, nummer 15. Eenentwintigen. 245 00:28:57,980 --> 00:29:00,210 Het is mijn tafel. 246 00:29:01,940 --> 00:29:05,819 De Luciano's hebben het casino gekocht, Moyra. 247 00:29:07,140 --> 00:29:09,700 Neem me niet kwalijk, Mr Luciano. 248 00:29:09,940 --> 00:29:12,534 Het geeft niet, Moyra. 249 00:29:16,260 --> 00:29:22,051 Jij gaat naar New York, ik blijf hier. -Nee. Jij trouwt met Teresa Scorpia. 250 00:29:22,300 --> 00:29:25,975 Ik trouw niet, al krijg ik 't Vrijheidsbeeld erbij. 251 00:29:26,220 --> 00:29:31,169 Pap wil 't Scorpia-bedrijf hebben. -Wil jij hem z'n zin geven? 252 00:29:31,420 --> 00:29:35,572 Ga jij maar naar New York. Ik heb een afspraakje. 253 00:29:40,140 --> 00:29:44,053 Wat is er? Smaakt 't? -Ja hoor, het is lekker. 254 00:29:44,300 --> 00:29:48,930 Ik ben alleen wat nerveus. -Waarover? Nickie Diamond? 255 00:29:49,180 --> 00:29:53,014 Nee. Nickie, die engerd. Die heb ik gedumpt. 256 00:29:53,260 --> 00:29:57,617 Hij heeft geen stijl. Hij is niet zoals jij. 257 00:30:03,540 --> 00:30:07,328 Ik geef toe dat ik andere mannen gehad heb. 258 00:30:07,580 --> 00:30:11,095 Niet zo veel, hoor. Zo ben ik niet. 259 00:30:11,340 --> 00:30:13,695 Ja, dat weet ik. 260 00:30:13,940 --> 00:30:15,931 Ik ben nog nooit zo... 261 00:30:24,340 --> 00:30:26,456 Ik verlang weer naar je. 262 00:30:28,420 --> 00:30:30,729 Ik wil je nu meteen. 263 00:30:38,340 --> 00:30:40,137 We hebben een bed. 264 00:30:49,100 --> 00:30:54,538 Op m'n 16de wou mijn vader me laten trouwen met iemand uit het magazijn. 265 00:30:54,780 --> 00:30:59,456 Hij wou graag kleinkinderen. -Hoe oud ben je nu? 266 00:30:59,700 --> 00:31:04,410 Ik ben 25. Te oud voor een man, zegt m'n moeder. Ik vind 't best. 267 00:31:04,660 --> 00:31:09,609 Ik wil afstuderen en iets van mijn leven maken. En jij? 268 00:31:10,700 --> 00:31:15,535 Ik werk in het import-exportbedrijf van mijn familie. 269 00:31:15,780 --> 00:31:18,214 Maar 't bevalt me niet. 270 00:31:18,460 --> 00:31:21,850 Mijn broer Michael was de slimmerik. 271 00:31:23,460 --> 00:31:28,011 Mijn hele leven was mijn vader weg van Michael. 272 00:31:28,260 --> 00:31:31,491 Hij leeft niet meer. 273 00:31:31,740 --> 00:31:36,018 Ik heb altijd tegen hem moeten opboksen. 274 00:31:36,260 --> 00:31:41,414 Nu hij dood is, is 't nog erger, want dat maakt 'm extra bijzonder. 275 00:31:41,660 --> 00:31:43,412 Ik begrijp 't. 276 00:31:43,660 --> 00:31:47,619 Ik had een broer die stierf toen ik twee jaar was. 277 00:31:47,860 --> 00:31:53,730 Heel mijn leven was 't: Fabio had zus gedaan of Fabio had zo gedaan. 278 00:31:53,980 --> 00:32:00,089 Soms kon ik 't wel uitschreeuwen: 'Ik ben Fabio niet. Ik ben wie ik ben.' 279 00:32:00,340 --> 00:32:03,013 Precies, ik ben Michael niet. 280 00:32:03,260 --> 00:32:06,491 Ik kan niet doen alsof ik Michael ben. 281 00:32:19,700 --> 00:32:22,373 Krijg ik daar geen applaus voor? 282 00:32:40,460 --> 00:32:42,735 We gaan even zitten. 283 00:33:06,260 --> 00:33:08,410 Ik wil met je praten. 284 00:33:11,540 --> 00:33:15,328 Een hoer hoort niet op de bruiloft van je broer. 285 00:33:15,580 --> 00:33:19,016 Wat bezielt je? -Ze was ook bij Constantino. 286 00:33:19,260 --> 00:33:25,130 Jij mag dan baas van de casino's zijn, ik ben het hoofd van de familie. 287 00:33:25,380 --> 00:33:27,689 Is dat duidelijk? 288 00:33:27,940 --> 00:33:32,809 Ga terug, zeg je moeder gedag en gooi die snol de deur uit. 289 00:33:34,540 --> 00:33:37,498 Blijft Alfredo hier in New York? 290 00:33:37,740 --> 00:33:44,088 Alle Scorpia-bezittingen zijn nu van ons. We gaan nu zelf in de VS importeren. 291 00:33:44,340 --> 00:33:50,097 En je moeder heeft een leuk meisje voor. Je zegt niet weer nee. 292 00:34:00,140 --> 00:34:03,018 Nee, we zijn er net. Het is hier leuk. 293 00:34:03,260 --> 00:34:07,538 Kom van je luie reet af. -Praat niet zo grof tegen me. 294 00:34:07,780 --> 00:34:09,498 Praat zelf zacht. 295 00:34:09,740 --> 00:34:12,857 Laat mijn arm los. Blijf van me af. 296 00:34:13,100 --> 00:34:14,692 Ik blijf hier. 297 00:34:15,900 --> 00:34:18,573 Wil je mij voor schut zetten? 298 00:34:18,820 --> 00:34:22,256 Wil je me neersteken? Doe maar. 299 00:34:22,500 --> 00:34:24,377 Laat me los. 300 00:34:25,540 --> 00:34:28,737 Frederico, stel me voor aan je vriendin. 301 00:34:28,980 --> 00:34:30,891 Vertel maar wie ik ben. 302 00:34:31,140 --> 00:34:33,973 Nee, vertel wie ik echt ben. 303 00:34:34,220 --> 00:34:36,051 Ik ben zijn vrouw. 304 00:34:37,500 --> 00:34:43,291 Ik baar zijn kind niet zonder dat de familie Luciano ervoor opdraait. 305 00:34:52,420 --> 00:34:55,730 Doe iets. Waarschuw een dokter. 306 00:34:56,820 --> 00:35:02,736 Ik ru�neerde mijn rug door de hele dag te dansen op hoge hakken. 307 00:35:02,980 --> 00:35:08,054 Dus ik zei tegen mezelf: 'Moyra, zoek een andere baan.' 308 00:35:08,260 --> 00:35:10,296 Als croupier? 309 00:35:10,540 --> 00:35:13,293 Ik was een barmeisje. 310 00:35:13,540 --> 00:35:19,570 Maar dat was ook slecht voor mijn rug, want ik was de hele dag op de been. 311 00:35:19,820 --> 00:35:23,733 Toen kwam ik in een hondensalon. Dat was leuk. 312 00:35:23,980 --> 00:35:28,974 Maar sommige poedels zijn vals. Dus dat moest ik opgeven. 313 00:35:30,940 --> 00:35:35,695 Weet iedereen dat ik getrouwd ben met Frederico? 314 00:35:37,140 --> 00:35:40,018 Frederico heeft met mama gepraat. 315 00:35:40,260 --> 00:35:43,730 Hij laat zich toch niet van me scheiden? 316 00:35:45,940 --> 00:35:51,651 Ik weet dat jij ook een kind wilt, vanwege Constantino en zo. 317 00:35:51,900 --> 00:35:57,099 Ik had een zoon. Helemaal gezond. Maar hij haalde geen adem. 318 00:36:02,140 --> 00:36:04,654 Wat heeft papa gezegd? 319 00:36:07,540 --> 00:36:10,054 Ga zelf maar met 'm praten. 320 00:36:10,260 --> 00:36:12,137 En mama? 321 00:36:14,700 --> 00:36:16,577 Ga naar haar toe. 322 00:36:17,700 --> 00:36:20,214 Bedankt dat je gekomen bent. 323 00:36:26,340 --> 00:36:31,050 Waarom is ie met haar getrouwd? Wat een ellende. 324 00:36:31,300 --> 00:36:35,816 Als 't kind had geleefd, was ze geaccepteerd, bedoel je? 325 00:36:36,060 --> 00:36:38,779 Dat bedoel ik helemaal niet. 326 00:36:39,020 --> 00:36:44,014 Ik bedoel dat ze niet bepaald een geschikte echtgenote is. 327 00:36:44,260 --> 00:36:47,172 Dat was ik evenmin. Of wel soms? 328 00:36:47,820 --> 00:36:51,733 Het lukt me niet eens om zwanger te worden. 329 00:36:55,980 --> 00:36:59,017 Ik verlang naar een zoon. 330 00:37:02,700 --> 00:37:04,816 Ik wil mijn zoon. 331 00:37:28,940 --> 00:37:34,219 Hij wou dit niet afgeven. Waarschijnlijk is 't gestolen. 332 00:37:34,460 --> 00:37:38,009 'Beminde.' -Hij weet niet wat dat betekent. 333 00:37:38,260 --> 00:37:41,775 Hij heeft al in 12 tehuizen gezeten. 334 00:37:42,020 --> 00:37:45,057 Volgens de dokter is hij mishandeld. 335 00:37:45,300 --> 00:37:50,579 Hij heeft inwendige kneuzingen gehad, gebroken ribben, arm uit de kom. 336 00:37:50,820 --> 00:37:53,050 Hij is net een wild beest. 337 00:37:53,300 --> 00:37:55,450 We hebben 18 jongens. 338 00:37:55,700 --> 00:37:59,170 Deze jongen heeft veel aandacht nodig. 339 00:37:59,420 --> 00:38:02,253 En we hebben Georgio Carolla nog. 340 00:38:03,940 --> 00:38:09,253 We moeten hem een kans geven. Dit is misschien zijn laatste kans. 341 00:38:09,500 --> 00:38:12,412 Goed dan. Laat 'm maar binnen. 342 00:38:27,740 --> 00:38:31,255 Heb je dit gestolen? -Nee. Loop naar de hel. 343 00:38:33,980 --> 00:38:38,735 Je krijgt 't terug als je ons vertelt hoe je heet. 344 00:38:38,980 --> 00:38:40,379 Hoe heet je? 345 00:38:46,180 --> 00:38:48,057 Luka. 346 00:38:49,980 --> 00:38:51,857 Luka, kom terug. 347 00:39:07,940 --> 00:39:10,454 Wat ben jij? Een duivel? 348 00:39:11,180 --> 00:39:13,740 Dat zou best kunnen. 349 00:39:13,980 --> 00:39:16,892 Maar wel een invalide duivel. 350 00:39:18,540 --> 00:39:23,409 Pas op, mijn benen. Ik wil ze niet breken, al zijn ze nog zo kort. 351 00:39:24,340 --> 00:39:26,900 Snel, verstop je onder het bed. 352 00:39:29,980 --> 00:39:32,175 Is de nieuweling hier? 353 00:39:32,420 --> 00:39:36,732 Nee, daar is hij te bang voor, net als de anderen. 354 00:39:43,140 --> 00:39:46,291 Ben jij een gevangene? 355 00:39:46,540 --> 00:39:48,292 Misschien. 356 00:39:48,540 --> 00:39:52,419 Een gevangene van mijn eigen mismaaktheid. 357 00:39:53,540 --> 00:39:56,100 Eet je niet? -Tast toe. 358 00:39:59,020 --> 00:40:03,172 Wat stinkt 't hier. Heb jij 't in je broek gedaan? 359 00:40:03,420 --> 00:40:05,809 Nee, vandaag niet, gelukkig. 360 00:40:06,940 --> 00:40:08,373 Hoe oud ben je? 361 00:40:08,620 --> 00:40:15,332 Ouder dan iedereen voor mogelijk had gehouden, vooral mijn vader. 362 00:40:15,580 --> 00:40:19,289 Hoe oud ben jij? -Dat weet ik niet. 363 00:40:19,540 --> 00:40:22,930 Waar zijn die boeken voor? -Die lees ik. 364 00:40:24,260 --> 00:40:28,776 Je bent net 'n duivel. Ik mag je wel, varkenskop. 365 00:40:31,140 --> 00:40:34,689 zes jaar later 366 00:40:40,140 --> 00:40:44,975 Constantino's vrouw heeft een winkel. -Een boetiek. 367 00:41:09,220 --> 00:41:11,859 Maria, doe de radio uit. 368 00:41:12,100 --> 00:41:15,376 Jos�, zet jij koffie? De rest heeft pauze. 369 00:41:15,620 --> 00:41:20,410 Heel mooi, Sophia. Je moet gaan exporteren. Ik regel 't. 370 00:41:20,660 --> 00:41:24,096 Ik ben nog niet aan export toe, papa. 371 00:41:24,340 --> 00:41:28,618 Ik heb een goede ontwerper, maar ik heb naaisters nodig. 372 00:41:28,860 --> 00:41:31,420 Dan praten we met Constantino. 373 00:41:47,340 --> 00:41:49,729 Dit is onze eerste collectie. 374 00:41:49,980 --> 00:41:51,299 Onze? 375 00:41:52,180 --> 00:41:55,411 Hoe bedoel je dat? Heb je een partner? 376 00:41:55,660 --> 00:41:58,458 We werken heel nauw samen. 377 00:42:11,940 --> 00:42:15,899 We moeten praten. Bel mijn advocaat. 378 00:42:20,940 --> 00:42:24,569 Ik moet jullie nog iets anders vertellen. 379 00:42:25,340 --> 00:42:27,217 Ik ben zwanger. 380 00:42:50,580 --> 00:42:52,810 Je hebt een kleinzoon. 381 00:42:56,300 --> 00:42:58,177 Jij hebt er ook een. 382 00:42:58,420 --> 00:43:01,935 Ze zijn allebei gezond en beeldschoon. 383 00:43:17,540 --> 00:43:19,690 Ze hebben al een naam. 384 00:43:19,940 --> 00:43:25,173 Dit is Michael. -Nee, dat is Nunzio. Dit is Roberto. 385 00:43:26,540 --> 00:43:28,929 Roberto is een mooie naam. 386 00:43:44,660 --> 00:43:47,174 Carolla mag z'n zoon bezoeken. 387 00:43:47,380 --> 00:43:51,658 Ik laat 'm toe in Palermo om zijn zoon te begraven. 388 00:43:51,900 --> 00:43:55,176 Ik vind niet dat dat verstandig is. 389 00:43:55,420 --> 00:44:00,414 Jij luistert naar je vrouw, maar ik maak zelf de dienst uit. 390 00:44:01,460 --> 00:44:03,337 Nog wat wijn. 391 00:44:06,420 --> 00:44:10,811 Deze dag zullen we nooit vergeten. Ik ben een gelukkig mens. 392 00:44:11,060 --> 00:44:14,973 Ik wil mijn kleinzoons bij me. En mijn kleindochter Rosa. 393 00:44:15,220 --> 00:44:17,450 Rosa, je bent een schoonheid. 394 00:44:17,700 --> 00:44:20,089 Net zo mooi als je moeder. 395 00:44:20,340 --> 00:44:22,012 Freddy, wat is dit? 396 00:44:22,260 --> 00:44:25,093 Papa, vertel nog 's een verhaal. 397 00:44:25,340 --> 00:44:28,059 Alleen als jullie erom smeken. 398 00:44:32,540 --> 00:44:35,338 Wil jij graag een verhaal horen? 399 00:44:35,580 --> 00:44:41,018 Momentje. Mama Luciano, mag ik van jou een verhaal vertellen? 400 00:44:41,260 --> 00:44:44,775 Sinds wanneer vraag je mij toestemming? 401 00:44:47,500 --> 00:44:49,809 Vele jaren geleden... 402 00:44:53,020 --> 00:44:55,534 Dat verhaal ken ik. 403 00:44:56,940 --> 00:45:00,933 In de achterbuurt van Palermo woonde een jongetje. 404 00:45:01,180 --> 00:45:06,254 Hij was zo arm, Roberto, dat hij geen schoenen had. 405 00:45:06,500 --> 00:45:10,732 Hij moest sinaasappels stelen. De boer betrapte hem. 406 00:45:10,980 --> 00:45:13,972 'H�, jij daar. Ik heb je betrapt.' 407 00:45:14,220 --> 00:45:17,018 'Nee, ik steel geen sinaasappels.' 408 00:45:17,260 --> 00:45:19,774 'Maar je zakken zijn vol.' 409 00:45:19,980 --> 00:45:25,691 Het jongetje zei: 'Nee, dat lijkt zo, want ik heb een dikke kont.' 410 00:45:25,940 --> 00:45:27,737 Zo vader, zo zoon. 411 00:45:27,980 --> 00:45:32,929 De boer werd zo kwaad dat ie het jongetje achterna rende. 412 00:45:33,180 --> 00:45:38,334 De boer begon hem te bekogelen. Waarmee, denk je? 413 00:45:39,140 --> 00:45:41,813 Waar was ie? -Ik heb niet opgelet. 414 00:45:42,060 --> 00:45:45,939 In een sinaasappelboomgaard. -Sinaasappels. 415 00:45:46,180 --> 00:45:48,774 Hij smeet met sinaasappels. 416 00:46:03,420 --> 00:46:04,694 Ga verder. 417 00:46:04,940 --> 00:46:09,297 Waar waren we? -Romeo ging voor Julia naar de poteek. 418 00:46:11,340 --> 00:46:13,979 Dat heet een apotheek. 419 00:46:16,140 --> 00:46:19,530 Een soort drogisterij. 420 00:46:19,780 --> 00:46:23,739 Vroeger gebruikten ze kruiden en planten. 421 00:46:23,980 --> 00:46:27,416 Ze hadden veel verstand van vergif. 422 00:46:29,820 --> 00:46:31,970 Zoals strychnine. 423 00:46:32,220 --> 00:46:37,613 In kleine doses bevordert het de spijsvertering. 424 00:46:37,860 --> 00:46:41,614 Maar als je er te veel van neemt... 425 00:46:41,860 --> 00:46:43,771 is het dodelijk. 426 00:46:44,020 --> 00:46:47,569 Het is een heel pijnlijke dood. 427 00:46:47,820 --> 00:46:50,334 Erger dan met arsenicum. 428 00:46:54,940 --> 00:46:57,295 Hoe kom je daaraan? 429 00:46:57,540 --> 00:47:01,135 Per post besteld. Op kosten van je pa. 430 00:47:01,380 --> 00:47:04,690 Vertel me over dat vergif. Strychnine. 431 00:47:04,940 --> 00:47:09,138 Mooi woord. Het klinkt als muziek. Strychnine. 432 00:47:13,820 --> 00:47:15,412 Ontspan je. 433 00:47:15,660 --> 00:47:18,094 Diep ademhalen. 434 00:47:18,340 --> 00:47:20,251 Ja, rustig ademhalen. 435 00:47:42,700 --> 00:47:44,975 Blijf hier wachten. 436 00:47:47,820 --> 00:47:50,971 De rest moeten we lopend doen, dokter. 437 00:48:06,940 --> 00:48:08,817 Denk eraan... 438 00:48:13,140 --> 00:48:17,179 Denk eraan dat Luka mijn lichaam is. 439 00:48:19,300 --> 00:48:21,177 Ik ben zijn brein. 440 00:48:23,140 --> 00:48:26,177 Samen zijn we ��n persoon geweest. 441 00:48:30,940 --> 00:48:34,410 Je bent nooit een vader voor me geweest. 442 00:48:34,660 --> 00:48:38,130 Ik smeek je: Wees wel een vader voor hem. 443 00:48:39,860 --> 00:48:42,772 Laat me alleen. 444 00:48:54,180 --> 00:48:57,058 Mag de jongen bij hem blijven? 445 00:49:15,780 --> 00:49:17,498 Ik ga dood, Luka. 446 00:49:23,100 --> 00:49:25,170 Niet kwaad zijn. 447 00:49:26,300 --> 00:49:28,416 Luister naar me. 448 00:49:34,940 --> 00:49:37,534 Leef voor mij, Luka. 449 00:49:39,300 --> 00:49:45,535 Jij bent de enige vreugde in mijn leven geweest. 450 00:49:45,780 --> 00:49:50,729 Jij bent de enige die me ooit liefde heeft geschonken. 451 00:49:50,980 --> 00:49:52,936 Ik hou van je, Luka. 452 00:50:03,140 --> 00:50:05,893 Jij moet mijn vleugels zijn. 453 00:50:07,620 --> 00:50:10,418 Jij moet mijn benen zijn. 454 00:51:13,140 --> 00:51:15,813 Ik heb 'm beloofd voor je te zorgen. 455 00:51:16,060 --> 00:51:17,857 En dat zal ik doen. 456 00:51:18,100 --> 00:51:20,455 Ik zal je adopteren. 457 00:51:22,540 --> 00:51:26,818 Ik zal je alles geven wat hij nooit gehad heeft. 458 00:51:28,140 --> 00:51:30,415 Hoor je wat ik zeg? 459 00:51:32,500 --> 00:51:35,617 Neem je me mee naar Amerika? 460 00:51:38,340 --> 00:51:41,412 We nemen morgen de eerste vlucht. 461 00:51:57,140 --> 00:52:00,018 Ze weten dat ik een zoon heb. 462 00:52:00,260 --> 00:52:03,058 Niemand heeft hem ooit gezien. 463 00:52:05,700 --> 00:52:07,577 Jij zult mijn zoon zijn. 464 00:52:08,060 --> 00:52:10,938 Jij zult Georgio zijn. 465 00:52:11,180 --> 00:52:14,138 Luka. Ik heet Luka. 466 00:52:20,540 --> 00:52:24,055 twee jaar later 467 00:52:43,300 --> 00:52:46,337 Kijk 's goed om je heen, Luka. 468 00:52:46,580 --> 00:52:48,457 Ik versla ze. 469 00:52:50,140 --> 00:52:54,099 Eens is dit allemaal van mij. 470 00:52:54,340 --> 00:52:57,935 Dan zie je overal mijn naam, niet die van Luciano. 471 00:53:03,940 --> 00:53:06,329 Wegwezen. Rij naar Castellano. 472 00:53:06,580 --> 00:53:08,457 Opschieten. 473 00:53:21,940 --> 00:53:24,852 Is dit een grap? Wat moet dit? 474 00:53:35,340 --> 00:53:39,128 Dus jij bent Luka. -Inderdaad. Mijn vader... 475 00:53:39,380 --> 00:53:44,613 Stil maar. Je vader heeft me al uit de gevangenis opgebeld. 476 00:53:48,620 --> 00:53:50,417 Hij heeft hulp nodig. 477 00:53:50,660 --> 00:53:55,256 Alle getuigen moeten... -Uitgeschakeld worden. 478 00:53:58,540 --> 00:54:02,249 Geef mij de namen maar. Ik regel 't wel. 479 00:54:02,700 --> 00:54:04,975 Kun jij dat zelf regelen? 480 00:54:07,700 --> 00:54:12,774 Ik schakel de getuigen uit door ze te martelen of te vermoorden. 481 00:54:14,140 --> 00:54:16,973 Je deinst niet terug voor moord? 482 00:54:19,620 --> 00:54:23,738 Wees gerust, Luka. Er wordt al voor gezorgd. 483 00:54:26,420 --> 00:54:31,130 Dus jij bent de jongen die hij al die jaren verstopt heeft? 484 00:54:33,540 --> 00:54:35,610 Ik ben Luka. 485 00:54:35,860 --> 00:54:38,533 Luka Georgio Carolla. 486 00:54:38,780 --> 00:54:45,572 Roberto, ik smeek 't je als een oude vriend: Bemoei je er verder niet mee. 487 00:54:45,820 --> 00:54:52,419 Ik heb Carolla altijd dood gewild. Nu zit ie vast. Maar voor hoelang? 488 00:54:52,660 --> 00:54:57,415 Als ik niet getuig, koopt en moordt hij zich weer vrij. 489 00:54:57,660 --> 00:55:03,530 Dat kun je je familie niet aandoen. -Ik heb voor hun veiligheid gezorgd. 490 00:55:16,380 --> 00:55:21,295 Dit is Enzo Luciano, mijn achterneef en de aanstaande van Rosa. 491 00:55:21,540 --> 00:55:23,735 Iedereen is onder ��n dak. 492 00:55:23,980 --> 00:55:26,414 Deze villa is een vesting. 493 00:55:52,940 --> 00:55:57,377 Ik hoor dat de aanklager een nieuwe getuige heeft. 494 00:55:57,620 --> 00:55:59,815 Ze houden hem geheim. 495 00:56:00,060 --> 00:56:02,699 Wat is zijn naam, papa? 496 00:56:02,940 --> 00:56:07,456 Roberto Luciano, de man die me al 20 jaar dwarszit. 497 00:56:08,340 --> 00:56:14,415 Castellano moet hem snel uitschakelen, want ik hou 't hier niet langer uit. 498 00:56:14,660 --> 00:56:19,176 Ze moeten me hier uit halen, anders lap ik iedereen erbij. 499 00:56:19,420 --> 00:56:21,615 Ben ik duidelijk? 500 00:56:26,780 --> 00:56:28,896 Alle auto's zijn gecontroleerd. 501 00:56:29,140 --> 00:56:33,338 Heb jij 't restaurant gebeld? -Ja, alles is veilig. 502 00:56:33,580 --> 00:56:36,174 Kom hier, anders haal ik je. 503 00:56:36,940 --> 00:56:39,773 Pap wordt parano�de op z'n oude dag. 504 00:56:40,020 --> 00:56:45,652 Die bewakers voorkomen dat Enzo wegloopt bij z'n eigen bruiloft. 505 00:56:45,900 --> 00:56:50,178 Wegwezen. We gaan de trouwjurk van Rosa bekijken. 506 00:57:01,300 --> 00:57:03,734 Weg, ze mogen je niet zien. 507 00:57:03,980 --> 00:57:06,619 Doe je ogen dicht, Enzo. 508 00:57:11,540 --> 00:57:15,169 Wat een jurk, Rosa. Een droomjurk. 509 00:57:15,420 --> 00:57:17,217 Het is een japon. 510 00:57:17,460 --> 00:57:19,769 Rosa, het is een droomjurk. 511 00:57:20,020 --> 00:57:24,332 Ik voel me zo gelukkig. Mam, ik hou intens van hem. 512 00:57:24,580 --> 00:57:26,616 Ik weet 't, lieveling. 513 00:57:30,340 --> 00:57:34,094 Ik weet van de zenuwen niet wat ik moet doen. 514 00:58:52,180 --> 00:58:55,217 Vanavond drinken we op Enzo. 515 00:58:55,460 --> 00:58:58,213 Moge hij een goed... 516 00:58:58,460 --> 00:59:01,418 gezond en vruchtbaar... 517 00:59:01,660 --> 00:59:07,417 vruchtbaar huwelijk hebben met Fredo's dochter Rosa. 518 00:59:07,660 --> 00:59:10,538 Ik wil nog een toost uitbrengen. 519 00:59:10,780 --> 00:59:14,056 Een toost waar ik lang op gewacht heb. 520 00:59:15,940 --> 00:59:18,613 Op mijn zoon, Michael. 521 00:59:18,860 --> 00:59:20,737 Eindelijk... 522 00:59:20,980 --> 00:59:22,857 gerechtigheid. 523 01:01:00,540 --> 01:01:04,658 Ik bel het restaurant steeds, maar niemand neemt op. 524 01:01:09,940 --> 01:01:11,692 Hoe moet ik 't vertellen? 525 01:01:12,540 --> 01:01:15,054 Verschrikkelijk. 526 01:01:35,940 --> 01:01:37,851 Allemaal dood. 527 01:01:46,340 --> 01:01:52,176 Er rust een vloek op deze familie. Door Michael zijn mijn kinderen dood. 528 01:01:55,340 --> 01:01:57,900 Het komt door Carolla. 529 01:01:58,140 --> 01:02:04,488 Ik wil niet dood. Ik wil niet dood zoals Freddy. Ik ben nog te jong. 530 01:02:12,740 --> 01:02:15,971 Dit is papa's ring. Steun elkaar. 531 01:02:16,220 --> 01:02:21,419 We moeten ��n zijn in onze haat jegens de moordenaars. 532 01:02:21,660 --> 01:02:24,618 We moeten bidden om gerechtigheid. 533 01:02:25,340 --> 01:02:31,654 En bedenk: De daders bevinden zich onder degenen die ons komen troosten. 534 01:02:32,780 --> 01:02:35,340 Doe de sluier voor je gezicht. 535 01:03:26,980 --> 01:03:29,335 La bella mafia. 536 01:04:14,620 --> 01:04:20,252 Iedereen is boos. Je had die kinderen niet mogen laten afslachten. 537 01:04:20,460 --> 01:04:23,452 Ik heb geen opdracht gegeven... 538 01:04:30,420 --> 01:04:35,574 Ik betuig mijn medeleven namens Luciano's vrienden in Amerika. 539 01:04:38,780 --> 01:04:42,170 Bedankt dat u naar Sicili� bent gekomen. 540 01:04:47,500 --> 01:04:52,176 Als ik iets voor u kan doen, kunt u op mij rekenen. 541 01:04:52,420 --> 01:04:54,331 Hij was een goede vriend. 542 01:04:59,020 --> 01:05:05,653 In ruil voor het leven van de vrouwen willen wij alle Luciano-bedrijven. 543 01:05:05,900 --> 01:05:08,653 Zijn jullie nog niet tevreden? 544 01:05:08,900 --> 01:05:12,449 Doe wat ik zeg, anders gaan zij er ook aan. 545 01:05:42,220 --> 01:05:43,733 Vergeef me. 546 01:05:58,020 --> 01:06:03,731 De begrafenis was net een optocht. -Zeg Moreno dat ik hier weg wil. 547 01:06:03,980 --> 01:06:07,575 Anders lap ik iedereen erbij. 548 01:06:07,820 --> 01:06:10,129 Ze bedreigen me met de dood. 549 01:06:10,380 --> 01:06:13,850 Catellano had die kinderen niet mogen vermoorden. 550 01:06:14,100 --> 01:06:16,170 Dat heb ik gedaan. 551 01:06:17,420 --> 01:06:19,934 Ik heb 't voor jou gedaan. 552 01:06:23,740 --> 01:06:25,173 Je bent gek. 553 01:06:28,220 --> 01:06:31,053 Ik wou dat ik je nooit gezien had. 554 01:06:38,100 --> 01:06:41,615 Praat niet zo tegen me. -Praten? 555 01:06:41,860 --> 01:06:43,691 Ik vervloek je. 556 01:06:43,940 --> 01:06:45,851 Je bent mijn zoon niet. 557 01:06:46,060 --> 01:06:49,735 Arme Georgio. Niemand had wat aan 'm. 558 01:06:49,980 --> 01:06:53,052 Maar hij had wel hersens. 559 01:07:00,420 --> 01:07:05,096 Je zult merken hoe hij zich voelde: heel zijn leven in een cel. 560 01:07:05,340 --> 01:07:07,251 Nu is 't jouw beurt. 561 01:07:17,020 --> 01:07:20,012 Je zult me niet weer zien. 562 01:07:21,660 --> 01:07:23,890 Kom terug. 563 01:07:34,260 --> 01:07:37,696 Waar zijn de overdrachtscontracten? 564 01:07:37,940 --> 01:07:41,012 Wij hebben ons aan de afspraak gehouden. 565 01:07:41,260 --> 01:07:45,094 De Luciano-getuigen zijn uitgeschakeld. 566 01:07:45,300 --> 01:07:47,973 Domino heeft zelfmoord gepleegd. 567 01:07:48,180 --> 01:07:53,334 De weduwes hebben de paperassen. Ik zal zorgen dat ik ze krijg. 568 01:07:53,540 --> 01:07:55,815 Ik kan dat wel regelen. 569 01:07:58,060 --> 01:08:03,532 Wees blij dat we je beschermen. We doen dat uit respect voor je vader. 570 01:08:03,740 --> 01:08:07,733 Wat doen we met Carolla? Hij dreigt ons te verraden. 571 01:08:07,980 --> 01:08:09,891 Ruim hem op. 572 01:08:10,100 --> 01:08:13,490 We willen de Luciano-deal afronden. 573 01:08:26,060 --> 01:08:29,132 Wil je een lift? -Nee hoor, laat maar. 574 01:08:37,260 --> 01:08:40,730 Mooi, h�? -Prachtig. Maar erg warm. 575 01:08:41,860 --> 01:08:44,294 Wil je iets drinken? 576 01:08:45,420 --> 01:08:48,412 Amerikaan? -Ja. Ik zit hier nu twee dagen. 577 01:08:48,620 --> 01:08:52,772 Ik kom uit New York. Hoe heet je? -John Taylor. 578 01:09:02,300 --> 01:09:05,212 Ben je student? -Ja. En jij? 579 01:09:06,020 --> 01:09:08,534 Ik ben een moordenaar. 580 01:09:08,740 --> 01:09:10,492 Voor de maffia. 581 01:09:13,540 --> 01:09:16,930 Leuke grap. Een moordenaar. 582 01:09:30,420 --> 01:09:32,775 Mama, wat ben je aan 't doen? 583 01:09:33,020 --> 01:09:37,411 Pak dat pistool. Mam, laat dat. -Maak dat je wegkomt. 584 01:09:37,620 --> 01:09:39,531 Weg, jullie. 585 01:09:46,380 --> 01:09:48,496 Wegwezen, jullie. 586 01:09:48,740 --> 01:09:51,652 Ga terug naar het huis. Schiet op. 587 01:09:51,900 --> 01:09:54,130 Zo gaat die boom dood. 588 01:09:54,380 --> 01:09:56,450 Mam, op wie schiet je? 589 01:09:59,980 --> 01:10:01,971 Op wie schiet je? 590 01:10:12,380 --> 01:10:14,894 Ik wil mijn advocaat spreken. 591 01:10:15,100 --> 01:10:18,092 Ik weet wie die kinderen vermoord heeft. 592 01:10:18,340 --> 01:10:22,094 Ik heb het recht om met mijn advocaat te praten. 593 01:10:43,420 --> 01:10:45,172 Dank u wel. 594 01:11:00,180 --> 01:11:02,933 Je tasje laten vallen en bukken. 595 01:11:03,140 --> 01:11:06,132 Het pistool zit onder jouw zitting. 596 01:11:07,260 --> 01:11:10,730 Pak 'm met mamma's sjaal. -Nee, ik wil niet. 597 01:11:10,980 --> 01:11:12,891 Ik doe 't wel. 598 01:11:20,180 --> 01:11:23,490 Niet aan mij geven. Ik wil 't niet. 599 01:11:40,940 --> 01:11:42,771 Moordenaar. 600 01:11:57,020 --> 01:11:59,534 Snel naar de auto. 601 01:11:59,740 --> 01:12:01,970 Laat me los. 602 01:12:04,620 --> 01:12:07,692 Rennen. -Ik wil bij haar blijven. 603 01:12:50,820 --> 01:12:53,095 Je hebt 'm doodgereden. 604 01:13:00,180 --> 01:13:02,091 Leg hem in bed. 605 01:13:08,420 --> 01:13:13,255 Hij hoort in een ziekenhuis. -Jij hebt 'm aangereden. 606 01:13:13,500 --> 01:13:16,936 We moeten deze kamer niet gebruiken. 607 01:13:17,180 --> 01:13:20,729 Welke dan wel? Hier loopt ie ons niet in de weg. 608 01:13:20,980 --> 01:13:23,369 Maar dit is de kinderkamer. 609 01:13:32,260 --> 01:13:35,013 Rosa, toe. Laat hem slapen. 610 01:13:50,420 --> 01:13:54,891 Wie vertelt haar dat we een gast hebben? Ik niet. 611 01:13:56,780 --> 01:13:58,850 Jullie zijn weer vrij. 612 01:13:59,060 --> 01:14:03,895 We waren bang en hebben overal gebeld. Wat is er gebeurd? 613 01:14:05,420 --> 01:14:07,536 Ik heb 'm niet doodgeschoten. 614 01:14:07,780 --> 01:14:11,932 Het was iemand anders. Ze hebben me laten gaan. 615 01:14:19,020 --> 01:14:23,730 We moeten naar New York. We zijn hier niet veilig. 616 01:15:06,940 --> 01:15:09,135 De politie wil ons spreken. 617 01:15:09,380 --> 01:15:11,814 Kijk 's, Teresa. 618 01:15:12,060 --> 01:15:14,255 Dat zat in zijn rugzak. 619 01:15:14,500 --> 01:15:17,731 Hij heeft ook honderden dollars. 620 01:15:17,940 --> 01:15:21,376 En dit ding. Wat zou dat kunnen zijn? 621 01:15:23,940 --> 01:15:27,171 Snel wegdoen. -We zijn zo bij u. 622 01:15:28,020 --> 01:15:34,175 In de verwarring door de aanslag van signora Luciano is de dader ontsnapt. 623 01:15:35,300 --> 01:15:37,734 Moet ze terechtstaan? 624 01:15:37,980 --> 01:15:40,653 Een Mercedes van u stond buiten. 625 01:15:40,900 --> 01:15:44,290 Mijn schoonzus heeft ons gebracht. 626 01:15:44,500 --> 01:15:49,574 Het is vreemd: U zoekt de moordenaar van Carolla, de ploert. 627 01:15:49,780 --> 01:15:53,090 Mijn zoons hebben niets misdaan. 628 01:15:53,300 --> 01:15:56,610 Ze zijn vermoord vanwege Don Luciano. 629 01:15:56,820 --> 01:16:01,052 Ik hoor dat men hem zeer respecteerde. -Is dat zo? 630 01:16:01,300 --> 01:16:03,291 Maar u niet. 631 01:16:03,540 --> 01:16:06,930 Hij had zijn familie moeten beschermen. 632 01:16:09,020 --> 01:16:10,931 U wilde ons spreken? 633 01:16:11,140 --> 01:16:14,212 Waren jullie in de rechtbank? 634 01:16:14,420 --> 01:16:17,571 De dader was verkleed als geestelijke. 635 01:16:17,780 --> 01:16:21,614 Hebt u iemand in een monnikspij gezien? 636 01:16:21,820 --> 01:16:25,130 Ik heb niets gezien. -Het was zo'n chaos. 637 01:16:32,900 --> 01:16:38,054 Vraag signora Luciano of ze morgen bij me langs wil komen. 638 01:16:38,260 --> 01:16:41,172 Jullie mogen Palermo niet verlaten. 639 01:16:42,020 --> 01:16:45,649 Uw familie... -Daardoor zijn mijn zoons dood. 640 01:16:45,900 --> 01:16:48,095 Het recht is er voor iedereen. 641 01:16:48,340 --> 01:16:52,094 De maffia heeft zijn eigen wetten. 642 01:16:52,620 --> 01:16:54,770 Goedemiddag, commissario. 643 01:17:07,420 --> 01:17:10,173 Hij is er niet. Ik heb overal gezocht. 644 01:17:10,380 --> 01:17:12,132 De rugzak is weg. 645 01:17:12,380 --> 01:17:16,293 We gaan Sophia waarschuwen. -Nee, niet doen. 646 01:17:16,500 --> 01:17:21,176 Als hij Carolla vermoord heeft, wat maakt ons dat dan uit? 647 01:17:21,420 --> 01:17:25,971 Ja, we mogen 'm dankbaar zijn. -Morgen zitten we in New York. 648 01:17:26,180 --> 01:17:29,570 Luka heeft 'm neergeschoten. 649 01:17:29,820 --> 01:17:32,653 Luister. Ik weet dat ie gek is. 650 01:17:32,860 --> 01:17:35,852 Ik laat hem uit de weg ruimen. 651 01:17:36,100 --> 01:17:38,853 Desnoods doe ik het zelf. 652 01:17:39,100 --> 01:17:41,170 Laat de weduwen aan mij over. 653 01:17:41,420 --> 01:17:43,809 Echt, Luka is de dader. 654 01:17:44,060 --> 01:17:46,972 Ik zal hem zelf uit de weg ruimen. 655 01:17:51,220 --> 01:17:52,892 Ik begrijp 't. 656 01:18:00,420 --> 01:18:03,332 Ben je al die tijd hier geweest? 657 01:18:05,820 --> 01:18:07,936 Ik geloof je niet. 658 01:18:08,620 --> 01:18:11,214 Ik had iedereen kunnen vermoorden. 659 01:18:11,460 --> 01:18:14,452 Het was makkelijk geweest en snel. 660 01:18:14,700 --> 01:18:17,294 Misschien opnieuw met gif. 661 01:18:17,540 --> 01:18:19,451 Ken je Romeo en Julia? 662 01:18:22,620 --> 01:18:26,169 Een paar slokken. Dan komt de buikpijn. 663 01:18:28,180 --> 01:18:30,535 Je bent gek. 664 01:18:31,620 --> 01:18:33,975 Nee, jij bent gek. 665 01:18:35,620 --> 01:18:38,373 Je hebt een harde stem. 666 01:18:39,020 --> 01:18:41,614 Je hebt me verraden. 667 01:18:44,620 --> 01:18:46,770 Ga je mij vermoorden? 668 01:18:47,020 --> 01:18:49,534 Eigenhandig, begrijp ik? 669 01:19:01,780 --> 01:19:03,293 Met een kus... 670 01:19:05,780 --> 01:19:07,930 sterf je. 671 01:19:13,020 --> 01:19:15,773 Ze hebben ons alles afgepakt. 672 01:19:16,020 --> 01:19:20,650 Heeft papa iets over de bedrijven in de VS gezegd? 673 01:19:22,260 --> 01:19:25,491 We kunnen die bedrijven gebruiken. 674 01:19:25,740 --> 01:19:28,049 Om informatie in te winnen. 675 01:19:30,820 --> 01:19:34,051 Mama, luister. Kijk me aan. 676 01:19:34,260 --> 01:19:38,333 Aan wie vertrouwde papa in de VS familiezaken toe? 677 01:19:39,180 --> 01:19:42,490 Vito. Hij was 't. Vito Giancamo. 678 01:19:43,740 --> 01:19:45,173 Hij leek op papa. 679 01:19:45,420 --> 01:19:48,651 Wie was hij? -Hij stond buiten de organisatie. 680 01:19:48,900 --> 01:19:52,893 Het kan alleen Vito zijn. Ik kan 'm wel bellen. 681 01:19:53,100 --> 01:19:56,251 We gaan eerst naar Amerika, mama. 682 01:19:58,100 --> 01:20:00,489 Laten we gaan. 683 01:20:14,900 --> 01:20:16,811 Die hou ik bij me. 684 01:20:18,020 --> 01:20:20,614 Ze wou mijn jas pakken. 685 01:20:37,220 --> 01:20:40,451 Hallo, wij zijn 't. We zijn thuis. 686 01:20:43,380 --> 01:20:45,450 Raad 's wie hier is. 687 01:20:47,820 --> 01:20:51,415 John Taylor, de student uit Palermo. 688 01:20:56,260 --> 01:20:58,251 Wat kom je doen? 689 01:21:00,020 --> 01:21:03,092 Ik kwam jullie bedanken. 690 01:21:03,340 --> 01:21:08,494 Leuk hoor, maar je deugt niet. We hebben in de rugzak gekeken. 691 01:21:08,740 --> 01:21:10,810 Het spijt me, Sophia. 692 01:21:12,780 --> 01:21:15,055 Wat spijt je? 693 01:21:15,300 --> 01:21:20,613 Ik was in een bar bestolen. Al mijn geld en creditcards was ik kwijt. 694 01:21:20,860 --> 01:21:25,490 Iemand zei toen dat ik een ticket en 500 dollar kon verdienen. 695 01:21:25,700 --> 01:21:30,012 Ik moest bij de rechtbank alleen een pakje aannemen. 696 01:21:30,220 --> 01:21:34,611 Ik wist niet dat 't ging om... Ik ben zijn naam kwijt. 697 01:21:36,820 --> 01:21:41,530 Als Amerikaan zou ik geen last krijgen. Ik zou alles dumpen. 698 01:21:41,780 --> 01:21:44,613 De pij. -En het pistool. 699 01:21:45,700 --> 01:21:50,490 Ik nam de spullen aan en zette 't op een lopen en... 700 01:21:50,740 --> 01:21:52,890 Toen lag ik bij jullie in huis. 701 01:21:53,140 --> 01:21:57,213 Ik wou 't jullie vertellen, maar de politie kwam. 702 01:21:57,420 --> 01:22:00,173 Ik was bang en ging er vandoor. 703 01:22:00,420 --> 01:22:03,730 Ik wou jullie vandaag niet bang maken. 704 01:22:03,940 --> 01:22:10,812 Jullie kunnen me alsnog aangeven. Maar ik wil jullie bedanken voor de hulp. 705 01:22:11,420 --> 01:22:13,331 Blijf bij ons eten. 706 01:22:18,620 --> 01:22:22,932 Heer, we danken U voor deze spijzen. 707 01:22:23,180 --> 01:22:26,889 En we danken U dat U ons samen hebt gebracht. 708 01:22:39,180 --> 01:22:42,809 Dit zijn kopie�n. Wij hebben de originelen. 709 01:22:43,060 --> 01:22:49,533 Antonio, voor we een enkel contract tekenen, willen we de namen hebben. 710 01:22:49,740 --> 01:22:54,370 Van degenen die de Luciano's hebben laten vermoorden. 711 01:23:05,420 --> 01:23:07,331 En mijn kinderen. 712 01:23:16,020 --> 01:23:19,615 Kunnen we de bedrijven niet zelf voortzetten? 713 01:23:19,860 --> 01:23:23,011 Daar heb je niets aan. -Waarom niet? 714 01:23:24,340 --> 01:23:29,050 Omdat jij bijna 40 bent en ik de 60 al gepasseerd ben. 715 01:23:29,300 --> 01:23:33,532 Wat heeft dat ermee te maken? -Ik leef nog. 716 01:23:36,620 --> 01:23:38,053 Niet opendoen. 717 01:23:38,300 --> 01:23:39,733 Het is Johnny. 718 01:23:39,940 --> 01:23:41,851 Ik ga wel. 719 01:23:47,740 --> 01:23:49,810 We hebben een plan. 720 01:23:50,020 --> 01:23:56,493 Er liggen miljoenen chips in mijn oude flat. Freddy gebruikte die priv�. 721 01:23:56,740 --> 01:24:01,689 We hebben geld nodig. Ik weet hoe ik die chips kan krijgen. 722 01:24:07,860 --> 01:24:09,930 Wat willen jullie? 723 01:24:10,140 --> 01:24:12,654 Laat haar los, ellendeling. 724 01:24:16,700 --> 01:24:19,294 Nee, niet doen. Hou op. 725 01:24:19,540 --> 01:24:22,373 Ik wil de eigendomspapieren. 726 01:24:42,740 --> 01:24:44,651 Fouilleer ze. 727 01:24:49,820 --> 01:24:51,492 Ik heb 't al. 728 01:24:51,700 --> 01:24:53,133 Momentje. 729 01:24:55,180 --> 01:24:59,332 Moreno. Benjamin Moreno. -Kent u hem? 730 01:24:59,540 --> 01:25:03,089 Ja, hij is de broer van Antonio Moreno. 731 01:25:20,420 --> 01:25:23,651 Ik regel 't. Maak de flat maar schoon. 732 01:25:23,860 --> 01:25:27,489 Luister. Alles komt voor elkaar. 733 01:25:27,740 --> 01:25:30,334 Ga nu maar. Vooruit. 734 01:25:55,020 --> 01:25:59,491 Wat ga je met ze doen? -Ga jij maar schoonmaken. 735 01:25:59,740 --> 01:26:02,015 Waar breng je ze heen? 736 01:26:02,260 --> 01:26:05,696 De een dump ik, de ander gaat naar het ziekenhuis. 737 01:26:05,940 --> 01:26:09,376 Ik ga mee. -Nee, blijf hier en maak alles schoon. 738 01:26:09,620 --> 01:26:12,373 En laat niemand binnen. 739 01:26:15,420 --> 01:26:17,934 Je hebt bloed op je gezicht. 740 01:26:22,060 --> 01:26:28,533 We gaan naar mijn vaders buitenhuis. Het staat leeg. Hier is 't te gevaarlijk. 741 01:26:38,620 --> 01:26:41,134 Hou van me, Sophia. 742 01:26:41,380 --> 01:26:43,655 Meer vraag ik niet van je. 743 01:27:01,620 --> 01:27:03,690 Weet je 't echt zeker? 744 01:27:08,260 --> 01:27:10,455 Zorg goed voor mama. 745 01:27:15,060 --> 01:27:19,451 Sophia, doe 't niet. -Anders krijgt de politie argwaan. 746 01:27:19,660 --> 01:27:22,732 Je hebt het adres. -Ik zal er zijn. 747 01:27:28,540 --> 01:27:30,770 Ik hou van je. 748 01:28:44,420 --> 01:28:48,254 Mevrouw, u was gisteren bij Tony Moreno. 749 01:28:48,460 --> 01:28:53,932 Ja, met signora Luciano. Na een uurtje zijn we weer vertrokken. 750 01:28:54,180 --> 01:28:55,852 Ze gingen naar een concert. 751 01:28:56,100 --> 01:29:00,890 Kent u Benjamin Moreno? -Zijn broer? Ik heb 'm nooit ontmoet. 752 01:29:01,140 --> 01:29:03,654 U zult 'm ook niet meer ontmoeten. 753 01:29:03,900 --> 01:29:10,373 Hij is gisteravond gevonden. Onthoofd. En er lag nog een lijk in de kofferbak. 754 01:29:10,620 --> 01:29:12,531 Ik begrijp u niet. 755 01:29:12,740 --> 01:29:18,372 Volgens Mr Moreno was of is er een vendetta tussen uw familie en... 756 01:29:18,580 --> 01:29:21,492 Mijn man en kinderen zijn vermoord. 757 01:29:21,740 --> 01:29:24,254 De moordenaar van uw kinderen... 758 01:29:24,500 --> 01:29:30,052 doet zich voor als John David Taylor. De echte Taylor is vermoord. 759 01:29:33,620 --> 01:29:37,135 Heeft een Taylor contact met u gezocht? 760 01:29:39,220 --> 01:29:42,451 Zijn echte naam is Luka Carolla. 761 01:29:42,700 --> 01:29:46,613 Hij is de adoptiefzoon van Pietro Carolla. 762 01:29:46,860 --> 01:29:53,732 Hij heeft uw kinderen vermoord, maar ook zijn adoptievader en een jonge lifter. 763 01:29:58,340 --> 01:30:02,731 Die foto is hier op straat genomen, twee dagen geleden. 764 01:30:03,620 --> 01:30:05,975 Hebt u hem gezien? 765 01:30:10,300 --> 01:30:12,211 Bedreigt hij u? 766 01:30:13,180 --> 01:30:15,091 Kijk me aan. 767 01:30:17,260 --> 01:30:19,615 Geef antwoord. 768 01:30:33,620 --> 01:30:36,134 Hij is hier niet geweest. 769 01:30:37,620 --> 01:30:39,815 Wilt u hierom niets zeggen? 770 01:30:40,060 --> 01:30:42,733 Dit is een lijst van Carolla's bezit. 771 01:30:42,980 --> 01:30:48,373 Als zijn enige erfgenaam is Luka Carolla heel erg rijk. 772 01:30:48,580 --> 01:30:53,529 Als u het recht in eigen hand neemt, bent u niet beter dan hij. 773 01:30:53,780 --> 01:30:57,170 Help me liever hem op te sporen. 774 01:31:00,620 --> 01:31:03,930 Het spijt me. Ik kan u niet helpen. 775 01:31:04,860 --> 01:31:09,251 Zweert u dat Luka Carolla hier nooit geweest is? 776 01:31:16,420 --> 01:31:18,854 Zowaar ik hier zit. 777 01:31:24,180 --> 01:31:27,013 Dan ga ik terug naar Palermo. 778 01:31:29,140 --> 01:31:32,655 Dat God u moge beschermen. 779 01:31:33,620 --> 01:31:36,214 De foto doet haar geen recht. 780 01:31:37,060 --> 01:31:40,052 Ze is inderdaad heel mooi en... 781 01:31:40,300 --> 01:31:42,609 Ze was bijna getrouwd geweest. 782 01:31:42,860 --> 01:31:48,093 Ze kan goed koken, ze is zachtmoedig en inderdaad heel mooi. 783 01:31:49,060 --> 01:31:55,454 Ik moet dit met mijn zoon bespreken. Michael is een eigenzinnige knaap. 784 01:31:55,700 --> 01:32:01,013 En eerlijk gezegd heeft hij een heel goede reden nodig... 785 01:32:01,260 --> 01:32:06,971 om zo'n langdurige verbintenis als een huwelijk te willen aangaan. 786 01:32:07,180 --> 01:32:11,571 Hij was erg verguld van u. Ook u bent een schoonheid. 787 01:32:12,300 --> 01:32:15,451 Maar ik kan u geen kleinkinderen geven. 788 01:32:15,700 --> 01:32:18,612 Ik kan u wel een goede reden geven. 789 01:32:19,420 --> 01:32:25,290 In ruil voor uw bescherming krijgen we Carolla's fortuin in handen. 790 01:32:27,660 --> 01:32:30,254 Dat maakt 't aantrekkelijk. 791 01:32:30,500 --> 01:32:34,334 Misschien worden we 't eens, signora Luciano. 792 01:32:34,580 --> 01:32:39,051 U kunt beschikken over mijn auto en chauffeur. 793 01:32:41,420 --> 01:32:45,254 Mag ik dit houden? -Ja, het is voor uw zoon. 794 01:32:49,620 --> 01:32:53,374 Gaat u weg? -Ja. Tot spoedig, hoop ik. 795 01:33:00,420 --> 01:33:03,651 Hoe oud is ze? -Te oud. Ga zitten. 796 01:33:08,620 --> 01:33:12,454 Haar naam is Rosa. -Wat is dit? 797 01:33:12,660 --> 01:33:16,494 Je aanstaande vrouw. Ze is een schoonheid. 798 01:33:16,740 --> 01:33:21,814 Ze is een Luciano. Met hun bedrijven en het geld van Carolla... 799 01:33:22,620 --> 01:33:25,612 Zo'n kans laten we niet lopen. 800 01:34:17,020 --> 01:34:19,409 Van binnen is 't nog mooier. 801 01:34:22,020 --> 01:34:23,533 Sophia is er. 802 01:34:23,780 --> 01:34:26,169 Dit is miljoenen waard. 803 01:34:26,420 --> 01:34:28,729 Hoe lang is ze hier al? 804 01:34:42,340 --> 01:34:45,093 Vind je mijn huis mooi? -Prachtig. 805 01:34:45,340 --> 01:34:47,410 Het is een paleis, Johnny. 806 01:34:47,660 --> 01:34:50,254 Is ie geen schatje, Teresa? 807 01:34:52,220 --> 01:34:55,053 Ik heb gekookt. U moet me helpen. 808 01:34:55,260 --> 01:34:58,775 Heb jij ergens wijn? -In de kelder. Ik haal wel. 809 01:34:59,020 --> 01:35:02,456 Heb jij een wijnkelder? -Ik heb alles. 810 01:35:13,020 --> 01:35:15,614 Luister, allemaal. 811 01:35:15,820 --> 01:35:20,291 'Johnny Taylor' is Luka Carolla, de zoon van Carolla. 812 01:35:20,540 --> 01:35:23,930 Hij is de moordenaar van mijn kinderen. 813 01:35:26,220 --> 01:35:28,495 1989, een mooi wijntje. 814 01:35:28,740 --> 01:35:31,129 Heb je al over de casino's verteld? 815 01:35:31,380 --> 01:35:33,575 Nee, dat komt later wel. 816 01:35:34,180 --> 01:35:37,729 Ga jij maar. Dan maken wij het eten af. 817 01:35:42,740 --> 01:35:45,413 We zijn nu echt een familie. 818 01:35:51,620 --> 01:35:54,453 Hij komt eraan. Blijf lachen. 819 01:35:58,780 --> 01:36:02,090 Je moet veel praten. Net als altijd. 820 01:36:02,620 --> 01:36:04,451 Teresa, lachen. 821 01:36:13,420 --> 01:36:16,651 Nee, aan het hoofd van de tafel. 822 01:36:16,860 --> 01:36:19,374 Jij hoort aan het hoofd. 823 01:36:29,820 --> 01:36:32,732 Ik ga even in de keuken helpen. 824 01:36:32,980 --> 01:36:35,733 Ik help mama wel. Ga maar zitten. 825 01:36:52,420 --> 01:36:54,809 Is dat genoeg? 826 01:37:01,180 --> 01:37:03,296 Dit is voor John. 827 01:37:10,780 --> 01:37:13,055 Dit is van Johnny. 828 01:37:30,780 --> 01:37:32,771 Een toost. 829 01:37:45,940 --> 01:37:49,376 Mama, ik hou dit niet langer vol. 830 01:37:49,620 --> 01:37:53,932 Hij lacht en maakt grapjes. Er zat te weinig in. 831 01:37:56,420 --> 01:37:59,093 Hier zit ook nog wat in. 832 01:38:00,420 --> 01:38:02,331 Kom mee. 833 01:38:08,620 --> 01:38:10,895 Nog wat wijn, Luka? 834 01:38:12,180 --> 01:38:14,853 Nee, ik heb al genoeg... 835 01:38:15,100 --> 01:38:17,614 Ik voel me niet lekker. 836 01:38:24,420 --> 01:38:25,853 Nu, Sophia. 837 01:38:26,060 --> 01:38:28,130 Bind hem vast. 838 01:38:29,220 --> 01:38:31,734 Rosa, jij doet zijn benen. 839 01:38:31,940 --> 01:38:35,410 Schiet op. -Laat maar. Ik doe 't wel. 840 01:38:49,020 --> 01:38:51,534 Is dit een spelletje? 841 01:39:11,020 --> 01:39:13,614 Dit waren mijn kinderen. 842 01:39:22,420 --> 01:39:25,571 Jij bent Luka Carolla. 843 01:39:25,820 --> 01:39:28,334 Is dit het huis van Carolla? 844 01:39:30,660 --> 01:39:32,571 Geef antwoord. 845 01:40:08,620 --> 01:40:10,531 Ik heet Luka. 846 01:40:23,420 --> 01:40:25,411 Laat me niet alleen. 847 01:40:28,620 --> 01:40:33,171 Hoor hem. We hebben hem naar de hel gestuurd. 848 01:40:34,540 --> 01:40:39,170 Je hebt me pijn gedaan. Je hebt me geslagen. 849 01:40:39,380 --> 01:40:40,972 Sla me opnieuw. 850 01:40:42,340 --> 01:40:44,251 Dit is bezopen. 851 01:40:45,540 --> 01:40:49,374 Als jullie er geen eind aan maken, doe ik 't. 852 01:40:51,100 --> 01:40:53,091 Wie is daar? 853 01:40:53,340 --> 01:40:56,173 Wie is net binnengekomen? 854 01:40:56,380 --> 01:40:58,735 Rosa, ben jij dat? 855 01:41:13,100 --> 01:41:15,375 Rosa is hier niet, Luka. 856 01:41:18,420 --> 01:41:20,331 Ik ben 't. 857 01:41:26,220 --> 01:41:28,336 Alles kan voor ons zijn. 858 01:41:28,820 --> 01:41:30,572 Voor jou en mij. 859 01:41:30,780 --> 01:41:34,170 We vermoorden ze. Dan is alles van ons. 860 01:41:35,620 --> 01:41:38,054 Er liggen hier miljoenen. 861 01:41:38,300 --> 01:41:42,373 In mijn kamer heb ik de sleutels van volle kluizen. 862 01:41:47,420 --> 01:41:48,933 Luister naar me. 863 01:41:49,140 --> 01:41:51,973 Wie heeft de Luciano's vermoord? 864 01:41:56,780 --> 01:41:59,294 Waarom zou ik je vertrouwen? 865 01:42:00,220 --> 01:42:02,290 Omdat ik van je hou. 866 01:42:02,820 --> 01:42:04,731 Ik hou van je. 867 01:42:06,660 --> 01:42:08,651 Kus me dan. 868 01:42:27,420 --> 01:42:29,729 Wat ben je mooi. 869 01:42:32,020 --> 01:42:34,090 Je hebt de duivel in je. 870 01:42:34,780 --> 01:42:36,691 Dat heb ik gezien. 871 01:42:38,780 --> 01:42:40,771 Geef me de namen. 872 01:42:45,020 --> 01:42:46,772 Geef me de namen. 873 01:43:07,180 --> 01:43:09,694 En de kinderen? 874 01:43:14,020 --> 01:43:16,329 Vertel me over de kinderen. 875 01:43:17,140 --> 01:43:21,531 Ik wou hun ogen uitsteken, maar ze zagen me niet. 876 01:43:23,740 --> 01:43:28,530 Ze hebben de duivel die de paters uit me wilden slaan, niet gezien. 877 01:43:30,020 --> 01:43:32,215 Hij is nog steeds in me. 878 01:43:39,420 --> 01:43:41,934 Hij heeft ze vermoord. 879 01:43:42,180 --> 01:43:45,490 Luka heeft je liefjes vermoord. 880 01:44:15,620 --> 01:44:17,531 'Beminde.' 881 01:44:17,780 --> 01:44:20,374 Hoe kom je hieraan? 882 01:44:21,300 --> 01:44:24,610 Vertel 't me, alsjeblieft. 883 01:44:25,780 --> 01:44:29,932 Wie heeft jou dat gegeven? Vertel 't me. 884 01:44:59,340 --> 01:45:01,934 Zo is ie goed begraven. 885 01:45:32,620 --> 01:45:35,532 We willen iets tegen je zeggen. 886 01:45:37,740 --> 01:45:42,052 We praten nooit meer over wat hier gebeurd is. 887 01:45:42,300 --> 01:45:45,929 We staan in ons recht, ieder van ons. 888 01:45:46,180 --> 01:45:49,934 Maar alleen jij hebt de hoogste prijs betaald. 889 01:45:50,180 --> 01:45:53,616 We willen jou als hoofd van de familie. 890 01:45:53,860 --> 01:45:57,455 In de naam van mijn man, draag deze ring. 891 01:46:32,020 --> 01:46:35,649 Ik wil een eind aan het bloedvergieten. 892 01:46:35,900 --> 01:46:41,611 Wij hebben uw familie niet vermoord. -Moreno en Castellano zijn de daders. 893 01:46:41,820 --> 01:46:47,452 Wij garanderen u dat wij met Moreno zullen afrekenen. 894 01:46:47,660 --> 01:46:50,413 Is deze vendetta hiermee voorbij? 895 01:46:50,660 --> 01:46:56,292 We willen u een goede prijs betalen voor uw bedrijven in de VS. 896 01:46:56,540 --> 01:46:59,976 Dank u. Maar ik sla uw voorstel af. 897 01:47:01,220 --> 01:47:06,613 Dit is Rosa, mijn nicht, de dochter van Alfredo Luciano. 898 01:47:06,820 --> 01:47:10,210 Zij zal trouwen met Michael Giancamo. 899 01:47:11,420 --> 01:47:15,015 U bent uitgenodigd voor de bruiloft. 900 01:47:16,260 --> 01:47:21,812 U zult blij zijn dat wij zo'n machtige beschermer hebben. 901 01:47:22,060 --> 01:47:26,895 Hij zal zorgen dat wij onze Amerikaanse bedrijven houden. 902 01:47:27,140 --> 01:47:31,452 En dat wij onze bedrijven in Palermo terugkrijgen. 903 01:47:31,700 --> 01:47:35,295 Misschien als cadeau voor het jonge paar. 904 01:48:01,620 --> 01:48:05,090 Zonder de Giancamo's waren ze kansloos. 905 01:48:05,340 --> 01:48:09,413 Ik moest haar ring kussen, alsof ze een don was. 906 01:48:09,660 --> 01:48:12,652 Ze heeft duivelse ogen. Kijk maar. 907 01:48:27,220 --> 01:48:30,530 Ik had bijna op Michaels vader gemorst. 908 01:48:30,740 --> 01:48:33,095 Hij kijkt naar me. Niet kijken. 909 01:48:33,340 --> 01:48:37,094 Vito Giancamo is al jaren weduwnaar. 910 01:48:37,340 --> 01:48:41,333 Hij mag je graag. -Kom nou. Hij is al zo oud. 911 01:48:41,580 --> 01:48:45,732 Hij zou goed voor je zorgen. -Denk je dat? 912 01:48:45,980 --> 01:48:47,891 Absoluut. -Ik ga met 'm praten. 913 01:48:48,100 --> 01:48:51,649 Zo oud is hij niet. Is dit voor Muzetti? 914 01:48:52,620 --> 01:48:55,373 Hij gaat als eerste weg. 915 01:49:02,220 --> 01:49:05,929 Die champagne op uw smoking was per ongeluk. 916 01:49:13,620 --> 01:49:17,932 Signor Muzetti moet ons helaas verlaten. 917 01:49:20,780 --> 01:49:24,216 Nog ��n dronk op de Luciano-familie. 918 01:49:24,780 --> 01:49:27,852 Ter ere van deze bijzondere dag. 919 01:49:37,446 --> 01:49:41,359 Dit is een dag die we nooit zullen vergeten. 920 01:49:44,046 --> 01:49:45,957 Op het jonge paar. 921 01:49:47,046 --> 01:49:49,879 En ik drink op u, signora Luciano. 922 01:55:56,280 --> 01:56:00,280 Subbed by: the Unseen 68819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.