All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E31.171116.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,093 --> 00:00:10,813 Prosecutor Jung. 2 00:00:14,553 --> 00:00:15,553 What is it, Mr. Choi? 3 00:00:15,733 --> 00:00:19,863 I think we should request a travel ban for Lawyer Lee. 4 00:00:20,123 --> 00:00:21,163 A travel ban? 5 00:00:21,163 --> 00:00:23,663 I got here with Lawyer Lee's car. 6 00:00:24,093 --> 00:00:25,133 Get in, Mr. Choi. 7 00:00:26,093 --> 00:00:29,443 I saw luggage in his backseat. 8 00:00:30,773 --> 00:00:32,813 After this trial, 9 00:00:32,813 --> 00:00:34,673 he might run away to some foreign country. 10 00:00:36,673 --> 00:00:39,583 Doesn't it take a few days to get an approval on the ban? 11 00:00:39,583 --> 00:00:41,223 We can get it approved today if it's an urgent request. 12 00:00:41,253 --> 00:00:42,253 Just a moment. 13 00:00:46,423 --> 00:00:50,863 We have to get a travel ban for Lawyer Lee. 14 00:00:55,593 --> 00:00:56,623 I swear... 15 00:00:56,773 --> 00:01:00,643 according to my conscience, I will only tell the truth without lies. 16 00:01:00,863 --> 00:01:02,413 If any lies are found... 17 00:01:04,503 --> 00:01:06,333 I swear to get punished for perjury. 18 00:01:07,283 --> 00:01:10,473 Well, prosecutors please start on your interrogation. 19 00:01:10,473 --> 00:01:11,523 Yes, Your Honor. 20 00:01:14,923 --> 00:01:16,723 Witness, you were the first one to arrive at the rooftop of... 21 00:01:16,723 --> 00:01:18,483 Hae Kwang Law Firm on the night of the incident, right? 22 00:01:18,753 --> 00:01:20,163 Yes, that is correct. 23 00:01:20,393 --> 00:01:22,863 Could you describe the moment you had just arrived? 24 00:01:23,193 --> 00:01:24,193 Yes. 25 00:01:25,203 --> 00:01:26,393 When I got there, 26 00:01:27,093 --> 00:01:32,003 The defendant, Yu Beom, was crying stumbling while carrying Hong Joo. 27 00:01:32,733 --> 00:01:35,933 I saw two umbrellas wide open from a distant view. 28 00:01:36,143 --> 00:01:37,803 Were there any others on the roof? 29 00:01:38,733 --> 00:01:40,543 No, nobody was there. 30 00:01:46,423 --> 00:01:50,483 The following photographs are evidence 1 and 2. 31 00:01:50,853 --> 00:01:55,293 The umbrella handles in the photos had the fingerprints of both... 32 00:01:55,793 --> 00:01:58,633 The fact that she brought these two umbrellas to the roof, 33 00:01:58,653 --> 00:02:00,263 it shows her intent to return later with the defendant, Lee Yu Beom. 34 00:02:00,263 --> 00:02:01,863 she wanted to come back with Lee Yu Beom later on. 35 00:02:02,773 --> 00:02:06,863 This means Lee Yu Beom murdered Ha Ju Won who had no intent to kill. 36 00:02:06,863 --> 00:02:09,733 This also contradicts to his claim on self-defense. 37 00:02:11,833 --> 00:02:12,883 Please insist... 38 00:02:13,333 --> 00:02:16,983 that the umbrella was found on the first floor, not the rooftop. 39 00:02:17,743 --> 00:02:20,583 State that the umbrella may not be the same one the witness saw. 40 00:02:22,423 --> 00:02:23,823 The witness with us here today... 41 00:02:24,143 --> 00:02:27,363 is a policeman who reached the scene first and see the situation. 42 00:02:27,363 --> 00:02:32,423 The umbrella he saw on the rooftop and the one from the first floor... 43 00:02:32,833 --> 00:02:36,363 could be identified as the same by the witness. 44 00:02:37,393 --> 00:02:40,333 Witness, tell us about the umbrella. 45 00:02:40,733 --> 00:02:42,963 One was very long. 46 00:02:43,203 --> 00:02:45,983 The other was short and foldable. 47 00:02:48,643 --> 00:02:50,303 What were the colors? 48 00:03:02,183 --> 00:03:04,333 How will you testify if you don't run away? 49 00:03:04,493 --> 00:03:05,733 Are you going to hide that you are a color-blind? 50 00:03:06,363 --> 00:03:07,733 If they find out that you're lying, 51 00:03:08,803 --> 00:03:10,393 you'll get punished for perjury. 52 00:03:10,703 --> 00:03:11,733 I won't perjure myself. 53 00:03:11,893 --> 00:03:13,703 Are you going to tell them that you're a color-blind? 54 00:03:14,333 --> 00:03:16,073 Then you have to quit your job as a policeman. 55 00:03:18,673 --> 00:03:21,583 Witness, why can't you tell us about the colors of the umbrellas? 56 00:03:21,583 --> 00:03:22,613 (Witness stand) 57 00:03:28,323 --> 00:03:29,323 Witness. 58 00:03:30,083 --> 00:03:31,763 What were the colors of the umbrellas? 59 00:03:40,933 --> 00:03:41,963 I... 60 00:03:47,903 --> 00:03:49,903 cannot differentiate color well. 61 00:03:56,453 --> 00:03:58,643 A policeman who is a color-blind? 62 00:04:00,773 --> 00:04:02,083 What is this all about? 63 00:04:03,953 --> 00:04:06,283 Woo Tak, what are you doing? 64 00:04:06,823 --> 00:04:08,283 This is going to get you in trouble. 65 00:04:08,633 --> 00:04:10,193 How can he be a policeman when he is color-blinded? 66 00:04:12,263 --> 00:04:13,293 Game over. 67 00:04:16,573 --> 00:04:18,743 Witness. You're... 68 00:04:18,743 --> 00:04:20,593 Yes, I am a policeman. 69 00:04:21,603 --> 00:04:24,513 Being color-blind means I'm not eligible for my job. 70 00:04:25,683 --> 00:04:27,603 As soon as my witness testimonial is over, 71 00:04:28,843 --> 00:04:30,583 I will submit the letter of resignation. 72 00:04:31,523 --> 00:04:32,543 What is going on? 73 00:04:32,623 --> 00:04:33,713 Woo Tak... 74 00:04:33,713 --> 00:04:35,213 What is the witness saying? 75 00:04:35,213 --> 00:04:38,393 Quitting your job to testify this? 76 00:04:38,393 --> 00:04:40,493 - How can a policeman do this? - Resignation? 77 00:04:41,853 --> 00:04:44,153 - This is unbelievable. - Why now? 78 00:04:44,153 --> 00:04:46,593 Keep going with your interrogation, Prosecutor Jung. 79 00:05:02,603 --> 00:05:07,623 Witness, can you describe the umbrellas you saw that night? 80 00:05:08,023 --> 00:05:11,083 Your Honor, even a regular person wouldn't be able to remember... 81 00:05:11,263 --> 00:05:15,433 the umbrellas he saw at night within few seconds. 82 00:05:15,893 --> 00:05:19,653 Moreover, the witness can't differentiate colors. 83 00:05:19,723 --> 00:05:21,773 It's not that I can't see it. I see it differently. 84 00:05:22,023 --> 00:05:24,133 Instead of identifying colors differently from regular people, 85 00:05:24,133 --> 00:05:27,573 I can identify light and shades better than regular people. 86 00:05:27,663 --> 00:05:31,143 So my ability to see at night is much better than normal people. 87 00:05:31,773 --> 00:05:34,203 Your Honor, we should hear the witness with his full testimonials. 88 00:05:34,203 --> 00:05:36,903 It's never too late to judge then. 89 00:05:36,903 --> 00:05:38,883 Yes, please go ahead. 90 00:05:42,523 --> 00:05:45,853 Witness, what kind of umbrella did you see that night? 91 00:05:46,193 --> 00:05:47,993 The long umbrella I saw that night... 92 00:05:48,493 --> 00:05:49,953 had a wooden handle. 93 00:05:51,093 --> 00:05:53,153 It was bent like a cane. 94 00:05:58,243 --> 00:06:01,373 The foldable umbrella had a whole cylinder type of handle. 95 00:06:02,513 --> 00:06:04,603 It had two circles on the handle. 96 00:06:06,103 --> 00:06:07,103 The long umbrella... 97 00:06:09,313 --> 00:06:11,643 was the same color as the defendant's necktie color. 98 00:06:13,383 --> 00:06:14,393 The foldable umbrella... 99 00:06:15,253 --> 00:06:17,623 was similar to the color of the front of your robe. 100 00:06:19,083 --> 00:06:20,393 Except it was brighter 101 00:06:30,703 --> 00:06:33,073 - Oh, he's right. - What he's saying is right. 102 00:06:33,293 --> 00:06:35,203 He saw it correctly. 103 00:06:36,033 --> 00:06:40,443 Are the umbrellas in the photos the same ones you saw that night? 104 00:06:43,083 --> 00:06:45,643 Yes, they are the same ones. 105 00:07:19,973 --> 00:07:23,913 (Episode 16: Goodbye, my friend) 106 00:07:25,193 --> 00:07:27,083 We'll end the interrogation on the witness here. 107 00:07:27,353 --> 00:07:31,393 We will come back on July 25, at 11am for the final trial. 108 00:07:36,873 --> 00:07:40,093 Goodness, is Lieutenant Han okay? 109 00:07:40,793 --> 00:07:43,163 I think he just lost his job due to his testimony. 110 00:07:49,383 --> 00:07:50,703 Let's not be awkward. 111 00:07:51,183 --> 00:07:53,323 I'm okay. Let's continue our friendship. 112 00:07:57,543 --> 00:07:58,683 As you know well, 113 00:07:59,183 --> 00:08:03,023 it would be better for you to collect some proof and reasons... 114 00:08:03,023 --> 00:08:04,463 to state that you didn't do it on purpose. 115 00:08:05,793 --> 00:08:06,923 On purpose? 116 00:08:07,523 --> 00:08:08,773 Aren't you going to claim that I am innocent? 117 00:08:09,893 --> 00:08:13,373 I don't think we need to continue pleading self-defense. 118 00:08:14,643 --> 00:08:16,343 Isn't it better to reduce the sentence a few years? 119 00:08:17,163 --> 00:08:20,033 Lawyer Seo will be joining for your next trial instead of me. 120 00:08:21,383 --> 00:08:23,113 Sir. Sir! 121 00:08:32,413 --> 00:08:34,323 Goodness! You crazy... 122 00:08:34,963 --> 00:08:38,153 I said you should keep your mouth shut. 123 00:08:38,923 --> 00:08:42,133 You should have said you haven't seen anything that night! 124 00:08:42,273 --> 00:08:45,743 You little brat. You can't take back what you said in the court. 125 00:08:46,563 --> 00:08:47,563 I know, sir. 126 00:08:47,603 --> 00:08:49,243 Your parents worked so hard breeding pigs and cows... 127 00:08:50,163 --> 00:08:52,743 to send you to a police academy! The only son in three generations! 128 00:08:52,743 --> 00:08:54,513 I'm not the only son in three generations, sir. 129 00:08:57,173 --> 00:08:58,673 - What? - My parents... 130 00:08:59,223 --> 00:09:00,673 don't live in the countryside either. 131 00:09:01,393 --> 00:09:04,863 They got divorced a long time ago and re-married different people. 132 00:09:05,363 --> 00:09:08,133 Even if I quit my job now, they will be like "Did you quit?" 133 00:09:08,993 --> 00:09:09,993 That will be all. 134 00:09:12,423 --> 00:09:13,423 Woo Tak. 135 00:09:24,903 --> 00:09:25,903 Never in my life... 136 00:09:28,013 --> 00:09:29,113 did this badge... 137 00:09:31,253 --> 00:09:33,273 belong to me. 138 00:09:38,893 --> 00:09:40,223 It was always heavy. 139 00:09:43,993 --> 00:09:45,233 It was tough. 140 00:09:50,893 --> 00:09:51,893 But... 141 00:09:54,533 --> 00:09:56,143 I wanted to bear the weight. 142 00:09:56,973 --> 00:09:58,013 I enjoyed it. 143 00:10:02,113 --> 00:10:03,853 Working with you... 144 00:10:07,173 --> 00:10:08,443 was a pleasant memory for me. 145 00:10:17,283 --> 00:10:18,553 I've had enough. 146 00:10:24,233 --> 00:10:27,273 I don't think I should ask for more. 147 00:10:48,183 --> 00:10:49,963 Thank you so much, sir. 148 00:10:53,023 --> 00:10:54,693 You little jerk. 149 00:11:04,013 --> 00:11:05,383 You must have struggled a lot. 150 00:11:18,023 --> 00:11:19,053 Goodness. 151 00:11:40,383 --> 00:11:41,383 It will be okay. 152 00:11:42,883 --> 00:11:43,883 It is okay. 153 00:11:45,643 --> 00:11:46,673 It isn't over yet. 154 00:11:52,523 --> 00:11:53,683 (Passport, Boarding pass) 155 00:11:56,423 --> 00:11:58,393 Yes, right. Lee Yu Beom. 156 00:11:58,603 --> 00:12:01,663 There was a report that he might run away abroad today. 157 00:12:01,663 --> 00:12:04,163 Yes, please set a travel ban immediately. 158 00:12:10,303 --> 00:12:11,343 Just a second. 159 00:12:14,073 --> 00:12:16,713 (Lee Yu Beom's travel ban has been approved.) 160 00:12:16,713 --> 00:12:18,943 My darling is perfect in everything. 161 00:12:22,893 --> 00:12:24,023 Are you dating someone? 162 00:12:25,623 --> 00:12:27,023 This is the best time. 163 00:12:27,763 --> 00:12:28,763 Mr. Choi. 164 00:12:31,363 --> 00:12:34,823 We got approved on Lee Yu Beom's travel ban. 165 00:12:35,023 --> 00:12:37,133 Oh, really? What a relief. 166 00:12:39,473 --> 00:12:40,873 Thank you for today. 167 00:12:41,303 --> 00:12:42,663 You'll be here for the next trial, right? 168 00:12:42,933 --> 00:12:44,983 Next trial is the final one, right? 169 00:12:45,613 --> 00:12:46,933 Who is demanding the charge? 170 00:12:46,933 --> 00:12:49,043 Why? You won't come if I do it... 171 00:12:49,043 --> 00:12:50,753 and come if Jae Chan does it? Is it like that? 172 00:12:50,853 --> 00:12:52,573 Yes, it's like that. 173 00:12:53,673 --> 00:12:55,593 Yes, please come. You must come. 174 00:12:55,623 --> 00:12:57,093 Prosecutor Jung will do it. 175 00:12:57,863 --> 00:12:59,493 I will not miss the final one. 176 00:12:59,653 --> 00:13:02,763 Mr. Choi, you're disappointing me. 177 00:13:04,653 --> 00:13:07,133 Well done today, Prosecutor Jung. 178 00:13:30,623 --> 00:13:33,183 Your words today were impressive. 179 00:13:34,363 --> 00:13:36,593 Responsibility and relations on an investigation... 180 00:13:39,003 --> 00:13:40,103 is a prosecutor's? 181 00:13:42,473 --> 00:13:44,643 When I investigated the IV drip serial murder case. 182 00:13:46,373 --> 00:13:49,933 I never wanted a reward for it. You know it well, Mr. Choi. 183 00:13:50,403 --> 00:13:52,773 I believed that Myung Yi Suk was the true criminal. 184 00:13:52,773 --> 00:13:54,243 I wanted to get him no matter what. 185 00:13:55,853 --> 00:13:57,113 That is all. 186 00:13:58,853 --> 00:14:00,943 Yes, I know. 187 00:14:01,043 --> 00:14:02,443 Then why are you doing this to me? 188 00:14:04,143 --> 00:14:05,283 Why would you? 189 00:14:09,593 --> 00:14:10,653 Why are you doing this to me? 190 00:14:12,823 --> 00:14:14,153 Why is everyone so cruelly... 191 00:14:14,153 --> 00:14:16,823 November 20, 1983. 192 00:14:18,273 --> 00:14:19,873 That's your birthday, Lawyer Lee. Right? 193 00:14:20,793 --> 00:14:21,803 Yes. 194 00:14:23,163 --> 00:14:24,933 It's a day that my parents don't even remember, 195 00:14:25,213 --> 00:14:27,483 but you celebrated with me every year. 196 00:14:29,403 --> 00:14:32,623 But did you celebrate with me just to backstab me like this? 197 00:14:35,413 --> 00:14:37,123 It's the same day as my younger brother's. 198 00:14:38,913 --> 00:14:41,323 Your age and your birthday. 199 00:14:45,503 --> 00:14:48,003 So you were special to me. 200 00:14:49,293 --> 00:14:50,633 That is why I'm doing this. 201 00:14:55,373 --> 00:14:57,983 There has been a travel ban set against you. 202 00:14:58,033 --> 00:15:00,273 There is no need for you to go to the airport now. 203 00:15:00,983 --> 00:15:02,013 Did you... 204 00:15:03,853 --> 00:15:07,573 So stop running away. 205 00:15:08,443 --> 00:15:09,753 Not anymore. 206 00:15:32,113 --> 00:15:33,713 You'll only end up getting hurt... 207 00:15:36,803 --> 00:15:38,123 and suffering. 208 00:15:47,553 --> 00:15:48,783 So... 209 00:15:51,293 --> 00:15:52,963 Stop being so stubborn. 210 00:15:54,293 --> 00:15:56,823 Stop hurting others. 211 00:15:58,393 --> 00:16:00,373 Come with me, Guk Hyun. 212 00:16:19,313 --> 00:16:21,053 I will go see Mr. Choi. 213 00:16:21,053 --> 00:16:22,053 Now? 214 00:16:24,523 --> 00:16:25,653 This... 215 00:16:26,233 --> 00:16:27,693 I'm sorry, I'll be right back. 216 00:16:27,773 --> 00:16:29,203 - I mean... - I will be quick. 217 00:16:29,203 --> 00:16:31,243 Jae Chan! Stop! 218 00:16:39,713 --> 00:16:42,453 You'll only end up getting hurt... 219 00:16:42,983 --> 00:16:44,343 and suffering. 220 00:16:44,453 --> 00:16:46,653 Please stop it. Don't get upset. 221 00:17:22,083 --> 00:17:23,923 It's a bit early for leaves to turn red. 222 00:17:28,493 --> 00:17:30,853 I think I've seen this somewhere. 223 00:18:07,003 --> 00:18:08,323 It was about this time of the year. 224 00:18:11,093 --> 00:18:14,363 I knew how fall came because of you. 225 00:18:30,223 --> 00:18:32,193 I thought I would have more time. 226 00:18:45,833 --> 00:18:46,863 No. 227 00:18:48,473 --> 00:18:49,473 Mr. Choi! 228 00:19:15,363 --> 00:19:16,403 Prosecutor Jung... 229 00:19:22,773 --> 00:19:23,773 Prosecutor Jung... 230 00:19:35,343 --> 00:19:38,693 Ambulance! Somebody help to call the ambulance. 231 00:19:39,053 --> 00:19:40,313 Please call the ambulance. 232 00:19:40,383 --> 00:19:43,193 - Yes, 911! - I saw a car accident... 233 00:19:43,193 --> 00:19:44,233 Mr. Choi. 234 00:19:44,503 --> 00:19:46,903 - Somebody ran him over... - What on earth! 235 00:19:46,903 --> 00:19:48,793 Come after me. 236 00:19:48,793 --> 00:19:50,003 Follow me now! 237 00:19:54,713 --> 00:19:55,713 Prosecutor Jung. 238 00:19:57,303 --> 00:19:58,373 I have something... 239 00:20:00,713 --> 00:20:02,573 I have something to tell you. 240 00:20:02,713 --> 00:20:05,073 Don't talk! The ambulance will be here in a minute. 241 00:20:05,523 --> 00:20:07,183 It's okay. It's fine. 242 00:20:07,523 --> 00:20:08,783 A very long time ago... 243 00:20:10,923 --> 00:20:12,353 13 years ago... 244 00:20:14,693 --> 00:20:17,323 I saw this moment in my dream. 245 00:20:18,823 --> 00:20:20,053 In my dream, 246 00:20:21,773 --> 00:20:23,433 You said... 247 00:20:27,003 --> 00:20:28,563 something to me. 248 00:20:33,443 --> 00:20:35,603 Mr. Choi. Mr. Choi. 249 00:20:38,313 --> 00:20:39,983 If you have dreamt about this moment, 250 00:20:40,813 --> 00:20:42,223 don't come and see me. 251 00:20:42,883 --> 00:20:44,353 If you don't meet me, you won't die. 252 00:20:46,613 --> 00:20:47,623 So... 253 00:20:49,263 --> 00:20:50,693 Please don't come after me. 254 00:20:50,693 --> 00:20:54,203 You didn't say it like that... 255 00:20:56,023 --> 00:20:57,063 Again. 256 00:20:58,793 --> 00:21:00,293 Say it again. 257 00:21:05,303 --> 00:21:06,333 Hurry. 258 00:21:07,413 --> 00:21:09,073 I don't have much time. 259 00:21:15,693 --> 00:21:16,693 Mr. Choi. 260 00:21:17,783 --> 00:21:18,783 Goodness. 261 00:21:23,463 --> 00:21:24,503 Mr. Choi. 262 00:21:26,433 --> 00:21:28,363 If I see you again... 263 00:21:29,023 --> 00:21:31,003 I'm the inspector, Choi Dam Dong. 264 00:21:31,063 --> 00:21:32,773 Nice to meet you, I'm Jung Jae Chan. 265 00:21:33,063 --> 00:21:35,243 I didn't recognize you like a fool. 266 00:21:36,413 --> 00:21:37,743 To you... 267 00:21:38,373 --> 00:21:42,683 I'm obnoxious and clumsy. 268 00:21:42,843 --> 00:21:45,543 Can you tell the doctor to bring over all his medical records? 269 00:21:45,543 --> 00:21:46,543 Yes, sir. 270 00:21:48,523 --> 00:21:49,653 Goodness. I have to work late again. 271 00:21:49,653 --> 00:21:52,283 You'll end up working overtime because my unsolved cases pile up. 272 00:21:52,553 --> 00:21:55,493 Mr. Choi, let's go out check the scene for the Park Jun Mo case. 273 00:21:55,583 --> 00:21:56,663 Check the scene? 274 00:21:56,783 --> 00:21:59,233 Why would you... 275 00:22:00,203 --> 00:22:01,503 Why would you... 276 00:22:10,173 --> 00:22:11,633 be the only one to get hurt? 277 00:22:12,013 --> 00:22:15,573 Prosecutor Jung! Don't get there alone! It's dangerous! 278 00:22:15,983 --> 00:22:17,923 Prosecutor Jung! Prosecutor Jung! 279 00:22:18,073 --> 00:22:21,313 Let's request for assistance! 280 00:22:21,423 --> 00:22:26,083 Goodness. I'm wearing new shoes! 281 00:22:26,193 --> 00:22:29,493 You ruin your new shoes because of me... 282 00:22:30,053 --> 00:22:32,963 You suffer mentally and physically because of me. 283 00:22:33,933 --> 00:22:37,503 But... Even so... 284 00:22:38,533 --> 00:22:42,063 If you can still hold on to someone like me, 285 00:22:43,773 --> 00:22:45,213 Come to me. 286 00:22:46,683 --> 00:22:48,713 What will happen if I can't charge this case? 287 00:22:48,843 --> 00:22:51,073 You will be in trouble. 288 00:22:51,073 --> 00:22:53,723 The whole nation will hate you. 289 00:22:54,883 --> 00:22:57,993 I will ask you a lot of questions and learn a lot from you. 290 00:22:59,283 --> 00:23:00,283 I... 291 00:23:02,083 --> 00:23:03,083 I... 292 00:23:04,083 --> 00:23:05,323 will respect you a lot. 293 00:23:13,863 --> 00:23:14,913 This is it. 294 00:23:15,973 --> 00:23:17,873 You said it like this. 295 00:23:22,753 --> 00:23:24,753 And that's why the police... 296 00:23:26,273 --> 00:23:27,693 came to you in urgency. 297 00:23:28,753 --> 00:23:31,313 I came here knowing what will happen. 298 00:23:36,323 --> 00:23:39,433 This is my choice. 299 00:23:42,293 --> 00:23:43,823 Don't blame yourself. 300 00:23:45,333 --> 00:23:47,443 Mr. Choi... 301 00:23:48,243 --> 00:23:49,303 Sir... 302 00:23:51,333 --> 00:23:52,373 Sir... 303 00:23:52,713 --> 00:23:54,103 Blame yourself shortly. 304 00:23:55,603 --> 00:23:57,273 Remember it for a long time. 305 00:24:00,813 --> 00:24:01,883 You remember that, right? 306 00:24:08,853 --> 00:24:09,883 That's... 307 00:24:12,763 --> 00:24:14,903 That's the son of my boss. 308 00:24:17,273 --> 00:24:18,293 Sir... 309 00:24:22,363 --> 00:24:26,833 Sir... Mr. Choi. Don't go... 310 00:24:27,183 --> 00:24:30,343 Please don't go... 311 00:24:31,113 --> 00:24:33,453 Please don't go, Mr. Choi. 312 00:24:34,253 --> 00:24:35,613 Don't go. 313 00:25:02,153 --> 00:25:04,423 Even if life gives you trials, 314 00:25:05,023 --> 00:25:07,813 do not be sad or angry. 315 00:25:08,993 --> 00:25:10,583 Your heart lives in the future. 316 00:25:11,193 --> 00:25:12,493 Your present is sad. 317 00:25:13,113 --> 00:25:14,733 Everything is a short moment. 318 00:25:15,123 --> 00:25:16,233 What passed... 319 00:25:17,083 --> 00:25:18,403 and what's passing now... 320 00:25:19,233 --> 00:25:20,733 will be cherished in the future. 321 00:25:22,173 --> 00:25:23,233 What a nice poem. 322 00:25:24,443 --> 00:25:26,173 You scared me! 323 00:25:27,033 --> 00:25:29,563 Hi, I'm hungry. 324 00:25:30,333 --> 00:25:31,373 Let's eat something. 325 00:25:31,633 --> 00:25:33,743 Okay. I'll bring you something shortly. 326 00:25:37,453 --> 00:25:40,723 You are not going to do something stupid, right? 327 00:25:40,813 --> 00:25:42,223 I won't go anywhere. 328 00:25:42,923 --> 00:25:44,353 I won't do anything stupid. 329 00:25:47,963 --> 00:25:48,963 My end... 330 00:25:50,263 --> 00:25:51,463 is not now. 331 00:25:56,363 --> 00:25:57,563 In the future, 332 00:25:59,443 --> 00:26:00,973 I have someone to meet. 333 00:26:17,193 --> 00:26:18,283 (Deceased: Choi Dam Dong) 334 00:26:25,593 --> 00:26:27,623 (We're not taking any condolence money as that was his will.) 335 00:26:41,573 --> 00:26:44,103 (To Jung Jae Chan, 217-16, Banghak-dong, Eunpyeong-gu, Seoul) 336 00:27:11,380 --> 00:27:20,030 When the long night comes, I get lost again, without you 337 00:27:20,030 --> 00:27:28,710  I'm wandering in a dream I've never had before  338 00:27:28,710 --> 00:27:35,160 In a place without you, who can wake me up 339 00:27:37,320 --> 00:27:44,590 I'm here, waiting for you 340 00:27:45,960 --> 00:27:50,310  I need your love, take me away  341 00:27:50,310 --> 00:27:54,700 I need you now, hold me tight 342 00:27:54,700 --> 00:28:03,200  In the lost memories, I'm crying alone  343 00:28:03,200 --> 00:28:07,610 I need your love, in your arms  344 00:28:07,610 --> 00:28:16,340  I need you now, hold me tight 345 00:28:16,340 --> 00:28:23,330  Only you can wake me up  346 00:28:29,180 --> 00:28:37,840  After the long night passes, I lose all meaning, without you 347 00:28:37,840 --> 00:28:46,500  I'm still waiting for you 348 00:28:46,500 --> 00:28:50,800  I need your love, take me away  349 00:28:50,800 --> 00:28:55,270 I need you now, hold me tight 350 00:28:55,270 --> 00:29:03,740  In the lost memories, I'm crying alone  351 00:29:03,740 --> 00:29:08,140  I need your love, in your arms  352 00:29:08,140 --> 00:29:15,210 I need you now, hold me tight 353 00:29:18,470 --> 00:29:27,880 I'll wait for you here forever 354 00:29:27,880 --> 00:29:37,170 I'll wait for you, in the end   355 00:29:37,940 --> 00:29:48,410 Some day, will you hold my hand? 356 00:29:49,180 --> 00:29:53,560  I need your love, take me away 357 00:29:53,560 --> 00:29:58,010 I need you now, hold me tight 358 00:29:58,010 --> 00:30:06,800 In the lost memories, I'm crying alone  359 00:30:06,800 --> 00:30:10,890 I need your love, in your arms 360 00:30:10,890 --> 00:30:19,550  I need you now, hold me tight 361 00:30:19,550 --> 00:30:26,510  Only you can wake me up  362 00:30:28,110 --> 00:30:31,313 [The final episode will begin shortly.] 24470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.