All language subtitles for Whoever.Slew.Auntie.Roo.1972.BDRip.x264-VoMiT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,155 --> 00:00:08,570 "Come all ye fair and tender maids 2 00:00:08,627 --> 00:00:12,473 "Who flourish in your prime, prime 3 00:00:12,797 --> 00:00:16,574 "Beware, beware, keep your garden fair 4 00:00:16,968 --> 00:00:21,280 "Let no man steal your thyme, thyme 5 00:00:21,640 --> 00:00:25,486 "Let no man steal your thyme 6 00:00:26,411 --> 00:00:30,553 "'Cause when your thyme is past and gone 7 00:00:30,815 --> 00:00:34,422 "He'll care no more for you, you 8 00:00:34,753 --> 00:00:38,098 "And many a day that your garden is waste 9 00:00:38,657 --> 00:00:42,036 "Will spread all over with rue, rue 10 00:00:42,460 --> 00:00:45,839 "Will spread all over with rue 11 00:00:47,265 --> 00:00:51,236 "A woman is a branchy tree 12 00:00:51,736 --> 00:00:55,616 "A man a clinging vine, vine 13 00:00:55,874 --> 00:00:59,321 "And from her branches carelessly 14 00:00:59,678 --> 00:01:04,320 "He takes what he can find, find 15 00:01:04,783 --> 00:01:09,755 "He takes what he can find" 16 00:01:19,631 --> 00:01:21,008 Now, darling. 17 00:01:21,132 --> 00:01:22,475 Be a good girl. 18 00:01:22,634 --> 00:01:23,738 Sleep tight. 19 00:01:24,102 --> 00:01:26,844 Mummy will see you in the morning. 20 00:05:13,932 --> 00:05:18,005 Mr. Benton, how lovely of you to come out on a night like this. 21 00:05:18,069 --> 00:05:21,380 Always glad to try and help you, Mrs. Forrest. 22 00:05:23,074 --> 00:05:24,280 Yes, Albie? 23 00:05:24,342 --> 00:05:27,516 I thought Mr. Benton would appreciate a warming glass. 24 00:05:28,446 --> 00:05:30,153 That is, if convenient. 25 00:05:30,215 --> 00:05:32,456 Of course. Excuse me. What would you like? 26 00:05:32,517 --> 00:05:34,929 Mr. Benton prefers the brandy, I believe. 27 00:05:35,386 --> 00:05:40,096 On such a night, the elements, the storm. It does help sometimes, doesn't it? 28 00:05:40,158 --> 00:05:42,695 It should, it should, but one never knows. 29 00:05:43,595 --> 00:05:47,372 I remember, the closest contact I ever had with her... 30 00:05:48,399 --> 00:05:50,276 ...was during a storm. 31 00:05:50,501 --> 00:05:53,243 Of course, it was only a month after she had... 32 00:05:55,573 --> 00:05:59,578 1913, just before the war. 33 00:06:01,312 --> 00:06:02,347 A storm helps. 34 00:06:02,413 --> 00:06:05,656 Perhaps, but sometimes when one has just passed over... 35 00:06:05,717 --> 00:06:09,756 ...the spirit wanders, it cannot focus on those left behind. 36 00:06:10,054 --> 00:06:13,297 But now, with clasping hands, with believing hearts... 37 00:06:13,358 --> 00:06:17,329 ...we ready ourselves and we call on the great beyond. 38 00:06:17,962 --> 00:06:21,432 Mrs. Forrest, whom should we seek to reach? 39 00:06:21,733 --> 00:06:24,942 My daughter, my daughter Katharine. 40 00:06:25,103 --> 00:06:28,744 Katharine, Katharine Forrest, if you hear me, reveal yourself. 41 00:06:28,806 --> 00:06:32,151 Come to us, Katharine! Come to your mother! 42 00:06:32,477 --> 00:06:33,888 Katharine. 43 00:06:42,887 --> 00:06:44,230 Is it her'? 44 00:06:45,056 --> 00:06:46,729 Is that Katharine? 45 00:06:48,459 --> 00:06:52,100 Katharine! If you hear me, let us know that you are here. 46 00:06:57,535 --> 00:06:58,878 Mummy. 47 00:07:01,372 --> 00:07:03,010 Mummy. 48 00:07:03,975 --> 00:07:05,318 Trying- 49 00:07:06,010 --> 00:07:07,683 Darling... 50 00:07:07,745 --> 00:07:10,248 ...come to me please. 51 00:07:11,249 --> 00:07:14,059 I'm trying to come to you. 52 00:07:16,921 --> 00:07:18,161 Where'? 53 00:07:18,656 --> 00:07:20,658 Where are you, Katharine? 54 00:07:22,894 --> 00:07:26,068 Where are you, darling? Please let me see you again. 55 00:07:26,364 --> 00:07:30,107 Katharine! You've got the strength to come through to us. 56 00:07:30,735 --> 00:07:33,739 Speak to us, speak to us, Katharine. 57 00:07:34,672 --> 00:07:36,709 Here 1 am, Mummy. 58 00:07:37,642 --> 00:07:38,518 Where'? 59 00:07:40,211 --> 00:07:41,383 Where'? 60 00:07:45,216 --> 00:07:50,029 Please, baby, let me hold you again. Let me hold you! 61 00:07:50,088 --> 00:07:53,001 Mummy, 1 have to leave now. 62 00:07:53,391 --> 00:07:55,234 No, Katharine! 63 00:07:55,293 --> 00:07:57,239 Katharine, doll, don't go! 64 00:07:57,628 --> 00:08:01,075 Don't go yet! Talk to me some more, baby! Talk to me! 65 00:08:01,566 --> 00:08:02,636 Bye. 66 00:08:02,934 --> 00:08:05,608 No! Please, Katharine, stay! 67 00:08:05,670 --> 00:08:08,708 Stay, my darling! Please, forgive me! 68 00:08:09,440 --> 00:08:11,283 Give me another chance! 69 00:08:11,342 --> 00:08:13,322 I love you so much. 70 00:08:13,611 --> 00:08:15,147 Katharine! 71 00:08:15,213 --> 00:08:18,422 I need you. Stay with me! I'm so lonely! 72 00:08:18,483 --> 00:08:20,394 Stay with... 73 00:08:21,753 --> 00:08:22,925 Katharine. 74 00:09:19,444 --> 00:09:21,890 Christopher and Katy Coombs! 75 00:09:24,215 --> 00:09:27,822 Don't you know you're due in the dispensary at 9:00? 76 00:09:29,320 --> 00:09:31,129 It's just over there! 77 00:09:31,556 --> 00:09:32,864 Come along. 78 00:09:33,524 --> 00:09:37,267 This game of silence with your sister will gain you nothing! 79 00:09:39,997 --> 00:09:44,309 Peter, I'm delighted to tell you that not only are you normal in everything... 80 00:09:44,469 --> 00:09:46,540 ...you are disgustingly normal. 81 00:09:46,604 --> 00:09:49,778 Then can I go to the Gingerbread House for the Christmas party'? 82 00:09:49,841 --> 00:09:53,254 I didn't go last Christmas and Cynthia went two years in a row. 83 00:09:53,311 --> 00:09:54,483 Peter! 84 00:09:55,146 --> 00:09:59,219 The children selected by this institution to go to Mrs. Forrest's lovely party... 85 00:09:59,283 --> 00:10:00,819 ...must earn the privilege. 86 00:10:00,885 --> 00:10:02,558 So stay on your best behavior. 87 00:10:02,620 --> 00:10:07,262 And the first thing is not to call Forrest Grange the "Gingerbread House." 88 00:10:07,325 --> 00:10:09,134 Yes, ma'am, I'll try. 89 00:10:14,232 --> 00:10:16,234 But please, choose me! 90 00:10:20,338 --> 00:10:23,979 Do you realize that Christopher and Katy haven't addressed a single word... 91 00:10:24,041 --> 00:10:26,647 ...to any of the staff since they ran away. 92 00:10:26,711 --> 00:10:28,918 Not even to complain about the food? 93 00:10:28,980 --> 00:10:31,688 You can't be too familiar with these children. 94 00:10:31,749 --> 00:10:33,660 You'll lose their respect. 95 00:10:33,718 --> 00:10:36,756 Take off your boots and jacket and stand on the scale. 96 00:10:37,355 --> 00:10:41,030 We've been advised by the Probation Department to put a ban on his reading. 97 00:10:41,092 --> 00:10:42,628 Good old Probation Department! 98 00:10:42,793 --> 00:10:45,239 Books are too stimulating for his condition. 99 00:10:45,296 --> 00:10:47,776 What condition is that? Being abandoned? 100 00:10:47,832 --> 00:10:49,311 He's an inveterate liar! 101 00:10:49,367 --> 00:10:52,712 He invents fantasies about witches and ogres and giants. 102 00:10:52,770 --> 00:10:55,979 It can be very terrifying to the younger children. 103 00:11:00,778 --> 00:11:03,691 Miss Henley's right, you know, Christopher. 104 00:11:04,182 --> 00:11:07,186 You shouldn't frighten the little ones. 105 00:11:22,500 --> 00:11:24,878 - Good morning! -Good morning, Mr. Harrison. 106 00:11:24,936 --> 00:11:26,847 Good morning, Mr. Harrison. 107 00:11:26,904 --> 00:11:29,680 Going to have a big Christmas party this year then? 108 00:11:29,740 --> 00:11:31,219 That's right. 109 00:11:31,576 --> 00:11:32,850 Hold it a minute. 110 00:11:32,910 --> 00:11:36,756 Mrs. Forrest hasn't paid the £5 she owes for last month's meat yet. 111 00:11:36,814 --> 00:11:39,351 She's good for it. She's got plenty put away. 112 00:11:39,417 --> 00:11:41,624 That doesn't help me to pay my debts, does it? 113 00:11:41,686 --> 00:11:44,462 Look, the next time you come, I'll have the money for you. 114 00:11:44,589 --> 00:11:45,693 Good morning. 115 00:11:46,190 --> 00:11:47,931 Wait a minute! 116 00:11:49,327 --> 00:11:52,308 You wouldn't want to cheat them poor little orphans... 117 00:11:52,363 --> 00:11:54,934 ...out of their Christmas dinner, would you? 118 00:11:57,702 --> 00:11:59,682 If it wasn't for them... 119 00:12:00,371 --> 00:12:01,907 There we are. 120 00:12:02,106 --> 00:12:06,748 I'll have the money for you in a few days. I'll give it my personal attention. 121 00:12:07,011 --> 00:12:09,457 - Happy Christmas. -Merry Christmas. 122 00:12:26,464 --> 00:12:28,637 - Good morning, madam. -Good morning, Albie. 123 00:12:28,699 --> 00:12:30,178 A nice spot of breakfast. 124 00:12:30,234 --> 00:12:33,044 No, I'm not hungry. Just coffee, please. 125 00:12:34,572 --> 00:12:36,552 A sleepless night again? 126 00:12:36,874 --> 00:12:39,753 Yes, I don't think I slept at all. 127 00:12:40,678 --> 00:12:41,884 I know. 128 00:12:42,446 --> 00:12:45,290 The nights that Mr. Benton does establish communication... 129 00:12:45,349 --> 00:12:49,263 ...we all think an awful lot, all night long, don't we'? 130 00:12:49,420 --> 00:12:50,797 Yes, Albie. 131 00:12:51,155 --> 00:12:53,066 That must have been it. 132 00:12:54,392 --> 00:12:57,601 The reason I rang is, I haven't heard from Miss Henley yet... 133 00:12:57,662 --> 00:12:59,608 ...about the children's party. 134 00:12:59,664 --> 00:13:03,305 I thought surely by now I'd have a list of the children selected. 135 00:13:03,367 --> 00:13:06,246 I'll take a spin over this afternoon. Don't worry. 136 00:13:06,370 --> 00:13:07,542 Thank you. 137 00:13:10,074 --> 00:13:14,682 Mrs. Forrest, I hate to bring this up, but Mr. Harrison, the butcher, is downstairs. 138 00:13:14,745 --> 00:13:19,387 Yes, I asked him to bring another extra fat turkey for the Christmas dinner. 139 00:13:19,450 --> 00:13:21,930 He did. He's also asking to be paid. 140 00:13:21,986 --> 00:13:24,626 I will pay him when I have time to do my bills. 141 00:13:24,789 --> 00:13:27,895 I told him that last week. He doesn't wish to leave the turkey. 142 00:13:27,958 --> 00:13:31,098 What a bother! How much did you say it was? 143 00:13:31,162 --> 00:13:32,800 £8.10. 144 00:13:34,398 --> 00:13:38,744 - How many children are we expecting? -I think about ten. 145 00:13:40,538 --> 00:13:42,017 Here we are. 146 00:13:42,440 --> 00:13:44,477 Five. Ten. 147 00:13:56,287 --> 00:14:00,565 I have an announcement to make about Mrs. Forrest's Christmas party. 148 00:14:00,624 --> 00:14:03,298 But first, those not invited... 149 00:14:03,361 --> 00:14:06,274 ...will be under the supervision of Matron Wilcox. 150 00:14:06,330 --> 00:14:08,833 There will be apples, nuts, and sweets... 151 00:14:08,899 --> 00:14:12,472 ...and they may stay up for an extra hour and play games. 152 00:14:14,972 --> 00:14:16,952 The ten guests... 153 00:14:17,208 --> 00:14:19,916 ...all of whom deserve the privilege... 154 00:14:20,144 --> 00:14:21,589 ...are Karen Lillie... 155 00:14:21,912 --> 00:14:24,483 ...Robin Christy, Reggie Pike... 156 00:14:24,648 --> 00:14:28,494 "Jonathan Hughes, Peter Brookshire, Angela Barnes... 157 00:14:29,053 --> 00:14:31,727 ...Bertha Jones, Sally Denham. 158 00:14:32,356 --> 00:14:35,303 And the last two, I'm happy to say, have in the past... 159 00:14:35,459 --> 00:14:39,134 ...so improved their behavior that we all thought they should attend. 160 00:14:39,263 --> 00:14:42,210 They are a brother and sister. 161 00:14:43,868 --> 00:14:46,906 Frederika and Frank Fillmore. 162 00:14:49,940 --> 00:14:54,980 Inspector Willoughby has very kindly again volunteered his car this year. 163 00:14:55,045 --> 00:14:59,994 So we shall be leaving for Forrest Grange at 6:00 precisely. 164 00:15:05,990 --> 00:15:09,096 Last year, Mrs. Forrest let me have three helpings of turkey... 165 00:15:09,160 --> 00:15:13,199 ...and two kinds of ice cream, and after I throwed up she let me have seconds! 166 00:15:13,264 --> 00:15:15,369 Angela, really darling! 167 00:15:15,433 --> 00:15:17,777 What's this American lady really like, Ralph'? 168 00:15:17,835 --> 00:15:22,181 I can't say I know her. I meet her once a year when I volunteer to drive. 169 00:15:22,239 --> 00:15:26,517 What's this story about her daughter? You were on the case, weren't you? 170 00:15:26,577 --> 00:15:29,023 Yes. Did you ever see her husband on the stage? 171 00:15:29,079 --> 00:15:30,080 No. 172 00:15:30,147 --> 00:15:33,219 It's a pity. I saw him once just after the Armistice. 173 00:15:33,284 --> 00:15:36,458 He was, without doubt, the greatest magician I ever saw. 174 00:15:36,520 --> 00:15:40,468 Quite a catch for Rosie Miller of the Floradora Girls, they said. 175 00:15:40,524 --> 00:15:44,370 Sounds like a perfect match. She liked his tricks and he liked hers. 176 00:16:22,299 --> 00:16:24,779 - Happy Christmas! -Merry Christmas! 177 00:16:27,404 --> 00:16:29,509 Merry Christmas! 178 00:16:29,874 --> 00:16:31,615 Welcome to Forrest Grange. 179 00:16:31,675 --> 00:16:32,745 Doctor. 180 00:16:32,810 --> 00:16:34,380 - Happy Christmas. -Thank you. 181 00:16:34,445 --> 00:16:36,584 - Happy Christmas. -lnspector. 182 00:17:01,839 --> 00:17:06,117 Children, there are sweets for everyone. Everyone in the drawing room. 183 00:17:07,845 --> 00:17:11,418 I've heard too many stories about what happened to Katharine Forrest. 184 00:17:11,482 --> 00:17:13,120 What's the truth? 185 00:17:13,450 --> 00:17:16,454 Would you believe me if I told you we don't know the truth? 186 00:17:16,520 --> 00:17:17,965 The case is still open'? 187 00:17:18,022 --> 00:17:22,971 All we know is that Katharine disappeared as if she was part of her father's magic act. 188 00:17:23,027 --> 00:17:25,439 She's never been seen and she's never turned up. 189 00:17:25,496 --> 00:17:29,876 - Children don't just vanish. -You're being cynical, like me. 190 00:17:29,934 --> 00:17:34,007 - You're a cynic? -Only about human beings. Come on. 191 00:17:47,151 --> 00:17:48,391 Come on. 192 00:18:24,855 --> 00:18:26,960 And Merry Christmas to you. 193 00:18:27,424 --> 00:18:30,166 What's the matter? Cat got your tongue? 194 00:18:30,427 --> 00:18:34,534 Looks like it's there, but if it's no good, we'd better cut it out. 195 00:18:49,013 --> 00:18:51,653 Here are some very special, tasty gingerbread men... 196 00:18:51,715 --> 00:18:53,456 ...just like we have in America. 197 00:18:53,517 --> 00:18:54,928 Everyone gets one. 198 00:18:54,985 --> 00:18:57,124 - Robin, Angela. -Thank you. 199 00:18:57,187 --> 00:18:59,929 - Can I have one? -Of course, Peter. 200 00:19:00,324 --> 00:19:03,862 - Thank you, Mrs. Forrest. -Call me Aunt Roo. 201 00:19:03,927 --> 00:19:06,066 I mean, thank you, Aunt Roo. 202 00:19:06,330 --> 00:19:08,139 Peter, you mustn't be so greedy! 203 00:19:08,198 --> 00:19:11,577 Miss Henley, it's Christmas! Let them fill themselves. 204 00:19:11,635 --> 00:19:13,945 You always spoil them, Mrs. Forrest. 205 00:19:15,039 --> 00:19:16,609 But they're so beautiful. 206 00:19:17,307 --> 00:19:20,982 Isn't it a shame there isn't away to make time stand still? 207 00:19:21,045 --> 00:19:23,924 Keeping the children just as they are tonight... 208 00:19:23,981 --> 00:19:28,054 ...preserving their wonderful years, pure and perfect... 209 00:19:28,118 --> 00:19:31,895 ...before the ugliness and evil of the world crushes them. 210 00:19:32,389 --> 00:19:34,027 Don't you think? 211 00:19:35,092 --> 00:19:36,435 Well, yes. 212 00:19:46,236 --> 00:19:47,306 Yes, Albie? 213 00:19:47,371 --> 00:19:50,113 I found these two lost souls wandering around the back. 214 00:19:50,374 --> 00:19:52,650 I can't get a word out of either of them. 215 00:19:52,710 --> 00:19:56,123 Whatever has got into you two! They're not supposed to be here! 216 00:19:56,180 --> 00:19:59,184 They are the most incorrigible, the most uncooperative-- 217 00:19:59,249 --> 00:20:03,823 Miss Henley, there's always enough room for children at the Forrest Grange. 218 00:20:03,887 --> 00:20:07,130 There's more than enough of everything. Right? 219 00:20:07,758 --> 00:20:10,204 Tell me, what are your names? 220 00:20:19,937 --> 00:20:23,146 This is my sister, Katy, and I'm Christopher Coombs. 221 00:20:23,207 --> 00:20:25,517 - How do you do'? -How do you do'? 222 00:20:25,576 --> 00:20:28,216 And thank you for allowing us to stay. 223 00:20:28,579 --> 00:20:30,183 What lovely manners. 224 00:20:30,481 --> 00:20:34,019 You're going to have to catch up with the other children! 225 00:20:36,153 --> 00:20:40,932 - How on earth did they get here? -Couldn't have walked, it's three miles! 226 00:20:42,760 --> 00:20:44,899 Merry Christmas, Miss Henley. 227 00:20:52,002 --> 00:20:54,744 "'Twas the night before Christmas and all through the house 228 00:20:54,805 --> 00:20:57,115 "Not a creature was stirring, not even a mouse 229 00:20:57,174 --> 00:20:59,654 "The stockings were hung by the chimney with care 230 00:20:59,710 --> 00:21:02,281 "In the hope that St. Nicholas would soon be there 231 00:21:02,346 --> 00:21:04,826 "As I drew in my head and was turning around 232 00:21:04,882 --> 00:21:07,362 "Down the chimney St. Nicholas came with a bound 233 00:21:07,417 --> 00:21:09,954 "He spoke not a word but went straight to his work 234 00:21:10,020 --> 00:21:12,899 "And he filled all the stockings then turned with ajerk 235 00:21:12,956 --> 00:21:17,427 "And laying his finger aside of his nose, and giving a nod up the chimney he rose 236 00:21:17,494 --> 00:21:20,407 "And he sprang to his sleigh, to his team gave a whistle 237 00:21:20,464 --> 00:21:23,138 "And away they all flew, like the down of a thistle 238 00:21:23,200 --> 00:21:25,646 "And I heard him exclaim, ere he drove out of sight 239 00:21:25,869 --> 00:21:28,941 "'A Merry Christmas to all and to all a good night'" 240 00:21:30,574 --> 00:21:31,951 Who's that? 241 00:21:32,276 --> 00:21:33,687 That's me! 242 00:21:33,844 --> 00:21:36,586 About 100 years ago when I was a soubrette. 243 00:21:36,647 --> 00:21:41,096 Angels, when you come in this house, you're taking a stroll down memory lane. 244 00:21:41,151 --> 00:21:44,963 - Are you really 100 years old? -Much more, Katy. 245 00:21:45,155 --> 00:21:49,069 Your Auntie Roo is a child of the cakewalk and the turkey trot. 246 00:21:52,029 --> 00:21:56,944 I was once the rage of Paris and I gave up a brilliant career for love. 247 00:21:57,434 --> 00:21:58,606 Did you') 248 00:22:00,270 --> 00:22:03,945 A dashing young English magician by the name of Col. Forrest... 249 00:22:04,007 --> 00:22:07,545 ...thought I was the cutest little thing he'd ever seen. 250 00:22:09,313 --> 00:22:11,190 Especially when I did my turn. 251 00:22:11,381 --> 00:22:16,296 I'll tell you what, tomorrow night we'll have a pantomime and I'll do it for you. 252 00:22:16,353 --> 00:22:18,856 - And I can recite. -All right. 253 00:22:19,156 --> 00:22:22,865 Anyway, I married my hero, packed away my dancing shoes... 254 00:22:22,926 --> 00:22:25,429 ...and I became the lady of Forrest Grange. 255 00:22:25,495 --> 00:22:27,168 Is he dead now? 256 00:22:27,931 --> 00:22:30,468 - Who? -Col. Forrest. 257 00:22:31,201 --> 00:22:32,612 Yes. No... 258 00:22:37,441 --> 00:22:40,115 He's just gone to the other side of the mirror... 259 00:22:40,177 --> 00:22:42,555 ...but I talk to him often. 260 00:22:42,613 --> 00:22:46,083 I saw a dead person once and he couldn't talk. 261 00:22:46,650 --> 00:22:50,996 Perhaps, Christopher, there was no one there who knew how to reach him. 262 00:22:52,155 --> 00:22:54,294 It's time to go to sleep. 263 00:22:54,458 --> 00:22:56,904 No food upstairs and wash your sticky fingers. 264 00:22:56,960 --> 00:23:01,841 And Father Christmas will not come unless you're all fast asleep. 265 00:23:02,399 --> 00:23:05,039 Hurry, hurry, hurry! Merry Christmas! 266 00:23:07,771 --> 00:23:09,842 You're absolutely marvelous. 267 00:23:09,907 --> 00:23:10,942 Goodnight. 268 00:23:11,008 --> 00:23:14,182 Goodnight! "Merry Christmas to all and to all a good night." 269 00:23:14,244 --> 00:23:15,587 Goodnight. 270 00:23:18,048 --> 00:23:19,322 Anything else, madam? 271 00:23:19,383 --> 00:23:22,921 Yes. Did you find the old nightclothes for Katy and Christopher? 272 00:23:23,353 --> 00:23:26,300 Yes, and I laid them out on the bed just like you said. 273 00:23:26,390 --> 00:23:28,631 Good. It was a lovely party, Clarine. 274 00:23:28,759 --> 00:23:29,965 Thank you, madam. 275 00:23:31,028 --> 00:23:32,507 You know the best part? 276 00:23:32,562 --> 00:23:35,736 - What? -Miss Henley, the way she looked! 277 00:24:10,000 --> 00:24:12,708 Katy! No! 278 00:24:13,170 --> 00:24:14,945 Don't! 279 00:24:15,439 --> 00:24:16,941 Oh, baby. 280 00:24:17,808 --> 00:24:21,620 Sweetheart, wait for me in the carriage. I won't be a minute. 281 00:24:22,913 --> 00:24:24,654 You're always late. 282 00:24:25,816 --> 00:24:30,287 Be a good girl. Go to bed. Sleep tight. Mummy will see you in the morning. 283 00:24:30,354 --> 00:24:32,334 Please, Mummy! 284 00:24:32,656 --> 00:24:36,763 All right, slide down the banister and Mummy will give you a quick kiss. 285 00:24:39,262 --> 00:24:40,297 No! 286 00:24:51,508 --> 00:24:54,955 No! No! No! 287 00:24:58,782 --> 00:25:00,159 What is it? 288 00:25:01,151 --> 00:25:02,926 Nothing. 289 00:25:05,055 --> 00:25:08,867 Katy, promise me never to do that again. It's very dangerous. 290 00:25:09,393 --> 00:25:11,634 I'm sorry. I promise. 291 00:25:12,062 --> 00:25:15,600 All right. Go up to bed, dear. Go on. 292 00:25:16,767 --> 00:25:18,337 Are you all right, madam? 293 00:25:20,437 --> 00:25:22,417 Yes, I'm all right. 294 00:25:22,806 --> 00:25:25,013 Yes, I think I'll change. 295 00:25:29,046 --> 00:25:30,286 Clarine. 296 00:25:30,881 --> 00:25:32,121 Yes, madam? 297 00:25:32,182 --> 00:25:35,186 Would you like to join the circle tonight? 298 00:25:36,153 --> 00:25:37,723 Thank you. 299 00:25:38,922 --> 00:25:42,267 No, I still have some washing up to do. 300 00:25:44,061 --> 00:25:46,234 If Mr. Benton gets here... 301 00:25:46,296 --> 00:25:49,470 ...have Albie show him into the study right away. 302 00:25:50,600 --> 00:25:51,601 Yes, madam. 303 00:25:52,002 --> 00:25:54,004 I wish she'd adopt us... 304 00:25:54,071 --> 00:25:58,542 ...then nobody will be able to call us runaways any more. 305 00:25:58,742 --> 00:26:03,384 We'll live in a big house and call all the others runaways. 306 00:26:03,613 --> 00:26:05,286 I'd like that too. 307 00:26:06,016 --> 00:26:07,427 Come to bed. 308 00:26:10,854 --> 00:26:12,959 Tell me a story first. 309 00:26:13,824 --> 00:26:16,168 I'm too sleepy. 310 00:26:16,760 --> 00:26:17,966 Please! 311 00:26:19,729 --> 00:26:21,299 All right. 312 00:26:29,172 --> 00:26:32,779 "Once upon a time, near a big forest... 313 00:26:33,543 --> 00:26:35,181 "...lived a woodcutter... 314 00:26:35,345 --> 00:26:37,791 "...with his wife and two children... 315 00:26:38,115 --> 00:26:40,254 "...Hansel and Gretel. 316 00:26:41,751 --> 00:26:43,594 "They were very poor... 317 00:26:43,787 --> 00:26:45,528 "...and when the famine came... 318 00:26:45,589 --> 00:26:48,069 "...they could get no more daily bread. 319 00:26:48,725 --> 00:26:51,103 "One night, the woodcutter said to his wife... 320 00:26:51,161 --> 00:26:55,610 "'...How are we to feed our poor children when we have nothing for ourselves?“ 321 00:26:59,269 --> 00:27:01,806 Mr. Benton, I must get through to her tonight. 322 00:27:01,872 --> 00:27:05,149 You've a very strong aura tonight, Mrs. Forrest. 323 00:27:05,642 --> 00:27:07,713 It's very, very purple. 324 00:27:08,912 --> 00:27:10,050 Is that good'? 325 00:27:10,113 --> 00:27:14,926 Purple is the color of desire. It means your needs are great. 326 00:27:15,252 --> 00:27:17,892 Yes, I need to speak to Katharine tonight. 327 00:27:17,954 --> 00:27:21,026 I need to speak to her about something very important. 328 00:27:21,091 --> 00:27:24,834 Katharine! If you hear me, come to us. 329 00:27:38,441 --> 00:27:41,285 Come to your mother, Katharine. 330 00:27:54,958 --> 00:27:56,301 Katharine! 331 00:27:56,626 --> 00:27:59,004 I'm not getting through to the other side. 332 00:27:59,062 --> 00:28:01,941 Please, Mr. Benton, please! Keep trying. 333 00:28:01,998 --> 00:28:04,274 Perhaps something belonging to the departed... 334 00:28:04,334 --> 00:28:07,178 ...some object imbued with her vibrations. 335 00:28:09,472 --> 00:28:11,315 What about her little teddy bear? 336 00:28:14,544 --> 00:28:18,515 - Shall I hold it in my lap? -No! Let itjoin the circle. 337 00:28:24,621 --> 00:28:26,328 Let us join hands. 338 00:28:26,389 --> 00:28:29,461 Katharine! We're calling you. 339 00:28:29,893 --> 00:28:33,204 Katharine, if you hear me, come to us. 340 00:28:35,532 --> 00:28:37,773 Listen to your little bear. 341 00:28:40,303 --> 00:28:43,284 Katharine, come through to us. 342 00:28:48,078 --> 00:28:50,115 Katharine, I'm calling you. 343 00:28:57,754 --> 00:28:59,961 We ask you to come through to us. 344 00:29:00,557 --> 00:29:02,662 Katharine, if you hear me... 345 00:29:02,993 --> 00:29:05,030 ...make yourself known. 346 00:29:05,362 --> 00:29:06,739 Come to us. 347 00:29:10,767 --> 00:29:15,648 With the vibrations of your little bear, speak to us if you can. 348 00:29:17,841 --> 00:29:21,345 Please, darling, come through tonight. 349 00:29:21,745 --> 00:29:23,691 We are waiting. 350 00:29:25,515 --> 00:29:27,495 We are calling, Katharine. 351 00:29:27,651 --> 00:29:30,495 So many voices trying to get through to us. 352 00:29:30,553 --> 00:29:33,090 At times they cannot find their way. 353 00:29:33,156 --> 00:29:36,399 Be patient, Katharine will come through to us. 354 00:29:37,160 --> 00:29:39,162 Come to us, Katharine. 355 00:29:39,729 --> 00:29:41,538 Come to your mother. 356 00:29:45,168 --> 00:29:46,408 Mummy. 357 00:29:47,003 --> 00:29:48,812 I'm here, darling. I'm here. 358 00:29:50,106 --> 00:29:51,744 1 see children. 359 00:29:52,976 --> 00:29:55,752 Are there some other boys and girls in the house tonight? 360 00:29:56,146 --> 00:29:59,252 Yes, my darling. It's our Christmas party. 361 00:29:59,683 --> 00:30:02,687 I wish them to enjoy a Christmas party. 362 00:30:03,920 --> 00:30:05,729 Do you hear me? 363 00:30:06,056 --> 00:30:08,400 This is Katharine, Mummy. 364 00:30:09,959 --> 00:30:11,632 This is Katharine. 365 00:30:13,897 --> 00:30:16,036 Why don't you come to me? 366 00:30:16,099 --> 00:30:18,739 1 am very close, Mummy. 367 00:30:19,235 --> 00:30:21,613 1 can almost see you. 368 00:30:22,072 --> 00:30:24,985 My darling child. Let me see you. 369 00:30:25,442 --> 00:30:27,012 Let me hold you again. 370 00:30:27,077 --> 00:30:30,581 Mummy, Heel close to you... 371 00:30:30,647 --> 00:30:33,218 ...but I have to leave now. 372 00:30:33,283 --> 00:30:35,422 - No! - Goodbye, Mummy. 373 00:30:35,485 --> 00:30:39,126 - No, don't go yet! Don't go, Katharine. -Goodbye. 374 00:30:39,189 --> 00:30:42,136 - Stay and talk to me, darling. -Bye. 375 00:30:43,827 --> 00:30:46,808 Katharine, baby! Don't leave me! 376 00:30:46,863 --> 00:30:48,809 I need you so! Please. 377 00:30:52,102 --> 00:30:54,946 We are calling. Speak to us. 378 00:30:57,707 --> 00:30:59,880 No, darling. 379 00:31:02,379 --> 00:31:04,381 Don't be naughty tonight. 380 00:31:07,684 --> 00:31:11,222 Mummy has to talk to you about something very important. 381 00:31:12,021 --> 00:31:13,364 Darling... 382 00:31:20,797 --> 00:31:22,401 Oh, Katharine. 383 00:31:23,800 --> 00:31:26,406 My baby! At last! 384 00:31:28,872 --> 00:31:31,113 - Mrs. Forrest, it's not Katharine! -No! 385 00:31:31,174 --> 00:31:34,018 I heard talking. They were calling. 386 00:31:35,512 --> 00:31:37,150 Yes, of course. 387 00:31:38,782 --> 00:31:41,661 It's Katy, it's not Katharine. 388 00:31:47,323 --> 00:31:51,601 I used to have a teddy bear like that named William. 389 00:31:51,995 --> 00:31:54,635 Please, mayl have him sleep with me? 390 00:31:54,697 --> 00:31:59,646 - It's not my Katharine, it's Katy. -Please, it's just like William. 391 00:32:00,236 --> 00:32:03,843 All right, but just for tonight. 392 00:32:03,907 --> 00:32:05,545 I'd better get you to bed. 393 00:32:05,608 --> 00:32:08,452 Mrs. Forrest, perhaps we might settle... 394 00:32:08,511 --> 00:32:11,355 Yes, of course. Excuse me, l... 395 00:32:34,037 --> 00:32:36,950 I'm sorry we didn't succeed to... 396 00:32:38,908 --> 00:32:40,649 Perhaps you did. 397 00:32:41,244 --> 00:32:43,451 Perhaps you did, more than you know. 398 00:32:44,314 --> 00:32:47,124 Thank you, Mr. Benton. 399 00:32:49,185 --> 00:32:51,722 You know, you really are a marvel. 400 00:32:52,856 --> 00:32:57,464 - The merriest of Christmases to you. -And to you and to yours, Mrs. Forrest. 401 00:32:57,660 --> 00:33:00,334 To all of yours. 402 00:33:00,430 --> 00:33:03,434 - Goodnight, Albie. -Goodnight, madam. 403 00:33:10,373 --> 00:33:14,253 - We'll be seeing you, Albie. -See me now, you old soak. 404 00:33:14,310 --> 00:33:15,414 What? 405 00:33:19,349 --> 00:33:20,828 Slipped my mind. 406 00:33:22,085 --> 00:33:25,760 - Merry Christmas to you. -And a rotten New Year to you. 407 00:33:31,060 --> 00:33:34,405 What's the matter? What is it, dear'? 408 00:33:34,964 --> 00:33:38,275 There's someone in that room and the door's locked. 409 00:33:38,668 --> 00:33:42,275 Why would anyone be in the service room at this time of night? 410 00:33:42,338 --> 00:33:44,477 And the door is never locked. 411 00:33:48,945 --> 00:33:50,583 Go on in, see for yourself. 412 00:34:01,858 --> 00:34:04,566 You see, Christopher. There's nothing. 413 00:34:43,199 --> 00:34:46,146 Children! Wake up! It's snowing! 414 00:34:46,202 --> 00:34:49,911 We have to get dressed, go downstairs and have breakfast! 415 00:34:49,973 --> 00:34:52,920 And then see what Father Christmas has brought us. 416 00:34:52,976 --> 00:34:54,683 Where's William? 417 00:34:54,744 --> 00:34:58,453 There's something much more marvelous for you this year. 418 00:34:58,514 --> 00:35:01,723 - But I want William! -Listen to me, my darling. 419 00:35:01,784 --> 00:35:04,492 I've been thinking about something all night long. 420 00:35:04,554 --> 00:35:06,795 Do you like Aunt Roo's house? 421 00:35:07,056 --> 00:35:10,128 Do you think you'd like to come and live here with me always? 422 00:35:10,193 --> 00:35:12,799 She always lives with me. 423 00:35:12,862 --> 00:35:15,206 We'll have tea and crumpets every single day... 424 00:35:15,264 --> 00:35:17,904 ...and we'll play games, we'll have so much fun! 425 00:35:18,201 --> 00:35:20,738 We have our fun together. 426 00:35:20,803 --> 00:35:24,148 Christopher, Katy is still a very little girl. 427 00:35:24,207 --> 00:35:25,948 She needs a mother. 428 00:35:28,244 --> 00:35:31,748 There was once a little girl, very like you, who lived in this house. 429 00:35:31,814 --> 00:35:33,623 What happened to her'? 430 00:35:35,418 --> 00:35:36,590 She... 431 00:35:38,921 --> 00:35:41,993 You think about it, all right? 432 00:35:43,526 --> 00:35:45,301 Let me see your finger! 433 00:35:49,699 --> 00:35:53,272 It's so thin! What a thin little finger! 434 00:35:53,336 --> 00:35:57,079 You're so thin! I'm going to have to fatten you up with lots of goodies. 435 00:35:59,876 --> 00:36:02,550 Let's hurry up! We're going to miss all the fun! 436 00:36:02,612 --> 00:36:04,387 Get dressed. Hurry! 437 00:36:06,382 --> 00:36:10,524 '”A little thin,' the witch said, 'but once I fatten her up... 438 00:36:10,586 --> 00:36:12,725 “'...she'll make a dainty morself” 439 00:36:25,234 --> 00:36:28,078 - Are you all here? -Yes. 440 00:36:28,971 --> 00:36:31,952 - Is it now? -Wait and see. 441 00:36:54,497 --> 00:36:56,807 Merry Christmas. It's Christmas Day... 442 00:36:56,866 --> 00:36:58,777 ...and Christmas Day is for presents. 443 00:36:59,202 --> 00:37:02,274 Come and see what Father Christmas brought you! 444 00:37:14,817 --> 00:37:16,626 Aren't they beautiful? 445 00:37:16,853 --> 00:37:18,799 I love children so! 446 00:37:19,322 --> 00:37:21,768 It must've cost a lot of money this year. 447 00:37:21,824 --> 00:37:23,804 What's the difference? 448 00:37:25,328 --> 00:37:27,808 It's a dazzler. The prettiest tree we've ever had. 449 00:37:27,864 --> 00:37:29,502 You did a beautiful job. 450 00:37:30,900 --> 00:37:32,937 Don't fight, don't fight. 451 00:37:34,570 --> 00:37:37,710 There are more toys. There's more toys back here. 452 00:37:40,610 --> 00:37:43,955 Thank you Aunt Roo. This pen is just what I wanted. 453 00:37:44,013 --> 00:37:46,050 I'm so glad, Christopher. 454 00:37:48,918 --> 00:37:53,196 Children, empty your stockings and then play with your toys... 455 00:37:53,256 --> 00:37:57,033 ...and if you're good, you can go out and play in the snow till dinnertime. 456 00:37:58,394 --> 00:38:01,307 - Can I guess what's for dinner? -All right, guess. 457 00:38:01,364 --> 00:38:05,710 - A big, fat Christmas goose! -No! A big, fat Christmas turkey! 458 00:38:06,035 --> 00:38:08,447 - And cranberry sauce'? -Yes, cranberry sauce. 459 00:38:08,504 --> 00:38:12,418 - And chestnuts? -And chestnuts and roast potatoes. 460 00:38:12,475 --> 00:38:14,216 Katy, dear, come here. 461 00:38:15,011 --> 00:38:19,482 I have a very special present that I want to give you myself. 462 00:38:22,051 --> 00:38:23,462 Now here. 463 00:38:36,165 --> 00:38:38,941 A brand new William for your very own. 464 00:38:39,001 --> 00:38:42,744 Thank you Aunt Roo, but it's not like William. 465 00:38:42,805 --> 00:38:45,479 He's better. He's all new! 466 00:38:45,875 --> 00:38:47,377 He looks different. 467 00:38:48,010 --> 00:38:50,581 But thank you anyway. 468 00:39:04,093 --> 00:39:05,436 Kai)'- 469 00:39:38,261 --> 00:39:42,801 I expect birds could put their nest in there, Christopher. 470 00:39:42,865 --> 00:39:45,141 Yes, I expect they could. 471 00:40:06,022 --> 00:40:07,865 Katy, come here! 472 00:40:11,627 --> 00:40:12,731 Look! 473 00:40:51,767 --> 00:40:53,144 What is it? 474 00:40:54,670 --> 00:40:57,617 This is Col. Forrest. Remember'? 475 00:40:58,140 --> 00:41:02,384 She said he was a magician. This is all his magic stuff. 476 00:41:14,824 --> 00:41:17,202 This is a magic cabinet. 477 00:41:18,027 --> 00:41:19,131 Look. 478 00:41:42,084 --> 00:41:43,620 Christopher. 479 00:41:46,288 --> 00:41:47,699 Christopher! 480 00:41:50,426 --> 00:41:51,837 Christopher! 481 00:42:02,638 --> 00:42:04,777 It's all right, Katy. 482 00:42:05,741 --> 00:42:08,244 Come back. It's only a trick! 483 00:42:14,116 --> 00:42:18,360 Wouldn't it be nice to live with Aunt Roo for always? 484 00:42:19,388 --> 00:42:22,801 She likes you. She wants to fatten you up. 485 00:42:23,526 --> 00:42:26,735 She's got a drawer full of real jewels... 486 00:42:26,796 --> 00:42:29,470 ...in her desk in the study. 487 00:42:29,565 --> 00:42:32,603 Now Katy, we did promise... 488 00:42:32,668 --> 00:42:36,844 ...that we could lie to other people, but never to each other. 489 00:42:36,906 --> 00:42:38,977 I'm not lying! 490 00:42:39,041 --> 00:42:42,682 She's got a drawer full of diamonds and things. 491 00:42:43,179 --> 00:42:47,753 It's a secret drawer. She opens it and presses the inside. 492 00:42:48,317 --> 00:42:49,853 A secret spring? 493 00:42:49,919 --> 00:42:52,559 Yes. What's this? 494 00:42:53,689 --> 00:42:55,600 It's a head-chopper. 495 00:42:56,592 --> 00:42:59,198 It almost looks real, doesn't it? 496 00:42:59,695 --> 00:43:01,732 Let me show you. 497 00:43:03,399 --> 00:43:05,436 Come on, up you go. 498 00:43:06,735 --> 00:43:11,184 - Are you sure'? I don't think-- -it'll just be pretend. 499 00:43:12,241 --> 00:43:14,016 There you are. Now. 500 00:43:14,443 --> 00:43:17,049 There you are. Stay there. Lie back. 501 00:43:17,980 --> 00:43:20,688 Ladies and Gentlemen... 502 00:43:21,183 --> 00:43:23,459 ...the great Christopher Coombs... 503 00:43:23,919 --> 00:43:27,059 ...magician to the King of Alakazam... 504 00:43:27,456 --> 00:43:29,402 ...will now demonstrate... 505 00:43:29,458 --> 00:43:32,462 ...chopping off a head and putting it back on. 506 00:43:33,395 --> 00:43:35,397 Before you lies the Queen... 507 00:43:35,598 --> 00:43:38,374 ...sentenced to lose her whole head. 508 00:43:38,701 --> 00:43:41,614 Now, I pull the magic rope. 509 00:43:45,374 --> 00:43:49,413 I say the magic words. Abracadabra! 510 00:44:02,691 --> 00:44:04,261 I don't mind. 511 00:44:04,593 --> 00:44:06,664 I'd rather have William anyway. 512 00:44:39,495 --> 00:44:43,443 "He slapped at his chest as he sat on that bough 513 00:44:43,499 --> 00:44:47,276 "Singing 'Willow, oh, willow, titwillow!' 514 00:44:47,336 --> 00:44:50,647 "And a cold perspiration bespangled his brow 515 00:44:51,340 --> 00:44:54,719 "Oh, willow, oh, willow, titwillow! 516 00:44:55,177 --> 00:44:59,523 "And he sobbed and he sighed and a gurgle he gave 517 00:44:59,782 --> 00:45:04,492 "Then he plunged himself into a billowy wave 518 00:45:04,987 --> 00:45:07,467 "And an echo arose 519 00:45:07,523 --> 00:45:10,527 "From the suicide's grave 520 00:45:11,260 --> 00:45:15,606 '"Oh, willow, oh, willow, titwillow!'" 521 00:45:16,632 --> 00:45:19,112 Everyonejoin in the refrain. 522 00:45:19,902 --> 00:45:23,907 "Now I feel just as sure as I'm sure that my name 523 00:45:23,973 --> 00:45:27,978 "Isn't Willow, oh, willow, titwillow 524 00:45:28,043 --> 00:45:31,547 "'Twas blighted affection that made him exclaim 525 00:45:31,780 --> 00:45:35,057 '"Oh, willow, oh, willow, titwillow' 526 00:45:35,751 --> 00:45:39,699 "And if you remain callous and obdurate, I 527 00:45:40,155 --> 00:45:42,260 "Shall perish as he did 528 00:45:42,424 --> 00:45:45,598 "And you will know why 529 00:45:45,661 --> 00:45:48,335 "Though I probably shall not 530 00:45:48,397 --> 00:45:51,401 "Exclaim as I die 531 00:45:52,167 --> 00:45:57,139 '"Oh, willow, oh, willow, titwillow!'" 532 00:46:00,442 --> 00:46:03,218 - Shall we all do it once more? -Yes! 533 00:46:03,479 --> 00:46:05,823 Let me see. I have to... 534 00:46:22,698 --> 00:46:23,802 Katy! 535 00:46:27,703 --> 00:46:31,549 You gave him to me once, Aunt Roo... 536 00:46:31,607 --> 00:46:34,952 ...and I didn't like the one this morning. 537 00:46:35,277 --> 00:46:38,486 I gave you my teddy bear for one night only... 538 00:46:38,547 --> 00:46:40,424 ...and you promised to give it back. 539 00:46:40,482 --> 00:46:43,691 - Didn't you? -Yes, but I want this one. 540 00:46:43,752 --> 00:46:45,197 But the new one is better. 541 00:46:45,254 --> 00:46:47,996 It has black shiny eyes and the fur is all smooth-- 542 00:46:48,157 --> 00:46:50,330 Then you keep the new one... 543 00:46:50,392 --> 00:46:52,565 ...and let me have this one. 544 00:47:02,871 --> 00:47:04,544 Katy, I'm sorry. 545 00:47:05,741 --> 00:47:07,345 Excuse me, dear. 546 00:47:08,811 --> 00:47:11,985 Tell me, what's so special about this teddy bear? 547 00:47:12,047 --> 00:47:15,494 I told you, I used to have one like him... 548 00:47:15,551 --> 00:47:17,758 ...a long time ago. 549 00:47:20,322 --> 00:47:21,665 Of course. 550 00:47:23,025 --> 00:47:24,698 Of course you did! 551 00:47:26,095 --> 00:47:27,904 And now you found him again! 552 00:47:27,963 --> 00:47:31,308 - You mean, I can keep him? -Yes, certainly! 553 00:47:31,533 --> 00:47:33,342 You can keep him. 554 00:47:33,569 --> 00:47:35,344 Aunt Roo? 555 00:47:35,404 --> 00:47:38,749 Do you love me? Because I love you. 556 00:47:38,807 --> 00:47:41,378 Yes! I love you very much, darling. 557 00:47:41,677 --> 00:47:44,248 Let's go back to the party now. 558 00:48:22,885 --> 00:48:25,161 Please, Aunt Roo. 559 00:48:25,621 --> 00:48:28,192 Please, let me keep him. 560 00:48:29,158 --> 00:48:30,364 Please. 561 00:51:03,579 --> 00:51:05,058 Now, darling. 562 00:51:05,681 --> 00:51:07,217 Be a good girl. 563 00:51:07,950 --> 00:51:09,429 Sleep tight. 564 00:51:10,719 --> 00:51:13,427 Mummy will see you in the morning. 565 00:53:00,962 --> 00:53:03,636 Now, darling. Be a good girl. 566 00:53:05,367 --> 00:53:06,778 Sleep tight. 567 00:53:08,570 --> 00:53:11,016 Mummy will see you in the morning. 568 00:53:22,818 --> 00:53:24,764 Thank you, Aunt Roo! 569 00:53:25,487 --> 00:53:27,831 You're welcome, children. 570 00:53:27,889 --> 00:53:30,301 Miss Henley, they've been such good children. 571 00:53:30,358 --> 00:53:32,167 Thank you, Aunt Roo. 572 00:53:32,394 --> 00:53:34,499 Thank you, Peter. 573 00:53:36,364 --> 00:53:37,809 Thank you, Angela. 574 00:53:37,866 --> 00:53:40,403 And I hope you can all come again next year. 575 00:53:40,469 --> 00:53:43,211 Thank you, Aunt Roo. Happy New Year. 576 00:53:43,638 --> 00:53:45,515 Happy New Year. 577 00:53:45,574 --> 00:53:48,783 - Miss Henley, here's a gingerbread cake. -Thank you. 578 00:53:49,044 --> 00:53:50,455 And this is for you. 579 00:53:50,846 --> 00:53:53,349 Mrs. Forrest, you shouldn't! But thank you. 580 00:53:53,415 --> 00:53:56,726 - Thank you again for all of us. -it's such a lovely season. 581 00:53:56,785 --> 00:53:58,731 I think I enjoy it more than they do. 582 00:53:58,787 --> 00:54:00,733 Last, as usual. Get into the car. 583 00:54:00,789 --> 00:54:03,565 - I can't. Katy's not here. -I'm not at all surprised. 584 00:54:03,825 --> 00:54:05,805 I am sorry. 585 00:54:06,328 --> 00:54:09,434 Children, is Katy Coombs in one of those cars? 586 00:54:09,765 --> 00:54:11,403 No, ma'am. 587 00:54:12,033 --> 00:54:13,512 I don't understand it. 588 00:54:13,668 --> 00:54:16,308 We all had breakfast, we were playing all morning. 589 00:54:16,371 --> 00:54:18,112 I know, but she left something behind. 590 00:54:18,173 --> 00:54:20,585 Katy, the cars are here! 591 00:54:23,912 --> 00:54:25,983 She's done something bad to Katy. 592 00:54:26,782 --> 00:54:28,557 What a terrible thing to say! 593 00:54:28,617 --> 00:54:30,528 She has a mummy in a secret room! 594 00:54:30,685 --> 00:54:33,495 - What? -I apologize for him. 595 00:54:33,555 --> 00:54:35,262 He's a congenital liar with a... 596 00:54:35,390 --> 00:54:37,529 ...rather over-active imagination. 597 00:54:37,592 --> 00:54:39,833 You'll be severely punished when you return. 598 00:54:39,895 --> 00:54:42,899 No, please. I'm sure she's just hiding somewhere. 599 00:54:42,964 --> 00:54:46,002 I'll find her and send her on after you've left. 600 00:54:46,268 --> 00:54:48,805 Christopher! Come back here! 601 00:54:52,841 --> 00:54:55,685 - I think he likes it. -Just put him into the car. 602 00:54:55,777 --> 00:54:57,654 Come on, young bleeder. 603 00:54:57,779 --> 00:54:59,258 Get in, you! 604 00:55:01,316 --> 00:55:03,489 Christopher, don't worry about your sister. 605 00:55:04,085 --> 00:55:05,223 She's all right. 606 00:55:05,554 --> 00:55:07,693 I know she's all right. 607 00:55:10,258 --> 00:55:13,330 - Happy New Year, children. -Happy New Year! 608 00:55:13,995 --> 00:55:15,804 Happy New Year, Christopher. 609 00:55:15,864 --> 00:55:19,607 ”The next morning, the witch tucked Gretel in the barn... 610 00:55:19,668 --> 00:55:21,272 “wand brought food to her. 611 00:55:21,336 --> 00:55:22,838 “When she's good and fat... 612 00:55:22,904 --> 00:55:27,819 '”...I will stuff her and put her in the oven and eat her, ' she told Hansel. " 613 00:55:34,716 --> 00:55:35,956 Come in. 614 00:55:36,551 --> 00:55:39,225 - Would you please-- -The party's over... 615 00:55:39,287 --> 00:55:41,563 ...and we have something important to discuss. 616 00:55:41,623 --> 00:55:43,500 Certainly. 617 00:55:43,558 --> 00:55:46,471 I'm sorry, but I've been so preoccupied lately. 618 00:55:46,528 --> 00:55:48,667 I think it's time to settle accounts. 619 00:55:49,497 --> 00:55:50,737 Yes, of course. 620 00:55:50,799 --> 00:55:54,042 But, could you run downstairs first and get me some lunch'? 621 00:55:54,202 --> 00:55:56,512 Get it yourself, Rosie Miller. 622 00:55:57,606 --> 00:55:59,142 Rosie Miller? 623 00:56:01,409 --> 00:56:06,381 I don't recall ever giving you permission to call me by my professional name. 624 00:56:06,748 --> 00:56:07,988 Rosie... 625 00:56:09,317 --> 00:56:12,321 ...I'm going to tell you what to do for once. 626 00:56:14,055 --> 00:56:16,399 You're gonna write me a check... 627 00:56:16,791 --> 00:56:18,099 ...for £2,000. 628 00:56:18,460 --> 00:56:20,201 £2,000'? 629 00:56:20,328 --> 00:56:22,740 Then we're gonna wave bye-bye to you, me and Clarine. 630 00:56:22,797 --> 00:56:25,505 You can go back to vaudeville or roll a hoop... 631 00:56:25,667 --> 00:56:27,806 ...or talk to the spirits all night... 632 00:56:27,869 --> 00:56:29,473 ...'cause we won't be around. 633 00:56:29,537 --> 00:56:32,245 You and Clarine wouldn't desert me... 634 00:56:32,307 --> 00:56:35,311 ...leave me alone in this big house after all these years. 635 00:56:35,377 --> 00:56:37,618 I'm sure you'll manage, madam. 636 00:56:39,681 --> 00:56:41,957 Unless you give me £2,000, Rosie... 637 00:56:42,183 --> 00:56:44,493 ...I'm gonna have to report to the police... 638 00:56:44,719 --> 00:56:47,165 ...that you've become a kidnapper. 639 00:56:48,123 --> 00:56:50,831 You've got Katy locked in the nursery, haven't you? 640 00:56:51,660 --> 00:56:53,230 Haven't you? 641 00:56:57,332 --> 00:56:59,243 Go get me my checkbook. 642 00:57:07,309 --> 00:57:10,290 -£2,000. -£2,000'.7 643 00:57:10,712 --> 00:57:13,625 That's more money than you've seen in your whole life. 644 00:57:13,682 --> 00:57:15,889 Don't be a tightwad. You won't even miss it. 645 00:57:16,084 --> 00:57:19,156 Besides, from now on, you can get Benton at half rates. 646 00:57:19,220 --> 00:57:21,029 He won't have to split with me. 647 00:57:22,123 --> 00:57:23,727 Split with you? 648 00:57:23,959 --> 00:57:25,700 Benton split with you! 649 00:57:26,094 --> 00:57:28,870 You're lying! I know that you're lying! 650 00:57:28,930 --> 00:57:30,170 You think so? 651 00:57:30,432 --> 00:57:34,073 At the next seance, he won't have Clarine calling down the dumbwaiter shaft. 652 00:58:52,580 --> 00:58:54,753 “Just before they ran out of the house... 653 00:58:54,849 --> 00:58:58,092 “...Hansel and Gretel took the wicked witch's treasure.“ 654 01:00:33,313 --> 01:00:34,792 Katy? 655 01:00:47,393 --> 01:00:48,804 Is that you? 656 01:00:50,964 --> 01:00:54,434 We had turkey for tea and ice cream... 657 01:00:54,501 --> 01:00:57,812 ...and gingerbread biscuits and butterscotch. 658 01:00:58,705 --> 01:01:03,518 And Aunt Roo said I could keep her teddy bear as long as I stayed. 659 01:01:05,645 --> 01:01:07,147 What happened? 660 01:01:07,213 --> 01:01:10,126 Did she kidnap you? And lock you up in here? 661 01:01:10,416 --> 01:01:13,556 We played hide-and-seek and hunt the slipper. 662 01:01:15,154 --> 01:01:17,828 Now listen to me. You can't stay here. 663 01:01:18,157 --> 01:01:19,659 Aunt Roo is a witch. 664 01:01:20,159 --> 01:01:21,934 I don't care! 665 01:01:23,229 --> 01:01:27,575 When they come and find you, Miss Henley will send you to a reform school... 666 01:01:27,634 --> 01:01:29,375 ...and we'll never get adopted. 667 01:01:29,435 --> 01:01:33,008 - Aunt Roo has adopted me already. -She's stolen you. 668 01:01:33,072 --> 01:01:35,245 She's keeping you a prisoner. 669 01:01:35,308 --> 01:01:38,517 She only gave you William to trick you. 670 01:01:38,578 --> 01:01:40,956 She's going to drug you and take him away again. 671 01:01:41,014 --> 01:01:43,585 - How do you know'? -I know. 672 01:01:44,517 --> 01:01:48,226 - Then she's bad? -I told you, she's a witch. 673 01:01:48,488 --> 01:01:50,058 Now come on. 674 01:01:55,662 --> 01:01:58,734 - There's not enough room. -Come on, this way. 675 01:02:26,593 --> 01:02:28,402 Press that button. 676 01:03:49,108 --> 01:03:53,579 You children don't want to leave here. You have a home now, forever. 677 01:04:25,311 --> 01:04:28,451 Inspector Willoughby! Good morning. Come in. 678 01:04:28,514 --> 01:04:31,358 Thank you very much, it's rather cold out. 679 01:04:32,885 --> 01:04:35,331 Have you heard anything about the girl'? 680 01:04:35,388 --> 01:04:40,098 No, I'm afraid not. As a matter of fact, her brother has run away, too. 681 01:04:40,326 --> 01:04:44,968 - That's dreadful. Those poor orphans! -Thank you. Here you are. 682 01:04:45,031 --> 01:04:49,446 Inspector, do you remember when those children arrived... 683 01:04:49,502 --> 01:04:51,982 ...here Christmas Eve, they were running away then. 684 01:04:52,038 --> 01:04:56,214 Do you think they could have planned this? Where could they have gotten to'? 685 01:04:56,275 --> 01:04:58,881 We're all wondering that as well. 686 01:04:58,945 --> 01:05:02,222 I'm sorry to trouble you but... 687 01:05:02,281 --> 01:05:04,761 ...I'd like to look through the house, if I may? 688 01:05:06,219 --> 01:05:10,497 Inspector, I've gone through this house with a fine-toothed comb. 689 01:05:12,291 --> 01:05:15,465 Of course, I'll do anything to help you find those children. 690 01:05:15,628 --> 01:05:17,733 Let's start in the kitchen and work our way up. 691 01:05:17,897 --> 01:05:19,740 Thank you, if that's not inconvenient. 692 01:05:27,640 --> 01:05:31,417 Inspector, you really think I have those orphans, don't you? 693 01:05:31,511 --> 01:05:34,890 I'm sorry, but the Chief Constable was very insistent. 694 01:05:34,947 --> 01:05:37,757 He even wants me to search the grounds. 695 01:05:37,817 --> 01:05:40,161 Go ahead, say it. Stop beating around the bush. 696 01:05:40,453 --> 01:05:43,798 You've searched the house. Search the barn. Search the grounds! 697 01:05:43,856 --> 01:05:46,564 Crazy Aunt Roo has kidnapped a couple of orphans. 698 01:05:46,626 --> 01:05:49,766 If we have a definite charge, you'll be the first to hear of it. 699 01:05:49,829 --> 01:05:54,539 All right then, I'll thank you to get out of this house, you're here without a warrant. 700 01:05:54,600 --> 01:05:55,943 Yes, I am. 701 01:05:56,569 --> 01:05:57,741 That's true, I am. 702 01:05:57,970 --> 01:06:00,746 I'm sorry to have upset you. I'll see myself out. 703 01:06:00,940 --> 01:06:04,251 This is the thanks I get for trying to give orphan children... 704 01:06:04,410 --> 01:06:07,118 ...a lovely, warm, friendly Christmas. 705 01:06:08,481 --> 01:06:10,256 Good day, Mrs. Forrest. 706 01:06:24,030 --> 01:06:26,340 Haven't got the scent yet, sir. 707 01:06:26,732 --> 01:06:29,178 - Keep at it until you do. -Very good. 708 01:06:41,447 --> 01:06:43,620 - Any luck? -No, sir. 709 01:06:43,816 --> 01:06:47,229 More like Madame Tussaud's in there. No little girl. 710 01:06:47,687 --> 01:06:51,362 I see. Edwards, you go and search the woods. 711 01:06:51,657 --> 01:06:53,227 I'll be down at the pond. 712 01:07:02,869 --> 01:07:04,542 Nothing here, sir. 713 01:07:04,871 --> 01:07:06,043 I see. 714 01:07:07,206 --> 01:07:10,779 Nothing in the house. Nothing in the grounds. 715 01:07:11,978 --> 01:07:14,356 Odd. Very odd. 716 01:07:14,680 --> 01:07:15,750 Odd. 717 01:07:17,416 --> 01:07:20,363 L'vejust said that, Harrington. Come on. 718 01:07:41,607 --> 01:07:43,814 Hello. What are you doing'? 719 01:07:43,876 --> 01:07:45,549 I'm hiding the jewels. 720 01:07:45,745 --> 01:07:47,247 What jewels? 721 01:07:47,413 --> 01:07:49,017 The real jewels. 722 01:07:50,249 --> 01:07:53,093 If no one adopts us, when we grow up... 723 01:07:53,152 --> 01:07:56,827 ...we can sell thejewels and buy a big house. 724 01:07:57,723 --> 01:07:59,634 Like Aunt Rae's? 725 01:07:59,892 --> 01:08:01,667 Quick, she's coming! 726 01:08:03,562 --> 01:08:07,066 Here's your lunch, pets. I'm sorry it's so late. 727 01:08:08,467 --> 01:08:10,572 Lots of good things to eat. 728 01:08:10,937 --> 01:08:12,575 Eat it all up now. 729 01:08:12,738 --> 01:08:15,241 Why do you keep us locked in here all day? 730 01:08:15,341 --> 01:08:19,050 It's just for a few days. Till the New Year. 731 01:08:19,645 --> 01:08:22,387 Gives me a chance to fatten you both up. 732 01:08:23,616 --> 01:08:27,928 We have roast potatoes and Brussels sprouts and apple pie for dessert. 733 01:08:27,987 --> 01:08:29,489 I'm hungry. 734 01:08:30,222 --> 01:08:32,259 All right, Katy darling. 735 01:08:32,325 --> 01:08:35,397 Come over here and I'll fix you a little table. 736 01:08:37,196 --> 01:08:39,176 There you are, sweetheart. 737 01:08:41,000 --> 01:08:42,240 Come on. 738 01:08:43,302 --> 01:08:45,043 Christopher, angel! 739 01:08:45,871 --> 01:08:47,350 Have a Brussels sprout. 740 01:08:48,107 --> 01:08:49,313 Sweet? 741 01:08:49,508 --> 01:08:51,385 That reminds me. 742 01:08:51,577 --> 01:08:53,682 My blessed mother used to say: 743 01:08:53,746 --> 01:08:56,750 "There's only one thing to do about temptation... 744 01:08:57,083 --> 01:08:59,029 "...and that's to remove it." 745 01:08:59,251 --> 01:09:03,631 I'm sure you've noticed this. You're a sharp little boy. 746 01:09:05,124 --> 01:09:10,073 So sharp that I know you wouldn't do anything foolish like run away. 747 01:09:10,162 --> 01:09:15,134 Because the police would catch you and take you to a terrible reform school. 748 01:09:18,938 --> 01:09:22,044 I will not be abandoned. Everybody tries to abandon me. 749 01:09:22,108 --> 01:09:23,985 I shall take steps. 750 01:09:25,945 --> 01:09:28,357 I'll be with you in a minute, pet. 751 01:09:31,117 --> 01:09:34,360 You'd better remember and you'd better understand... 752 01:09:34,420 --> 01:09:38,095 ...that if you try anything, if you try anything, I've got her. 753 01:09:38,557 --> 01:09:40,798 Do you understand? Do you? 754 01:09:41,427 --> 01:09:43,737 Do you understand, Christopher? 755 01:09:52,104 --> 01:09:56,143 Good afternoon, young man. I wish to see Albie. 756 01:09:56,208 --> 01:10:00,816 Get the police! She's keeping us prisoner. She wants to cook us and eat us. 757 01:10:03,182 --> 01:10:05,253 Christopher, be quiet. 758 01:10:06,786 --> 01:10:11,098 Your good friend Albie is gone and I don't wish to see you ever again! 759 01:10:11,157 --> 01:10:12,636 How dare you come here? 760 01:10:12,691 --> 01:10:14,136 My dear Mrs. Forrest... 761 01:10:14,193 --> 01:10:16,571 You are a disgrace to the profession of a medium. 762 01:10:16,629 --> 01:10:20,202 Any confidence I had in your spiritual force is gone. 763 01:10:20,566 --> 01:10:22,773 Albie finally told me the truth about you. 764 01:10:22,835 --> 01:10:25,907 - Which truth? -You've been deceiving me for years. 765 01:10:25,971 --> 01:10:29,282 You've been in cahoots with him, taking my money. 766 01:10:29,341 --> 01:10:31,719 And to think I was so concerned about you... 767 01:10:31,977 --> 01:10:35,447 ...that I was going to give you my last bottles of brandy for Christmas. 768 01:10:35,514 --> 01:10:36,652 Please help me! 769 01:10:36,982 --> 01:10:40,020 What in heaven's name is the matter with that boy? 770 01:10:40,152 --> 01:10:42,689 For the last time, I'm warning you. 771 01:10:42,755 --> 01:10:44,200 Please, just go. 772 01:10:44,256 --> 01:10:48,261 Mrs. Forrest, you don't understand. Allow me to clarify. 773 01:10:48,327 --> 01:10:52,537 I will never give you another penny. I don't even wish to speak to you. 774 01:10:52,598 --> 01:10:57,240 Mrs. Forrest, we've understood each other in a very special way. 775 01:10:57,736 --> 01:11:01,650 All these years I thought you were trying to help me. 776 01:11:01,707 --> 01:11:03,015 I did help you. 777 01:11:03,109 --> 01:11:06,386 And nowl shall leave you. I see your aura is angry. 778 01:11:06,445 --> 01:11:08,447 I am at peace. I am not angry. 779 01:11:08,514 --> 01:11:12,155 To prove it, I shall accept your offering. 780 01:11:13,752 --> 01:11:16,995 - Please. -Au revoir, Mrs. Forrest. 781 01:11:20,459 --> 01:11:22,370 Katy's locked upstairs. 782 01:11:22,695 --> 01:11:26,609 I fear this young man is extremely confused. 783 01:11:33,372 --> 01:11:38,117 Christopher, you know imagination can get a person into a lot of trouble. 784 01:11:45,351 --> 01:11:49,390 You know there's only one way to really see the New Year in properly. 785 01:11:49,455 --> 01:11:53,835 That's with the most delicious, tasty, succulent dish. 786 01:11:54,326 --> 01:11:56,135 What's the matter, pet? 787 01:11:58,430 --> 01:12:01,900 First, we get a nice hot fire going. 788 01:12:02,735 --> 01:12:04,737 “But although she did not tell him... 789 01:12:04,803 --> 01:12:08,478 “...Hansel knew that the wicked witch was going to eat him, too.“ 790 01:12:24,089 --> 01:12:27,536 Christopher, you haven't seen to Katy's tray. Wash it up. 791 01:12:53,886 --> 01:12:56,833 - Are you through with Katy's tray'? -Almost. 792 01:12:57,056 --> 01:13:00,162 Well then, we'll need some more wood, won't we'? 793 01:13:01,460 --> 01:13:03,064 Take the basket. 794 01:14:13,399 --> 01:14:17,779 "An apple grows so bright and high, and ends its days in an apple pie." 795 01:14:18,070 --> 01:14:19,879 But not this beauty. 796 01:14:30,683 --> 01:14:33,425 We're going to need more wood than that. 797 01:14:34,720 --> 01:14:36,063 More wood. 798 01:15:10,889 --> 01:15:14,132 "Why do you sit, singing 'Willow--"' 799 01:16:38,010 --> 01:16:40,923 All this time for only two baskets of wood? 800 01:16:41,213 --> 01:16:43,022 We need a lot of wood. A lot of wood. 801 01:16:43,081 --> 01:16:45,994 We have to get the fire hot. Do you understand "hot"? 802 01:16:46,118 --> 01:16:48,530 Get some more. Get some more. 803 01:17:05,671 --> 01:17:06,945 Stuffing... 804 01:17:07,005 --> 01:17:09,611 Stuffings, gravies, forcemeatm. 805 01:17:55,554 --> 01:17:57,295 Quick, she's making stuffing for us. 806 01:18:06,565 --> 01:18:07,873 Christopher? 807 01:18:10,369 --> 01:18:12,747 The fire is getting hotter and hotter. 808 01:18:13,772 --> 01:18:14,978 Come on. 809 01:18:23,248 --> 01:18:24,886 That wicked boy! 810 01:18:30,622 --> 01:18:32,624 He'll never get this one. 811 01:18:36,128 --> 01:18:38,233 Wait. I forgot Teddy. 812 01:18:39,798 --> 01:18:41,573 Naughty b0)'- 813 01:18:49,808 --> 01:18:52,516 No, you shall not have her! Give her up! 814 01:18:52,578 --> 01:18:53,784 No! 815 01:18:55,814 --> 01:18:56,849 No! 816 01:19:06,525 --> 01:19:07,765 Come on! 817 01:19:08,594 --> 01:19:10,767 You naughty children. You bad children. 818 01:19:10,829 --> 01:19:14,208 Come here! You come here! Come here! 819 01:19:24,576 --> 01:19:26,249 Come to Mummy. 820 01:19:26,311 --> 01:19:28,086 Please, dear. Come. 821 01:19:28,847 --> 01:19:30,451 Please, come to Mummy. 822 01:19:35,387 --> 01:19:38,129 You wouldn't dare. You wouldn't. 823 01:19:42,527 --> 01:19:46,373 I promised you candy and ice cream... 824 01:19:46,932 --> 01:19:49,412 ...and chocolate cake every day, remember? 825 01:19:49,668 --> 01:19:51,238 Remember'? 826 01:19:54,172 --> 01:19:56,049 Knives aren't anything to play with. 827 01:19:56,108 --> 01:19:58,088 They're not for children. They're dangerous. 828 01:19:58,343 --> 01:20:01,586 Give me that knife! Give it to me! 829 01:20:01,813 --> 01:20:04,453 You could get hurt. 830 01:20:04,816 --> 01:20:06,762 Katharine could get hurt! 831 01:20:06,818 --> 01:20:08,729 You might get hurt, Christopher. 832 01:20:20,332 --> 01:20:22,141 Bad, bad children. 833 01:20:25,504 --> 01:20:26,744 Naughty- 834 01:20:30,042 --> 01:20:31,817 I don't understand. 835 01:20:31,977 --> 01:20:33,820 I loved her so much. 836 01:20:34,846 --> 01:20:37,326 I loved her. Why did she run away? 837 01:20:37,616 --> 01:20:39,391 Why did she run away from me? 838 01:20:42,020 --> 01:20:43,363 Katharine. 839 01:20:45,490 --> 01:20:47,731 Katharine, Mummy's coming, darling. 840 01:20:47,793 --> 01:20:52,242 Mummy's coming. Yes, I'll come back. Katharine, I'll come back. 841 01:21:17,689 --> 01:21:19,760 I'm sorry. 842 01:21:47,385 --> 01:21:48,659 Nothing. 843 01:21:49,488 --> 01:21:52,492 I have nothing. Nothing! 844 01:22:13,211 --> 01:22:15,657 My dinner. 845 01:22:20,018 --> 01:22:22,020 I have to get my dinner ready. 846 01:22:22,187 --> 01:22:25,361 I have to get the dinner ready for... 847 01:22:25,423 --> 01:22:27,869 I have to fix the stuffing for... 848 01:22:28,426 --> 01:22:30,963 I have to fix the stuffing... 849 01:23:23,815 --> 01:23:26,295 Aunt Roo? 850 01:23:28,854 --> 01:23:31,892 Aunt Roo? 851 01:23:35,427 --> 01:23:38,306 You try. She likes you better. 852 01:23:40,599 --> 01:23:43,808 Aunt Roo! It's cold in here! 853 01:23:44,469 --> 01:23:46,005 Please, Aunt Roo! 854 01:23:46,071 --> 01:23:49,848 You mustn't disturb the cook when she's making something delicious! 855 01:23:50,175 --> 01:23:52,678 Please, Aunt Roo! Please! 856 01:23:53,278 --> 01:23:55,986 I promise never to run away again. 857 01:23:56,581 --> 01:23:57,651 So dol. 858 01:24:01,720 --> 01:24:03,893 Say, "Please, Mummy." 859 01:24:05,590 --> 01:24:07,433 Please, Mummy. 860 01:24:13,698 --> 01:24:15,200 Please, Mummy. 861 01:24:37,322 --> 01:24:39,268 It's time for tea, pets. 862 01:24:40,225 --> 01:24:43,502 Christopher? Katy? 863 01:24:50,669 --> 01:24:52,410 It's time for tea. 864 01:25:00,912 --> 01:25:03,119 You are both naughty children! 865 01:25:07,819 --> 01:25:09,196 Pets, open the door! 866 01:25:09,287 --> 01:25:13,531 Aunt Roo made a chocolate cake for you. Children, let me out. 867 01:25:13,658 --> 01:25:16,104 The key! We forgot the key. 868 01:25:16,695 --> 01:25:18,197 Pets, let me out! 869 01:25:27,572 --> 01:25:29,108 Let me out! 870 01:25:29,674 --> 01:25:30,914 Let me out! 871 01:25:31,977 --> 01:25:34,253 She's getting out! 872 01:25:35,580 --> 01:25:39,392 Help me! Quick, pile some wood against the door. 873 01:25:41,353 --> 01:25:42,764 Let me out! 874 01:25:47,292 --> 01:25:48,999 Bad children! 875 01:25:49,561 --> 01:25:51,063 Let me out! 876 01:25:51,262 --> 01:25:52,639 Let me out! 877 01:26:00,405 --> 01:26:01,782 Let me out! 878 01:26:04,009 --> 01:26:06,717 Bad children! Bad! 879 01:26:11,216 --> 01:26:13,218 Witch! Witch! Witch! 880 01:26:14,986 --> 01:26:17,626 ”They shoved the wicked witch into the fire... 881 01:26:17,689 --> 01:26:20,499 'Land slammed the bolt on the oven door.“ 882 01:26:21,659 --> 01:26:23,263 - No! -Come on! 883 01:26:26,631 --> 01:26:27,735 Don't leave me alone! 884 01:26:27,899 --> 01:26:31,005 Christopher! Don't leave me. 885 01:26:33,638 --> 01:26:35,379 We've left Teddy behind! 886 01:26:36,574 --> 01:26:39,555 Don't leave me all alone! Katy! 887 01:26:47,218 --> 01:26:49,220 Don't everybody leave me all alone. 888 01:26:49,454 --> 01:26:53,197 Aunt Roo will be so lonely. Don't leave. 889 01:26:56,661 --> 01:26:58,572 No! 890 01:27:02,734 --> 01:27:04,145 Hurry, Christopher! 891 01:27:09,507 --> 01:27:12,147 Christopher! Hurry up! 892 01:27:26,991 --> 01:27:27,992 Hurry! 893 01:27:42,674 --> 01:27:44,210 You take Teddy. 894 01:27:53,051 --> 01:27:55,361 Hello there, young fella, me lad. 895 01:27:59,524 --> 01:28:01,595 Is she in? Mrs. Forrest? 896 01:28:02,794 --> 01:28:05,240 I've brought her a baby roasting pig. 897 01:28:07,499 --> 01:28:08,603 Here. 898 01:28:13,338 --> 01:28:16,376 What's this? The bloody house is on fire! 899 01:28:16,508 --> 01:28:19,148 Mrs. Forrest? 900 01:28:23,481 --> 01:28:26,189 You said she was going to eat us! 901 01:28:26,584 --> 01:28:29,121 She was. Later. 902 01:28:32,590 --> 01:28:34,297 Keep clear of the house! 903 01:28:34,359 --> 01:28:37,203 I'm going to get that fire brigade, quick. 904 01:28:37,996 --> 01:28:39,373 Keep clear! 905 01:28:40,732 --> 01:28:44,373 A lousy lot they are, but they'd better get out here quick. 906 01:28:46,538 --> 01:28:48,279 Come on my beauty! 907 01:28:52,944 --> 01:28:54,184 Come on! 908 01:28:56,514 --> 01:28:57,754 Bloody good fire! 909 01:29:29,314 --> 01:29:31,487 Apparently, it started in the kitchen. 910 01:29:31,549 --> 01:29:33,790 Tragic. Really tragic. 911 01:29:34,652 --> 01:29:36,154 She didn't stand a chance. 912 01:29:36,221 --> 01:29:39,225 We tried to help, but we just couldn't get down there. 913 01:29:39,390 --> 01:29:40,596 Too hot. 914 01:29:40,658 --> 01:29:43,138 Of course. It's not your fault, my dears. 915 01:29:43,194 --> 01:29:45,800 - Shall we take them home? -Yes, come on. 916 01:29:45,863 --> 01:29:47,774 Get in the car. We'll go home. 917 01:29:47,832 --> 01:29:51,837 There we are, darling. We'll go home. Good girl. 918 01:29:52,003 --> 01:29:54,950 There you are, look after my stick for now. 919 01:30:00,612 --> 01:30:05,186 Poor little devils, they'll probably have nightmares till the day they die. 920 01:30:14,292 --> 01:30:18,365 ”Hansel and Gretel knew the wicked witch would never harm anyone else... 921 01:30:18,463 --> 01:30:19,999 “wand they were happy. 922 01:30:20,064 --> 01:30:23,705 ”They also knew that with the wicked witch': treasure... 923 01:30:23,801 --> 01:30:26,441 “...they would never be hungry again... 924 01:30:26,504 --> 01:30:29,508 “...so they lived happily ever after.“ 69521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.