Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,092 --> 00:00:09,702
This is Patrol Car Four
from Sangku Division.
2
00:00:09,732 --> 00:00:11,092
We got a call
about an abduction case.
3
00:00:11,232 --> 00:00:12,492
The rooftop of Hae Kwang Law Firm
in moguk-dong.
4
00:00:12,492 --> 00:00:14,022
Send an ambulance and a patrol car.
5
00:00:14,732 --> 00:00:16,732
Can we trust the person
who called?
6
00:00:17,492 --> 00:00:19,702
Yes. We have to get there
in five minutes.
7
00:00:36,162 --> 00:00:38,192
Sir, I need to get there
as soon as possible.
8
00:01:07,192 --> 00:01:08,362
This shot...
9
00:01:09,252 --> 00:01:11,162
will paralyze all the muscles
in your body.
10
00:01:12,422 --> 00:01:14,362
Then you won't be able to breathe,
11
00:01:15,092 --> 00:01:19,502
and you'll die quietly in five
minutes as if you're falling asleep.
12
00:01:24,092 --> 00:01:25,912
Your death will be like a blessing.
13
00:01:29,412 --> 00:01:30,732
What time is it now?
14
00:01:33,382 --> 00:01:34,512
What time is it?
15
00:01:35,342 --> 00:01:36,682
And where am I now?
16
00:01:38,382 --> 00:01:41,752
Do you want to know where
and what time you're going to die?
17
00:01:43,192 --> 00:01:45,492
This is the rooftop of
Hae Kwang Law Firm, and it's...
18
00:01:46,092 --> 00:01:47,222
10:30pm right now.
19
00:01:52,972 --> 00:01:54,222
Jae Chan.
20
00:01:54,902 --> 00:01:56,092
Did you hear that?
21
00:01:57,092 --> 00:01:58,262
You heard that, right?
22
00:01:59,032 --> 00:02:00,242
It's...
23
00:02:19,782 --> 00:02:21,162
What an interesting girl.
24
00:02:47,412 --> 00:02:49,222
Is this broken?
Why isn't it working?
25
00:02:49,912 --> 00:02:50,992
What...
26
00:02:52,162 --> 00:02:53,352
What is the matter?
27
00:02:53,462 --> 00:02:55,222
How can we get to the rooftop?
28
00:02:55,292 --> 00:02:57,322
The elevators aren't working
due to the power outage.
29
00:02:58,692 --> 00:03:00,562
Oh, our emergency elevator
is over there.
30
00:03:02,532 --> 00:03:04,132
Let me borrow your flashlight.
31
00:03:16,972 --> 00:03:17,992
What's wrong?
32
00:03:19,652 --> 00:03:20,992
You look scary.
33
00:03:23,692 --> 00:03:25,222
You look like you could kill me.
34
00:03:25,822 --> 00:03:26,932
Yes.
35
00:03:28,222 --> 00:03:29,252
I'm about to.
36
00:03:33,372 --> 00:03:35,242
Are you saying
you'll become a murderer?
37
00:03:36,502 --> 00:03:37,812
No, of course not.
38
00:03:38,742 --> 00:03:40,632
I'm saying that I need
to clean up the garbage.
39
00:03:45,482 --> 00:03:47,442
You tried to kill that reporter...
40
00:03:48,052 --> 00:03:49,442
as well as me.
41
00:03:50,142 --> 00:03:53,852
I ended up killing you
while trying to stop you,
42
00:03:55,152 --> 00:03:57,652
which means I did it
in defense of a third party,
43
00:03:57,862 --> 00:03:59,492
I'll get a not guilty verdict.
44
00:04:02,802 --> 00:04:03,952
You're the one who told me...
45
00:04:04,502 --> 00:04:05,732
to sort it out well...
46
00:04:06,962 --> 00:04:09,872
and to make sure that
it's a win-win deal for everyone.
47
00:04:13,902 --> 00:04:15,772
This is the answer I found.
48
00:04:29,422 --> 00:04:31,752
Woo Tak.
It must be there. Over there.
49
00:04:44,812 --> 00:04:45,872
Hong Joo!
50
00:04:48,572 --> 00:04:50,402
She's Ms. Nam Hong Joo, right?
51
00:05:05,232 --> 00:05:07,132
Gosh, what happened?
52
00:05:08,502 --> 00:05:12,102
My goodness, what's going on?
Sir, are you all right?
53
00:05:12,562 --> 00:05:14,192
I'm okay,
but please check on Ms. Nam.
54
00:05:25,182 --> 00:05:26,252
Hong Joo!
55
00:05:28,072 --> 00:05:29,772
- I can feel her pulse.
- Lay her down.
56
00:05:29,772 --> 00:05:30,812
Sorry?
57
00:05:33,692 --> 00:05:35,122
Whether she has a pulse or not
isn't an issue.
58
00:05:35,122 --> 00:05:36,692
She can't breathe
as her lungs are paralyzed.
59
00:05:36,692 --> 00:05:38,792
- What?
- Explain her condition...
60
00:05:38,792 --> 00:05:40,362
to the medics and tell them to bring
a respirator.
61
00:05:40,362 --> 00:05:41,362
Okay.
62
00:05:43,252 --> 00:05:45,322
Hong Joo. Hong Joo, please.
63
00:05:47,172 --> 00:05:48,372
Please hang in there.
64
00:05:48,962 --> 00:05:50,042
Please...
65
00:06:00,402 --> 00:06:02,942
Hong Joo, please...
66
00:06:09,382 --> 00:06:10,382
Hong Joo.
67
00:06:11,432 --> 00:06:12,492
Wake up.
68
00:06:27,772 --> 00:06:29,832
Wake up!
69
00:06:30,902 --> 00:06:32,142
Hey!
70
00:06:33,442 --> 00:06:34,512
Hong Joo.
71
00:06:35,552 --> 00:06:36,712
Hang in there, please.
72
00:07:06,882 --> 00:07:17,192
(Episode 15: Stand by Me)
73
00:07:34,372 --> 00:07:35,572
Are you okay?
74
00:07:36,942 --> 00:07:40,352
Yes. I'm a little dizzy,
but I'm all right.
75
00:07:40,442 --> 00:07:42,272
We're from Hangang Police Station.
76
00:07:42,882 --> 00:07:45,992
Could you please tell us
what happened?
77
00:07:48,792 --> 00:07:51,132
I met Ms. Nam in my office
for an interview,
78
00:07:51,132 --> 00:07:53,362
and we had coffee together.
79
00:07:54,322 --> 00:07:56,552
I suddenly started
feeling weak all over.
80
00:07:58,922 --> 00:08:00,632
Someone must've put
some kind of drug in it.
81
00:08:07,002 --> 00:08:09,112
I was feeling all hazy,
but I did see...
82
00:08:09,402 --> 00:08:12,952
the woman, Ha Ju Won,
carrying Ms. Nam out of my office.
83
00:08:13,852 --> 00:08:15,482
I tried to stop her,
84
00:08:15,912 --> 00:08:18,122
but I couldn't really move
because of the drug.
85
00:08:18,282 --> 00:08:21,992
Ha Ju Won is the woman
who fell to death, right?
86
00:08:23,052 --> 00:08:26,362
Yes. She came to see me
a little while ago.
87
00:08:26,782 --> 00:08:29,632
She insisted that she's
the real IV drip serial killer.
88
00:08:29,922 --> 00:08:31,472
She came to consult me.
89
00:08:31,472 --> 00:08:33,572
The one who got caught
isn't the real killer?
90
00:08:34,702 --> 00:08:35,742
That's right.
91
00:08:35,742 --> 00:08:37,292
My goodness.
92
00:08:37,632 --> 00:08:39,242
I suggested turning herself in,
93
00:08:39,632 --> 00:08:41,342
but she didn't take my advice.
94
00:08:42,402 --> 00:08:44,712
I guess she saw me
meeting with Ms. Nam...
95
00:08:45,402 --> 00:08:48,172
and assumed that I was leaking
the information to the media.
96
00:08:48,172 --> 00:08:50,772
That's why you think
she drugged your coffee?
97
00:08:51,012 --> 00:08:53,092
Well, that's what I'm speculating.
98
00:08:53,412 --> 00:08:55,682
Then what happened after that?
99
00:08:55,912 --> 00:08:59,132
I didn't have any strength to move,
but I wasn't totally unconscious.
100
00:09:00,132 --> 00:09:02,202
I thought I should stop her from
killing another person at all costs,
101
00:09:03,962 --> 00:09:05,872
so I barely managed
to follow them to the rooftop,
102
00:09:06,202 --> 00:09:08,602
- No!
- but Ha Ju Won was already...
103
00:09:08,602 --> 00:09:09,892
drugging Ms. Nam.
104
00:09:10,742 --> 00:09:14,072
I wanted to stop her, but I couldn't
move because of the drug.
105
00:09:14,882 --> 00:09:17,882
Then Ha Ju Won started
attacking me immediately.
106
00:09:21,482 --> 00:09:22,952
While trying to stop her,
107
00:09:23,042 --> 00:09:26,622
she and I tussled.
I ended up pushing her,
108
00:09:27,452 --> 00:09:29,682
and she fell off the building.
109
00:09:30,282 --> 00:09:32,962
After that,
you fainted while trying...
110
00:09:32,962 --> 00:09:34,232
to rescue Ms. Nam.
111
00:09:34,392 --> 00:09:35,422
That's right.
112
00:09:38,292 --> 00:09:40,502
If only I hadn't been drugged,
113
00:09:41,342 --> 00:09:43,372
I would've been able
to save Ms. Nam's life.
114
00:09:44,472 --> 00:09:46,572
Please don't worry. She's fine.
115
00:09:55,252 --> 00:09:56,322
She's fine?
116
00:09:57,582 --> 00:09:59,012
Are you saying she's alive?
117
00:09:59,822 --> 00:10:01,652
Yes, she's alive.
118
00:10:03,012 --> 00:10:04,052
How...
119
00:10:04,782 --> 00:10:07,652
I heard that drug kills anyone
within five minutes of injection.
120
00:10:07,792 --> 00:10:09,922
Yes. Everyone is saying
that it's a miracle.
121
00:10:10,362 --> 00:10:12,372
I heard that she would've died if
she had been rescued a minute late.
122
00:10:13,162 --> 00:10:16,202
Prosecutor Jung Jae Chan saved
her life by performing CPR promptly.
123
00:10:16,702 --> 00:10:17,902
Prosecutor Jung Jae Chan?
124
00:10:18,262 --> 00:10:20,032
He came to the scene?
125
00:10:20,212 --> 00:10:21,302
She was very lucky.
126
00:10:21,932 --> 00:10:23,882
Lady Luck must've been on her side.
127
00:10:27,672 --> 00:10:28,672
Totally.
128
00:10:31,182 --> 00:10:32,452
I'm so relieved.
129
00:10:58,272 --> 00:11:01,452
Doctor, how's Hong Joo?
How is she?
130
00:11:01,452 --> 00:11:02,852
She passed the critical stage.
131
00:11:02,852 --> 00:11:05,382
She could survive thanks to
the prompt first-aid treatment.
132
00:11:07,962 --> 00:11:10,962
But the thing is that
I can't tell you for certain...
133
00:11:11,232 --> 00:11:12,832
when she'll regain
her consciousness.
134
00:11:13,152 --> 00:11:14,422
What do you mean?
135
00:11:14,752 --> 00:11:16,422
She couldn't breathe
for a significant amount of time.
136
00:11:16,502 --> 00:11:19,202
No oxygen was provided
to her brain during that time,
137
00:11:19,292 --> 00:11:21,742
and the experience must've caused
severe psychological trauma as well.
138
00:11:21,742 --> 00:11:25,262
We can't really predict anything
at the moment.
139
00:11:26,002 --> 00:11:27,032
Ms. Yoon.
140
00:11:27,882 --> 00:11:29,842
I'm all right. I'm okay.
141
00:11:29,932 --> 00:11:31,082
I'm sorry. I...
142
00:11:31,952 --> 00:11:33,172
I should've rescued her sooner.
143
00:11:33,382 --> 00:11:36,412
No, don't say that. Thank you.
You saved her life.
144
00:11:36,952 --> 00:11:39,042
I'm glad that she's alive.
She could've died, you know.
145
00:11:39,682 --> 00:11:40,752
Don't worry.
146
00:11:41,412 --> 00:11:42,882
Hong Joo will regain
her consciousness.
147
00:11:43,462 --> 00:11:45,132
She'll wake up as if
nothing happened.
148
00:12:12,252 --> 00:12:13,352
How's Hong Joo?
149
00:12:13,822 --> 00:12:15,552
The doctor said that she has
passed the critical stage,
150
00:12:16,652 --> 00:12:18,332
but she's still unconscious.
151
00:12:20,182 --> 00:12:21,252
I just...
152
00:12:22,862 --> 00:12:25,072
heard what Lawyer Lee Yu Beom said.
153
00:12:27,102 --> 00:12:28,132
What did he say?
154
00:12:31,112 --> 00:12:33,072
I think he'll insist that
it was done in defense.
155
00:12:40,642 --> 00:12:42,012
Where is he now?
156
00:12:42,752 --> 00:12:43,752
Is he in the emergency room?
157
00:12:45,352 --> 00:12:46,412
Jae Chan.
158
00:12:52,922 --> 00:12:53,922
Mr. Choi.
159
00:13:02,372 --> 00:13:03,392
Why...
160
00:13:04,032 --> 00:13:05,242
Why on earth...
161
00:13:06,112 --> 00:13:07,372
Why do you have to do this?
162
00:13:09,502 --> 00:13:11,302
Why do you have to leave
so suddenly?
163
00:13:11,982 --> 00:13:13,452
Why at a time like this?
164
00:13:14,082 --> 00:13:15,752
Why does it have to be
at a time like this?
165
00:13:18,042 --> 00:13:19,042
I...
166
00:13:21,592 --> 00:13:22,652
You're leaving me...
167
00:13:24,092 --> 00:13:25,092
all alone.
168
00:13:26,992 --> 00:13:28,392
Why do you have to leave me?
169
00:13:32,132 --> 00:13:33,132
Why...
170
00:13:40,342 --> 00:13:41,382
Mr. Choi.
171
00:13:42,272 --> 00:13:44,082
I'm sorry, Mr. Jung.
172
00:14:02,422 --> 00:14:04,292
No one knows that you quit.
173
00:14:04,892 --> 00:14:07,102
Ms. Moon also said
that she won't tell anyone.
174
00:14:08,032 --> 00:14:10,102
Just think that you're taking
a few days off.
175
00:14:10,602 --> 00:14:11,742
When you come back...
176
00:14:11,742 --> 00:14:13,242
I won't go back.
177
00:14:15,902 --> 00:14:17,672
I'm going to be
working at Hae Kwang Law Firm.
178
00:14:20,772 --> 00:14:23,012
Did you quit to work with Yu Beom?
179
00:14:23,752 --> 00:14:24,752
Yes.
180
00:14:25,642 --> 00:14:27,282
But... Why?
181
00:14:32,782 --> 00:14:34,232
A long time ago,
182
00:14:37,052 --> 00:14:39,572
my brother ran away
from the military armed.
183
00:14:45,632 --> 00:14:48,242
Whenever he called me
to tell me that he couldn't take it,
184
00:14:48,532 --> 00:14:50,932
- I have to go.
- I said everyone puts up with it...
185
00:14:51,582 --> 00:14:53,482
and that the experience
would mature him.
186
00:14:54,002 --> 00:14:55,722
I just scolded him like that.
187
00:14:56,912 --> 00:14:59,012
I never really listened to him.
188
00:15:02,252 --> 00:15:03,552
I felt so bad about it.
189
00:15:05,182 --> 00:15:06,862
I felt horrible
that I never listened.
190
00:15:08,362 --> 00:15:10,862
So when he came to me
after escaping,
191
00:15:12,392 --> 00:15:15,632
persuading him to turn himself in
wasn't the first thing I thought.
192
00:15:17,002 --> 00:15:19,872
He must've been starving,
so my priority was getting him food.
193
00:15:29,252 --> 00:15:31,852
When I heard
that he killed my chief...
194
00:15:32,912 --> 00:15:35,012
and took other people's lives,
195
00:15:44,362 --> 00:15:45,702
I wanted to kill myself.
196
00:15:47,232 --> 00:15:48,872
I thought that I connived.
197
00:15:53,432 --> 00:15:54,772
Why now?
198
00:15:55,772 --> 00:15:57,032
You had a lot of time.
199
00:15:57,342 --> 00:16:00,212
You should've told me when we first
met. Then it would've been easier.
200
00:16:00,452 --> 00:16:02,952
What do you want me to do now?
Do you want my forgiveness?
201
00:16:03,082 --> 00:16:04,412
Or do you want me to hate you more?
202
00:16:04,412 --> 00:16:05,412
Neither.
203
00:16:07,862 --> 00:16:09,862
You asked me why
I'm going to Hae Kwang Law Firm.
204
00:16:11,232 --> 00:16:12,962
I'm just answering your question.
205
00:16:17,762 --> 00:16:19,832
I no longer want to be a conniver.
206
00:16:21,602 --> 00:16:23,892
I must not feign ignorance to any
wrongdoing like I did back then.
207
00:16:28,082 --> 00:16:31,352
That's why I quit.
There are no other reasons.
208
00:16:31,402 --> 00:16:32,442
Mr. Choi.
209
00:16:33,202 --> 00:16:35,172
Don't do anything rash, Mr. Jung.
210
00:16:35,472 --> 00:16:37,982
Going to see Lawyer Lee now
to question him...
211
00:16:38,592 --> 00:16:40,142
is nothing but a rash decision.
212
00:16:40,352 --> 00:16:42,682
Such an impetuous attitude
won't get you anywhere.
213
00:16:42,912 --> 00:16:45,092
From the investigation to the trial,
214
00:16:45,592 --> 00:16:47,182
you won't be able to do anything.
215
00:16:51,832 --> 00:16:53,302
Now, make a choice.
216
00:16:53,602 --> 00:16:55,572
Will you go punch him now...
217
00:16:55,802 --> 00:16:58,402
and get excluded from the
investigation and legal proceedings?
218
00:16:58,772 --> 00:17:00,542
Or will you just suck it up now...
219
00:17:01,112 --> 00:17:02,972
so that you can give him
the punch he deserves...
220
00:17:04,812 --> 00:17:06,352
through the investigation
and trial later on?
221
00:17:39,512 --> 00:17:41,242
How did you know that I'd be here?
222
00:17:47,242 --> 00:17:49,322
I just knew it. Something told me...
223
00:17:50,212 --> 00:17:52,922
that you'll be kicked out and
won't be able to do anything...
224
00:17:52,922 --> 00:17:56,492
if you go see Lawyer Lee now and
cause a scene. I'm quite intuitive.
225
00:17:59,102 --> 00:18:01,842
Why? Do you think
that I'm talking nonsense?
226
00:18:04,302 --> 00:18:05,312
No.
227
00:18:06,612 --> 00:18:08,382
I don't think that it's nonsense.
228
00:18:12,402 --> 00:18:13,442
I won't...
229
00:18:16,022 --> 00:18:17,322
act rashly.
230
00:18:21,792 --> 00:18:22,862
Good.
231
00:18:26,362 --> 00:18:28,832
That's what you should do
as Chief Jung's son.
232
00:18:36,692 --> 00:18:38,272
I really wanted to meet you again.
233
00:18:39,842 --> 00:18:41,202
Chief Jung's son.
234
00:19:26,792 --> 00:19:28,622
About the trailer arson case...
235
00:19:28,792 --> 00:19:30,822
You're sure that Ha Ju Won
is the prime suspect, right?
236
00:19:30,822 --> 00:19:33,722
She looks like the woman in the
CCTV footage from the gas station,
237
00:19:33,722 --> 00:19:36,452
and the footprints found
on the scene also match hers.
238
00:19:36,452 --> 00:19:39,532
We tracked her burner phone's
base station,
239
00:19:39,532 --> 00:19:41,072
and her trails match that
of the suspect.
240
00:19:41,072 --> 00:19:44,632
Then let's conclude that she was
the culprit in the arson case.
241
00:19:44,632 --> 00:19:48,082
We can't arraign her as she's dead,
so let's just close the case.
242
00:19:48,172 --> 00:19:49,172
Got it.
243
00:19:49,312 --> 00:19:50,312
Yes, sir.
244
00:19:51,012 --> 00:19:54,382
And you guys are certain
that Ha Ju Won is also...
245
00:19:54,382 --> 00:19:55,742
the real IV drip serial killer,
right?
246
00:19:55,742 --> 00:19:58,442
We examined every case that occurred
after Myung Yi Suk's arrest,
247
00:19:58,442 --> 00:20:01,022
and all the victims were
in the same ward as her.
248
00:20:01,182 --> 00:20:02,712
We searched her house...
249
00:20:02,712 --> 00:20:04,682
and found vials and syringes
used in the crime.
250
00:20:04,832 --> 00:20:06,532
They match the vials
we collected on the scene.
251
00:20:07,032 --> 00:20:10,762
We can't indict her for this either
because she's dead now.
252
00:20:10,762 --> 00:20:12,032
(Can't indict due to no right
of arraignment)
253
00:20:13,962 --> 00:20:15,572
What about
the manipulation of evidence?
254
00:20:16,872 --> 00:20:18,962
Ha Ju Won manipulated the evidence.
255
00:20:19,632 --> 00:20:20,872
It wasn't me.
256
00:20:22,812 --> 00:20:25,672
So are you saying that she's
the one who framed his dad...
257
00:20:25,672 --> 00:20:27,442
for the serial murder, not you?
258
00:20:27,442 --> 00:20:28,852
If what I remember is correct,
259
00:20:29,622 --> 00:20:32,792
those vials were found
in your dad's office.
260
00:20:33,142 --> 00:20:34,712
That office was inside the hospital,
261
00:20:35,412 --> 00:20:38,182
which means that she had
access to it as his patient.
262
00:20:39,062 --> 00:20:41,222
What do you think?
Doesn't it make sense?
263
00:20:42,152 --> 00:20:43,302
It does.
264
00:20:44,102 --> 00:20:46,102
It was so easy for you to
come up with that plausible theory.
265
00:20:46,192 --> 00:20:48,732
Why was it hard for you back then?
266
00:20:49,302 --> 00:20:51,662
Why couldn't you think of it
at the time?
267
00:20:55,812 --> 00:20:57,112
- He's on his knees.
- He's kneeling.
268
00:21:00,382 --> 00:21:01,472
I'm sorry.
269
00:21:03,522 --> 00:21:06,092
As a prosecutor, I shouldn't
have stopped suspecting her.
270
00:21:06,442 --> 00:21:08,412
I just didn't think
that anyone could be...
271
00:21:08,412 --> 00:21:10,382
that methodical and meticulous.
272
00:21:11,022 --> 00:21:12,632
It's all my fault.
273
00:21:13,332 --> 00:21:16,062
Then you should take responsibility
for it. You said it's your fault.
274
00:21:16,422 --> 00:21:18,102
I want to take
responsibility for it,
275
00:21:20,422 --> 00:21:22,072
but making such a mistake...
276
00:21:25,402 --> 00:21:26,702
isn't considered illegal.
277
00:21:32,312 --> 00:21:33,552
- Bring my dad back to life!
- Hey, Dae Gu.
278
00:21:33,612 --> 00:21:34,972
Bring my dad back to life!
279
00:21:35,242 --> 00:21:37,022
- Dae Gu, calm down.
- Shouldn't we stop them?
280
00:21:37,622 --> 00:21:39,382
- Bring my dad back to life...
- Gosh.
281
00:21:45,222 --> 00:21:47,422
Goodness. Ha Ju Won's death means...
282
00:21:47,592 --> 00:21:49,892
fruitless closures for a number
of cases.
283
00:21:49,892 --> 00:21:53,132
Totally. It's been concluded that
all of them were her doing.
284
00:21:53,272 --> 00:21:56,662
Let's just focus on the rest of
the trials for the Ha Ju Won case.
285
00:22:00,612 --> 00:22:03,132
Hong Joo just regained
her consciousness.
286
00:22:05,312 --> 00:22:07,012
Sir, I need to step out briefly.
287
00:22:07,082 --> 00:22:08,742
Why? What's going on?
288
00:22:08,882 --> 00:22:10,352
Hong Joo just woke up.
289
00:22:10,552 --> 00:22:12,852
My gosh, that's such great news.
Go see her now.
290
00:22:13,052 --> 00:22:15,122
- Okay, I'll be back in a bit.
- Go, go on.
291
00:22:15,522 --> 00:22:18,222
What a relief.
I've been really worried about her.
292
00:22:20,332 --> 00:22:23,032
Mr. Lee, how about you team up
with Mr. Jung...
293
00:22:23,102 --> 00:22:24,802
and take care of the trials
together?
294
00:22:24,802 --> 00:22:27,802
I heard that the CEO of the firm,
Mr. Ko, will defend Lee Yu Beom.
295
00:22:27,962 --> 00:22:29,842
You won't be able
to handle him alone.
296
00:22:32,402 --> 00:22:33,402
You think so?
297
00:22:34,582 --> 00:22:36,112
He's still just a lawyer.
298
00:22:36,112 --> 00:22:38,942
He's nothing special. Goodness.
299
00:22:38,972 --> 00:22:40,112
Because of him, our request...
300
00:22:40,112 --> 00:22:41,822
for warrant against Lee Yu Beom
got declined.
301
00:22:41,972 --> 00:22:44,792
He didn't even get arrested
for the murder investigation.
302
00:22:44,792 --> 00:22:46,052
Isn't that impressive?
303
00:22:46,052 --> 00:22:48,712
Yes, that's obviously why
he makes an eight-figure salary.
304
00:22:48,712 --> 00:22:49,712
He makes eight figures?
305
00:22:50,562 --> 00:22:53,062
My gosh.
What's the daily breakdown, then?
306
00:22:53,062 --> 00:22:54,862
He makes about 27,000 dollars a day.
307
00:22:54,862 --> 00:22:56,632
Even if he only works four days
a year,
308
00:22:56,632 --> 00:22:57,962
he'd still make more than you do.
309
00:22:58,722 --> 00:22:59,892
That was quick, wasn't it?
310
00:22:59,992 --> 00:23:02,572
It sure was. Fast enough to make me
feel like swearing at you.
311
00:23:05,542 --> 00:23:08,842
I'll team up with Mr. Jung
and tackle it together.
312
00:23:14,142 --> 00:23:15,212
(Intensive Care Unit)
313
00:23:16,642 --> 00:23:18,482
(Intensive Care Unit)
314
00:23:19,382 --> 00:23:21,712
(Visitors are only allowed twice
a day at 11am and 7pm.)
315
00:23:27,952 --> 00:23:29,892
Excuse me.
Please let me in for a moment.
316
00:23:30,132 --> 00:23:32,162
I just need five minutes.
No, just for a minute.
317
00:23:32,162 --> 00:23:33,392
I'll just see her face and leave.
318
00:23:33,392 --> 00:23:35,492
I'm sorry. Please come back
at the next visiting hour.
319
00:23:35,492 --> 00:23:38,232
Please. Let me just make sure
that she's okay.
320
00:23:38,462 --> 00:23:39,732
I'm okay.
321
00:23:49,082 --> 00:23:50,142
Hong Joo.
322
00:23:57,292 --> 00:23:59,532
Are you all right?
Can you move your arms and legs?
323
00:24:00,132 --> 00:24:01,452
Can you recognize me?
324
00:24:02,152 --> 00:24:03,302
Of course, I can.
325
00:24:04,032 --> 00:24:07,072
I also know that you did
your very best to save my life.
326
00:24:12,112 --> 00:24:13,372
I heard everything.
327
00:24:13,702 --> 00:24:15,382
Every single thing that you said.
328
00:24:27,712 --> 00:24:28,822
I'm so relieved.
329
00:24:30,062 --> 00:24:31,292
I'm really glad that you're okay.
330
00:24:34,092 --> 00:24:35,132
Thanks.
331
00:24:36,562 --> 00:24:39,462
You got rid of
my long-standing nightmares.
332
00:24:55,212 --> 00:24:57,522
Is it okay for you to walk now?
Aren't you dizzy?
333
00:24:57,742 --> 00:25:00,412
No, I waited outside for you
because I'm fine.
334
00:25:00,882 --> 00:25:02,882
I'll be moving
to a general ward soon.
335
00:25:04,632 --> 00:25:06,182
How did you know that I'd be late?
336
00:25:06,562 --> 00:25:07,562
Did you have a dream again?
337
00:25:07,632 --> 00:25:09,722
I kept having dreams about you
while I was sleeping.
338
00:25:10,032 --> 00:25:12,272
That's why I have a rough idea about
what's going on with the case...
339
00:25:12,372 --> 00:25:15,732
and what kind of nonsense
Lee Yu Beom has been spewing.
340
00:25:16,892 --> 00:25:19,962
And I also know about Mr. Choi.
341
00:25:22,382 --> 00:25:24,782
He was the police officer.
342
00:25:26,812 --> 00:25:27,822
Yes.
343
00:25:30,052 --> 00:25:31,522
I saw you crying in my dream.
344
00:25:41,262 --> 00:25:42,802
I cried with you.
345
00:25:53,842 --> 00:25:56,402
(Hae Kwang Law Firm)
346
00:25:56,402 --> 00:25:58,052
(Choi Dam Dong, Hae Kwang Law Firm)
347
00:26:07,912 --> 00:26:10,092
Mr. Choi,
I brought you a cup of coffee.
348
00:26:10,092 --> 00:26:11,762
My gosh, thank you.
349
00:26:12,682 --> 00:26:14,062
So? Do you like your office?
350
00:26:14,452 --> 00:26:16,992
Yes, this desk is bigger...
351
00:26:17,152 --> 00:26:18,872
than the chief prosecutor's desk.
352
00:26:19,222 --> 00:26:21,492
Oh, we have a gym and a sauna too.
353
00:26:21,492 --> 00:26:22,572
Feel free to use them often.
354
00:26:23,042 --> 00:26:25,932
My gosh, I should brag about it
to Ms. Moon.
355
00:26:27,012 --> 00:26:30,232
Oh, right. I heard
that Reporter Nam Hong Joo...
356
00:26:30,542 --> 00:26:32,242
has regained her consciousness.
357
00:26:33,402 --> 00:26:34,582
She woke up?
358
00:26:35,472 --> 00:26:38,122
What's wrong? Isn't it good news?
359
00:26:39,022 --> 00:26:40,022
Of course, it is.
360
00:26:41,152 --> 00:26:42,262
It's great news.
361
00:26:43,762 --> 00:26:44,792
I'm glad to hear that.
362
00:26:46,362 --> 00:26:48,062
It sure is great news.
363
00:26:48,132 --> 00:26:50,362
We have one more ally now.
364
00:26:52,132 --> 00:26:53,132
Hello, sir.
365
00:26:53,162 --> 00:26:54,772
- Oh, hello.
- Hello.
366
00:26:56,342 --> 00:27:00,132
All I have to do at the trial is
read what you wrote aloud, right?
367
00:27:00,662 --> 00:27:02,432
Where's the draft?
Do you have it ready?
368
00:27:02,472 --> 00:27:03,472
Yes.
369
00:27:08,672 --> 00:27:13,552
(Hae Kwang Law Firm)
370
00:27:13,592 --> 00:27:15,122
Is this it?
371
00:27:15,122 --> 00:27:16,152
Yes, sir.
372
00:27:17,062 --> 00:27:19,762
Arrange a dinner with Reporter Nam.
373
00:27:19,882 --> 00:27:21,032
She's on our side,
374
00:27:21,032 --> 00:27:22,722
so we'll have to coordinate
what to say at the trial.
375
00:27:26,072 --> 00:27:29,372
Sir, there's something
I need to tell you.
376
00:27:29,372 --> 00:27:31,662
What? What is it?
377
00:27:32,342 --> 00:27:35,342
Reporter Nam may not side with us.
378
00:27:35,342 --> 00:27:36,512
Why wouldn't she?
379
00:27:37,402 --> 00:27:39,442
You risked your life to save her.
380
00:27:39,442 --> 00:27:42,022
She might have gotten
the wrong idea about me.
381
00:27:42,022 --> 00:27:44,142
She must've been extremely flustered
when it happened, you know.
382
00:27:48,382 --> 00:27:49,382
(Key Defense Arguments)
383
00:27:53,452 --> 00:27:55,192
Tell me what kind of wrong idea
she might have.
384
00:27:55,992 --> 00:27:57,892
I haven't done a trial
in a long time.
385
00:27:57,922 --> 00:27:59,302
I don't want to embarrass myself.
386
00:28:11,082 --> 00:28:12,202
Look, Mr. Lee.
387
00:28:12,702 --> 00:28:13,702
Yes, sir.
388
00:28:13,702 --> 00:28:16,552
Do you think I offered to defend you
because I'm fond of you?
389
00:28:17,122 --> 00:28:19,182
Do you think I took the case
to make some petty cash?
390
00:28:20,022 --> 00:28:22,562
No, I don't think that.
391
00:28:22,562 --> 00:28:24,682
I'm not interested in knowing
what kind of person you are.
392
00:28:24,682 --> 00:28:25,792
I don't even believe you.
393
00:28:27,132 --> 00:28:29,532
Whether you killed her
unintentionally or not...
394
00:28:30,192 --> 00:28:31,462
doesn't matter to me.
395
00:28:32,132 --> 00:28:33,722
I just don't like the fact...
396
00:28:34,162 --> 00:28:35,872
that my firm's name
has been tainted.
397
00:28:37,072 --> 00:28:38,312
You need to tell me the truth...
398
00:28:38,772 --> 00:28:40,632
so that I can either
clean it or cover it up.
399
00:28:41,882 --> 00:28:42,882
Tell me now.
400
00:28:44,112 --> 00:28:45,242
What is the misunderstanding?
401
00:28:49,322 --> 00:28:50,322
Sir.
402
00:28:51,412 --> 00:28:52,522
Actually...
403
00:28:55,250 --> 00:28:58,988
[Episode 30 will begin shortly.]
27877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.