All language subtitles for Youth [2017] 1080p.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,875 --> 00:02:29,458 My name is Xiao Suizi. 2 00:02:29,583 --> 00:02:31,750 Back in the 1970s, 3 00:02:31,875 --> 00:02:36,125 I was in the southwest part of the country serving in a provincial military arts troupe. 4 00:02:36,250 --> 00:02:38,167 I was a dancer. 5 00:02:38,292 --> 00:02:40,917 My comrades called me Suizi. 6 00:02:42,083 --> 00:02:44,125 The story that I'm about to tell 7 00:02:44,250 --> 00:02:46,042 is the story of our arts troupe. 8 00:02:46,792 --> 00:02:50,417 But in this story, I'm not the protagonist. 9 00:02:50,542 --> 00:02:52,542 It stars two people. 10 00:02:53,708 --> 00:02:55,167 The man's name is Liu Feng. 11 00:02:55,292 --> 00:02:58,375 When we sung praises of overlooked heroes 12 00:02:58,500 --> 00:03:00,375 and lauded great standouts from the masses, 13 00:03:00,500 --> 00:03:02,583 we were praising people like Liu Feng. 14 00:03:03,500 --> 00:03:07,208 The girl in the raincoat is named He Xiaoping, 15 00:03:07,333 --> 00:03:10,875 a new member of our troupe who Liu Feng was sent to fetch. 16 00:03:11,000 --> 00:03:13,833 Their fate decades later 17 00:03:13,958 --> 00:03:18,750 was set in motion on the day he brought her to the troupe. 18 00:03:26,042 --> 00:03:27,500 Your mum has instructed me 19 00:03:27,625 --> 00:03:30,042 that you're to send back a photo in uniform, 20 00:03:30,167 --> 00:03:31,958 so your neighbours will know you're a soldier. 21 00:03:38,125 --> 00:03:39,667 During enlistment review, 22 00:03:39,792 --> 00:03:43,250 the precinct police said your father's still in re-education. 23 00:03:43,792 --> 00:03:45,875 But since you have severed your relationship 24 00:03:46,000 --> 00:03:47,875 and taken your step-father's surname, 25 00:03:48,833 --> 00:03:52,000 I've filled in "revolutionary cadre" for your family background. 26 00:03:54,042 --> 00:03:56,167 Keep quiet about it, 27 00:03:56,292 --> 00:03:57,958 and I'll keep quiet, too. 28 00:03:59,042 --> 00:04:00,375 Got it. 29 00:04:04,333 --> 00:04:06,000 That's not a military salute. 30 00:04:06,125 --> 00:04:07,125 Five fingers together. 31 00:04:07,250 --> 00:04:08,542 Synchronise your arm. 32 00:04:08,667 --> 00:04:10,208 Level with the eyebrow. 33 00:04:11,917 --> 00:04:13,500 Release. 34 00:04:13,625 --> 00:04:14,625 Salute. 35 00:05:14,042 --> 00:05:15,625 Focus your energy. 36 00:05:17,625 --> 00:05:18,875 Pull in tight. 37 00:05:19,000 --> 00:05:20,417 Raise your leg. 38 00:05:22,708 --> 00:05:24,000 Expression. 39 00:05:29,708 --> 00:05:31,042 Liu Feng. 40 00:05:37,542 --> 00:05:39,667 Mind the distance. Raise your leg. 41 00:05:39,792 --> 00:05:41,333 Don't pant. 42 00:05:43,250 --> 00:05:44,500 Good. 43 00:05:45,333 --> 00:05:46,875 Good. Mind the distance. 44 00:05:58,167 --> 00:05:59,792 Look straight ahead. 45 00:05:59,917 --> 00:06:02,375 What are you looking at, Xiao Suizi? Focus! 46 00:06:09,167 --> 00:06:10,167 Keep it even. 47 00:06:10,292 --> 00:06:12,583 How many times have I told you? Keep that in mind. 48 00:06:22,000 --> 00:06:23,458 Formation! 49 00:06:29,833 --> 00:06:31,250 Good. 50 00:07:14,667 --> 00:07:17,250 Open your eyes. Mind your expression. 51 00:07:18,958 --> 00:07:20,792 Softer. 52 00:07:24,167 --> 00:07:25,542 Extend. 53 00:07:29,542 --> 00:07:31,125 And up. 54 00:07:31,250 --> 00:07:39,417 Standing on the grassland 55 00:07:39,542 --> 00:07:46,667 - Looking off to Beijing - Good. 56 00:07:46,792 --> 00:07:48,167 Hold tight. 57 00:07:48,292 --> 00:07:50,042 Not bad. 58 00:07:50,167 --> 00:08:01,042 In our hearts rises a red sun 59 00:08:01,167 --> 00:08:09,375 - Keep it together. - That will never set 60 00:08:09,500 --> 00:08:11,208 Rhythm! 61 00:08:13,750 --> 00:08:14,625 Good. 62 00:08:14,750 --> 00:08:18,500 Herds of cattle, flocks of sheep and big, strong horses 63 00:08:18,625 --> 00:08:21,625 - Formation! - For we have such verdant pastures 64 00:08:21,750 --> 00:08:22,958 Watch your speed, Suizi. 65 00:08:23,083 --> 00:08:25,167 The pasture is green, green as precious jade 66 00:08:25,292 --> 00:08:26,958 And such sun and rain 67 00:08:27,083 --> 00:08:31,333 - Steady. - We are armed with Mao Zedong thought 68 00:08:31,458 --> 00:08:34,125 - Women soldiers of the grasslands - Not bad. 69 00:08:34,250 --> 00:08:36,667 Red hearts 70 00:08:36,792 --> 00:08:44,250 - And iron wills - Formation! 71 00:08:44,375 --> 00:08:45,542 Good. 72 00:08:45,667 --> 00:08:46,708 Girls, take a break. 73 00:08:46,833 --> 00:08:48,667 Boys, get ready for "On the Road". 74 00:08:48,792 --> 00:08:50,750 - Rehearsal in ten minutes. - Yes, ma'am. 75 00:08:51,250 --> 00:08:52,417 Lao Liao. 76 00:08:52,542 --> 00:08:55,542 Your band did it on purpose. You mustn't go easy on these girls. 77 00:08:55,667 --> 00:08:56,667 What's the problem? 78 00:08:56,792 --> 00:08:58,500 It's like you're rushing to market. You're gonna wear them out. 79 00:08:58,625 --> 00:08:59,958 Hey, Liu Feng's back. 80 00:09:00,083 --> 00:09:03,667 It's the glorious return of our troupe's "Learn from Lei Feng" model soldier! 81 00:09:03,792 --> 00:09:05,042 - Well done. - It's nothing. 82 00:09:05,167 --> 00:09:07,333 - It's an honour to have you back. - Hello. 83 00:09:07,458 --> 00:09:08,917 - I will never wash my hand! - A photo of your meeting made the paper. 84 00:09:09,042 --> 00:09:10,375 We looked up to you! 85 00:09:10,500 --> 00:09:12,333 - Did you find me? - I've touched a living Lei Feng! 86 00:09:12,458 --> 00:09:14,208 Ooh! 87 00:09:14,333 --> 00:09:16,083 All of you Beijingers, 88 00:09:16,208 --> 00:09:17,917 your parents sent me back with tasty treats. 89 00:09:18,500 --> 00:09:20,208 Renbo. Bingxi. 90 00:09:20,333 --> 00:09:21,708 And you too, Zhu Ke. 91 00:09:33,708 --> 00:09:35,417 Hey, what are you looking at? 92 00:09:35,542 --> 00:09:36,917 Nothing. 93 00:09:38,083 --> 00:09:39,833 Does something catch your eye? 94 00:09:39,958 --> 00:09:41,458 I don't see anything special. 95 00:09:42,958 --> 00:09:44,125 You're too good for him. 96 00:09:44,250 --> 00:09:46,250 What are you implying? I'm not looking at anyone. 97 00:09:47,208 --> 00:09:48,500 He Xiaoping. 98 00:09:50,000 --> 00:09:51,458 Welcome to the army. 99 00:09:51,583 --> 00:09:53,375 Come over here. Come and meet everyone. 100 00:09:53,500 --> 00:09:54,708 OK. 101 00:09:59,292 --> 00:10:00,583 Come on. 102 00:10:02,208 --> 00:10:04,125 Let me introduce our newest member. 103 00:10:04,833 --> 00:10:06,542 This is He Xiaoping. 104 00:10:06,667 --> 00:10:10,083 She's a new recruit from Beijing. The troupe had Liu Feng fetch her. 105 00:10:10,208 --> 00:10:11,583 Xiaoping, try a few moves. 106 00:10:11,708 --> 00:10:12,875 - Show us what you've got. - OK. 107 00:10:13,417 --> 00:10:14,667 Chief. 108 00:10:15,542 --> 00:10:17,875 We've been on a train for two days and nights, 109 00:10:18,000 --> 00:10:20,500 and she hasn't been able to move. She's liable to hurt herself. 110 00:10:20,625 --> 00:10:22,417 - Are you OK, Xiaoping? - I'll be OK. 111 00:10:24,250 --> 00:10:26,667 When I went recruiting in Beijing last year, 112 00:10:26,792 --> 00:10:29,375 Xiaoping left the deepest impression on me. 113 00:10:29,500 --> 00:10:32,708 But we had no open spots, so I didn't bring her back with me. 114 00:10:32,833 --> 00:10:35,917 This year, I paid a visit to the head of the political department 115 00:10:36,042 --> 00:10:37,667 and had a special spot approved. 116 00:10:37,792 --> 00:10:39,083 - Come on. - OK. 117 00:10:39,208 --> 00:10:41,292 - Warm up. - Spread out a bit, everyone. 118 00:10:45,833 --> 00:10:47,083 Wow. 119 00:10:51,542 --> 00:10:52,958 Bravo! 120 00:10:54,875 --> 00:10:56,000 Nice. 121 00:10:56,125 --> 00:10:57,583 You haven't got rusty. 122 00:10:58,750 --> 00:11:00,125 Try a few spins. 123 00:11:04,583 --> 00:11:05,833 Yeah. 124 00:11:07,500 --> 00:11:08,625 Wow. 125 00:11:10,042 --> 00:11:11,417 What's the matter? 126 00:11:11,542 --> 00:11:12,583 Did you get hurt? 127 00:11:12,708 --> 00:11:14,458 - He Xiaoping! - Are you all right? 128 00:11:15,083 --> 00:11:17,917 I'm fine. Ma'am, I can do flips, too. 129 00:11:19,167 --> 00:11:20,458 That's enough for now. 130 00:11:21,542 --> 00:11:22,667 Don't over-do it. 131 00:11:23,375 --> 00:11:24,833 Wash basin. 132 00:11:24,958 --> 00:11:26,125 Rice bowl. 133 00:11:26,750 --> 00:11:27,958 Kettle. 134 00:11:28,583 --> 00:11:29,833 Cup. 135 00:11:29,958 --> 00:11:31,292 Rain boots. 136 00:11:33,250 --> 00:11:34,500 We're out of winter uniforms. 137 00:11:34,625 --> 00:11:36,292 Summer uniforms are issued in two weeks. 138 00:11:36,417 --> 00:11:38,667 - Come and pick one up then. - Oh. 139 00:11:39,500 --> 00:11:40,958 Two weeks? 140 00:11:41,083 --> 00:11:43,250 - I can't wear a uniform until then? - Manager Sun. 141 00:11:44,125 --> 00:11:46,667 A mosquito net. You haven't given her a mosquito net. 142 00:11:46,792 --> 00:11:47,958 Oh. 143 00:11:48,083 --> 00:11:49,750 I forgot the mosquito net. 144 00:11:51,500 --> 00:11:54,208 It's only a few days. You'll be in uniform by 1st May. 145 00:11:54,333 --> 00:11:57,917 When I first joined up, I was eager for a photo in uniform. 146 00:11:58,042 --> 00:11:59,583 But if you don't wash those new uniforms first. 147 00:11:59,708 --> 00:12:02,500 They're painful to look at- all those wrinkles. 148 00:12:03,500 --> 00:12:04,667 Come in. 149 00:12:07,625 --> 00:12:09,042 I'll introduce you. 150 00:12:09,167 --> 00:12:11,667 This is Lin Dingding, our troupe's soloist. 151 00:12:11,792 --> 00:12:13,083 You've met Hao Shuwen. 152 00:12:13,208 --> 00:12:15,542 She's our announcer as well as our dorm captain. 153 00:12:15,667 --> 00:12:17,042 Hello, Captain. 154 00:12:23,292 --> 00:12:25,500 No saluting when you are not in uniform, understand? 155 00:12:30,500 --> 00:12:32,167 And what's this? 156 00:12:32,292 --> 00:12:33,792 A performing monkey? 157 00:12:34,708 --> 00:12:36,458 This is how you do a military salute. 158 00:12:36,583 --> 00:12:37,750 Understand? 159 00:12:37,875 --> 00:12:39,500 Yes. Understood. 160 00:12:39,625 --> 00:12:40,708 Suizi. 161 00:12:40,833 --> 00:12:43,167 Show her how to pack and do housekeeping. 162 00:12:45,750 --> 00:12:48,167 Don't be too full of yourself. 163 00:12:48,292 --> 00:12:50,167 Help her hang up the mosquito net. 164 00:12:50,292 --> 00:12:51,792 Hey, where's she going to bunk? 165 00:12:53,292 --> 00:12:54,333 Above Shuwen. 166 00:12:55,750 --> 00:12:56,833 The mess officer said 167 00:12:56,958 --> 00:12:59,042 all those not in rehearsal need to give a hand in the kitchen. 168 00:12:59,167 --> 00:13:00,542 Dumplings for dinner tonight. 169 00:13:00,667 --> 00:13:01,833 Dumplings again. 170 00:13:01,958 --> 00:13:02,958 You guys go ahead. 171 00:13:03,083 --> 00:13:04,250 I'm all sweaty from practice, and I haven't showered yet. 172 00:13:04,375 --> 00:13:06,458 We're going. Don't try to get out of it again. 173 00:13:06,583 --> 00:13:07,792 I love dumplings. 174 00:13:07,917 --> 00:13:10,500 I'm telling you, in this troupe, northerners rule. 175 00:13:11,208 --> 00:13:12,458 - Suizi. - Huh? 176 00:13:12,583 --> 00:13:13,917 Take her along. 177 00:13:14,042 --> 00:13:16,042 Scrub up well. Three times, at least. 178 00:13:16,167 --> 00:13:18,792 Smells like you've taken a dip in the swill bucket. 179 00:13:18,917 --> 00:13:21,292 That's enough. Go and make your dumplings. 180 00:13:35,917 --> 00:13:38,042 You're still not done? 181 00:13:38,167 --> 00:13:40,583 It's like you've never showered before. 182 00:13:40,708 --> 00:13:41,833 Suizi. 183 00:13:41,958 --> 00:13:43,792 Is there a fee for this shower? 184 00:13:43,917 --> 00:13:45,625 Who pays to shower? 185 00:13:46,583 --> 00:13:47,750 So I can shower every day? 186 00:13:47,875 --> 00:13:49,417 Of course. 187 00:13:49,542 --> 00:13:51,417 You'll stink without a shower after practice. 188 00:13:51,542 --> 00:13:52,792 Don't you shower every day? 189 00:13:52,917 --> 00:13:55,417 It cost 0.15 yuan every time. Too expensive, my mum said. 190 00:13:55,542 --> 00:13:58,208 So usually I'd boil water at home for a scrub down. 191 00:13:58,750 --> 00:14:00,875 But to shower every day - what a joy to be a soldier! 192 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 If you're almost done, I will go to help the kitchen. 193 00:14:04,125 --> 00:14:06,792 That's how He Xiaoping joined our troupe. 194 00:14:07,833 --> 00:14:12,292 She imagined that she would escape a family that scorned and disdained her 195 00:14:12,417 --> 00:14:14,292 and receive respect. 196 00:14:15,042 --> 00:14:19,375 What she didn't realise was that from the clay she joined the collective, 197 00:14:19,500 --> 00:14:22,250 she would become a joke. 198 00:14:26,958 --> 00:14:28,792 Give me a couple more, Lao Liang. 199 00:14:35,500 --> 00:14:36,833 You're really not eating? 200 00:14:36,958 --> 00:14:38,792 I don't want dumplings. 201 00:14:39,583 --> 00:14:40,833 You don't like dumplings? 202 00:14:40,958 --> 00:14:42,875 I boiled up some noodles for you. 203 00:14:43,000 --> 00:14:44,708 And dipped a chopstick in sesame oil. 204 00:14:44,833 --> 00:14:46,042 Thanks. 205 00:14:48,875 --> 00:14:51,500 I also fixed the watch that you sent with me. 206 00:14:51,625 --> 00:14:52,667 See? 207 00:14:53,667 --> 00:14:56,375 I told you only Hengdeli could fix it. 208 00:14:56,500 --> 00:14:58,667 They closed at the start of the Cultural Revolution. 209 00:14:58,792 --> 00:15:00,042 I went to another shop, 210 00:15:00,167 --> 00:15:02,042 but they refused to touch such an old, high-end brand 211 00:15:02,167 --> 00:15:03,875 since they couldn't afford to replace it if it broke. 212 00:15:04,000 --> 00:15:06,792 So I bought a watch repair manual and worked it out. 213 00:15:06,917 --> 00:15:08,625 I opened it up and oiled it. 214 00:15:08,750 --> 00:15:10,542 Look, it runs fine now. 215 00:15:13,833 --> 00:15:15,917 Liu Feng, you've got the Midas touch. 216 00:15:16,042 --> 00:15:17,500 You can fix anything. 217 00:15:19,583 --> 00:15:21,125 I'm going for dumplings. 218 00:15:25,792 --> 00:15:27,875 Dingding, don't waste those dumplings. 219 00:15:28,000 --> 00:15:29,875 I'll give them to the band. 220 00:15:30,000 --> 00:15:31,458 Here's your spoon. 221 00:15:37,833 --> 00:15:39,292 Don't you always complain of being hungry? 222 00:15:39,417 --> 00:15:41,375 Eat everything up! No left-overs! 223 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Wang Youquan's family brought vinegar from Shanxi. 224 00:15:46,125 --> 00:15:48,125 - I'll give you some for dipping. - Ooh, that's good stuff. 225 00:15:48,250 --> 00:15:50,167 Make some room. Thank you. 226 00:15:50,292 --> 00:15:52,167 - Here, give me some. - Wait a moment. 227 00:15:53,375 --> 00:15:54,417 A little more. 228 00:15:54,542 --> 00:15:56,250 Hey, Liu Feng. 229 00:15:56,375 --> 00:15:58,958 What happened to your dumplings? They're all torn. 230 00:15:59,083 --> 00:16:00,708 - It's like they're just skins. - That's right. 231 00:16:00,833 --> 00:16:03,208 Someone's got to eat the split ones. It's all the same to me. 232 00:16:04,375 --> 00:16:05,417 Suizi. 233 00:16:05,542 --> 00:16:08,125 You've got to write this up for the next notice-board. 234 00:16:08,250 --> 00:16:09,625 Who is a living Lei Feng? 235 00:16:09,750 --> 00:16:11,333 This is a living Lei Feng. 236 00:16:11,958 --> 00:16:13,292 Mocking me again? 237 00:16:13,417 --> 00:16:15,375 - Come on, eat up. - Liu Feng! 238 00:16:15,500 --> 00:16:16,833 - Liu Feng! - I'm over here. 239 00:16:16,958 --> 00:16:18,292 The pigs got out, come and lend a hand! 240 00:16:18,417 --> 00:16:20,417 - Where are they going? - They're out on the road. 241 00:16:20,542 --> 00:16:23,500 Party candidates were vying to clean the sty and forgot to shut the gate. 242 00:16:25,708 --> 00:16:26,750 Are you crazy? 243 00:16:26,875 --> 00:16:28,417 You're coming to Liu Feng because of pigs? 244 00:16:28,542 --> 00:16:29,833 No one forced him to be Lei Feng. 245 00:16:29,958 --> 00:16:31,833 - It's not easy being a model soldier. - Eat your dumplings. 246 00:16:31,958 --> 00:16:33,333 What's the matter? 247 00:16:33,917 --> 00:16:35,917 - My stomach hurts. - Are you OK? 248 00:16:36,875 --> 00:16:38,250 Period? 249 00:16:39,042 --> 00:16:41,042 Come with me. I've got a relaxant in my bunk. 250 00:16:41,167 --> 00:16:42,167 - OK. - Let's go. 251 00:16:49,750 --> 00:16:52,458 Oh, I remember now. The medicine was in my stage uniform. 252 00:16:53,667 --> 00:16:55,708 Where's my uniform? 253 00:16:57,292 --> 00:16:59,000 It was hanging right here. 254 00:17:00,333 --> 00:17:01,833 It's the strangest thing. 255 00:17:02,583 --> 00:17:06,625 Could the living Lei Feng have gone to wash it for you? 256 00:17:07,333 --> 00:17:09,958 Long live Chairman Mao! 257 00:17:10,083 --> 00:17:11,875 Defend the party to the death! 258 00:17:12,000 --> 00:17:16,042 Defend Chairman Mao to the death! 259 00:17:16,167 --> 00:17:19,125 Long live invincible Mao Zedong thought! 260 00:17:37,792 --> 00:17:39,000 Hey. 261 00:17:39,125 --> 00:17:40,875 Who washes dishes like that? 262 00:17:41,625 --> 00:17:44,042 What's the matter? It's just a little splash. 263 00:17:44,167 --> 00:17:46,125 Take it like a man. 264 00:17:46,708 --> 00:17:48,958 I'm practically drenched, and you're arguing? 265 00:17:50,125 --> 00:17:52,583 It's all because your dad's with the command. 266 00:17:52,708 --> 00:17:56,292 You play that old accordion and can't keep the bellows steady. 267 00:17:56,417 --> 00:17:58,000 What a klutz! 268 00:17:58,125 --> 00:18:00,833 And you're so clever with your spit-filled old trumpet? 269 00:18:00,958 --> 00:18:02,042 The band has to go over and over for you. 270 00:18:02,167 --> 00:18:03,833 You're getting off track. 271 00:18:03,958 --> 00:18:05,042 Let me scrub for you. 272 00:18:05,167 --> 00:18:07,708 And cut it out, will you? It wasn't deliberate. 273 00:18:07,833 --> 00:18:09,958 I just can't stand elite children and their awful habits. 274 00:18:10,792 --> 00:18:12,125 So what if I'm elite? 275 00:18:12,250 --> 00:18:14,167 We fought in the revolution. 276 00:18:14,292 --> 00:18:16,375 - It was just a splash of water. - Enough. 277 00:18:16,500 --> 00:18:18,458 You didn't fight in the revolution. 278 00:18:21,542 --> 00:18:22,750 Look here. 279 00:18:22,875 --> 00:18:24,208 Smile. 280 00:18:40,625 --> 00:18:41,917 No. 281 00:18:42,042 --> 00:18:44,250 You can't make anything nice with two ugly tomatoes. 282 00:18:44,375 --> 00:18:46,583 - It takes more than that. - Suit yourself. 283 00:18:46,708 --> 00:18:49,458 Anyway, they're not for you. They're for Suizi. 284 00:18:50,417 --> 00:18:53,167 While the cooks were chasing the pig, I nicked them from the kitchen. 285 00:18:53,292 --> 00:18:54,583 Oh, that's shameful. 286 00:18:54,708 --> 00:18:56,792 To steal in a time of crisis! I should report you. 287 00:18:56,917 --> 00:18:59,375 Oh, my! Is that all you've got? 288 00:19:06,458 --> 00:19:07,458 Suizi! 289 00:19:07,583 --> 00:19:08,667 Shuwen! 290 00:19:08,792 --> 00:19:10,250 Have you seen my stage uniform? 291 00:19:10,958 --> 00:19:12,625 I can't seem to find it. 292 00:19:25,500 --> 00:19:28,375 Your uniform is hanging right here. 293 00:19:28,500 --> 00:19:30,083 What's the big deal? 294 00:19:30,958 --> 00:19:32,833 Was I hallucinating just now? 295 00:19:36,833 --> 00:19:38,167 No. 296 00:19:38,292 --> 00:19:40,167 Drolma can back me up. 297 00:19:40,292 --> 00:19:41,958 It wasn't here. 298 00:19:50,667 --> 00:19:52,500 Did you take my uniform? 299 00:19:54,375 --> 00:19:55,375 No. 300 00:19:56,375 --> 00:19:57,667 Why weren't you eating? 301 00:19:59,292 --> 00:20:01,667 I went to buy toothpaste. 302 00:20:02,417 --> 00:20:04,792 He Xiaoping's original plan 303 00:20:04,917 --> 00:20:07,208 had been to pick up the photo in a week, 304 00:20:07,333 --> 00:20:09,667 and no one would be any the wiser 305 00:20:09,792 --> 00:20:11,542 about her use of Dingding's uniform. 306 00:20:12,750 --> 00:20:16,958 She had not anticipated a sudden order from the commander 307 00:20:17,083 --> 00:20:20,333 sending our troupe to visit the troops on field exercises, 308 00:20:21,125 --> 00:20:24,750 thus laying the groundwork for a future ”uniform incident”. 309 00:20:38,292 --> 00:20:40,125 Stop up ahead. 310 00:20:40,625 --> 00:20:42,500 I'll take some photos of the troupe. 311 00:20:43,542 --> 00:20:44,917 Drolma. 312 00:20:45,042 --> 00:20:46,583 Revolutionary warriors grip their guns 313 00:20:46,708 --> 00:20:48,375 Fervent while the world is in tumult 314 00:20:48,500 --> 00:20:50,208 Their columns stretch for miles 315 00:20:50,333 --> 00:20:52,000 As gales buffet the land 316 00:20:52,125 --> 00:20:53,750 The wind rises, the east wind whips up 317 00:20:53,875 --> 00:20:55,500 The motherland glows red 318 00:20:55,625 --> 00:20:57,333 Onward, comrades! 319 00:20:57,458 --> 00:20:59,167 Hold on to that revolutionary fighting spirit 320 00:20:59,292 --> 00:21:00,917 Onward, comrades! 321 00:21:01,042 --> 00:21:02,625 Fear not the torrents and crags 322 00:21:02,750 --> 00:21:03,833 Fear not! 323 00:21:07,250 --> 00:21:09,000 - Shuwen. - Hey. 324 00:21:09,125 --> 00:21:10,375 Isn't Dingding here? 325 00:21:10,500 --> 00:21:11,500 Hmm... 326 00:21:11,625 --> 00:21:13,167 So you're still pursuing her out here? 327 00:21:13,958 --> 00:21:15,375 Let's take a photo. 328 00:21:16,917 --> 00:21:18,500 Three, two, one. 329 00:21:19,292 --> 00:21:20,750 OK. Thanks. 330 00:21:26,167 --> 00:21:27,500 Careful! 331 00:21:30,833 --> 00:21:31,833 Look at those blisters. 332 00:21:31,958 --> 00:21:34,583 Yes, I've got eleven. Three have burst. 333 00:21:38,167 --> 00:21:39,333 You look after Dingding. 334 00:21:39,458 --> 00:21:40,958 - I'll go on ahead. - OK. 335 00:21:43,333 --> 00:21:44,542 I'll prick them for you. 336 00:21:46,042 --> 00:21:47,667 I can't walk another inch. 337 00:21:48,417 --> 00:21:50,375 Give me a moment. I'll carry you. 338 00:21:50,500 --> 00:21:53,000 When I'm done, squeeze out the pus, and they'll get better. 339 00:21:54,000 --> 00:21:55,458 Tough it out. 340 00:22:09,875 --> 00:22:11,625 It's lucky I ran into you, Liu Feng. 341 00:22:11,750 --> 00:22:14,292 One, two, three, four. 342 00:22:14,417 --> 00:22:16,542 One, two, three, four. 343 00:22:26,667 --> 00:22:28,000 Is that Suizi? 344 00:22:31,625 --> 00:22:33,042 Isn't the drumline up in front? 345 00:22:33,167 --> 00:22:34,833 I fell behind. 346 00:22:34,958 --> 00:22:36,833 Chen Can, why are you travelling with the main army? 347 00:22:36,958 --> 00:22:38,750 Last-minute reassignment. 348 00:22:38,875 --> 00:22:39,875 Present. 349 00:22:40,000 --> 00:22:42,250 Trumpet. Command the troops to rest in place. 350 00:22:42,375 --> 00:22:43,875 Yes, sir. 351 00:23:49,792 --> 00:23:51,042 Where's my ammo bag? 352 00:23:51,167 --> 00:23:52,500 Has anyone seen it? 353 00:23:52,625 --> 00:23:54,292 - Take a look over there. - Mmh 354 00:23:55,042 --> 00:23:56,667 Don't just stand there, Xiaoping. 355 00:23:56,792 --> 00:23:58,333 Help me take these sabres to the stage right entrance. 356 00:23:58,458 --> 00:24:00,250 OK. Which one's stage right? 357 00:24:00,375 --> 00:24:01,958 - Follow me. - OK. 358 00:24:04,583 --> 00:24:06,625 Suizi, have you seen Dingding? 359 00:24:06,750 --> 00:24:08,125 It's time for the two of you to perform 360 00:24:08,250 --> 00:24:09,542 "Chairman Mao's Soldiers Obey the Party", 361 00:24:09,667 --> 00:24:11,167 and I haven't seen her anywhere. 362 00:24:11,292 --> 00:24:12,750 I just saw her doing her make-up over there. 363 00:24:12,875 --> 00:24:16,167 Just now I saw that soldier with three cameras leading her away. 364 00:24:17,750 --> 00:24:19,792 He Xiaoping, you're not performing. Go fetch her. 365 00:24:19,917 --> 00:24:21,542 It's time for her to go on. 366 00:24:23,292 --> 00:24:24,667 What do you want with me? 367 00:24:25,458 --> 00:24:26,750 Guess. 368 00:24:27,542 --> 00:24:28,583 I can't. 369 00:24:29,292 --> 00:24:30,750 I have canned oranges. 370 00:24:30,875 --> 00:24:32,833 I didn't get a chance to give them to you earlier. 371 00:24:32,958 --> 00:24:34,375 So try one now. 372 00:24:37,875 --> 00:24:39,250 Careful. 373 00:24:39,375 --> 00:24:41,250 - Isn't it sweet? - Mmh 374 00:24:41,375 --> 00:24:42,792 Have another one. 375 00:24:51,333 --> 00:24:53,333 The team leader is calling for you to go on. 376 00:24:55,083 --> 00:24:56,667 I've missed my cue! 377 00:24:56,792 --> 00:24:58,542 Hey, Dingding. 378 00:25:10,500 --> 00:25:11,500 Hey, don't jump- 379 00:25:11,625 --> 00:25:13,208 You've still got blisters. 380 00:25:13,333 --> 00:25:14,583 Slow down. 381 00:25:24,125 --> 00:25:25,708 Hmph! Not a gentleman. 382 00:25:26,917 --> 00:25:29,000 - Thanks. - The bathhouse'll have water in 10 minutes. 383 00:25:29,125 --> 00:25:31,083 Women can shower first, and the men can follow in an hour. 384 00:25:31,208 --> 00:25:34,083 Don't all go at once, or the boiler will run out of hot water. 385 00:25:57,917 --> 00:26:01,000 I'll go with you to the photo studio, and we'll get that photo. 386 00:26:01,125 --> 00:26:02,625 Then we'll interrogate her. 387 00:26:03,792 --> 00:26:05,458 Have you seen her? 388 00:26:08,000 --> 00:26:09,500 I don't think she came for a shower. 389 00:26:36,167 --> 00:26:37,333 - Captain. - Hey. 390 00:26:38,292 --> 00:26:39,708 Got the photo? 391 00:26:39,833 --> 00:26:41,667 - What photo? - Don't play dumb. 392 00:26:41,792 --> 00:26:43,292 The one of you in my uniform. 393 00:26:44,417 --> 00:26:46,917 It was out in the window. Did you think we wouldn't see it? 394 00:26:47,708 --> 00:26:49,250 Where's the photo? 395 00:26:49,375 --> 00:26:52,125 Are you going to produce it, or do we have to search for it? 396 00:26:52,250 --> 00:26:53,583 I'm afraid we'll have to go ahead. 397 00:26:53,708 --> 00:26:55,167 Why do you even need to search? 398 00:26:55,292 --> 00:26:57,583 Just take a whiff of the uniform, and you'll know whether she stole it. 399 00:26:57,708 --> 00:26:58,833 You stay over there. 400 00:26:58,958 --> 00:27:00,542 Don't butt into women's business. 401 00:27:01,500 --> 00:27:03,333 - Take a look in her bag. - OK. 402 00:27:12,083 --> 00:27:13,500 Found it! 403 00:27:18,542 --> 00:27:20,333 You've all seen it. 404 00:27:20,458 --> 00:27:22,333 Here is the proof. 405 00:27:22,458 --> 00:27:24,792 You took my uniform, and you lied about it. 406 00:27:24,917 --> 00:27:27,292 Not "took", "stole". 407 00:27:27,417 --> 00:27:29,417 You took a photo in uniform without one of your own. 408 00:27:29,958 --> 00:27:31,583 Who are you trying to fool? 409 00:27:32,625 --> 00:27:36,500 It's more than appropriate to call this a moral defect. 410 00:27:39,417 --> 00:27:40,417 No. 411 00:27:40,542 --> 00:27:42,625 I must inform the commissar. 412 00:27:42,750 --> 00:27:44,458 Revolutionary forces cannot abide defects. 413 00:27:44,583 --> 00:27:45,875 Drop it. 414 00:27:46,833 --> 00:27:48,667 Give her a chance to make amends. 415 00:27:49,792 --> 00:27:52,333 After all, if you had come out and asked to borrow it, 416 00:27:52,458 --> 00:27:54,500 I wouldn't have refused to lend it to you. 417 00:27:55,500 --> 00:27:59,583 Assemble for a visit from the head of the political department. 418 00:28:20,083 --> 00:28:22,208 Keep the gunstock steady in the crook of your neck. Steady! 419 00:28:22,333 --> 00:28:24,083 Close your left eye slightly. Right eye. 420 00:28:24,208 --> 00:28:26,708 Notch. Focus. Three-point-one line. 421 00:28:27,500 --> 00:28:29,333 Aim at the target. Hold your breath. 422 00:28:29,458 --> 00:28:30,917 You never even touched a gun until a few days ago. 423 00:28:31,042 --> 00:28:32,375 Now you're showing off. 424 00:28:32,500 --> 00:28:34,458 Suizi, just ignore his bull-crap. 425 00:28:34,583 --> 00:28:37,083 I've fired more bullets than he's eaten steamed buns. 426 00:28:37,208 --> 00:28:39,667 - Go on and boast. - Who's boasting? 427 00:28:39,792 --> 00:28:42,167 I grew up on the shooting range with my dad. 428 00:28:42,292 --> 00:28:44,458 - Don't believe it? Try me. - How do you want to do it? 429 00:28:45,750 --> 00:28:47,875 Load ten rounds and fire simultaneously. 430 00:28:48,000 --> 00:28:49,125 See who gets a higher score. 431 00:28:49,708 --> 00:28:51,000 And the stakes? 432 00:28:51,125 --> 00:28:54,375 If you lose, you carry my accordion for three days. 433 00:28:54,500 --> 00:28:55,750 And if you lose? 434 00:28:55,875 --> 00:28:57,542 - Same thing. - Fine. 435 00:28:58,250 --> 00:29:00,333 Fine? Are you stupid? 436 00:29:00,458 --> 00:29:03,333 What she means is that no matter who wins, you'll carry the accordion. 437 00:29:04,958 --> 00:29:06,208 Come on, let's do it. 438 00:29:06,333 --> 00:29:08,917 I'll aim at Target 1, you aim at Target 2. If you lose, you do my laundry. 439 00:29:09,042 --> 00:29:10,167 Let's go. 440 00:29:10,292 --> 00:29:12,458 Lower your shoulders. Level your arms. 441 00:29:12,583 --> 00:29:14,333 Grip it tightly in your hand. 442 00:29:15,083 --> 00:29:17,250 Don't rush to fire. Let's practise aiming first. 443 00:29:17,375 --> 00:29:18,833 Hold this position steady. 444 00:29:20,958 --> 00:29:22,292 Your posture's correct. 445 00:29:22,417 --> 00:29:24,917 All you need is to take a few shots, and you won't be afraid. 446 00:29:25,042 --> 00:29:26,125 - I can't. - Pull the trigger. 447 00:29:26,250 --> 00:29:27,917 - Dingding, look over here. - Ah? 448 00:29:28,042 --> 00:29:29,167 Smile. 449 00:29:30,583 --> 00:29:32,833 How many times have I told you? Don't point the gun at people. 450 00:29:33,542 --> 00:29:35,000 Do you have a death wish? 451 00:29:35,583 --> 00:29:36,792 Why are you always popping up? 452 00:29:36,917 --> 00:29:39,042 At our last field performance, she missed her cue because of you. 453 00:29:39,167 --> 00:29:41,833 And here you are disrupting again. If you get shot, who's to blame? 454 00:29:41,958 --> 00:29:43,292 I'm a photographer. 455 00:29:43,417 --> 00:29:44,667 Taking photos is my job. 456 00:29:44,792 --> 00:29:45,958 It's got nothing to do with you. 457 00:29:46,083 --> 00:29:47,375 There are tons of people in our troupe. 458 00:29:47,500 --> 00:29:49,292 Why are you always taking photos of Dingding? 459 00:29:49,417 --> 00:29:51,583 Calm down. It's for your own good. 460 00:29:51,708 --> 00:29:53,458 You're being mean. 461 00:29:54,375 --> 00:29:55,375 Come on, let's continue. 462 00:29:55,500 --> 00:29:56,833 Report. 463 00:29:56,958 --> 00:29:59,292 Target 1: Eighty-five. 464 00:29:59,417 --> 00:30:01,375 Target 2: One hundred and three. 465 00:30:01,500 --> 00:30:02,792 I win! 466 00:30:03,292 --> 00:30:04,833 That's not right. We shot ten rounds. 467 00:30:04,958 --> 00:30:06,458 How can that add up to over a hundred? 468 00:30:06,583 --> 00:30:07,833 Oh. 469 00:30:10,250 --> 00:30:12,500 Xiaoping, what target were you shooting at? 470 00:30:13,292 --> 00:30:14,583 Me? 471 00:30:14,708 --> 00:30:17,750 I don't know. I just shot straight ahead of me. 472 00:30:17,875 --> 00:30:20,333 Report on Target 3. 473 00:30:20,458 --> 00:30:21,458 Target 3. 474 00:30:21,583 --> 00:30:23,417 Zero. All rounds off-target. 475 00:30:25,542 --> 00:30:26,875 You're really lucky. 476 00:30:27,000 --> 00:30:30,750 Xiaoping aimed for the wrong target and hit yours instead. 477 00:30:30,875 --> 00:30:33,125 This doesn't count. Two people firing on one target doesn't count. 478 00:30:33,250 --> 00:30:35,583 I don't care. I still won. 479 00:30:35,708 --> 00:30:38,125 You've got to carry my accordion for three days. 480 00:30:39,125 --> 00:30:41,333 Comrade Xiaoping. Thank you. 481 00:30:41,458 --> 00:30:43,042 Thank you for aiming wrong. 482 00:31:09,500 --> 00:31:10,875 You're up early. 483 00:31:11,000 --> 00:31:12,208 Oh. 484 00:31:18,792 --> 00:31:20,375 Chen Can. 485 00:31:20,500 --> 00:31:21,542 You know, 486 00:31:21,667 --> 00:31:24,083 Xiaoping didn't mean to help Shuwen tease you. 487 00:31:24,208 --> 00:31:25,583 You're not upset, are you? 488 00:31:25,708 --> 00:31:27,333 No, I'm not upset. 489 00:31:31,917 --> 00:31:34,000 Why are you following me? 490 00:31:34,125 --> 00:31:35,667 I want to listen to you play Reveille. 491 00:31:35,792 --> 00:31:37,667 It's not time yet. I need to piss. 492 00:31:37,792 --> 00:31:39,375 Stop following me. 493 00:32:28,792 --> 00:32:31,292 Jump! Jump! 494 00:32:48,375 --> 00:32:50,042 Whose is this? 495 00:32:50,167 --> 00:32:51,708 No sense of shame! 496 00:32:52,875 --> 00:32:55,083 Hey, whose shirt is this? 497 00:32:55,208 --> 00:32:56,375 Who knows? 498 00:32:56,500 --> 00:32:59,083 - We all have one. - It doesn't have a name on. 499 00:32:59,208 --> 00:33:01,000 What a sham! 500 00:33:01,125 --> 00:33:02,458 - Go away. - Ridiculous. 501 00:33:02,583 --> 00:33:04,875 I bet this is for a sponge bath. 502 00:33:05,000 --> 00:33:07,375 Which woman soldier is such a freak? 503 00:33:07,500 --> 00:33:08,917 A degenerate. 504 00:33:09,375 --> 00:33:10,375 Take it down at once. 505 00:33:10,500 --> 00:33:11,958 - The guys have seen it. - Don't touch it. 506 00:33:12,083 --> 00:33:13,750 It belongs to whoever takes it down 507 00:33:16,458 --> 00:33:18,375 You're good at this. 508 00:33:18,500 --> 00:33:20,042 Got to protect the scene of the crime. 509 00:33:20,167 --> 00:33:21,708 Shut your filthy mouth! 510 00:33:21,833 --> 00:33:24,500 - Raindrops. - It's raining. Hurry up and go back. 511 00:33:24,625 --> 00:33:26,167 Let's go! 512 00:33:36,208 --> 00:33:38,167 The weather changed so suddenly. 513 00:33:42,708 --> 00:33:45,000 A padded bra! 514 00:33:45,125 --> 00:33:48,042 Mine, you know, I'd do anything to make them smaller. 515 00:33:48,167 --> 00:33:49,958 Cut it out. Don't show off. 516 00:33:50,083 --> 00:33:51,583 - Smaller? - Let me have a look. 517 00:33:51,708 --> 00:33:53,583 Thank your officer dad and nurse mum 518 00:33:53,708 --> 00:33:55,750 for all the good food that went to the right places. 519 00:33:55,875 --> 00:33:58,042 I'm not joking, I'd really like it if they were smaller. 520 00:33:58,167 --> 00:34:00,292 You know, you've got to feel for her. 521 00:34:00,417 --> 00:34:02,333 Too many benefits in one person. 522 00:34:02,458 --> 00:34:03,458 It's so ratty. 523 00:34:03,583 --> 00:34:05,375 Like it's been chewed by a dog. 524 00:34:05,500 --> 00:34:08,708 Must have been used in secret- rough and in a hurry - 525 00:34:08,833 --> 00:34:10,500 to get it to this state. 526 00:34:13,958 --> 00:34:14,958 Suizi. 527 00:34:15,083 --> 00:34:16,625 What are you laughing at? 528 00:34:18,958 --> 00:34:20,375 That sponge. 529 00:34:20,500 --> 00:34:21,917 It's for scrubbing. 530 00:34:22,042 --> 00:34:23,792 It's probably full of gunk. 531 00:34:23,917 --> 00:34:26,042 Go to hell. That's disgusting. 532 00:35:07,250 --> 00:35:09,250 The shirt's been taken! 533 00:35:09,375 --> 00:35:10,833 Don't move. 534 00:35:13,917 --> 00:35:15,500 I said don't move. 535 00:35:18,833 --> 00:35:20,583 It's the middle of the night. Where are you going? 536 00:35:21,083 --> 00:35:22,083 To practice. 537 00:35:22,667 --> 00:35:24,708 We took in our clothes before the rain. 538 00:35:24,833 --> 00:35:26,458 Why didn't you? 539 00:35:27,542 --> 00:35:28,542 I did. 540 00:35:28,667 --> 00:35:29,958 Liar! 541 00:35:31,542 --> 00:35:33,375 Let's see what was under the shirt. 542 00:35:43,083 --> 00:35:46,250 Soldiers like us have to be daring. 543 00:35:48,667 --> 00:35:51,458 We have the guts to act and the guts to admit it. 544 00:35:52,625 --> 00:35:54,958 You still think she'll admit it? 545 00:35:55,083 --> 00:35:57,500 She didn't admit to stealing Dingding's uniform. 546 00:35:57,625 --> 00:35:59,125 You're a liar. 547 00:35:59,625 --> 00:36:01,417 I didn't lie! 548 00:36:02,208 --> 00:36:04,500 She's wearing the bra, I'd bet. 549 00:36:05,375 --> 00:36:07,500 - Search her! - We've got to search the liar for evidence. 550 00:36:10,792 --> 00:36:11,792 That's going too far. 551 00:36:17,333 --> 00:36:20,000 What's such a big deal? You're all roommates. 552 00:36:28,125 --> 00:36:29,125 Dismissed. 553 00:36:29,250 --> 00:36:30,667 Go back to sleep. 554 00:36:31,750 --> 00:36:33,250 There's nothing to see here. 555 00:36:34,958 --> 00:36:36,208 Balei, you really went too far. 556 00:36:36,333 --> 00:36:38,375 If it were me, I'd have slapped you across the face. 557 00:36:38,500 --> 00:36:40,375 Don't pretend to be virtuous. 558 00:36:40,500 --> 00:36:42,458 You laughed hardest this afternoon, Balei. 559 00:36:49,750 --> 00:36:51,458 You bullied her. 560 00:36:53,375 --> 00:36:55,292 Next time something like this happens, 561 00:36:55,417 --> 00:36:56,917 I may have to lay down the law. 562 00:36:57,500 --> 00:36:58,542 Go to sleep. 563 00:36:58,667 --> 00:36:59,875 Yes, Director. 564 00:37:16,708 --> 00:37:18,208 Watch the rhythm. 565 00:37:18,667 --> 00:37:19,667 Mind your expression. 566 00:37:19,792 --> 00:37:20,875 Good. 567 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 - Good. - Stop. Stop. 568 00:37:22,125 --> 00:37:23,125 Mind the distance. 569 00:37:23,250 --> 00:37:25,083 - Good. Mind your expression. - Stop! 570 00:37:25,208 --> 00:37:27,250 Lao Liao. Lao Liao, stop the music. 571 00:37:28,208 --> 00:37:29,667 I said stop. 572 00:37:35,833 --> 00:37:37,583 Tonight's performance has been cancelled. 573 00:37:38,542 --> 00:37:40,250 All performances for the next two weeks... 574 00:37:44,167 --> 00:37:45,667 ...have been cancelled. 575 00:38:07,792 --> 00:38:11,250 Everything that happened that year was a major event'. 576 00:38:12,083 --> 00:38:15,542 Chairman Mao, Marshal Zhu, Premier Zhou 577 00:38:15,667 --> 00:38:18,292 all left us in succession. 578 00:38:18,417 --> 00:38:20,708 There was a huge earthquake in Tangshan. 579 00:38:20,833 --> 00:38:22,875 And the Gang of Four was smashed. 580 00:38:23,625 --> 00:38:25,458 Even in my own family, 581 00:38:25,583 --> 00:38:27,875 there were tumultuous changes. 582 00:38:31,417 --> 00:38:35,625 Gold brocade banners wave 583 00:38:37,625 --> 00:38:40,292 And Liu Feng, the hero of our story, 584 00:38:40,417 --> 00:38:42,958 hurt his back fighting floods 585 00:38:43,083 --> 00:38:44,833 - and could no longer dance. - Liu Feng! 586 00:38:44,958 --> 00:38:47,292 He transferred to the stage crew and became a jack of all trades. 587 00:38:47,417 --> 00:38:49,292 Didn't you go to Beijing to report on the flood relief? 588 00:38:49,417 --> 00:38:51,625 There was a one-day ceremony at Jingxi Military Hotel. 589 00:38:51,750 --> 00:38:53,417 I picked up a commendation, that's all. 590 00:38:53,542 --> 00:38:55,667 Nice, you can help me carry this. My back can't handle much weight anymore. 591 00:38:55,792 --> 00:38:57,000 OK. 592 00:38:57,125 --> 00:39:01,875 The spring wind blows 593 00:39:02,000 --> 00:39:07,417 A golden banner embroidered in red 594 00:39:07,542 --> 00:39:12,750 Embroidered on the banner, it reads 595 00:39:12,875 --> 00:39:18,083 Our saviour, Mao Zedong 596 00:39:18,208 --> 00:39:19,458 That's not right. 597 00:39:19,583 --> 00:39:22,000 You're just looking happier and happier. 598 00:39:22,125 --> 00:39:24,833 You need to show how deeply you feel the loss of our leader. 599 00:39:24,958 --> 00:39:26,375 OK, let's take a fifteen-minute break. 600 00:39:26,500 --> 00:39:30,167 Comrades, Liu Feng is back with packages for you from Beijing. 601 00:39:31,000 --> 00:39:32,208 Tan Zao. 602 00:39:32,875 --> 00:39:33,958 Qiu Peining. 603 00:39:34,583 --> 00:39:35,750 Sun Yanyan. 604 00:39:36,250 --> 00:39:37,292 Huaibo. 605 00:39:37,417 --> 00:39:38,875 Bingxi. 606 00:39:39,000 --> 00:39:40,542 Balei. 607 00:39:40,667 --> 00:39:41,917 Baozhu. 608 00:39:46,500 --> 00:39:48,000 Xiao Suizi. 609 00:39:49,458 --> 00:39:51,125 Xiao Suizi. 610 00:39:55,333 --> 00:39:56,333 Me? 611 00:39:56,458 --> 00:39:57,708 That's right. 612 00:39:57,833 --> 00:39:59,000 You. 613 00:40:01,125 --> 00:40:03,500 The case from your dad is the heaviest. 614 00:40:07,208 --> 00:40:08,208 Here. 615 00:40:09,250 --> 00:40:10,750 My dad's been rehabilitated. 616 00:40:10,875 --> 00:40:12,667 My dad's been rehabilitated! 617 00:40:13,792 --> 00:40:15,333 He didn't want to inconvenience me, 618 00:40:15,458 --> 00:40:17,292 so he lugged the case all the way to the hotel 619 00:40:17,958 --> 00:40:19,333 and specially instructed me, 620 00:40:19,458 --> 00:40:20,917 as a fellow soldier, 621 00:40:21,042 --> 00:40:22,792 to look after you. 622 00:40:24,125 --> 00:40:25,917 Was he really thin? 623 00:40:27,042 --> 00:40:28,625 Was his hair white? 624 00:40:34,417 --> 00:40:36,667 He's been locked up for ten years. 625 00:40:37,708 --> 00:40:40,458 I hardly even remember what he looks like. 626 00:40:44,292 --> 00:40:46,375 Don't cry. It's all better now. 627 00:40:46,500 --> 00:40:48,667 Open it up. See what tasty stuff your dad gave you. 628 00:40:49,250 --> 00:40:50,667 Have a look. 629 00:41:04,917 --> 00:41:05,917 Xiaoping. 630 00:41:06,042 --> 00:41:07,125 Here. 631 00:41:07,250 --> 00:41:09,458 My dad got his back pay. He's been freed. 632 00:41:13,583 --> 00:41:15,125 Freed? 633 00:41:19,833 --> 00:41:21,083 Dad. 634 00:41:21,208 --> 00:41:24,833 It used to be that I wouldn't miss you, 635 00:41:24,958 --> 00:41:27,292 except when I was bullied or wronged. 636 00:41:27,417 --> 00:41:28,792 And then I'd write to you. 637 00:41:30,708 --> 00:41:32,375 It's different today. 638 00:41:32,500 --> 00:41:34,958 Today, I have seen hope. 639 00:41:37,500 --> 00:41:41,500 The fathers of a lot of people in our troupe have been set free. 640 00:41:42,833 --> 00:41:45,875 And I think my own dad 641 00:41:46,000 --> 00:41:48,417 will eventually see that day. 642 00:41:50,750 --> 00:41:52,667 When you left me, 643 00:41:53,583 --> 00:41:55,250 I was only six years old. 644 00:41:58,167 --> 00:42:00,292 And after Mum remarried, 645 00:42:01,667 --> 00:42:04,375 she only held me to sleep once. 646 00:42:06,917 --> 00:42:11,042 And that was only after I worked hard to get a cold 647 00:42:11,167 --> 00:42:13,708 and had a fever for three days. 648 00:42:16,500 --> 00:42:18,750 Among all those people at home, 649 00:42:19,875 --> 00:42:22,708 I felt like I had no family. 650 00:42:25,042 --> 00:42:26,833 The day I became a soldier, 651 00:42:26,958 --> 00:42:29,333 I took a photo in uniform to send to you, 652 00:42:30,500 --> 00:42:32,375 since I was afraid 653 00:42:32,500 --> 00:42:34,417 that if the day ever came 654 00:42:34,542 --> 00:42:36,500 when you did come back, 655 00:42:38,750 --> 00:42:40,708 you wouldn't be able to recognise me. 656 00:42:44,333 --> 00:42:45,583 Dad. 657 00:42:49,500 --> 00:42:51,917 I took someone else's name. 658 00:42:54,083 --> 00:42:55,792 Can you ever forgive me? 659 00:43:02,708 --> 00:43:04,167 Bring out your expressions. 660 00:43:07,875 --> 00:43:09,250 Hold steady. 661 00:43:09,750 --> 00:43:11,125 Not bad. Steady. 662 00:43:12,958 --> 00:43:14,000 Bring it out. 663 00:43:17,083 --> 00:43:18,333 Control. 664 00:43:20,375 --> 00:43:21,625 Good. 665 00:43:21,750 --> 00:43:23,000 Not bad. 666 00:43:28,542 --> 00:43:29,708 Hold up. 667 00:43:33,917 --> 00:43:35,208 What are you doing? 668 00:43:36,250 --> 00:43:37,292 What's up with you two? 669 00:43:37,417 --> 00:43:38,833 Stop. Stop. 670 00:43:38,958 --> 00:43:39,958 What are you doing? 671 00:43:42,375 --> 00:43:43,417 Zhu Ke. 672 00:43:44,500 --> 00:43:45,833 Where's your mind? 673 00:43:48,083 --> 00:43:50,042 I know universities have restored entrance exams 674 00:43:50,167 --> 00:43:51,583 and you want to take them, 675 00:43:52,542 --> 00:43:54,167 but you've got to remember 676 00:43:54,292 --> 00:43:55,667 every day you remain here 677 00:43:55,792 --> 00:43:57,667 is a day you need to focus on dancing. 678 00:43:58,625 --> 00:43:59,875 If you keep messing around, 679 00:44:00,000 --> 00:44:01,542 the troupe's not going to let you go. 680 00:44:01,667 --> 00:44:03,292 I'm not messing around. 681 00:44:04,792 --> 00:44:06,542 My stomach's messed up. I've got no energy. 682 00:44:06,667 --> 00:44:07,833 I can't lift her. 683 00:44:08,500 --> 00:44:10,917 If you swap with someone else, I guarantee I can complete the move. 684 00:44:11,875 --> 00:44:13,292 Fine, Zhu Ke. 685 00:44:13,417 --> 00:44:15,833 I'll deal with your situation after we finish practice. 686 00:44:17,500 --> 00:44:19,583 Deng, switch places with Zhu Ke. 687 00:44:20,333 --> 00:44:22,500 Why should I switch with him? I refuse. 688 00:44:24,500 --> 00:44:25,917 This is an order. 689 00:44:27,083 --> 00:44:28,500 Order him, first. 690 00:44:35,708 --> 00:44:37,708 What's wrong with you all? 691 00:44:37,833 --> 00:44:38,958 Huh? 692 00:44:39,708 --> 00:44:42,083 Take a whiff for yourself if you don't believe me. 693 00:44:42,208 --> 00:44:44,375 Her sweat is rancid. 694 00:44:44,500 --> 00:44:46,750 It's like she's taken a dip in a swill bucket. 695 00:44:50,958 --> 00:44:52,250 Director. 696 00:44:53,375 --> 00:44:54,833 I'll dance this segment with Xiaoping. 697 00:44:59,583 --> 00:45:00,875 I heard everything. 698 00:45:04,708 --> 00:45:06,000 And saw it all, too. 699 00:45:08,583 --> 00:45:10,042 Aren't you ashamed? 700 00:45:16,792 --> 00:45:18,583 I'm ashamed for you. 701 00:45:21,875 --> 00:45:23,500 I'm disappointed in you. 702 00:45:24,750 --> 00:45:27,292 How many people want to go to the military academy? 703 00:45:27,417 --> 00:45:29,250 And the superiors gave you that opportunity. 704 00:45:29,375 --> 00:45:31,125 But you just casually passed up on it. 705 00:45:32,000 --> 00:45:34,917 Thank you, Commissar, but I didn't do it casually. 706 00:45:35,042 --> 00:45:37,333 I just feel that Wang Youquan needs it more. 707 00:45:37,458 --> 00:45:39,125 Don't you understand? 708 00:45:39,250 --> 00:45:41,458 They don't usually like arts people. 709 00:45:41,583 --> 00:45:44,458 They say they're always bouncing around and can't sit still. 710 00:45:45,667 --> 00:45:47,167 You're different. 711 00:45:47,292 --> 00:45:48,750 Every year a model soldier. 712 00:45:48,875 --> 00:45:50,542 Three commendations. 713 00:45:50,667 --> 00:45:53,458 And now your back's hurt, the brass is taking care of you. 714 00:45:53,583 --> 00:45:54,625 You go to the academy 715 00:45:54,750 --> 00:45:56,375 and you graduate in a year and make lieutenant. 716 00:45:56,500 --> 00:45:58,000 How nice is that? 717 00:45:59,625 --> 00:46:03,042 Besides, are you willing to be on stage crew building props and backgrounds? 718 00:46:03,167 --> 00:46:04,458 Yes, I am. 719 00:46:05,083 --> 00:46:06,583 Commissar. 720 00:46:06,708 --> 00:46:08,083 L.- 721 00:46:11,208 --> 00:46:13,458 I started out doing flips in the county troupe, 722 00:46:13,583 --> 00:46:15,208 but I can't dance my entire life. 723 00:46:15,958 --> 00:46:17,792 And my father was a carpenter. 724 00:46:17,917 --> 00:46:20,458 I'm from a carpenter family, so this suits me. 725 00:46:21,375 --> 00:46:22,625 Don't make a snap decision. 726 00:46:22,750 --> 00:46:24,500 Take a few days to think it over. 727 00:46:25,583 --> 00:46:27,333 I've thought about it for three days. 728 00:46:27,458 --> 00:46:29,500 I won't take any more of your time, Commissar. I've got to get going. 729 00:46:29,625 --> 00:46:31,125 Hey, wait a moment. 730 00:46:34,333 --> 00:46:36,250 You're the one who brought back He Xiaoping, right? 731 00:46:36,375 --> 00:46:37,375 Correct. 732 00:46:37,500 --> 00:46:40,542 You might be the only one who knows something of her background. 733 00:46:44,250 --> 00:46:46,292 I'm struggling to find a way to tell her. 734 00:46:49,667 --> 00:46:51,500 Her father has passed away. 735 00:46:52,917 --> 00:46:54,833 This was sent from the re-education farm. 736 00:46:56,792 --> 00:46:58,625 Xiaoping, 737 00:46:58,750 --> 00:47:02,167 all these years, I've received all of the letters 738 00:47:02,292 --> 00:47:03,625 you wrote to me. 739 00:47:04,417 --> 00:47:06,250 I didn't reply 740 00:47:06,375 --> 00:47:08,750 for fear I'd drag you and your mother down. 741 00:47:10,208 --> 00:47:12,458 I was afraid of affecting your progress in the army. 742 00:47:13,500 --> 00:47:17,333 Your father may not hold up until the new policies are in effect, 743 00:47:17,458 --> 00:47:19,167 so while I still have the energy, 744 00:47:19,292 --> 00:47:20,875 I've decided to write to you. 745 00:47:22,000 --> 00:47:23,542 As a way of saying goodbye. 746 00:47:25,042 --> 00:47:27,167 What saddens me the most 747 00:47:27,292 --> 00:47:29,708 is not having the chance to watch you grow up. 748 00:47:29,833 --> 00:47:31,958 When you were bullied, 749 00:47:32,083 --> 00:47:33,667 I couldn't protect you. 750 00:47:34,542 --> 00:47:36,542 I couldn't fulfil a father's duty. 751 00:47:38,042 --> 00:47:40,417 And I missed you so very much. 752 00:47:41,417 --> 00:47:43,083 But I couldn't see you. 753 00:47:43,875 --> 00:47:46,042 My image of you is stuck at age six. 754 00:47:47,583 --> 00:47:50,542 If you hadn't joined the army and sent me that photo, 755 00:47:51,542 --> 00:47:54,625 I don't think I '0' have recognised my own daughter on the street. 756 00:47:56,208 --> 00:47:58,667 What crimes must I have committed in my past life 757 00:47:58,792 --> 00:48:00,917 to suffer such punishment in this one? 758 00:48:02,167 --> 00:48:05,292 The one comfort I have is that you're in the army. 759 00:48:06,042 --> 00:48:08,042 No one bullies the PLA. 760 00:48:10,125 --> 00:48:13,375 Last year, I had a guard buy two pounds of yarn 761 00:48:13,500 --> 00:48:15,208 from the nearby Kazakh commune 762 00:48:16,167 --> 00:48:17,917 and taught myself to knit' you a sweater. 763 00:48:18,875 --> 00:48:21,000 I don't knit well, 764 00:48:21,125 --> 00:48:23,583 but knitting that sweater kept me going. 765 00:48:25,042 --> 00:48:26,500 I look at your photo every day, 766 00:48:26,625 --> 00:48:28,250 and I have the strength to carry on. 767 00:48:29,458 --> 00:48:31,375 But now my energy is spent 768 00:48:32,833 --> 00:48:34,500 and I long for a swift death. 769 00:48:35,583 --> 00:48:38,292 In the next life, if you don't despise me, 770 00:48:38,417 --> 00:48:40,167 we can remain father and daughter. 771 00:48:42,208 --> 00:48:44,667 Find someone to care for you in my place, 772 00:48:44,792 --> 00:48:46,417 to make your family whole. 773 00:48:51,417 --> 00:48:54,333 I know you're uncomfortable here. 774 00:48:55,500 --> 00:48:57,500 People bully you, and you tough it out. 775 00:48:59,708 --> 00:49:01,583 But don't tough it out today. 776 00:49:03,083 --> 00:49:04,625 Let the tears out. 777 00:49:09,542 --> 00:49:12,292 It used to be that whenever I missed him, 778 00:49:12,417 --> 00:49:14,083 I'd cry. 779 00:49:15,250 --> 00:49:16,792 My tears are all used up. 780 00:49:19,083 --> 00:49:20,458 I'm ashamed for you. 781 00:49:21,958 --> 00:49:25,417 Without good comrades like Liu Feng in our forces... 782 00:49:26,042 --> 00:49:27,667 filthy work, harsh work, exhausting work, 783 00:49:27,792 --> 00:49:28,958 smelly work! 784 00:49:30,208 --> 00:49:33,125 Which of you arseholes would take up the slack? 785 00:49:34,750 --> 00:49:37,667 Good people ought to do good work. 786 00:49:37,792 --> 00:49:39,417 Learn from Liu Feng. 787 00:49:39,542 --> 00:49:42,708 No fear of pain! Or death! Or stench! 788 00:50:03,750 --> 00:50:05,333 Are you OK? 789 00:50:05,458 --> 00:50:07,333 - What's wrong? - I'm sorry, I didn't... 790 00:50:07,458 --> 00:50:09,458 My back can't take the strain. 791 00:50:09,583 --> 00:50:11,750 No one ever imagined 792 00:50:11,875 --> 00:50:15,583 what our detachment would be like without Liu Feng. 793 00:50:16,750 --> 00:50:19,083 He did so much for us. 794 00:50:19,208 --> 00:50:20,917 And we took it for granted. 795 00:50:21,875 --> 00:50:25,583 We all felt it was only natural for him to do good deeds. 796 00:50:26,625 --> 00:50:32,958 He seemed completely unaware of the changes that were in progress in society. 797 00:50:43,667 --> 00:50:45,625 You're still working so late? 798 00:50:47,000 --> 00:50:48,375 It's midnight. 799 00:50:48,500 --> 00:50:50,958 - Aren't you still working? - I've got to get the notice board up. 800 00:50:51,083 --> 00:50:53,417 My hand's aching from all the pieces in this issue. 801 00:50:55,500 --> 00:50:57,625 Why are you building armchairs? 802 00:50:57,750 --> 00:50:59,625 Ma Chaoqun is getting married. 803 00:50:59,750 --> 00:51:02,292 He's getting married, so you're working? 804 00:51:04,208 --> 00:51:08,208 His new bride is demanding a pair of armchairs. 805 00:51:09,583 --> 00:51:11,750 That's over a hundred yuan. He can't afford that. 806 00:51:12,500 --> 00:51:15,250 I'm working on a pair for him, so he can have the wedding. 807 00:51:15,958 --> 00:51:18,125 He's already thirty, and he's from a rural family. 808 00:51:18,250 --> 00:51:20,083 It's not easy having a wife from the city. 809 00:51:20,917 --> 00:51:22,750 The Wedding's in October, and it's already the end of July. 810 00:51:24,167 --> 00:51:25,667 You're amazing. 811 00:51:27,500 --> 00:51:29,292 On Sundays, 812 00:51:29,417 --> 00:51:31,292 where do your dorm mates usually go? 813 00:51:32,833 --> 00:51:35,708 Are you asking about me or about Dingding? 814 00:51:37,458 --> 00:51:38,583 All of you. 815 00:51:39,500 --> 00:51:40,708 I don't go anywhere. 816 00:51:40,833 --> 00:51:43,000 As for where Dingding goes, ask her yourself. 817 00:51:43,125 --> 00:51:44,458 See you later. 818 00:51:52,417 --> 00:51:55,083 - This is so, you know... - Come on. 819 00:51:55,208 --> 00:51:56,708 Put the sunglasses on. 820 00:51:58,292 --> 00:52:00,042 Just like a Hong Kong star. 821 00:52:01,625 --> 00:52:03,417 For seven years in uniform you've had no arse. 822 00:52:03,542 --> 00:52:05,750 - Now you've got an arse at last. - Shuwen! 823 00:52:05,875 --> 00:52:07,792 How did you get all this? 824 00:52:07,917 --> 00:52:11,292 My mum had to visit the army in Guangzhou and bought it for me. 825 00:52:11,417 --> 00:52:13,542 Gaodi Market Street is full of Hong Kong goods. 826 00:52:13,667 --> 00:52:15,083 Really? 827 00:52:16,000 --> 00:52:17,875 The world is changing. 828 00:52:18,667 --> 00:52:22,708 If you go out in public like this, how embarrassing you will be! 829 00:52:27,667 --> 00:52:29,417 - Who is it? - It's me. 830 00:52:32,042 --> 00:52:33,583 Oh, it's you. 831 00:52:33,708 --> 00:52:35,833 No need to hide, Suizi. It's Chen Can. 832 00:52:37,292 --> 00:52:38,833 You scared me. 833 00:52:39,500 --> 00:52:43,625 If the commissar saw this, I'd be up for a court martial. 834 00:52:43,750 --> 00:52:45,042 WOW! 835 00:52:45,167 --> 00:52:47,542 Wow! What's going on? 836 00:52:47,667 --> 00:52:49,208 Are you really Suizi? 837 00:52:49,333 --> 00:52:50,958 - Cut the crap. - Quiet! 838 00:52:51,083 --> 00:52:53,333 What's wrong with you? Sneaking around like this. 839 00:52:56,000 --> 00:52:57,333 What is it? 840 00:53:00,667 --> 00:53:02,125 What is this? 841 00:53:07,667 --> 00:53:09,000 What is it? 842 00:53:09,625 --> 00:53:11,625 You'll find out very soon. 843 00:53:14,292 --> 00:53:15,750 Teresa Teng. 844 00:53:29,167 --> 00:53:33,708 Countless strands of deep affection 845 00:53:34,750 --> 00:53:39,667 Every one of them is for you 846 00:53:40,458 --> 00:53:46,000 I wish you to treasure them 847 00:53:47,792 --> 00:53:49,250 What are you doing? 848 00:53:49,375 --> 00:53:51,417 This sets the mood. 849 00:53:51,542 --> 00:53:57,083 In this life forever faithful 850 00:53:57,208 --> 00:54:02,167 For a lifetime forever steadfast 851 00:54:05,583 --> 00:54:07,292 My God! 852 00:54:07,417 --> 00:54:09,042 What a voice. 853 00:54:09,833 --> 00:54:11,208 I won't lie to you. 854 00:54:11,333 --> 00:54:14,542 The moment she opens her mouth, I go weak in the knees. 855 00:54:14,667 --> 00:54:16,375 You've got such a dirty mind. 856 00:54:19,792 --> 00:54:25,167 In the days of love 857 00:54:25,292 --> 00:54:30,167 I find it hard to forget 858 00:54:31,042 --> 00:54:36,167 The long cane rests on the tree 859 00:54:39,583 --> 00:54:41,583 I'm back from my shower. You're still listening. 860 00:54:44,042 --> 00:54:45,375 It's so beautiful. 861 00:54:46,875 --> 00:54:48,542 Every line goes straight to my heart. 862 00:54:51,542 --> 00:54:53,625 It's like she's singing just for you, isn't it? 863 00:54:55,542 --> 00:54:56,542 Yes. 864 00:54:58,458 --> 00:55:00,042 - I've got to go back. - Huh? 865 00:55:01,500 --> 00:55:03,125 You only came to give Suizi a letter? 866 00:55:04,125 --> 00:55:05,333 No. 867 00:55:06,500 --> 00:55:09,292 I wanted to show her something I've been working on. 868 00:55:09,417 --> 00:55:10,417 What's that? 869 00:55:11,458 --> 00:55:13,792 On National Day, head chef Ma is getting married. 870 00:55:14,875 --> 00:55:16,792 I made him a pair of armchairs. 871 00:55:16,917 --> 00:55:18,458 You make armchairs? 872 00:55:19,417 --> 00:55:21,375 You and Suizi don't believe me. 873 00:55:21,500 --> 00:55:23,250 That's why I wanted to show her. 874 00:55:23,792 --> 00:55:26,708 Why her and not me? 875 00:55:29,208 --> 00:55:30,958 Would you come along if I asked? 876 00:55:33,208 --> 00:55:34,708 Try me. 877 00:55:38,000 --> 00:55:39,500 You are so amazing. 878 00:55:44,250 --> 00:55:46,375 I thought that when I left Shanghai, 879 00:55:46,500 --> 00:55:49,333 I'd never see an armchair again. 880 00:55:49,458 --> 00:55:51,625 Except at the Jinjiang Hotel and the commander's house. 881 00:55:53,750 --> 00:55:56,917 The wood and the fabric for these armchairs 882 00:55:57,042 --> 00:55:58,500 cost less than forty yuan altogether. 883 00:55:58,625 --> 00:56:00,583 If you bought them from a vendor, they'd cost over a hundred yuan. 884 00:56:01,125 --> 00:56:02,417 How economical! 885 00:56:02,542 --> 00:56:04,333 How do you know so much? 886 00:56:09,125 --> 00:56:11,500 If I didn't have a few skills, 887 00:56:11,625 --> 00:56:13,917 then after I hurt my back two years ago, 888 00:56:14,042 --> 00:56:15,667 I'd be nothing but a freeloader now. 889 00:56:16,500 --> 00:56:17,917 Nonsense. 890 00:56:19,250 --> 00:56:22,167 We all know that if you hadn't been such a Lei Feng 891 00:56:22,292 --> 00:56:24,292 and given your academy spot to Wang Youquan, 892 00:56:24,417 --> 00:56:26,750 you'd be in the political department next year. 893 00:56:28,958 --> 00:56:30,583 Don't you want to go to the university? 894 00:56:32,708 --> 00:56:34,208 Of course I do. 895 00:56:36,167 --> 00:56:37,500 It's what I dream of. 896 00:56:38,542 --> 00:56:40,417 Then what the hell? 897 00:56:40,542 --> 00:56:42,292 Why are you so selfless? 898 00:56:45,625 --> 00:56:47,125 I'm not selfless. 899 00:56:49,667 --> 00:56:51,125 I'm actually incredibly selfish. 900 00:56:53,000 --> 00:56:54,917 You passed on a great future. 901 00:56:55,042 --> 00:56:56,667 That's called being selfish? 902 00:56:59,708 --> 00:57:01,375 I just don't want to leave. 903 00:57:02,583 --> 00:57:04,625 Why? What's so great about this place? 904 00:57:06,542 --> 00:57:07,958 You. 905 00:57:24,792 --> 00:57:25,875 Dingding. 906 00:57:28,500 --> 00:57:29,917 What? 907 00:57:32,833 --> 00:57:34,917 I've been waiting for you all these years. 908 00:57:40,750 --> 00:57:42,417 For me to do what? 909 00:57:45,167 --> 00:57:47,333 For us to be like we are now. 910 00:57:52,333 --> 00:57:53,917 What's now? 911 00:57:57,417 --> 00:57:58,917 I really like you. 912 00:58:01,000 --> 00:58:02,875 I used to worry about affecting your future, 913 00:58:03,542 --> 00:58:06,083 so I decided to wait until you joined the Party. 914 00:58:07,500 --> 00:58:10,083 Didn't you pass probation in fine form yesterday? 915 00:58:13,875 --> 00:58:17,917 From the first time I saw you and heard you sing "The Big River", 916 00:58:19,917 --> 00:58:21,458 I've been fond of you. 917 00:58:31,917 --> 00:58:33,917 You're making me embarrassed. 918 00:58:34,042 --> 00:58:35,042 I've got to go. 919 00:58:50,417 --> 00:58:52,375 When I heard those songs, 920 00:58:52,500 --> 00:58:54,208 I thought the lyrics were for me. 921 00:58:54,333 --> 00:58:56,083 It was everything I wanted to say. 922 00:58:57,292 --> 00:58:59,500 If I knew that, I wouldn't have played it for you. 923 00:59:00,250 --> 00:59:01,625 I really like you. 924 00:59:02,458 --> 00:59:03,750 I really like you. 925 00:59:10,458 --> 00:59:12,250 Just now the Commissar said, 926 00:59:12,375 --> 00:59:15,125 "Rot in an army begins with rot in behaviour." 927 00:59:16,125 --> 00:59:17,792 It's you, Dingding. 928 00:59:17,917 --> 00:59:19,542 You're corrupting our Lei Feng. 929 00:59:22,750 --> 00:59:24,625 It wasn't me! 930 00:59:28,417 --> 00:59:29,417 Who did? 931 00:59:31,500 --> 00:59:33,250 Liu Feng. 932 00:59:33,708 --> 00:59:35,083 Liu Feng put his arms around you? 933 00:59:36,292 --> 00:59:39,667 Dingding, you're fucking stingy. 934 00:59:40,458 --> 00:59:42,000 You'll let a doctor and a secretary touch you, 935 00:59:42,125 --> 00:59:44,375 people from all professions, 936 00:59:44,500 --> 00:59:45,875 so why not a living Lei Feng? 937 00:59:46,500 --> 00:59:48,292 What living Lei Feng? 938 00:59:49,167 --> 00:59:50,708 He's a creep. 939 00:59:51,667 --> 00:59:54,375 And they say it's me corrupting him! 940 00:59:54,500 --> 00:59:56,417 Who said you were corrupting him? 941 00:59:56,542 --> 00:59:59,000 If it gets out, there goes my reputation. 942 01:00:01,125 --> 01:00:04,583 Just because he put his arms around you doesn't make him a creep, right? 943 01:00:04,708 --> 01:00:07,125 Doctor Zhang and Secretary Wu touched you, but you didn't call them creeps. 944 01:00:07,250 --> 01:00:08,583 That is different. 945 01:00:08,708 --> 01:00:10,375 How is it different? 946 01:00:10,500 --> 01:00:12,625 Anyone has the right to pursue you. 947 01:00:14,375 --> 01:00:16,250 But not him. 948 01:00:16,375 --> 01:00:17,625 Why not? 949 01:00:18,333 --> 01:00:20,000 No reason. 950 01:00:20,875 --> 01:00:23,167 It's because he's a living Lei Feng. 951 01:00:23,292 --> 01:00:25,000 A living Lei Feng isn't allowed. 952 01:00:25,125 --> 01:00:27,208 Not allowed! Not at all! 953 01:00:39,625 --> 01:00:41,625 Sir, the arts troupe is assembled. 954 01:00:41,750 --> 01:00:44,667 Eighty-five expected, seventy-five present, please advise. 955 01:00:44,792 --> 01:00:46,500 - Call up Liu Feng. - Yes, sir. 956 01:00:48,542 --> 01:00:49,583 - Liu Feng. - Present. 957 01:00:49,708 --> 01:00:50,750 - Come out of line. - Yes, sir. 958 01:00:52,250 --> 01:00:55,042 Liu Feng, go to the security department for investigation. 959 01:00:55,167 --> 01:00:56,625 Yes, sir. 960 01:00:58,917 --> 01:01:00,292 That is all, dismissed. 961 01:01:00,417 --> 01:01:01,708 Yes, sir. 962 01:01:18,917 --> 01:01:20,250 I'm speaking to you. 963 01:01:20,375 --> 01:01:21,958 What did you touch? 964 01:01:24,208 --> 01:01:25,750 Nothing. 965 01:01:26,333 --> 01:01:28,083 You didn't touch anything? 966 01:01:28,208 --> 01:01:29,583 Tell me the truth! 967 01:01:29,708 --> 01:01:31,083 Xiao Sun. 968 01:01:31,833 --> 01:01:33,417 Give him another chance to recall. 969 01:01:34,375 --> 01:01:35,500 Liu Feng. 970 01:01:36,333 --> 01:01:37,917 Let me enlighten you. 971 01:01:45,333 --> 01:01:48,375 Lin Dingding told us everything. 972 01:01:53,792 --> 01:01:55,250 What did she say? 973 01:01:57,458 --> 01:01:59,083 Let me jog your memory. 974 01:02:00,667 --> 01:02:06,083 Do the women comrades all wear a sort of small, tight bra? 975 01:02:08,625 --> 01:02:13,083 Do these kind of small bras have a clasp in the back? 976 01:02:18,000 --> 01:02:19,292 Yes. 977 01:02:20,375 --> 01:02:21,542 Don't worry. 978 01:02:21,667 --> 01:02:23,208 Admit it bravely. 979 01:02:23,333 --> 01:02:25,458 Acknowledging your fault is a new beginning. 980 01:02:26,333 --> 01:02:30,083 Did your hands reach out for the clasp? 981 01:02:31,417 --> 01:02:32,583 Hmm? 982 01:02:32,708 --> 01:02:34,625 Be detailed. We need details. 983 01:02:34,750 --> 01:02:36,667 - I didn't. - Didn't What? 984 01:02:38,917 --> 01:02:40,500 I don't have a filthy mind like you. 985 01:02:41,333 --> 01:02:43,042 Calm yourself. Sit down. 986 01:02:47,792 --> 01:02:51,042 Did you have impure thoughts about Lin Dingding? 987 01:02:52,125 --> 01:02:53,583 - I didn't. - Well... 988 01:02:53,708 --> 01:02:56,208 - I'm not a creep! - Calm yourself. 989 01:02:56,333 --> 01:02:57,500 Calm down. 990 01:02:57,625 --> 01:02:58,833 How dare you talk back! 991 01:02:58,958 --> 01:03:00,792 You're the creeps! 992 01:03:14,208 --> 01:03:16,583 It was the summer of 1978. 993 01:03:16,708 --> 01:03:20,958 I still couldn't explain the chaos I saw in Dingding's eyes. 994 01:03:22,250 --> 01:03:25,417 Now I believe I have an explanation that's largely correct. 995 01:03:26,375 --> 01:03:29,625 Someone who has always done good deeds, who is so morally excellent 996 01:03:29,750 --> 01:03:32,583 and utterly untouched by the stench of the material world 997 01:03:32,708 --> 01:03:35,833 suddenly declares he has been pining after you for years. 998 01:03:37,000 --> 01:03:41,167 She felt shocked, disgusted, betrayed. 999 01:03:41,292 --> 01:03:42,833 Disillusioned. 1000 01:03:46,542 --> 01:03:47,625 Who is it? 1001 01:03:47,750 --> 01:03:48,792 Me. 1002 01:03:59,792 --> 01:04:00,958 Xiaoping? 1003 01:04:01,792 --> 01:04:02,875 Is something the matter? 1004 01:04:03,708 --> 01:04:05,500 I heard you were leaving tomorrow. 1005 01:04:05,625 --> 01:04:07,000 I am. 1006 01:04:07,125 --> 01:04:09,500 I've been called up to the timber brigade. 1007 01:04:11,583 --> 01:04:13,083 Can I come in? 1008 01:04:14,000 --> 01:04:15,375 Sure. 1009 01:04:17,208 --> 01:04:19,542 Is your new assignment far from here? 1010 01:04:20,458 --> 01:04:22,375 It's far. It's on the Sichuan-Yunnan border. 1011 01:04:22,500 --> 01:04:23,875 A five or six day ride from here. 1012 01:04:24,000 --> 01:04:25,417 That's really far. 1013 01:04:26,458 --> 01:04:27,708 Have a seat. 1014 01:04:39,000 --> 01:04:40,500 Whose bed is this? 1015 01:04:40,625 --> 01:04:41,917 It's Zhu Ke's. 1016 01:04:47,417 --> 01:04:49,250 Can I help you with anything? 1017 01:04:52,167 --> 01:04:53,917 You could get rid of this box. 1018 01:05:00,792 --> 01:05:02,333 You don't want any of this? 1019 01:05:03,208 --> 01:05:04,458 I can't take it with me. 1020 01:05:04,583 --> 01:05:08,125 I was transferred here from a military unit, and I know what life is like. 1021 01:05:08,250 --> 01:05:10,792 Barracks are too cramped for lots of personal items. 1022 01:05:12,167 --> 01:05:13,625 This is all new. 1023 01:05:13,750 --> 01:05:15,375 It's all usable. 1024 01:05:16,417 --> 01:05:18,167 But it's all inscribed. How can you use it? 1025 01:05:21,125 --> 01:05:22,792 The lettering is good. 1026 01:05:26,208 --> 01:05:27,917 Give it to me, OK? 1027 01:05:29,500 --> 01:05:31,042 So long as you don't think it's ugly. 1028 01:05:40,583 --> 01:05:42,083 Liu Feng. 1029 01:05:42,208 --> 01:05:44,875 Let me know when you leave tomorrow. I'll see you off! 1030 01:05:47,875 --> 01:05:49,958 Xiaoping may have been the only one of us 1031 01:05:50,083 --> 01:05:52,417 who knew of Liu Feng's kindness. 1032 01:05:53,458 --> 01:05:55,833 Only someone who had never been treated well 1033 01:05:55,958 --> 01:05:59,917 can recognise and treasure kindness. 1034 01:07:38,625 --> 01:07:39,875 Ow! 1035 01:07:40,708 --> 01:07:42,125 Drolma! Are you all right? 1036 01:07:43,125 --> 01:07:44,125 Are you OK? 1037 01:07:44,250 --> 01:07:45,708 - Where are you hurt? - My knee. 1038 01:07:45,833 --> 01:07:46,875 Is it serious? 1039 01:07:52,583 --> 01:07:53,667 He Xiaoping. 1040 01:07:54,500 --> 01:07:55,542 This afternoon... 1041 01:07:55,667 --> 01:07:57,417 "Women Soldiers of the Grassland", you go on. 1042 01:07:58,167 --> 01:07:59,167 Huh? 1043 01:07:59,292 --> 01:08:01,667 Drolma fell and hurt her knee during the walk-through. 1044 01:08:01,792 --> 01:08:03,208 She can't even stand up. 1045 01:08:03,333 --> 01:08:04,958 Didn't you train as an understudy? 1046 01:08:06,750 --> 01:08:08,792 I've never gone on before. 1047 01:08:08,917 --> 01:08:10,333 I've forgotten all the moves. 1048 01:08:11,458 --> 01:08:13,000 Just get on with practising. 1049 01:08:13,125 --> 01:08:14,417 There's still time. 1050 01:08:15,250 --> 01:08:17,042 The costume department's a mess. 1051 01:08:17,167 --> 01:08:18,625 You can see that, can't you? 1052 01:08:18,750 --> 01:08:20,500 I don't have the time. 1053 01:08:21,500 --> 01:08:22,750 So strange. 1054 01:08:22,875 --> 01:08:24,583 I thought you've always wanted a lead role. 1055 01:08:24,708 --> 01:08:26,958 For you, this is a great opportunity. 1056 01:08:28,042 --> 01:08:29,917 I don't want it anymore. 1057 01:08:30,042 --> 01:08:31,292 Why? 1058 01:08:32,167 --> 01:08:33,750 The costume department is fine for me. 1059 01:08:33,875 --> 01:08:35,417 I've learned to do the work. 1060 01:08:37,292 --> 01:08:39,167 What kind of excuse is that? 1061 01:08:39,292 --> 01:08:41,292 Fine. It's decided, OK? 1062 01:08:41,417 --> 01:08:42,583 Get on with practising. 1063 01:08:42,708 --> 01:08:44,750 You're definitely going on this afternoon. 1064 01:08:46,167 --> 01:08:47,208 OK, everyone. 1065 01:08:47,333 --> 01:08:50,042 - Get on with eating and makeup. - Director! 1066 01:08:50,167 --> 01:08:51,583 I really can't go on. 1067 01:08:54,750 --> 01:08:56,583 What are you up to, He Xiaoping? 1068 01:08:58,417 --> 01:08:59,667 L.- 1069 01:09:02,292 --> 01:09:03,792 My head hurts. 1070 01:09:05,208 --> 01:09:07,083 And I can't breathe. 1071 01:09:07,208 --> 01:09:08,833 You've got altitude sickness? 1072 01:09:10,458 --> 01:09:12,333 Zhu Ke, get an oxygen bag. 1073 01:09:12,458 --> 01:09:13,625 OK. 1074 01:09:13,750 --> 01:09:14,875 Let me have a look. 1075 01:09:15,000 --> 01:09:18,042 It was only many years later that I finally understood 1076 01:09:18,167 --> 01:09:20,250 what Xiaoping was feeling that day. 1077 01:09:21,000 --> 01:09:23,208 She went cold on all of us 1078 01:09:23,333 --> 01:09:25,750 after Liu Feng was disciplined. 1079 01:09:26,500 --> 01:09:31,042 So when the director offered her the leading role, 1080 01:09:31,750 --> 01:09:34,083 all she wanted to do was to give up, 1081 01:09:34,208 --> 01:09:35,625 to abandon the struggle, 1082 01:09:35,750 --> 01:09:38,500 to abandon the collective who had hurt Liu Feng. 1083 01:09:38,625 --> 01:09:40,167 My God! 1084 01:09:40,292 --> 01:09:41,917 Thirty-nine degrees! 1085 01:09:47,458 --> 01:09:49,292 Come over here, sit down! 1086 01:09:55,917 --> 01:09:57,625 Commissar, the doctor's here. 1087 01:09:57,750 --> 01:09:59,708 - Please take a seat. - Commissar. 1088 01:10:01,417 --> 01:10:03,375 What's wrong with He Xiaoping? 1089 01:10:05,000 --> 01:10:06,500 Nothing at all. 1090 01:10:06,625 --> 01:10:08,625 There's nothing wrong with her? 1091 01:10:08,750 --> 01:10:10,208 Take a look at this thermometer. 1092 01:10:10,333 --> 01:10:11,542 What's wrong with it? 1093 01:10:13,000 --> 01:10:14,500 Nothing's wrong with it. 1094 01:10:16,083 --> 01:10:19,333 I gave her a diamond-shaped one, and she returned a round one. 1095 01:10:20,250 --> 01:10:23,667 He Xiaoping swapped thermometers. 1096 01:10:24,458 --> 01:10:25,875 Commissar. 1097 01:10:27,292 --> 01:10:28,292 Very well. 1098 01:10:29,125 --> 01:10:31,292 Thank you. Sorry for making you come all this way. 1099 01:10:31,417 --> 01:10:33,292 Don't worry about it. I'll be off, then. 1100 01:10:33,417 --> 01:10:35,708 There's another thing we'd like your help with. 1101 01:10:36,667 --> 01:10:39,125 We're hoping that you can keep this as a secret. 1102 01:10:40,125 --> 01:10:41,500 From He Xiaoping, too. 1103 01:10:42,208 --> 01:10:43,750 Keep it totally confidential. 1104 01:10:45,208 --> 01:10:47,500 I want to see where she goes with this drama. 1105 01:11:20,292 --> 01:11:22,333 Heroic cavalry officers. 1106 01:11:23,708 --> 01:11:25,833 The next performance 1107 01:11:25,958 --> 01:11:28,667 is specially dedicated to you, 1108 01:11:28,792 --> 01:11:31,208 the bravest branch of the army. 1109 01:11:33,458 --> 01:11:35,375 This is comrade He Xiaoping 1110 01:11:35,500 --> 01:11:37,292 who will play the soldier 1111 01:11:37,417 --> 01:11:38,958 in this dance piece. 1112 01:11:40,333 --> 01:11:41,917 This soldier 1113 01:11:42,833 --> 01:11:44,667 has a forty-degree fever 1114 01:11:45,667 --> 01:11:47,917 and severe altitude sickness. 1115 01:11:49,458 --> 01:11:51,417 Nevertheless, 1116 01:11:51,542 --> 01:11:53,917 she will complete the difficult moves. 1117 01:11:56,500 --> 01:11:58,375 Should she faint on stage, 1118 01:12:00,500 --> 01:12:02,292 I beg for your understanding, 1119 01:12:04,250 --> 01:12:05,708 for comrade Xiaoping 1120 01:12:05,833 --> 01:12:08,875 inherits the glorious traditions of the cavalry. 1121 01:12:10,042 --> 01:12:11,500 Staying on the front lines when injured. 1122 01:12:12,375 --> 01:12:13,917 Staying on the horse when ill. 1123 01:12:14,792 --> 01:12:16,625 Learn from comrade Xiaoping! 1124 01:12:16,750 --> 01:12:19,333 Learn from comrade Xiaoping! 1125 01:12:19,458 --> 01:12:21,542 Hail to the arts troupe! 1126 01:12:21,667 --> 01:12:24,042 Hail to the arts troupe! 1127 01:12:24,167 --> 01:12:26,500 Learn from the cavalry! 1128 01:12:26,625 --> 01:12:29,167 Learn from comrade He Xiaoping! 1129 01:12:29,292 --> 01:12:31,458 Hail to the cavalry! 1130 01:12:31,583 --> 01:12:33,708 Hail to the arts troupe! 1131 01:12:34,667 --> 01:12:36,833 Learn from the cavalry! 1132 01:12:36,958 --> 01:12:39,417 Learn from comrade Xiaoping! 1133 01:12:39,542 --> 01:12:41,833 Hail to the cavalry! 1134 01:12:41,958 --> 01:12:44,500 Hail to the arts troupe! 1135 01:12:51,917 --> 01:12:53,083 You have worked hard, comrades! 1136 01:12:54,125 --> 01:12:56,083 During our performances in the borderlands, 1137 01:12:56,208 --> 01:13:00,292 for two weeks, our stage was at 3,500 metres above sea level. 1138 01:13:01,375 --> 01:13:02,625 In wretched weather 1139 01:13:02,750 --> 01:13:04,375 and poor conditions, 1140 01:13:04,500 --> 01:13:06,917 you all performed impeccably 1141 01:13:07,042 --> 01:13:09,500 and successfully fulfilled the task given to us by the regional commander. 1142 01:13:11,667 --> 01:13:13,250 Was anyone not outstanding? 1143 01:13:14,500 --> 01:13:15,917 In my opinion... 1144 01:13:16,708 --> 01:13:17,708 not a single person. 1145 01:13:19,417 --> 01:13:22,500 Today we are summing up as well as bidding farewell. 1146 01:13:26,458 --> 01:13:28,333 We say farewell to comrade He Xiaoping 1147 01:13:30,667 --> 01:13:34,125 who, due to health problems, is changing careers. 1148 01:13:35,167 --> 01:13:37,500 She is leaving to develop herself at a field hospital. 1149 01:13:38,458 --> 01:13:40,083 Let's have a round of applause for her. 1150 01:13:40,208 --> 01:13:42,083 Give her our best wishes for her new post. 1151 01:13:42,208 --> 01:13:43,542 May she continue to make progress! 1152 01:13:47,125 --> 01:13:48,625 Load the vehicles after dissolution. 1153 01:13:48,750 --> 01:13:50,167 We leave at nine sharp. 1154 01:13:50,292 --> 01:13:51,958 - Dismissed! - Yes, sir. 1155 01:14:04,625 --> 01:14:06,500 Disembark and assemble! 1156 01:14:26,167 --> 01:14:27,667 Form ranks. 1157 01:14:30,292 --> 01:14:31,667 Align to the right. 1158 01:14:32,500 --> 01:14:33,750 Look ahead. 1159 01:14:34,542 --> 01:14:35,875 Face right. 1160 01:14:36,500 --> 01:14:37,875 Forward march. 1161 01:14:47,542 --> 01:14:49,875 Mengmeng, you three take the cases to the nurses' station. 1162 01:14:50,000 --> 01:14:52,167 - He Xiaoping, you come with me. - Yes. 1163 01:15:11,250 --> 01:15:12,917 It's five-thirty. 1164 01:15:13,042 --> 01:15:15,583 Eat quickly, and then rest. 1165 01:15:15,708 --> 01:15:18,250 When the fighting breaks out, we won't have time to sleep. 1166 01:15:18,375 --> 01:15:19,458 Do you understand? 1167 01:15:19,583 --> 01:15:20,583 Yes. 1168 01:15:20,708 --> 01:15:22,458 - Dismissed. - Yes. 1169 01:16:27,792 --> 01:16:29,250 Loosen the tourniquet. 1170 01:16:29,875 --> 01:16:31,417 Quick! Stop the bleeding. 1171 01:16:35,583 --> 01:16:37,125 I'll take a squad on ahead. 1172 01:16:37,250 --> 01:16:38,333 Houzi. Guoliang. 1173 01:16:38,458 --> 01:16:40,833 Take two squads to protect the caravan on either side. 1174 01:16:40,958 --> 01:16:43,042 The deputy instructor will bring up the rear. 1175 01:16:43,167 --> 01:16:44,458 Let me reiterate: 1176 01:16:44,583 --> 01:16:46,333 Our mission is not to fight. 1177 01:16:46,458 --> 01:16:48,208 We're just protecting the caravan. 1178 01:16:48,333 --> 01:16:50,417 - Do you understand? - Understood, sir. 1179 01:16:50,542 --> 01:16:51,875 Move out. 1180 01:24:00,500 --> 01:24:01,500 Deputy commander, sir! 1181 01:24:01,625 --> 01:24:04,292 An order from the battalion. We have to bring the ammo at once. 1182 01:24:08,000 --> 01:24:10,125 We were ambushed and suffered huge casualties. 1183 01:24:10,250 --> 01:24:11,667 The ammunition will be there soon. 1184 01:24:11,792 --> 01:24:13,250 - Notify the instructor. - Yes, sir. 1185 01:24:13,375 --> 01:24:15,333 Instructor. Instructor. 1186 01:24:16,833 --> 01:24:18,708 How many people are combat capable? 1187 01:24:18,833 --> 01:24:21,167 Sixteen dead. Five seriously wounded. 1188 01:24:21,292 --> 01:24:24,125 Taking light wounds into account, there are still sixteen who can fight. 1189 01:24:25,333 --> 01:24:26,750 - Houzi? - Present. 1190 01:24:26,875 --> 01:24:28,333 - Wenliang. - Present. 1191 01:24:29,375 --> 01:24:31,917 You two escort the seriously wounded 1192 01:24:32,042 --> 01:24:33,833 and get trucks sent up from the rear 1193 01:24:33,958 --> 01:24:35,417 to retrieve the bodies. 1194 01:24:35,542 --> 01:24:36,833 Yes, sir. 1195 01:24:37,625 --> 01:24:39,417 Take over from me 1196 01:24:39,542 --> 01:24:42,500 and take the men as fast as possible to deliver the ammunition. 1197 01:24:43,667 --> 01:24:45,167 What about you? 1198 01:24:46,292 --> 01:24:47,500 I'll stand guard here. 1199 01:24:48,333 --> 01:24:49,875 I've got to get them back to base. 1200 01:24:50,458 --> 01:24:52,375 I'll find two men to stand guard. 1201 01:24:52,500 --> 01:24:54,167 You go back with the casualties. 1202 01:24:54,292 --> 01:24:55,292 Cut the crap. 1203 01:24:55,417 --> 01:24:56,833 You've been hit through the artery. 1204 01:24:56,958 --> 01:25:00,208 - If it's not attended soon, you're going to die. - Cut the crap! 1205 01:25:02,083 --> 01:25:03,500 Pass me the flamethrower. 1206 01:25:04,417 --> 01:25:06,000 If the enemy comes, 1207 01:25:06,625 --> 01:25:08,000 I'll burn them all. 1208 01:25:08,125 --> 01:25:10,000 Don't you want to live? 1209 01:25:10,125 --> 01:25:11,958 Carry out the order! 1210 01:25:12,083 --> 01:25:13,875 Yes, sir. 1211 01:25:14,000 --> 01:25:15,917 Anyone who can move, assemble. 1212 01:25:33,917 --> 01:25:36,375 Perhaps the deputy instructor was right. 1213 01:25:37,417 --> 01:25:38,958 He didn't want to live. 1214 01:25:39,667 --> 01:25:41,333 He yearned to be a martyr. 1215 01:25:42,000 --> 01:25:43,917 Only through sacrifice 1216 01:25:44,042 --> 01:25:48,500 would his ordinary life become a hero's tale, 1217 01:25:48,625 --> 01:25:54,083 and his heroic story would grow and spread and travel far. 1218 01:25:54,208 --> 01:25:56,125 Maybe it would be turned into a song 1219 01:25:56,250 --> 01:25:59,208 with lyrics and a tune 1220 01:25:59,333 --> 01:26:02,250 in the songbook of a female singer. 1221 01:26:02,375 --> 01:26:04,667 A singer named Lin Dingding 1222 01:26:04,792 --> 01:26:07,250 who, in the end, would have to sing for him. 1223 01:26:07,375 --> 01:26:09,750 And every time she sang, 1224 01:26:09,875 --> 01:26:11,375 she would have to remember him. 1225 01:26:25,250 --> 01:26:31,958 Smoke billows from the beacon fire. I sing of a hero 1226 01:26:32,083 --> 01:26:38,750 The rings of mountains bend their ears 1227 01:26:38,875 --> 01:26:42,375 In the blue sky, thunder beats a golden drum 1228 01:26:42,500 --> 01:26:46,208 The ocean churns with waves singing in harmony 1229 01:26:46,333 --> 01:26:53,042 The people's warriors drive out the predators 1230 01:26:53,167 --> 01:27:01,500 Laying down their lives to protect peace 1231 01:27:01,625 --> 01:27:08,333 Why is our battle flag as pretty as a picture? 1232 01:27:08,833 --> 01:27:14,042 The blood of heroes has stained it red 1233 01:27:14,625 --> 01:27:20,125 Why is the land forever springtime? 1234 01:27:23,833 --> 01:27:25,083 Suizi. 1235 01:27:25,208 --> 01:27:26,583 Come here. 1236 01:27:27,500 --> 01:27:29,083 Commissar. 1237 01:27:29,208 --> 01:27:30,542 You're not a bad writer. 1238 01:27:30,667 --> 01:27:32,542 They need reporters on the front lines. 1239 01:27:32,667 --> 01:27:35,542 The political department is deploying you to assist with filming the documentary. 1240 01:27:35,667 --> 01:27:37,167 You need to go further to the front. 1241 01:27:37,708 --> 01:27:39,125 You'll set off tonight. 1242 01:27:39,250 --> 01:27:40,750 I'll leave tonight? 1243 01:27:41,583 --> 01:27:43,500 I haven't prepared anything, Commissar. 1244 01:27:43,625 --> 01:27:45,458 What do you need to prepare for the front? 1245 01:27:45,583 --> 01:27:48,542 Back in my day, you'd leave in a minute if so ordered. 1246 01:27:49,667 --> 01:27:50,792 Go get your pack. 1247 01:27:50,917 --> 01:27:52,083 The Jeep is waiting. 1248 01:27:52,208 --> 01:27:53,833 It'll take you to the train station. 1249 01:27:54,542 --> 01:27:56,958 Remember, bravery isn't recklessness. 1250 01:27:58,083 --> 01:27:59,583 Don't bring shame on our troupe. 1251 01:28:01,333 --> 01:28:02,917 Yes, sir. 1252 01:28:04,458 --> 01:28:05,458 - Shuwen. - Yeah? 1253 01:28:05,583 --> 01:28:06,625 Hand me my backpack. 1254 01:28:06,750 --> 01:28:08,667 Zhu Ke, give me Suizi's backpack. 1255 01:28:09,542 --> 01:28:11,042 Take care of yourself. 1256 01:28:11,167 --> 01:28:13,500 - Remember to write. - Goodbye, Suizi. 1257 01:28:13,625 --> 01:28:15,250 - I'm off. - Take care, Suizi. 1258 01:28:15,375 --> 01:28:16,375 Remember to write. 1259 01:28:16,500 --> 01:28:17,500 - Take care. - Sure. 1260 01:28:17,625 --> 01:28:19,250 Casualties are being sent over. 1261 01:28:19,375 --> 01:28:20,542 They all have severe burns. 1262 01:28:20,667 --> 01:28:21,958 Save the living. 1263 01:28:22,083 --> 01:28:23,417 Put the dead in the tent. 1264 01:28:23,542 --> 01:28:25,125 Tomorrow morning wash and wrap them 1265 01:28:25,250 --> 01:28:27,208 and send them to the local authorities for burial. 1266 01:28:27,333 --> 01:28:29,292 Head Nurse! The truck carrying the wounded is here. 1267 01:28:29,417 --> 01:28:30,500 Get to work. 1268 01:28:30,625 --> 01:28:32,000 Yes! 1269 01:28:51,542 --> 01:28:52,542 What are you standing there for? 1270 01:28:52,667 --> 01:28:54,000 Lift it up! 1271 01:29:05,125 --> 01:29:06,792 Xiaoping, stay here. 1272 01:29:06,917 --> 01:29:08,250 There's only one survivor. 1273 01:29:10,292 --> 01:29:11,833 - No. - No, what? 1274 01:29:11,958 --> 01:29:13,583 Head Nurse. 1275 01:29:13,708 --> 01:29:15,000 It's not that I loathe them. 1276 01:29:15,125 --> 01:29:16,542 But you haven't slept in days. 1277 01:29:16,667 --> 01:29:17,833 You should rest up. 1278 01:29:17,958 --> 01:29:19,500 Then tomorrow we'll wrap the bodies. 1279 01:29:21,667 --> 01:29:24,375 All of you, take the bodies to the tents. 1280 01:29:35,625 --> 01:29:36,833 Zhou Dong, Xiao Li. 1281 01:29:36,958 --> 01:29:39,583 There aren't enough people on that side. You two go give them a hand. 1282 01:29:47,708 --> 01:29:49,583 He Xiaoping? 1283 01:29:49,708 --> 01:29:51,750 Your comrade from the arts troupe is here. 1284 01:29:52,875 --> 01:29:53,875 Suizi. 1285 01:29:54,000 --> 01:29:55,083 Xiaoping. 1286 01:29:55,208 --> 01:29:56,417 I didn't think I'd see you here. 1287 01:29:56,542 --> 01:29:58,375 Suizi, why are you here? 1288 01:29:58,500 --> 01:30:00,292 Did everyone come? 1289 01:30:00,417 --> 01:30:01,708 No. It's just me. 1290 01:30:01,833 --> 01:30:03,542 I was picked to report from the front line. 1291 01:30:03,667 --> 01:30:05,542 I'm here to interview injured soldiers. 1292 01:30:11,500 --> 01:30:13,042 His name is Shi Linfeng. 1293 01:30:13,875 --> 01:30:15,250 He's only seventeen. 1294 01:30:16,333 --> 01:30:18,292 He fell asleep after the anaesthetic. 1295 01:30:23,833 --> 01:30:25,083 Suizi. 1296 01:30:38,208 --> 01:30:39,542 Take care of yourself. 1297 01:30:41,292 --> 01:30:44,000 Before the fighting began, Liu Feng wrote to me. 1298 01:30:44,125 --> 01:30:45,750 He said he was also at the front. 1299 01:30:46,417 --> 01:30:47,958 You go to lots of aid stations. 1300 01:30:48,083 --> 01:30:50,500 If you see him, please tell me. 1301 01:30:52,167 --> 01:30:54,208 Don't worry about it. I'll look out for him. 1302 01:30:54,333 --> 01:30:57,375 He's so kind. Even bullets can see that. They won't harm him. 1303 01:31:16,792 --> 01:31:18,125 Suizi. 1304 01:31:19,583 --> 01:31:21,292 Please tell Dingding... 1305 01:31:22,333 --> 01:31:23,708 Liu Feng loved her so much. 1306 01:31:23,833 --> 01:31:25,583 Yet she hit him while he was down. 1307 01:31:27,000 --> 01:31:29,292 I will never forgive her as long as I live. 1308 01:31:39,583 --> 01:31:41,125 I know... 1309 01:31:42,083 --> 01:31:43,875 I'm not going to make it. 1310 01:31:45,000 --> 01:31:46,583 So many people have died, 1311 01:31:46,708 --> 01:31:48,500 too many to carry back. 1312 01:31:49,250 --> 01:31:51,167 They'll have to be buried on-site. 1313 01:31:54,250 --> 01:31:57,042 I'm really only sixteen. 1314 01:31:58,792 --> 01:32:01,000 I lied to recruitment. 1315 01:32:03,208 --> 01:32:04,958 I have three older sisters. 1316 01:32:06,458 --> 01:32:08,667 I'm the only son. 1317 01:32:10,792 --> 01:32:12,125 It's too far. 1318 01:32:13,958 --> 01:32:15,917 My parents don't need to come. 1319 01:32:17,083 --> 01:32:18,917 My sisters can come in turn 1320 01:32:20,458 --> 01:32:24,167 to see me during the Tomb Sweeping Festival. 1321 01:32:26,208 --> 01:32:28,458 So that others can know... 1322 01:32:30,417 --> 01:32:32,292 I have family. 1323 01:32:35,500 --> 01:32:37,500 Enemies are nearby. Lights out! 1324 01:32:46,292 --> 01:32:48,417 You must be beautiful. 1325 01:32:50,375 --> 01:32:52,000 Do you have a boyfriend? 1326 01:32:54,750 --> 01:32:56,042 I suppose I do. 1327 01:32:58,000 --> 01:32:59,875 Then you don't really. 1328 01:33:02,458 --> 01:33:03,917 I'm not good enough for him. 1329 01:33:05,500 --> 01:33:06,917 He is the best of the best. 1330 01:33:07,042 --> 01:33:08,500 He's better than Lei Feng. 1331 01:33:10,208 --> 01:33:11,625 He's at the front, too. 1332 01:33:32,833 --> 01:33:34,667 Wasn't she one of the model heroes? 1333 01:33:35,375 --> 01:33:36,667 How did she turn out like this? 1334 01:33:37,333 --> 01:33:38,833 What explanation did they give? 1335 01:33:39,500 --> 01:33:41,125 You know, in the frigid north. 1336 01:33:41,250 --> 01:33:43,333 Everyone keeps cabbage to last through the winter. 1337 01:33:44,292 --> 01:33:46,333 You store the cabbage outdoors, 1338 01:33:46,458 --> 01:33:48,500 but if it stays frozen for too long, 1339 01:33:48,625 --> 01:33:51,250 then the instant you bring it into a warm room, it starts to go bad. 1340 01:33:51,917 --> 01:33:53,875 Now take Xiaoping. 1341 01:33:54,000 --> 01:33:56,250 Throughout her entire life, 1342 01:33:56,375 --> 01:33:57,833 no one has treated her well. 1343 01:33:58,625 --> 01:34:00,250 No one has respected her. 1344 01:34:02,458 --> 01:34:04,083 How did you know? 1345 01:34:04,208 --> 01:34:05,417 Her mother visited once. 1346 01:34:05,917 --> 01:34:08,375 She hugged Xiaoping, crying all the while. 1347 01:34:09,292 --> 01:34:11,000 She apologised for her step-dad's rejection 1348 01:34:11,125 --> 01:34:14,375 and for how her siblings bullied her and for the injustice she suffered. 1349 01:34:16,167 --> 01:34:17,500 Turning to Xiaoping's file, 1350 01:34:18,125 --> 01:34:21,333 we see how the arts troupe punished her by sending her to a front-line first aid station. 1351 01:34:22,000 --> 01:34:24,125 Then, on the battlefield, 1352 01:34:24,250 --> 01:34:26,042 she saved the lives of so many people 1353 01:34:26,708 --> 01:34:28,542 and witnessed so many horrors. 1354 01:34:29,250 --> 01:34:30,792 She became a hero overnight. 1355 01:34:30,917 --> 01:34:32,375 The contrast was so stark... 1356 01:34:34,375 --> 01:34:36,083 that it broke her. 1357 01:35:44,750 --> 01:35:46,083 Xiaoping. 1358 01:35:49,417 --> 01:35:51,250 It's Liu Feng. 1359 01:35:57,333 --> 01:35:58,750 What happened to you? 1360 01:36:04,583 --> 01:36:06,333 The war is over. 1361 01:36:13,083 --> 01:36:15,667 Time's about up. We need to practise. 1362 01:36:15,792 --> 01:36:17,417 OK, that's enough. Let's go in. 1363 01:36:17,542 --> 01:36:18,875 It's time to practise. 1364 01:36:19,000 --> 01:36:20,292 Hey, everyone. 1365 01:36:21,500 --> 01:36:23,958 It's time to go inside. We've got to rehearse. 1366 01:36:24,083 --> 01:36:26,083 Hey, all of you. 1367 01:36:26,208 --> 01:36:29,333 Stop chatting. That's enough rest. Come in. 1368 01:36:29,458 --> 01:36:31,500 Time to practise. Come in, come in! 1369 01:36:32,167 --> 01:36:35,042 What's the point of practising? The arts troupe is being disbanded. 1370 01:36:36,417 --> 01:36:38,125 How do you know? 1371 01:36:38,250 --> 01:36:40,500 His dad's deputy regional commander for Kunming. 1372 01:36:40,625 --> 01:36:42,875 Your dad's deputy regional commander for Kunming? 1373 01:36:43,000 --> 01:36:44,833 I've never heard you mention it. 1374 01:36:44,958 --> 01:36:46,417 What is there to say? 1375 01:36:48,167 --> 01:36:50,583 My dad said, after the war 1376 01:36:50,708 --> 01:36:53,500 all central military arts troupes will be disbanded. 1377 01:36:56,167 --> 01:36:58,417 That Chen Can's a real scoundrel. 1378 01:36:59,917 --> 01:37:01,708 He's a cadre's son! 1379 01:37:03,250 --> 01:37:05,833 I've noticed that everyone is feeling sluggish and tired. 1380 01:37:05,958 --> 01:37:08,208 Don't listen to the gossip out there. 1381 01:37:08,333 --> 01:37:09,958 I've been at the arts troupe all these years. 1382 01:37:10,083 --> 01:37:12,042 Will it disband just because someone says so? 1383 01:37:12,167 --> 01:37:14,792 That guy in your band, Chen Can, he was hit by a car out by the main gate. 1384 01:37:14,917 --> 01:37:16,375 Where was he hit? Is it serious? 1385 01:37:16,500 --> 01:37:17,792 I don't know. There's blood all over his face. 1386 01:37:17,917 --> 01:37:20,042 He's been taken to the Number Two clinic. 1387 01:37:20,792 --> 01:37:21,792 Here's what we'll do. 1388 01:37:21,917 --> 01:37:24,250 Send a few band members to see him. Quickly. 1389 01:37:24,833 --> 01:37:25,833 OK. 1390 01:37:25,958 --> 01:37:28,167 In a moment let's start with "Youth", 1391 01:37:28,292 --> 01:37:30,000 followed by "Coming Home". 1392 01:37:30,125 --> 01:37:31,708 Get ready, everyone. 1393 01:37:31,833 --> 01:37:33,250 We'll start in a moment. 1394 01:37:33,375 --> 01:37:34,375 Hey! 1395 01:37:34,500 --> 01:37:35,792 Suizi! 1396 01:37:49,417 --> 01:37:52,083 Doctor, you've got to give him the best false teeth. 1397 01:37:52,208 --> 01:37:54,000 He's our trumpet soloist. 1398 01:37:54,833 --> 01:37:56,042 False teeth can't take much pressure. 1399 01:37:56,167 --> 01:37:58,000 He can play around in the future, 1400 01:37:58,125 --> 01:38:00,458 but there's no way he'll be a soloist. 1401 01:38:00,583 --> 01:38:03,125 Chen Can, no need to argue for a career change. 1402 01:38:03,250 --> 01:38:04,958 The troupe's got to ask you to leave. 1403 01:38:05,083 --> 01:38:07,292 There's actually another way. 1404 01:38:07,417 --> 01:38:10,667 If you can get your hands on some gold to make a base, 1405 01:38:10,792 --> 01:38:12,292 then fix the false teeth to it. 1406 01:38:12,417 --> 01:38:14,625 It'll work like the real thing. 1407 01:38:38,917 --> 01:38:40,917 Why are you running around like that? 1408 01:38:49,708 --> 01:38:52,250 It's beautiful. Is this real gold? 1409 01:38:52,375 --> 01:38:53,625 Let me see. 1410 01:38:54,667 --> 01:38:56,542 I've never seen you with it. 1411 01:38:56,667 --> 01:38:59,042 My mum gave it to me the last time I was home. 1412 01:39:00,625 --> 01:39:02,167 Let me show you mine. 1413 01:39:12,333 --> 01:39:13,417 You're getting married? 1414 01:39:13,542 --> 01:39:14,917 How did you know? 1415 01:39:15,500 --> 01:39:17,250 Only married people wear rings. 1416 01:39:17,375 --> 01:39:18,750 I just saw him. 1417 01:39:18,875 --> 01:39:20,250 Who? 1418 01:39:20,375 --> 01:39:21,625 Secretary Wu. 1419 01:39:22,208 --> 01:39:23,958 Do you have an old calendar? 1420 01:39:24,083 --> 01:39:26,000 Which year is yours from? 1421 01:39:26,125 --> 01:39:27,667 My aunt introduced me to someone. 1422 01:39:28,333 --> 01:39:30,250 He's an overseas Chinese. 1423 01:39:30,375 --> 01:39:32,125 Are you going abroad? 1424 01:39:41,833 --> 01:39:43,500 How come you're all leaving? 1425 01:39:49,292 --> 01:39:50,917 Chen Can. 1426 01:39:55,083 --> 01:39:56,625 This is pure gold. 1427 01:40:02,958 --> 01:40:04,500 To make a base for your teeth. 1428 01:40:11,583 --> 01:40:12,583 Suizi! 1429 01:40:12,708 --> 01:40:14,708 Thank you, but I can't accept it. 1430 01:40:15,667 --> 01:40:17,833 Don't quit the band. Don't leave the army. 1431 01:40:17,958 --> 01:40:19,667 And don't leave here. 1432 01:40:51,083 --> 01:40:52,208 Tonight... 1433 01:40:54,875 --> 01:40:57,333 will be our final performance. 1434 01:40:58,875 --> 01:41:02,083 And it is your final time to dance with each other 1435 01:41:02,208 --> 01:41:03,708 and sing for each other. 1436 01:41:04,667 --> 01:41:06,917 Your last intimate collaboration. 1437 01:41:08,500 --> 01:41:11,083 Then you will go your separate ways. 1438 01:41:13,750 --> 01:41:16,417 The audience tonight isn't the usual crowd, either. 1439 01:41:18,917 --> 01:41:22,917 Most of them were wounded on the front. 1440 01:41:25,583 --> 01:41:28,458 And even more special than that are those that are wounded 1441 01:41:28,583 --> 01:41:30,958 not on their bodies, 1442 01:41:32,458 --> 01:41:34,042 but in their minds. 1443 01:41:37,167 --> 01:41:38,583 In here. 1444 01:41:42,000 --> 01:41:43,500 Is everyone ready? 1445 01:41:46,792 --> 01:41:48,750 I'm asking you, is everyone ready? 1446 01:41:48,875 --> 01:41:50,458 We're ready! 1447 01:42:16,292 --> 01:42:18,667 I saw He Xiaoping when I was announcing the programme. 1448 01:42:18,792 --> 01:42:20,750 Are you serious? Are you sure? 1449 01:42:20,875 --> 01:42:22,042 Yes. 1450 01:42:23,042 --> 01:42:25,333 I think she also looked at me. 1451 01:42:25,458 --> 01:42:27,375 Why is she at the mental hospital? 1452 01:42:27,500 --> 01:42:28,708 You must be joking! 1453 01:42:28,833 --> 01:42:29,917 I'm sure. 1454 01:42:30,042 --> 01:42:32,125 If you don't believe me, go and look from the rafters. 1455 01:42:35,875 --> 01:42:37,750 Where? I can't see her. 1456 01:42:37,875 --> 01:42:39,208 There she is. 1457 01:42:39,333 --> 01:42:41,125 In the first row, next to the doctor. 1458 01:42:41,958 --> 01:42:43,458 How she's changed! 1459 01:42:43,583 --> 01:42:45,167 I know! 1460 01:42:45,292 --> 01:42:48,625 She wanted so much to be a hero, so that people wouldn't look down on her. 1461 01:42:48,750 --> 01:42:49,917 Now she's a hero. 1462 01:42:50,583 --> 01:42:52,750 She's a patient at the mental hospital. 1463 01:42:52,875 --> 01:42:55,417 We've been doing this programme so many years, 1464 01:42:55,542 --> 01:42:57,167 but look at her. 1465 01:42:57,292 --> 01:42:58,917 It's as if she doesn't remember at all. 1466 01:43:10,375 --> 01:43:11,625 The next programme 1467 01:43:11,750 --> 01:43:13,625 is a dance number called "Ode to Yimeng". 1468 01:43:13,750 --> 01:43:16,375 Performers include Drolma and Zhu Han. 1469 01:46:34,792 --> 01:46:35,833 Thank you. 1470 01:46:38,917 --> 01:46:40,792 - Chen Can. - Yes? 1471 01:46:40,917 --> 01:46:43,083 Chen Can, give us a hand. 1472 01:46:43,208 --> 01:46:44,417 Sure. 1473 01:47:01,542 --> 01:47:04,708 That was the first love letter I ever wrote. 1474 01:47:04,833 --> 01:47:07,208 And it was also the first poem I ever wrote. 1475 01:47:07,917 --> 01:47:09,708 It's strange thinking about it now. 1476 01:47:09,833 --> 01:47:11,917 So many thoughts over so many years. 1477 01:47:12,042 --> 01:47:13,875 And I wrote it all down in an hour. 1478 01:47:19,500 --> 01:47:21,083 I wanted to tell you, 1479 01:47:21,833 --> 01:47:23,500 Chen Can and I got together. 1480 01:47:27,167 --> 01:47:28,625 When did this happen? 1481 01:47:28,750 --> 01:47:30,125 A few days ago. 1482 01:47:33,125 --> 01:47:35,083 Didn't you use to hate him? 1483 01:47:35,208 --> 01:47:36,375 Well... 1484 01:47:36,500 --> 01:47:38,500 I used to think he was annoying. 1485 01:47:38,625 --> 01:47:40,000 Later... 1486 01:47:40,125 --> 01:47:41,917 I don't know how, but I fell in love with him. 1487 01:47:42,042 --> 01:47:44,167 The two of us come from similar families. 1488 01:47:44,292 --> 01:47:45,875 - Hao Shuwen. - Yes. 1489 01:47:46,000 --> 01:47:48,292 Bring your accordion when we go drinking tonight. 1490 01:47:48,417 --> 01:47:49,583 Why should I? 1491 01:47:49,708 --> 01:47:52,375 We're all disbanding after dinner. I want to drink to my heart's content! 1492 01:49:10,167 --> 01:49:11,875 There's nothing left to say. 1493 01:49:12,000 --> 01:49:13,417 It's all in this drink. 1494 01:49:14,792 --> 01:49:16,083 Good bye. 1495 01:49:16,833 --> 01:49:18,833 My beloved cadres. 1496 01:49:21,083 --> 01:49:22,375 Cheers! 1497 01:49:22,958 --> 01:49:24,833 Cheers! 1498 01:49:27,625 --> 01:49:28,625 Huaibo. 1499 01:49:28,750 --> 01:49:29,750 Give us a song! 1500 01:49:29,875 --> 01:49:31,708 Give us one! Give us one! 1501 01:49:58,042 --> 01:50:03,708 In silence as the tears flow 1502 01:50:03,833 --> 01:50:11,417 As the camel bells ring 1503 01:50:12,500 --> 01:50:17,417 The road is slow 1504 01:50:18,208 --> 01:50:23,083 The mist covers all 1505 01:50:23,958 --> 01:50:29,542 So many goodbyes in a revolution 1506 01:50:29,667 --> 01:50:37,750 The same goodbye, a different end 1507 01:50:37,875 --> 01:50:43,375 Comrades, oh my comrades 1508 01:50:43,500 --> 01:50:48,917 My beloved companions 1509 01:50:49,042 --> 01:50:54,250 Beware in the night! 1510 01:50:54,375 --> 01:50:59,917 When the cold north wind blows 1511 01:51:00,042 --> 01:51:07,708 Take care on the roads 1512 01:51:10,875 --> 01:51:12,292 Commissar. 1513 01:51:12,417 --> 01:51:15,375 Why is the arts troupe being disbanded? 1514 01:51:15,500 --> 01:51:16,792 Why? 1515 01:51:16,917 --> 01:51:18,833 Our mission is done. 1516 01:51:18,958 --> 01:51:20,708 I don't want to leave. 1517 01:51:20,833 --> 01:51:30,375 When the spring wind brings glad tidings 1518 01:51:30,500 --> 01:51:41,042 We will meet again 1519 01:52:09,958 --> 01:52:12,583 That really was a memorable night. 1520 01:52:13,417 --> 01:52:17,208 Everyone was crowing about changing careers. 1521 01:52:17,333 --> 01:52:19,792 But when the day came to say goodbye, 1522 01:52:19,917 --> 01:52:21,917 we realised 1523 01:52:22,042 --> 01:52:26,125 that the arts troupe was a family we couldn't leave. 1524 01:52:27,583 --> 01:52:29,375 Without this family, 1525 01:52:29,500 --> 01:52:32,250 every heart was ground into dust 1526 01:52:32,375 --> 01:52:34,875 and then stamped on by a thousand feet. 1527 01:52:35,000 --> 01:52:36,167 It hurts. 1528 01:52:38,792 --> 01:52:43,000 After this goodbye, we went in our different directions. 1529 01:52:43,125 --> 01:52:44,667 After a week, 1530 01:52:44,792 --> 01:52:47,167 the courtyard of the arts troupe was empty. 1531 01:52:48,125 --> 01:52:49,750 From that day on, 1532 01:52:49,875 --> 01:52:53,458 many soldiers never saw one another again. 1533 01:54:24,875 --> 01:54:26,375 Liu Feng! 1534 01:54:48,125 --> 01:54:49,917 It's nothing. 1535 01:54:51,375 --> 01:54:53,750 I'm almost used to working with my left hand. 1536 01:54:55,875 --> 01:54:58,208 Everyone has left. Why are you still here? 1537 01:54:59,750 --> 01:55:01,667 I'll be gone in a few days, too. 1538 01:55:01,792 --> 01:55:03,208 Where are you going? 1539 01:55:03,333 --> 01:55:05,583 I'm going to Beijing. I was accepted into college. 1540 01:55:05,708 --> 01:55:06,917 Is that right? 1541 01:55:09,000 --> 01:55:10,167 Congratulations! 1542 01:55:32,542 --> 01:55:35,542 Dingding left the day after we disbanded. 1543 01:55:35,667 --> 01:55:38,208 She was in a rush to get her passport in Shanghai. 1544 01:55:43,958 --> 01:55:46,083 She was upset when you left. 1545 01:55:46,792 --> 01:55:48,333 At the time. 1546 01:55:52,458 --> 01:55:54,500 Sit a while. I'll go and get you some water. 1547 01:55:54,625 --> 01:55:56,625 Rest yourself. I'm leaving soon. 1548 01:56:03,042 --> 01:56:04,917 You have to fix this. 1549 01:56:05,042 --> 01:56:07,375 It doesn't need to be fixed. I'm leaving in a few days. 1550 01:56:07,500 --> 01:56:10,000 It should be fixed even for just one day. What if you twist your ankle? 1551 01:56:10,125 --> 01:56:12,208 Can you get me a brick? 1552 01:56:12,333 --> 01:56:13,542 OK! 1553 01:56:33,167 --> 01:56:35,792 Her smile is so lovely. 1554 01:56:37,125 --> 01:56:39,708 Xiaoping took this the first day she was here. 1555 01:56:41,292 --> 01:56:42,583 She used to think... 1556 01:56:43,583 --> 01:56:47,083 that no one would bully her once she left home. 1557 01:56:50,708 --> 01:56:52,750 Everyone bullied her back then. 1558 01:56:52,875 --> 01:56:54,667 We said she smelled. 1559 01:56:55,417 --> 01:56:57,500 In reality she just sweated a little more. 1560 01:57:25,292 --> 01:57:26,875 Shuwen. 1561 01:57:27,000 --> 01:57:30,417 It's been so many years since I've seen you. 1562 01:57:30,542 --> 01:57:32,125 Doudou, greet your auntie. 1563 01:57:32,250 --> 01:57:34,542 - Hi, auntie. - He's so sweet. 1564 01:57:34,667 --> 01:57:36,583 Let me have a good look at you. 1565 01:57:36,708 --> 01:57:38,583 You look so much like your father. 1566 01:57:39,500 --> 01:57:42,875 This event is over so quickly. Wasn't it meant to start at 2:30? 1567 01:57:43,000 --> 01:57:44,375 No, at 2:00. 1568 01:57:44,500 --> 01:57:46,083 Did you forget? 1569 01:57:46,208 --> 01:57:48,417 - It was 2:00? - Yes. 1570 01:57:48,542 --> 01:57:50,708 I don't know what's wrong with my brain. 1571 01:57:51,625 --> 01:57:53,250 Why isn't Chen Can here? 1572 01:57:53,750 --> 01:57:55,500 He doesn't have time to come to a bookshop! 1573 01:57:55,625 --> 01:57:58,083 He is a money-grabber now. He spends his days making money. 1574 01:57:59,417 --> 01:58:00,667 Suizi. 1575 01:58:00,792 --> 01:58:02,750 We still have an interview to do. 1576 01:58:02,875 --> 01:58:03,875 OK, right. 1577 01:58:04,000 --> 01:58:05,375 Wait for me. I'll be there in a moment. 1578 01:58:05,500 --> 01:58:07,083 - I'll wait for you outside. - OK. 1579 01:58:08,000 --> 01:58:10,792 Mum, pay for me. I want to buy this. 1580 01:58:10,917 --> 01:58:12,333 You have so many Transformers already. 1581 01:58:12,458 --> 01:58:14,958 - This is the newest one. - We're not getting it. 1582 01:58:36,917 --> 01:58:38,417 Why are you here again? 1583 01:58:38,542 --> 01:58:40,333 Captain Zhang told me to come this afternoon. 1584 01:58:40,458 --> 01:58:42,583 The Captain isn't here. He's out. 1585 01:58:43,417 --> 01:58:44,708 He's out again? 1586 01:58:45,417 --> 01:58:46,958 I've been here twice. 1587 01:58:47,667 --> 01:58:49,417 When will Captain Zhang be back? 1588 01:58:49,542 --> 01:58:52,667 According to the rules, we have the right to hold your truck. 1589 01:58:52,792 --> 01:58:54,625 You can take it after you've paid up. 1590 01:58:54,750 --> 01:58:56,708 Our Captain has no time for your whining. 1591 01:58:59,958 --> 01:59:03,292 Then please give these cigarettes to Captain Zhang. 1592 01:59:03,417 --> 01:59:04,875 I'll come again later. 1593 01:59:11,000 --> 01:59:12,458 - Captain Zhang! - Yes. 1594 01:59:12,583 --> 01:59:14,500 - You're here. - Yes, of course I'm here. 1595 01:59:14,625 --> 01:59:15,958 What do you want? 1596 01:59:16,083 --> 01:59:18,083 You asked me to come see you in the afternoon. 1597 01:59:19,542 --> 01:59:23,083 Oh, you're here because your truck is being held? 1598 01:59:23,208 --> 01:59:24,375 Yes. 1599 01:59:24,500 --> 01:59:27,833 Let him pay the fine. After he pays the fine give him back his truck. 1600 01:59:27,958 --> 01:59:30,417 Captain Zhang, Captain Zhang. See this. 1601 01:59:30,542 --> 01:59:32,292 I've worked hard for a month. 1602 01:59:32,417 --> 01:59:33,667 And I only make 300 yuan. 1603 01:59:33,792 --> 01:59:35,792 You fine me 1,000. 1604 01:59:35,917 --> 01:59:38,417 My truck is only worth 3,000! 1605 01:59:38,542 --> 01:59:40,500 The fine is too high! 1606 01:59:42,042 --> 01:59:44,958 We have rules for how much the fine is. 1607 01:59:45,083 --> 01:59:47,750 This is a Public Order Office, not the free market. 1608 01:59:47,875 --> 01:59:50,375 There's no haggling. 1609 01:59:50,500 --> 01:59:52,375 - Do you get that? - Wait a moment. 1610 01:59:52,500 --> 01:59:55,000 Captain Zhang. Can you show me these rules? 1611 01:59:55,125 --> 01:59:57,458 If that's what it says, then I will pay. 1612 01:59:57,583 --> 01:59:59,000 Stop! Don't touch me! 1613 01:59:59,125 --> 02:00:01,417 - We can't disclose our internal guidelines. - Stop! 1614 02:00:01,917 --> 02:00:04,292 Don't touch me! I'm not here to see you. 1615 02:00:04,417 --> 02:00:06,500 Let me tell you, if you keep at it, I'll deal with you. 1616 02:00:06,625 --> 02:00:08,083 Go on then! Beat me! 1617 02:00:08,208 --> 02:00:10,542 You call this a Public Order Office? It's a bandits' nest! 1618 02:00:10,667 --> 02:00:12,583 - If you dare... - A bandits' nest! 1619 02:00:12,708 --> 02:00:14,375 What are you doing? 1620 02:00:31,250 --> 02:00:32,958 Beating people! 1621 02:00:34,542 --> 02:00:36,417 You're beating a disabled veteran! 1622 02:00:37,375 --> 02:00:39,250 A hero of the war! 1623 02:00:41,125 --> 02:00:42,500 I'm calling the police. 1624 02:00:42,625 --> 02:00:43,875 We really don't know he's a war hero. 1625 02:00:44,000 --> 02:00:46,333 - He started it. - Where did you come from? 1626 02:00:49,167 --> 02:00:50,708 I'll tell you later. 1627 02:00:51,875 --> 02:00:53,292 Why are they beating you? 1628 02:00:54,500 --> 02:00:56,292 They have the truck I use for business. 1629 02:00:56,417 --> 02:00:58,167 And they're trying to extort 1,000 yuan. 1630 02:01:01,500 --> 02:01:03,000 I'll pay for you. 1631 02:01:03,125 --> 02:01:05,000 You can't give them the money. It's extortion. 1632 02:01:05,125 --> 02:01:07,333 - You can't give it to them. - Let's get your truck back first. 1633 02:01:13,042 --> 02:01:14,542 Write me a receipt! 1634 02:01:17,833 --> 02:01:19,542 Did you get hurt? 1635 02:01:19,667 --> 02:01:21,000 No. 1636 02:01:23,458 --> 02:01:24,875 Why are you in Haikou? 1637 02:01:27,500 --> 02:01:30,375 Some friends said it was easy to make money in Hainan, 1638 02:01:30,500 --> 02:01:32,250 so I came over here to be in the print business. 1639 02:01:32,375 --> 02:01:33,375 Oh. 1640 02:01:33,500 --> 02:01:35,083 This is a bookshop. 1641 02:01:38,417 --> 02:01:41,042 I really only deliver books. 1642 02:01:41,167 --> 02:01:42,958 But they have my truck. 1643 02:01:44,375 --> 02:01:45,875 And how are you doing? 1644 02:01:46,000 --> 02:01:47,792 Not at all well. 1645 02:01:47,917 --> 02:01:50,042 I don't see Chen Can at all. 1646 02:01:50,167 --> 02:01:52,167 I'm here with our son to see him. 1647 02:01:52,292 --> 02:01:55,625 He ate one meal with us and left for Sanya. 1648 02:01:55,750 --> 02:01:57,333 Another real estate deal. 1649 02:01:59,708 --> 02:02:01,208 Is he still playing the trumpet? 1650 02:02:02,042 --> 02:02:03,750 Your necklace was wasted. 1651 02:02:04,958 --> 02:02:06,750 The false teeth were pretty good, 1652 02:02:06,875 --> 02:02:08,458 but he never blew his trumpet again. 1653 02:02:09,458 --> 02:02:12,000 I can't pay the 1,000 yuan back in one go. 1654 02:02:12,125 --> 02:02:14,583 I can pay in instalments. I'll write an IOU. 1655 02:02:14,708 --> 02:02:16,125 I don't need that. 1656 02:02:16,250 --> 02:02:18,042 Things should be kept separate. 1657 02:02:20,333 --> 02:02:21,833 He is still the same. 1658 02:02:21,958 --> 02:02:23,458 Hasn't changed a bit. 1659 02:02:26,208 --> 02:02:27,417 I want you to see something. 1660 02:02:27,542 --> 02:02:28,958 What is it? 1661 02:02:30,083 --> 02:02:31,458 Who do you think this is? 1662 02:02:34,167 --> 02:02:35,583 She's gotten fat. 1663 02:02:35,708 --> 02:02:37,208 I've just received the photos. 1664 02:02:37,333 --> 02:02:39,000 She's got a new car. 1665 02:02:39,875 --> 02:02:41,833 Dingding's been in Australia for ten years. 1666 02:02:41,958 --> 02:02:43,000 Yeah. 1667 02:02:43,125 --> 02:02:44,875 Are you still in touch? 1668 02:02:45,000 --> 02:02:46,500 We were a few years ago. 1669 02:02:47,167 --> 02:02:48,542 Well... 1670 02:02:48,667 --> 02:02:50,625 The way she looks now, 1671 02:02:50,750 --> 02:02:52,625 do you think he'd still touch her? 1672 02:02:56,292 --> 02:02:57,917 Not even with his fake hand. 1673 02:02:58,042 --> 02:03:00,042 What are you saying! 1674 02:03:00,167 --> 02:03:01,667 What are you two up to? 1675 02:03:01,792 --> 02:03:03,583 We were talking about you. 1676 02:03:04,417 --> 02:03:05,500 Give it to me. 1677 02:03:06,500 --> 02:03:07,833 It's an IOU. 1678 02:03:10,042 --> 02:03:12,583 We're old comrades. Isn't that worth at least that much? 1679 02:03:13,417 --> 02:03:14,542 Hey. 1680 02:03:15,500 --> 02:03:17,333 Who do you think this is? 1681 02:03:30,417 --> 02:03:32,333 Hi, Xiaoping. 1682 02:03:32,458 --> 02:03:35,375 I've received your letter of 10th August. 1683 02:03:35,500 --> 02:03:39,417 I mentioned going to the border in Yunnan to visit our comrades' graves. 1684 02:03:39,542 --> 02:03:41,875 I've decided on the dates. 1685 02:03:42,000 --> 02:03:43,417 I'm going on 12th October. 1686 02:03:43,542 --> 02:03:46,958 I'll take the train to Kunming and then a bus to Mengzi. 1687 02:03:48,500 --> 02:03:49,708 Have a cigarette. 1688 02:03:52,292 --> 02:03:54,250 I carried it all this way. 1689 02:03:56,417 --> 02:03:57,958 Come and taste it. 1690 02:03:59,375 --> 02:04:01,167 It's the real thing. 1691 02:04:04,583 --> 02:04:06,458 Have you found Shi Linfeng? 1692 02:04:06,583 --> 02:04:07,917 No. 1693 02:04:10,500 --> 02:04:12,708 I remember that he got burnt all over. 1694 02:04:13,500 --> 02:04:16,375 I couldn't tell what he looked like, I only knew that he was sixteen. 1695 02:04:17,208 --> 02:04:19,250 And the last thing he said was... 1696 02:04:20,417 --> 02:04:22,417 he wanted to try hawthorn candy. 1697 02:04:27,375 --> 02:04:28,417 Baofei. 1698 02:04:29,542 --> 02:04:31,083 I've come to see you. 1699 02:04:34,250 --> 02:04:36,042 If you were alive now, 1700 02:04:36,750 --> 02:04:38,417 you'd be thirty-one. 1701 02:04:40,208 --> 02:04:42,250 You'd be married with kids. 1702 02:04:46,250 --> 02:04:47,333 Here. 1703 02:04:47,917 --> 02:04:49,542 Today we can drink our fill. 1704 02:04:54,000 --> 02:04:56,250 I won't salute you with this fake hand. 1705 02:05:06,167 --> 02:05:08,292 I want to introduce you to another comrade. 1706 02:05:09,125 --> 02:05:10,792 He Xiaoping. 1707 02:05:11,708 --> 02:05:14,625 She saved plenty of us on the battlefield. 1708 02:05:35,792 --> 02:05:37,625 How have you been all these years? 1709 02:05:40,000 --> 02:05:42,500 What's good and what's bad... 1710 02:05:43,917 --> 02:05:45,750 depends on who you stand next to. 1711 02:05:47,125 --> 02:05:49,583 Compared to those lying in the cemetery... 1712 02:05:51,750 --> 02:05:53,500 can I say I haven't been good? 1713 02:06:01,250 --> 02:06:02,708 What about your wife? 1714 02:06:03,583 --> 02:06:05,333 How does she treat you? 1715 02:06:13,583 --> 02:06:15,333 Women are strange. 1716 02:06:16,625 --> 02:06:18,667 I give them this and they want that. 1717 02:06:20,375 --> 02:06:22,458 When I was still at home, 1718 02:06:23,250 --> 02:06:26,250 she thought I didn't amount to much. I didn't make money. 1719 02:06:27,667 --> 02:06:30,083 And when I left home to make money, 1720 02:06:30,208 --> 02:06:32,125 she hated it that I wasn't there. 1721 02:06:39,125 --> 02:06:41,500 She ran away with a long-distance bus driver. 1722 02:06:46,417 --> 02:06:48,042 I'm a disabled man. 1723 02:06:50,083 --> 02:06:51,500 I don't blame her. 1724 02:07:01,958 --> 02:07:03,625 I got a present for you. 1725 02:07:11,667 --> 02:07:12,667 How... 1726 02:07:12,792 --> 02:07:14,458 How did you get this? 1727 02:07:15,792 --> 02:07:17,375 I've pasted it back together for you. 1728 02:07:18,375 --> 02:07:19,792 It's a surprise. 1729 02:07:33,500 --> 02:07:35,500 The day before you were sent down... 1730 02:07:37,125 --> 02:07:39,042 I went to see you. Do you remember? 1731 02:07:40,167 --> 02:07:41,500 I do. 1732 02:07:46,292 --> 02:07:47,792 That day... 1733 02:07:49,708 --> 02:07:51,583 I actually had something to say. 1734 02:07:53,500 --> 02:07:55,000 What did you want to say? 1735 02:07:56,917 --> 02:07:58,958 The words you said that day? 1736 02:08:06,375 --> 02:08:08,792 No, I've kept it inside for over ten years. 1737 02:08:14,167 --> 02:08:15,792 Can you say it now? 1738 02:08:26,500 --> 02:08:28,917 When I went to see you that day, 1739 02:08:29,042 --> 02:08:30,625 I wanted to ask you... 1740 02:08:34,833 --> 02:08:36,833 could you hold me? 1741 02:08:49,875 --> 02:08:52,667 After Liu Feng and Xiaoping parted at the station, 1742 02:08:52,792 --> 02:08:54,000 when they next saw each other, 1743 02:08:54,125 --> 02:08:55,792 more than a decade had passed. 1744 02:08:56,500 --> 02:08:58,833 Liu Feng fell gravely ill in 2005. 1745 02:08:59,500 --> 02:09:02,375 Xiaoping took him in at once. 1746 02:09:02,500 --> 02:09:05,708 She nursed him back from the brink of death. 1747 02:09:06,667 --> 02:09:09,875 They didn't get married and had no children. 1748 02:09:10,583 --> 02:09:12,375 They relied entirely on each other 1749 02:09:12,500 --> 02:09:15,500 and treated each other as their only family. 1750 02:09:16,708 --> 02:09:20,917 I reunited with all my comrades at my son's wedding 1751 02:09:21,042 --> 02:09:23,708 in the spring of 2016. 1752 02:09:24,708 --> 02:09:26,667 I sighed inwardly 1753 02:09:26,792 --> 02:09:28,875 at how their youth had faded. 1754 02:09:29,000 --> 02:09:31,083 How their faces were unrecognisable. 1755 02:09:31,208 --> 02:09:33,458 Sure, they still laughed and joked, 1756 02:09:33,583 --> 02:09:38,833 but signs of loss and hardship and the passage of time were obvious. 1757 02:09:39,667 --> 02:09:43,708 But Liu Feng and Xiaoping looked more content. 1758 02:09:43,833 --> 02:09:47,000 Though they said little, they were gentle and kind. 1759 02:09:48,458 --> 02:09:51,750 Forgive me for not letting you see our aged faces. 1760 02:09:52,500 --> 02:09:56,500 Let the screen retain the images of our youth in bloom. 1761 02:09:59,125 --> 02:10:10,583 There is a beautiful flower in this world 1762 02:10:10,708 --> 02:10:20,042 That flower is youth, wonderfully fragrant 1763 02:10:20,167 --> 02:10:31,792 Strong and unyielding it blooms 1764 02:10:31,917 --> 02:10:41,125 And its petals are stained with blood 1765 02:10:42,583 --> 02:10:50,583 Ah... 1766 02:10:51,958 --> 02:11:00,083 Sumptuous flower 1767 02:11:01,417 --> 02:11:06,042 Ah... 1768 02:11:06,167 --> 02:11:09,833 La la la... 1769 02:11:10,708 --> 02:11:19,750 Its sweet aroma all along the road up the mountain cliffs 1770 02:11:39,833 --> 02:11:51,458 In this world there is a heroic flower 1771 02:11:51,583 --> 02:12:00,250 That flower is glowing youth 1772 02:12:00,958 --> 02:12:12,375 That flower bears its loved ones up the mountainside 1773 02:12:12,500 --> 02:12:21,958 To stand tall and proud and greet the sunlit clouds 1774 02:12:22,833 --> 02:12:31,917 Ah... 1775 02:12:32,042 --> 02:12:40,000 Sumptuous flower 1776 02:12:41,292 --> 02:12:50,500 La la la... 1777 02:12:50,625 --> 02:13:00,083 Its sweet aroma all along the road up the mountain cliffs 127043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.