All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E29.171115.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,092 --> 00:00:09,702 This is Patrol Car Four from Sangku Division. 2 00:00:09,732 --> 00:00:11,092 We got a call about an abduction case. 3 00:00:11,232 --> 00:00:12,492 The rooftop of Hae Kwang Law Firm in moguk-dong. 4 00:00:12,492 --> 00:00:14,022 Send an ambulance and a patrol car. 5 00:00:14,732 --> 00:00:16,732 Can we trust the person who called? 6 00:00:17,492 --> 00:00:19,702 Yes. We have to get there in five minutes. 7 00:00:36,162 --> 00:00:38,192 Sir, I need to get there as soon as possible. 8 00:01:07,192 --> 00:01:08,362 This shot... 9 00:01:09,252 --> 00:01:11,162 will paralyze all the muscles in your body. 10 00:01:12,422 --> 00:01:14,362 Then you won't be able to breathe, 11 00:01:15,092 --> 00:01:19,502 and you'll die quietly in five minutes as if you're falling asleep. 12 00:01:24,092 --> 00:01:25,912 Your death will be like a blessing. 13 00:01:29,412 --> 00:01:30,732 What time is it now? 14 00:01:33,382 --> 00:01:34,512 What time is it? 15 00:01:35,342 --> 00:01:36,682 And where am I now? 16 00:01:38,382 --> 00:01:41,752 Do you want to know where and what time you're going to die? 17 00:01:43,192 --> 00:01:45,492 This is the rooftop of Hae Kwang Law Firm, and it's... 18 00:01:46,092 --> 00:01:47,222 10:30pm right now. 19 00:01:52,972 --> 00:01:54,222 Jae Chan. 20 00:01:54,902 --> 00:01:56,092 Did you hear that? 21 00:01:57,092 --> 00:01:58,262 You heard that, right? 22 00:01:59,032 --> 00:02:00,242 It's... 23 00:02:19,782 --> 00:02:21,162 What an interesting girl. 24 00:02:47,412 --> 00:02:49,222 Is this broken? Why isn't it working? 25 00:02:49,912 --> 00:02:50,992 What... 26 00:02:52,162 --> 00:02:53,352 What is the matter? 27 00:02:53,462 --> 00:02:55,222 How can we get to the rooftop? 28 00:02:55,292 --> 00:02:57,322 The elevators aren't working due to the power outage. 29 00:02:58,692 --> 00:03:00,562 Oh, our emergency elevator is over there. 30 00:03:02,532 --> 00:03:04,132 Let me borrow your flashlight. 31 00:03:16,972 --> 00:03:17,992 What's wrong? 32 00:03:19,652 --> 00:03:20,992 You look scary. 33 00:03:23,692 --> 00:03:25,222 You look like you could kill me. 34 00:03:25,822 --> 00:03:26,932 Yes. 35 00:03:28,222 --> 00:03:29,252 I'm about to. 36 00:03:33,372 --> 00:03:35,242 Are you saying you'll become a murderer? 37 00:03:36,502 --> 00:03:37,812 No, of course not. 38 00:03:38,742 --> 00:03:40,632 I'm saying that I need to clean up the garbage. 39 00:03:45,482 --> 00:03:47,442 You tried to kill that reporter... 40 00:03:48,052 --> 00:03:49,442 as well as me. 41 00:03:50,142 --> 00:03:53,852 I ended up killing you while trying to stop you, 42 00:03:55,152 --> 00:03:57,652 which means I did it in defense of a third party, 43 00:03:57,862 --> 00:03:59,492 I'll get a not guilty verdict. 44 00:04:02,802 --> 00:04:03,952 You're the one who told me... 45 00:04:04,502 --> 00:04:05,732 to sort it out well... 46 00:04:06,962 --> 00:04:09,872 and to make sure that it's a win-win deal for everyone. 47 00:04:13,902 --> 00:04:15,772 This is the answer I found. 48 00:04:29,422 --> 00:04:31,752 Woo Tak. It must be there. Over there. 49 00:04:44,812 --> 00:04:45,872 Hong Joo! 50 00:04:48,572 --> 00:04:50,402 She's Ms. Nam Hong Joo, right? 51 00:05:05,232 --> 00:05:07,132 Gosh, what happened? 52 00:05:08,502 --> 00:05:12,102 My goodness, what's going on? Sir, are you all right? 53 00:05:12,562 --> 00:05:14,192 I'm okay, but please check on Ms. Nam. 54 00:05:25,182 --> 00:05:26,252 Hong Joo! 55 00:05:28,072 --> 00:05:29,772 - I can feel her pulse. - Lay her down. 56 00:05:29,772 --> 00:05:30,812 Sorry? 57 00:05:33,692 --> 00:05:35,122 Whether she has a pulse or not isn't an issue. 58 00:05:35,122 --> 00:05:36,692 She can't breathe as her lungs are paralyzed. 59 00:05:36,692 --> 00:05:38,792 - What? - Explain her condition... 60 00:05:38,792 --> 00:05:40,362 to the medics and tell them to bring a respirator. 61 00:05:40,362 --> 00:05:41,362 Okay. 62 00:05:43,252 --> 00:05:45,322 Hong Joo. Hong Joo, please. 63 00:05:47,172 --> 00:05:48,372 Please hang in there. 64 00:05:48,962 --> 00:05:50,042 Please... 65 00:06:00,402 --> 00:06:02,942 Hong Joo, please... 66 00:06:09,382 --> 00:06:10,382 Hong Joo. 67 00:06:11,432 --> 00:06:12,492 Wake up. 68 00:06:27,772 --> 00:06:29,832 Wake up! 69 00:06:30,902 --> 00:06:32,142 Hey! 70 00:06:33,442 --> 00:06:34,512 Hong Joo. 71 00:06:35,552 --> 00:06:36,712 Hang in there, please. 72 00:07:06,882 --> 00:07:17,192 (Episode 15: Stand by Me) 73 00:07:34,372 --> 00:07:35,572 Are you okay? 74 00:07:36,942 --> 00:07:40,352 Yes. I'm a little dizzy, but I'm all right. 75 00:07:40,442 --> 00:07:42,272 We're from Hangang Police Station. 76 00:07:42,882 --> 00:07:45,992 Could you please tell us what happened? 77 00:07:48,792 --> 00:07:51,132 I met Ms. Nam in my office for an interview, 78 00:07:51,132 --> 00:07:53,362 and we had coffee together. 79 00:07:54,322 --> 00:07:56,552 I suddenly started feeling weak all over. 80 00:07:58,922 --> 00:08:00,632 Someone must've put some kind of drug in it. 81 00:08:07,002 --> 00:08:09,112 I was feeling all hazy, but I did see... 82 00:08:09,402 --> 00:08:12,952 the woman, Ha Ju Won, carrying Ms. Nam out of my office. 83 00:08:13,852 --> 00:08:15,482 I tried to stop her, 84 00:08:15,912 --> 00:08:18,122 but I couldn't really move because of the drug. 85 00:08:18,282 --> 00:08:21,992 Ha Ju Won is the woman who fell to death, right? 86 00:08:23,052 --> 00:08:26,362 Yes. She came to see me a little while ago. 87 00:08:26,782 --> 00:08:29,632 She insisted that she's the real IV drip serial killer. 88 00:08:29,922 --> 00:08:31,472 She came to consult me. 89 00:08:31,472 --> 00:08:33,572 The one who got caught isn't the real killer? 90 00:08:34,702 --> 00:08:35,742 That's right. 91 00:08:35,742 --> 00:08:37,292 My goodness. 92 00:08:37,632 --> 00:08:39,242 I suggested turning herself in, 93 00:08:39,632 --> 00:08:41,342 but she didn't take my advice. 94 00:08:42,402 --> 00:08:44,712 I guess she saw me meeting with Ms. Nam... 95 00:08:45,402 --> 00:08:48,172 and assumed that I was leaking the information to the media. 96 00:08:48,172 --> 00:08:50,772 That's why you think she drugged your coffee? 97 00:08:51,012 --> 00:08:53,092 Well, that's what I'm speculating. 98 00:08:53,412 --> 00:08:55,682 Then what happened after that? 99 00:08:55,912 --> 00:08:59,132 I didn't have any strength to move, but I wasn't totally unconscious. 100 00:09:00,132 --> 00:09:02,202 I thought I should stop her from killing another person at all costs, 101 00:09:03,962 --> 00:09:05,872 so I barely managed to follow them to the rooftop, 102 00:09:06,202 --> 00:09:08,602 - No! - but Ha Ju Won was already... 103 00:09:08,602 --> 00:09:09,892 drugging Ms. Nam. 104 00:09:10,742 --> 00:09:14,072 I wanted to stop her, but I couldn't move because of the drug. 105 00:09:14,882 --> 00:09:17,882 Then Ha Ju Won started attacking me immediately. 106 00:09:21,482 --> 00:09:22,952 While trying to stop her, 107 00:09:23,042 --> 00:09:26,622 she and I tussled. I ended up pushing her, 108 00:09:27,452 --> 00:09:29,682 and she fell off the building. 109 00:09:30,282 --> 00:09:32,962 After that, you fainted while trying... 110 00:09:32,962 --> 00:09:34,232 to rescue Ms. Nam. 111 00:09:34,392 --> 00:09:35,422 That's right. 112 00:09:38,292 --> 00:09:40,502 If only I hadn't been drugged, 113 00:09:41,342 --> 00:09:43,372 I would've been able to save Ms. Nam's life. 114 00:09:44,472 --> 00:09:46,572 Please don't worry. She's fine. 115 00:09:55,252 --> 00:09:56,322 She's fine? 116 00:09:57,582 --> 00:09:59,012 Are you saying she's alive? 117 00:09:59,822 --> 00:10:01,652 Yes, she's alive. 118 00:10:03,012 --> 00:10:04,052 How... 119 00:10:04,782 --> 00:10:07,652 I heard that drug kills anyone within five minutes of injection. 120 00:10:07,792 --> 00:10:09,922 Yes. Everyone is saying that it's a miracle. 121 00:10:10,362 --> 00:10:12,372 I heard that she would've died if she had been rescued a minute late. 122 00:10:13,162 --> 00:10:16,202 Prosecutor Jung Jae Chan saved her life by performing CPR promptly. 123 00:10:16,702 --> 00:10:17,902 Prosecutor Jung Jae Chan? 124 00:10:18,262 --> 00:10:20,032 He came to the scene? 125 00:10:20,212 --> 00:10:21,302 She was very lucky. 126 00:10:21,932 --> 00:10:23,882 Lady Luck must've been on her side. 127 00:10:27,672 --> 00:10:28,672 Totally. 128 00:10:31,182 --> 00:10:32,452 I'm so relieved. 129 00:10:58,272 --> 00:11:01,452 Doctor, how's Hong Joo? How is she? 130 00:11:01,452 --> 00:11:02,852 She passed the critical stage. 131 00:11:02,852 --> 00:11:05,382 She could survive thanks to the prompt first-aid treatment. 132 00:11:07,962 --> 00:11:10,962 But the thing is that I can't tell you for certain... 133 00:11:11,232 --> 00:11:12,832 when she'll regain her consciousness. 134 00:11:13,152 --> 00:11:14,422 What do you mean? 135 00:11:14,752 --> 00:11:16,422 She couldn't breathe for a significant amount of time. 136 00:11:16,502 --> 00:11:19,202 No oxygen was provided to her brain during that time, 137 00:11:19,292 --> 00:11:21,742 and the experience must've caused severe psychological trauma as well. 138 00:11:21,742 --> 00:11:25,262 We can't really predict anything at the moment. 139 00:11:26,002 --> 00:11:27,032 Ms. Yoon. 140 00:11:27,882 --> 00:11:29,842 I'm all right. I'm okay. 141 00:11:29,932 --> 00:11:31,082 I'm sorry. I... 142 00:11:31,952 --> 00:11:33,172 I should've rescued her sooner. 143 00:11:33,382 --> 00:11:36,412 No, don't say that. Thank you. You saved her life. 144 00:11:36,952 --> 00:11:39,042 I'm glad that she's alive. She could've died, you know. 145 00:11:39,682 --> 00:11:40,752 Don't worry. 146 00:11:41,412 --> 00:11:42,882 Hong Joo will regain her consciousness. 147 00:11:43,462 --> 00:11:45,132 She'll wake up as if nothing happened. 148 00:12:12,252 --> 00:12:13,352 How's Hong Joo? 149 00:12:13,822 --> 00:12:15,552 The doctor said that she has passed the critical stage, 150 00:12:16,652 --> 00:12:18,332 but she's still unconscious. 151 00:12:20,182 --> 00:12:21,252 I just... 152 00:12:22,862 --> 00:12:25,072 heard what Lawyer Lee Yu Beom said. 153 00:12:27,102 --> 00:12:28,132 What did he say? 154 00:12:31,112 --> 00:12:33,072 I think he'll insist that it was done in defense. 155 00:12:40,642 --> 00:12:42,012 Where is he now? 156 00:12:42,752 --> 00:12:43,752 Is he in the emergency room? 157 00:12:45,352 --> 00:12:46,412 Jae Chan. 158 00:12:52,922 --> 00:12:53,922 Mr. Choi. 159 00:13:02,372 --> 00:13:03,392 Why... 160 00:13:04,032 --> 00:13:05,242 Why on earth... 161 00:13:06,112 --> 00:13:07,372 Why do you have to do this? 162 00:13:09,502 --> 00:13:11,302 Why do you have to leave so suddenly? 163 00:13:11,982 --> 00:13:13,452 Why at a time like this? 164 00:13:14,082 --> 00:13:15,752 Why does it have to be at a time like this? 165 00:13:18,042 --> 00:13:19,042 I... 166 00:13:21,592 --> 00:13:22,652 You're leaving me... 167 00:13:24,092 --> 00:13:25,092 all alone. 168 00:13:26,992 --> 00:13:28,392 Why do you have to leave me? 169 00:13:32,132 --> 00:13:33,132 Why... 170 00:13:40,342 --> 00:13:41,382 Mr. Choi. 171 00:13:42,272 --> 00:13:44,082 I'm sorry, Mr. Jung. 172 00:14:02,422 --> 00:14:04,292 No one knows that you quit. 173 00:14:04,892 --> 00:14:07,102 Ms. Moon also said that she won't tell anyone. 174 00:14:08,032 --> 00:14:10,102 Just think that you're taking a few days off. 175 00:14:10,602 --> 00:14:11,742 When you come back... 176 00:14:11,742 --> 00:14:13,242 I won't go back. 177 00:14:15,902 --> 00:14:17,672 I'm going to be working at Hae Kwang Law Firm. 178 00:14:20,772 --> 00:14:23,012 Did you quit to work with Yu Beom? 179 00:14:23,752 --> 00:14:24,752 Yes. 180 00:14:25,642 --> 00:14:27,282 But... Why? 181 00:14:32,782 --> 00:14:34,232 A long time ago, 182 00:14:37,052 --> 00:14:39,572 my brother ran away from the military armed. 183 00:14:45,632 --> 00:14:48,242 Whenever he called me to tell me that he couldn't take it, 184 00:14:48,532 --> 00:14:50,932 - I have to go. - I said everyone puts up with it... 185 00:14:51,582 --> 00:14:53,482 and that the experience would mature him. 186 00:14:54,002 --> 00:14:55,722 I just scolded him like that. 187 00:14:56,912 --> 00:14:59,012 I never really listened to him. 188 00:15:02,252 --> 00:15:03,552 I felt so bad about it. 189 00:15:05,182 --> 00:15:06,862 I felt horrible that I never listened. 190 00:15:08,362 --> 00:15:10,862 So when he came to me after escaping, 191 00:15:12,392 --> 00:15:15,632 persuading him to turn himself in wasn't the first thing I thought. 192 00:15:17,002 --> 00:15:19,872 He must've been starving, so my priority was getting him food. 193 00:15:29,252 --> 00:15:31,852 When I heard that he killed my chief... 194 00:15:32,912 --> 00:15:35,012 and took other people's lives, 195 00:15:44,362 --> 00:15:45,702 I wanted to kill myself. 196 00:15:47,232 --> 00:15:48,872 I thought that I connived. 197 00:15:53,432 --> 00:15:54,772 Why now? 198 00:15:55,772 --> 00:15:57,032 You had a lot of time. 199 00:15:57,342 --> 00:16:00,212 You should've told me when we first met. Then it would've been easier. 200 00:16:00,452 --> 00:16:02,952 What do you want me to do now? Do you want my forgiveness? 201 00:16:03,082 --> 00:16:04,412 Or do you want me to hate you more? 202 00:16:04,412 --> 00:16:05,412 Neither. 203 00:16:07,862 --> 00:16:09,862 You asked me why I'm going to Hae Kwang Law Firm. 204 00:16:11,232 --> 00:16:12,962 I'm just answering your question. 205 00:16:17,762 --> 00:16:19,832 I no longer want to be a conniver. 206 00:16:21,602 --> 00:16:23,892 I must not feign ignorance to any wrongdoing like I did back then. 207 00:16:28,082 --> 00:16:31,352 That's why I quit. There are no other reasons. 208 00:16:31,402 --> 00:16:32,442 Mr. Choi. 209 00:16:33,202 --> 00:16:35,172 Don't do anything rash, Mr. Jung. 210 00:16:35,472 --> 00:16:37,982 Going to see Lawyer Lee now to question him... 211 00:16:38,592 --> 00:16:40,142 is nothing but a rash decision. 212 00:16:40,352 --> 00:16:42,682 Such an impetuous attitude won't get you anywhere. 213 00:16:42,912 --> 00:16:45,092 From the investigation to the trial, 214 00:16:45,592 --> 00:16:47,182 you won't be able to do anything. 215 00:16:51,832 --> 00:16:53,302 Now, make a choice. 216 00:16:53,602 --> 00:16:55,572 Will you go punch him now... 217 00:16:55,802 --> 00:16:58,402 and get excluded from the investigation and legal proceedings? 218 00:16:58,772 --> 00:17:00,542 Or will you just suck it up now... 219 00:17:01,112 --> 00:17:02,972 so that you can give him the punch he deserves... 220 00:17:04,812 --> 00:17:06,352 through the investigation and trial later on? 221 00:17:39,512 --> 00:17:41,242 How did you know that I'd be here? 222 00:17:47,242 --> 00:17:49,322 I just knew it. Something told me... 223 00:17:50,212 --> 00:17:52,922 that you'll be kicked out and won't be able to do anything... 224 00:17:52,922 --> 00:17:56,492 if you go see Lawyer Lee now and cause a scene. I'm quite intuitive. 225 00:17:59,102 --> 00:18:01,842 Why? Do you think that I'm talking nonsense? 226 00:18:04,302 --> 00:18:05,312 No. 227 00:18:06,612 --> 00:18:08,382 I don't think that it's nonsense. 228 00:18:12,402 --> 00:18:13,442 I won't... 229 00:18:16,022 --> 00:18:17,322 act rashly. 230 00:18:21,792 --> 00:18:22,862 Good. 231 00:18:26,362 --> 00:18:28,832 That's what you should do as Chief Jung's son. 232 00:18:36,692 --> 00:18:38,272 I really wanted to meet you again. 233 00:18:39,842 --> 00:18:41,202 Chief Jung's son. 234 00:19:26,792 --> 00:19:28,622 About the trailer arson case... 235 00:19:28,792 --> 00:19:30,822 You're sure that Ha Ju Won is the prime suspect, right? 236 00:19:30,822 --> 00:19:33,722 She looks like the woman in the CCTV footage from the gas station, 237 00:19:33,722 --> 00:19:36,452 and the footprints found on the scene also match hers. 238 00:19:36,452 --> 00:19:39,532 We tracked her burner phone's base station, 239 00:19:39,532 --> 00:19:41,072 and her trails match that of the suspect. 240 00:19:41,072 --> 00:19:44,632 Then let's conclude that she was the culprit in the arson case. 241 00:19:44,632 --> 00:19:48,082 We can't arraign her as she's dead, so let's just close the case. 242 00:19:48,172 --> 00:19:49,172 Got it. 243 00:19:49,312 --> 00:19:50,312 Yes, sir. 244 00:19:51,012 --> 00:19:54,382 And you guys are certain that Ha Ju Won is also... 245 00:19:54,382 --> 00:19:55,742 the real IV drip serial killer, right? 246 00:19:55,742 --> 00:19:58,442 We examined every case that occurred after Myung Yi Suk's arrest, 247 00:19:58,442 --> 00:20:01,022 and all the victims were in the same ward as her. 248 00:20:01,182 --> 00:20:02,712 We searched her house... 249 00:20:02,712 --> 00:20:04,682 and found vials and syringes used in the crime. 250 00:20:04,832 --> 00:20:06,532 They match the vials we collected on the scene. 251 00:20:07,032 --> 00:20:10,762 We can't indict her for this either because she's dead now. 252 00:20:10,762 --> 00:20:12,032 (Can't indict due to no right of arraignment) 253 00:20:13,962 --> 00:20:15,572 What about the manipulation of evidence? 254 00:20:16,872 --> 00:20:18,962 Ha Ju Won manipulated the evidence. 255 00:20:19,632 --> 00:20:20,872 It wasn't me. 256 00:20:22,812 --> 00:20:25,672 So are you saying that she's the one who framed his dad... 257 00:20:25,672 --> 00:20:27,442 for the serial murder, not you? 258 00:20:27,442 --> 00:20:28,852 If what I remember is correct, 259 00:20:29,622 --> 00:20:32,792 those vials were found in your dad's office. 260 00:20:33,142 --> 00:20:34,712 That office was inside the hospital, 261 00:20:35,412 --> 00:20:38,182 which means that she had access to it as his patient. 262 00:20:39,062 --> 00:20:41,222 What do you think? Doesn't it make sense? 263 00:20:42,152 --> 00:20:43,302 It does. 264 00:20:44,102 --> 00:20:46,102 It was so easy for you to come up with that plausible theory. 265 00:20:46,192 --> 00:20:48,732 Why was it hard for you back then? 266 00:20:49,302 --> 00:20:51,662 Why couldn't you think of it at the time? 267 00:20:55,812 --> 00:20:57,112 - He's on his knees. - He's kneeling. 268 00:21:00,382 --> 00:21:01,472 I'm sorry. 269 00:21:03,522 --> 00:21:06,092 As a prosecutor, I shouldn't have stopped suspecting her. 270 00:21:06,442 --> 00:21:08,412 I just didn't think that anyone could be... 271 00:21:08,412 --> 00:21:10,382 that methodical and meticulous. 272 00:21:11,022 --> 00:21:12,632 It's all my fault. 273 00:21:13,332 --> 00:21:16,062 Then you should take responsibility for it. You said it's your fault. 274 00:21:16,422 --> 00:21:18,102 I want to take responsibility for it, 275 00:21:20,422 --> 00:21:22,072 but making such a mistake... 276 00:21:25,402 --> 00:21:26,702 isn't considered illegal. 277 00:21:32,312 --> 00:21:33,552 - Bring my dad back to life! - Hey, Dae Gu. 278 00:21:33,612 --> 00:21:34,972 Bring my dad back to life! 279 00:21:35,242 --> 00:21:37,022 - Dae Gu, calm down. - Shouldn't we stop them? 280 00:21:37,622 --> 00:21:39,382 - Bring my dad back to life... - Gosh. 281 00:21:45,222 --> 00:21:47,422 Goodness. Ha Ju Won's death means... 282 00:21:47,592 --> 00:21:49,892 fruitless closures for a number of cases. 283 00:21:49,892 --> 00:21:53,132 Totally. It's been concluded that all of them were her doing. 284 00:21:53,272 --> 00:21:56,662 Let's just focus on the rest of the trials for the Ha Ju Won case. 285 00:22:00,612 --> 00:22:03,132 Hong Joo just regained her consciousness. 286 00:22:05,312 --> 00:22:07,012 Sir, I need to step out briefly. 287 00:22:07,082 --> 00:22:08,742 Why? What's going on? 288 00:22:08,882 --> 00:22:10,352 Hong Joo just woke up. 289 00:22:10,552 --> 00:22:12,852 My gosh, that's such great news. Go see her now. 290 00:22:13,052 --> 00:22:15,122 - Okay, I'll be back in a bit. - Go, go on. 291 00:22:15,522 --> 00:22:18,222 What a relief. I've been really worried about her. 292 00:22:20,332 --> 00:22:23,032 Mr. Lee, how about you team up with Mr. Jung... 293 00:22:23,102 --> 00:22:24,802 and take care of the trials together? 294 00:22:24,802 --> 00:22:27,802 I heard that the CEO of the firm, Mr. Ko, will defend Lee Yu Beom. 295 00:22:27,962 --> 00:22:29,842 You won't be able to handle him alone. 296 00:22:32,402 --> 00:22:33,402 You think so? 297 00:22:34,582 --> 00:22:36,112 He's still just a lawyer. 298 00:22:36,112 --> 00:22:38,942 He's nothing special. Goodness. 299 00:22:38,972 --> 00:22:40,112 Because of him, our request... 300 00:22:40,112 --> 00:22:41,822 for warrant against Lee Yu Beom got declined. 301 00:22:41,972 --> 00:22:44,792 He didn't even get arrested for the murder investigation. 302 00:22:44,792 --> 00:22:46,052 Isn't that impressive? 303 00:22:46,052 --> 00:22:48,712 Yes, that's obviously why he makes an eight-figure salary. 304 00:22:48,712 --> 00:22:49,712 He makes eight figures? 305 00:22:50,562 --> 00:22:53,062 My gosh. What's the daily breakdown, then? 306 00:22:53,062 --> 00:22:54,862 He makes about 27,000 dollars a day. 307 00:22:54,862 --> 00:22:56,632 Even if he only works four days a year, 308 00:22:56,632 --> 00:22:57,962 he'd still make more than you do. 309 00:22:58,722 --> 00:22:59,892 That was quick, wasn't it? 310 00:22:59,992 --> 00:23:02,572 It sure was. Fast enough to make me feel like swearing at you. 311 00:23:05,542 --> 00:23:08,842 I'll team up with Mr. Jung and tackle it together. 312 00:23:14,142 --> 00:23:15,212 (Intensive Care Unit) 313 00:23:16,642 --> 00:23:18,482 (Intensive Care Unit) 314 00:23:19,382 --> 00:23:21,712 (Visitors are only allowed twice a day at 11am and 7pm.) 315 00:23:27,952 --> 00:23:29,892 Excuse me. Please let me in for a moment. 316 00:23:30,132 --> 00:23:32,162 I just need five minutes. No, just for a minute. 317 00:23:32,162 --> 00:23:33,392 I'll just see her face and leave. 318 00:23:33,392 --> 00:23:35,492 I'm sorry. Please come back at the next visiting hour. 319 00:23:35,492 --> 00:23:38,232 Please. Let me just make sure that she's okay. 320 00:23:38,462 --> 00:23:39,732 I'm okay. 321 00:23:49,082 --> 00:23:50,142 Hong Joo. 322 00:23:57,292 --> 00:23:59,532 Are you all right? Can you move your arms and legs? 323 00:24:00,132 --> 00:24:01,452 Can you recognize me? 324 00:24:02,152 --> 00:24:03,302 Of course, I can. 325 00:24:04,032 --> 00:24:07,072 I also know that you did your very best to save my life. 326 00:24:12,112 --> 00:24:13,372 I heard everything. 327 00:24:13,702 --> 00:24:15,382 Every single thing that you said. 328 00:24:27,712 --> 00:24:28,822 I'm so relieved. 329 00:24:30,062 --> 00:24:31,292 I'm really glad that you're okay. 330 00:24:34,092 --> 00:24:35,132 Thanks. 331 00:24:36,562 --> 00:24:39,462 You got rid of my long-standing nightmares. 332 00:24:55,212 --> 00:24:57,522 Is it okay for you to walk now? Aren't you dizzy? 333 00:24:57,742 --> 00:25:00,412 No, I waited outside for you because I'm fine. 334 00:25:00,882 --> 00:25:02,882 I'll be moving to a general ward soon. 335 00:25:04,632 --> 00:25:06,182 How did you know that I'd be late? 336 00:25:06,562 --> 00:25:07,562 Did you have a dream again? 337 00:25:07,632 --> 00:25:09,722 I kept having dreams about you while I was sleeping. 338 00:25:10,032 --> 00:25:12,272 That's why I have a rough idea about what's going on with the case... 339 00:25:12,372 --> 00:25:15,732 and what kind of nonsense Lee Yu Beom has been spewing. 340 00:25:16,892 --> 00:25:19,962 And I also know about Mr. Choi. 341 00:25:22,382 --> 00:25:24,782 He was the police officer. 342 00:25:26,812 --> 00:25:27,822 Yes. 343 00:25:30,052 --> 00:25:31,522 I saw you crying in my dream. 344 00:25:41,262 --> 00:25:42,802 I cried with you. 345 00:25:53,842 --> 00:25:56,402 (Hae Kwang Law Firm) 346 00:25:56,402 --> 00:25:58,052 (Choi Dam Dong, Hae Kwang Law Firm) 347 00:26:07,912 --> 00:26:10,092 Mr. Choi, I brought you a cup of coffee. 348 00:26:10,092 --> 00:26:11,762 My gosh, thank you. 349 00:26:12,682 --> 00:26:14,062 So? Do you like your office? 350 00:26:14,452 --> 00:26:16,992 Yes, this desk is bigger... 351 00:26:17,152 --> 00:26:18,872 than the chief prosecutor's desk. 352 00:26:19,222 --> 00:26:21,492 Oh, we have a gym and a sauna too. 353 00:26:21,492 --> 00:26:22,572 Feel free to use them often. 354 00:26:23,042 --> 00:26:25,932 My gosh, I should brag about it to Ms. Moon. 355 00:26:27,012 --> 00:26:30,232 Oh, right. I heard that Reporter Nam Hong Joo... 356 00:26:30,542 --> 00:26:32,242 has regained her consciousness. 357 00:26:33,402 --> 00:26:34,582 She woke up? 358 00:26:35,472 --> 00:26:38,122 What's wrong? Isn't it good news? 359 00:26:39,022 --> 00:26:40,022 Of course, it is. 360 00:26:41,152 --> 00:26:42,262 It's great news. 361 00:26:43,762 --> 00:26:44,792 I'm glad to hear that. 362 00:26:46,362 --> 00:26:48,062 It sure is great news. 363 00:26:48,132 --> 00:26:50,362 We have one more ally now. 364 00:26:52,132 --> 00:26:53,132 Hello, sir. 365 00:26:53,162 --> 00:26:54,772 - Oh, hello. - Hello. 366 00:26:56,342 --> 00:27:00,132 All I have to do at the trial is read what you wrote aloud, right? 367 00:27:00,662 --> 00:27:02,432 Where's the draft? Do you have it ready? 368 00:27:02,472 --> 00:27:03,472 Yes. 369 00:27:08,672 --> 00:27:13,552 (Hae Kwang Law Firm) 370 00:27:13,592 --> 00:27:15,122 Is this it? 371 00:27:15,122 --> 00:27:16,152 Yes, sir. 372 00:27:17,062 --> 00:27:19,762 Arrange a dinner with Reporter Nam. 373 00:27:19,882 --> 00:27:21,032 She's on our side, 374 00:27:21,032 --> 00:27:22,722 so we'll have to coordinate what to say at the trial. 375 00:27:26,072 --> 00:27:29,372 Sir, there's something I need to tell you. 376 00:27:29,372 --> 00:27:31,662 What? What is it? 377 00:27:32,342 --> 00:27:35,342 Reporter Nam may not side with us. 378 00:27:35,342 --> 00:27:36,512 Why wouldn't she? 379 00:27:37,402 --> 00:27:39,442 You risked your life to save her. 380 00:27:39,442 --> 00:27:42,022 She might have gotten the wrong idea about me. 381 00:27:42,022 --> 00:27:44,142 She must've been extremely flustered when it happened, you know. 382 00:27:48,382 --> 00:27:49,382 (Key Defense Arguments) 383 00:27:53,452 --> 00:27:55,192 Tell me what kind of wrong idea she might have. 384 00:27:55,992 --> 00:27:57,892 I haven't done a trial in a long time. 385 00:27:57,922 --> 00:27:59,302 I don't want to embarrass myself. 386 00:28:11,082 --> 00:28:12,202 Look, Mr. Lee. 387 00:28:12,702 --> 00:28:13,702 Yes, sir. 388 00:28:13,702 --> 00:28:16,552 Do you think I offered to defend you because I'm fond of you? 389 00:28:17,122 --> 00:28:19,182 Do you think I took the case to make some petty cash? 390 00:28:20,022 --> 00:28:22,562 No, I don't think that. 391 00:28:22,562 --> 00:28:24,682 I'm not interested in knowing what kind of person you are. 392 00:28:24,682 --> 00:28:25,792 I don't even believe you. 393 00:28:27,132 --> 00:28:29,532 Whether you killed her unintentionally or not... 394 00:28:30,192 --> 00:28:31,462 doesn't matter to me. 395 00:28:32,132 --> 00:28:33,722 I just don't like the fact... 396 00:28:34,162 --> 00:28:35,872 that my firm's name has been tainted. 397 00:28:37,072 --> 00:28:38,312 You need to tell me the truth... 398 00:28:38,772 --> 00:28:40,632 so that I can either clean it or cover it up. 399 00:28:41,882 --> 00:28:42,882 Tell me now. 400 00:28:44,112 --> 00:28:45,242 What is the misunderstanding? 401 00:28:49,322 --> 00:28:50,322 Sir. 402 00:28:51,412 --> 00:28:52,522 Actually... 403 00:28:55,250 --> 00:28:58,988 [Episode 30 will begin shortly.] 27877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.