All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E26.171108.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,557 --> 00:00:10,187 Don't you think it's unnecessary to record how night duty is served? 2 00:00:10,347 --> 00:00:12,297 I mean, you'll spend two more days here. 3 00:00:12,317 --> 00:00:14,147 I want to call it a day too, 4 00:00:14,147 --> 00:00:17,727 but my boss wants me to record everything that happens here. 5 00:00:17,727 --> 00:00:19,657 I must follow his orders. I have no choice. 6 00:00:21,707 --> 00:00:23,657 - Oh, Ms. Son. - Yes, sir. 7 00:00:23,657 --> 00:00:25,207 Who's doing the night duty today? 8 00:00:25,207 --> 00:00:28,247 It was supposed to be Mr. Lee, but he swapped it with Mr. Jung. 9 00:00:29,007 --> 00:00:31,137 Why did he swap it with that novice... 10 00:00:33,247 --> 00:00:34,407 out of everyone? 11 00:00:35,077 --> 00:00:38,307 Well, can you cover it? 12 00:00:38,307 --> 00:00:40,407 I have plans. 13 00:00:40,557 --> 00:00:42,487 Then what about Ms. Shin? 14 00:00:42,647 --> 00:00:44,797 She said she also has plans tonight. 15 00:00:45,557 --> 00:00:47,527 Just trust him and let him do it. 16 00:00:47,797 --> 00:00:49,617 Mr. Jung has been making a lot of effort, you know. 17 00:00:49,887 --> 00:00:51,587 I know that he makes effort, 18 00:00:52,127 --> 00:00:54,557 but he delivers no results after making all the effort day and night. 19 00:00:55,627 --> 00:00:58,167 Sorry? She'll film me on night duty today? 20 00:00:58,167 --> 00:01:00,127 Well, that's... No, she can't. I mean... 21 00:01:00,277 --> 00:01:02,167 Okay. Got it. Bye. 22 00:01:02,707 --> 00:01:04,247 Gosh, I'm in trouble. 23 00:01:04,337 --> 00:01:05,567 Is someone coming? 24 00:01:05,867 --> 00:01:07,717 We're done with the investigations for today. 25 00:01:08,947 --> 00:01:10,877 She'll come here to film me on night duty today! 26 00:01:13,647 --> 00:01:17,257 Ms. Moon, please hide these documents in Mr. Lee's office. 27 00:01:17,457 --> 00:01:19,617 - Why? - I'd look like I have... 28 00:01:19,617 --> 00:01:21,857 too many unsolved cases, which will make me look incompetent. 29 00:01:21,857 --> 00:01:24,587 Don't make such a fuss. Just be your usual self. 30 00:01:24,617 --> 00:01:27,057 Then I'd disgrace the entire prosecution. 31 00:01:27,057 --> 00:01:28,097 At least he knows. 32 00:01:29,097 --> 00:01:31,267 Gosh, I've never even washed this. I'm so doomed. 33 00:01:34,167 --> 00:01:36,637 Mr. Choi, the smell can't be captured on camera, right? 34 00:01:40,367 --> 00:01:42,407 Thank you for letting me record your dynamic day at work, 35 00:01:42,517 --> 00:01:43,787 Prosecutor Jung. 36 00:01:44,787 --> 00:01:47,217 - Gosh. - Then... 37 00:01:47,577 --> 00:01:48,987 I guess we'll be on TV too. 38 00:01:56,467 --> 00:01:58,327 Gosh, good grief. 39 00:02:02,057 --> 00:02:04,057 Why did you meet Mr. Park Dae Young? 40 00:02:04,307 --> 00:02:06,007 I already told you. 41 00:02:06,627 --> 00:02:09,977 The person who lost the phone asked me to find it, 42 00:02:09,977 --> 00:02:11,607 so I met him on his behalf. 43 00:02:11,837 --> 00:02:14,067 Strictly speaking, I'm the victim here. 44 00:02:14,167 --> 00:02:15,337 Then what was the 10,000 dollars about? 45 00:02:15,607 --> 00:02:18,757 I guess the cell phone was worth that much money. 46 00:02:18,757 --> 00:02:21,787 It probably had things that conjure up precious memories. 47 00:02:23,917 --> 00:02:26,817 Then why did you dump such a precious phone into the river? 48 00:02:27,797 --> 00:02:28,967 It's not even yours. 49 00:02:29,197 --> 00:02:30,527 I didn't dump it. 50 00:02:30,527 --> 00:02:32,587 I told you that it slipped out of my hand. 51 00:02:33,357 --> 00:02:35,557 There must be something in that phone, don't you think? 52 00:02:35,807 --> 00:02:39,397 Yes, I don't believe him. There's something very fishy about all this. 53 00:02:39,627 --> 00:02:40,867 What would it be? 54 00:02:41,367 --> 00:02:43,207 We can't even find the phone as he dumped it in the river. 55 00:02:43,567 --> 00:02:46,477 Gosh, it's really frustrating. 56 00:02:56,527 --> 00:02:59,957 Mr. Park, you're okay with a video chat with the prosecutor, right? 57 00:03:00,587 --> 00:03:04,027 No, I'd like to speak with him face-to-face. 58 00:03:06,057 --> 00:03:08,097 I'd really like to meet him in person. 59 00:03:18,607 --> 00:03:21,987 Well... Sir, aren't you leaving for the day? 60 00:03:23,517 --> 00:03:26,287 Oh, don't mind me. Just think that I'm not here... 61 00:03:26,287 --> 00:03:27,287 and do your work. 62 00:03:27,307 --> 00:03:29,577 Relax. Don't mind me at all. 63 00:03:29,787 --> 00:03:31,457 - Okay. - I'll leave you guys alone. 64 00:03:31,457 --> 00:03:33,587 - Do a good job. - Okay, I got this. 65 00:03:35,997 --> 00:03:38,197 What are the main tasks to take care of when you're on night duty? 66 00:03:39,627 --> 00:03:42,267 We mainly process tasks related to apprehending suspects... 67 00:03:42,267 --> 00:03:44,357 such as reviewing the police's arrest warrant applications. 68 00:03:47,127 --> 00:03:48,247 Excuse me for a second. 69 00:03:49,667 --> 00:03:52,017 Hello? This is Jung Jae Chan in Criminal Division Three. 70 00:03:52,277 --> 00:03:53,447 Sure, now? 71 00:04:00,757 --> 00:04:01,757 Oh, my. 72 00:04:02,817 --> 00:04:04,147 Good grief. 73 00:04:07,317 --> 00:04:08,317 Is someone coming? 74 00:04:10,527 --> 00:04:12,857 Yes, come up. Okay. 75 00:04:18,777 --> 00:04:20,537 Oh, what's the prosecutor's name? 76 00:04:21,067 --> 00:04:22,667 I hope he's merciful and understanding. 77 00:04:22,897 --> 00:04:24,247 - Goodness. - What? 78 00:04:25,067 --> 00:04:26,137 There he is. 79 00:04:30,337 --> 00:04:32,187 He's suspected of habitual cell phone theft. 80 00:04:32,187 --> 00:04:34,147 The police has applied for an arrest warrant... 81 00:04:34,457 --> 00:04:36,817 because he might try to run away or destroy evidence. 82 00:04:37,957 --> 00:04:39,517 That man... Who is he? 83 00:04:42,227 --> 00:04:45,037 We usually interview suspects via phone or video calling, 84 00:04:45,087 --> 00:04:47,787 but he wanted to talk face-to-face, so he's on his way here now. 85 00:04:47,787 --> 00:04:49,437 You'll interview him here... 86 00:04:49,437 --> 00:04:51,767 before you decide whether you'll request the warrant or not, right? 87 00:04:51,977 --> 00:04:53,937 - That's correct. - Mr. Jung. 88 00:04:54,207 --> 00:04:55,897 - Thank you. - This way. 89 00:04:57,877 --> 00:04:59,567 All right. Please have a seat here. 90 00:05:03,287 --> 00:05:05,017 I heard that you really wanted to meet me in person. 91 00:05:06,107 --> 00:05:07,147 Yes. 92 00:05:08,187 --> 00:05:10,147 (Arrest Warrant for Park Dae Young Theft Case) 93 00:05:10,247 --> 00:05:12,587 You and our assistant chief prosecutor have the same name. 94 00:05:13,817 --> 00:05:15,267 He's Park Dae Young. 95 00:05:15,897 --> 00:05:18,457 That's right. He's the jerk that disgraced my name. 96 00:05:19,187 --> 00:05:22,307 Well... You may not believe me, 97 00:05:23,207 --> 00:05:27,767 but I used to be a civil servant like you. 98 00:05:28,807 --> 00:05:30,537 But one day, My brother got himself in trouble, 99 00:05:31,567 --> 00:05:34,147 and I lost all of my money while trying to help him out. 100 00:05:34,267 --> 00:05:35,707 My wife left me too. 101 00:05:38,147 --> 00:05:40,917 I have a daughter, but she got into a car accident when she was nine... 102 00:05:43,747 --> 00:05:45,247 and ended up with a back injury. 103 00:05:47,317 --> 00:05:49,417 She can't even drink water without my help. 104 00:05:50,787 --> 00:05:52,997 Then is she home alone now? 105 00:05:53,127 --> 00:05:55,957 Goodness, I can't believe he's falling for that lie. 106 00:05:56,067 --> 00:05:58,497 There are no jobs in this country that I could keep... 107 00:06:00,227 --> 00:06:01,767 while taking care of my sick daughter. 108 00:06:04,167 --> 00:06:05,517 That's why I stole phones. 109 00:06:06,937 --> 00:06:09,287 I'm well aware of the fact that I don't deserve forgiveness. 110 00:06:11,107 --> 00:06:13,287 I'll cooperate with the investigation and go on trial... 111 00:06:13,287 --> 00:06:15,187 with a conscientious attitude. So, please... 112 00:06:16,317 --> 00:06:17,457 Please don't... 113 00:06:18,647 --> 00:06:20,917 arrest me, Mr. Prosecutor. 114 00:06:21,957 --> 00:06:23,127 My daughter, Joo Kyung... 115 00:06:25,857 --> 00:06:28,227 She might die if I'm not around. 116 00:06:28,857 --> 00:06:32,127 She must be folding origami cranes at the moment, 117 00:06:32,127 --> 00:06:34,767 waiting for me to come home with sweet pancakes. 118 00:06:38,247 --> 00:06:39,977 She thinks that if she folds 10,000 of them... 119 00:06:40,037 --> 00:06:43,587 She believes that she'll be able to walk if she folds 10,000 of them, 120 00:06:43,877 --> 00:06:44,957 doesn't she? 121 00:06:45,357 --> 00:06:47,087 For goodness' sake. 122 00:06:47,087 --> 00:06:50,017 It's been almost a decade, yet your story hasn't changed at all. 123 00:06:50,417 --> 00:06:53,227 He's lying, so don't let him fool you. Just request the warrant. 124 00:06:55,017 --> 00:06:57,227 Sir, do you know this man? 125 00:06:57,397 --> 00:06:58,627 I know him very well. 126 00:06:58,627 --> 00:07:00,457 This jerk. Even a decade ago... 127 00:07:00,457 --> 00:07:02,667 Sir, please. The camera is on. 128 00:07:02,707 --> 00:07:04,807 Ms. Nam. Please edit it out. 129 00:07:07,937 --> 00:07:11,167 This man here committed the same type of theft 10 years ago, 130 00:07:11,167 --> 00:07:12,917 and I requested an arrest warrant for him. 131 00:07:12,917 --> 00:07:14,167 Just go ahead, and request it. 132 00:07:18,977 --> 00:07:20,817 Is your daughter really alone now? 133 00:07:22,687 --> 00:07:23,687 Yes. 134 00:07:25,497 --> 00:07:26,627 She's alone. 135 00:07:27,497 --> 00:07:28,497 Mr. Jung. 136 00:07:29,957 --> 00:07:31,787 Why are you being like this? Don't be such an amateur. 137 00:07:37,127 --> 00:07:38,807 Can't you tell that he's lying? 138 00:07:39,267 --> 00:07:41,537 He said that his daughter is 9 even 10 years ago. 139 00:07:41,767 --> 00:07:44,607 Does she not age or what? Does she defy time? 140 00:07:44,647 --> 00:07:46,147 I'm not saying I'll just let him go. 141 00:07:46,167 --> 00:07:48,587 I just want to go to his place and check whether it's true or not. 142 00:07:48,877 --> 00:07:50,937 Gosh, five minutes is all you need to process something like this. 143 00:07:50,937 --> 00:07:53,017 Why are you turning it into a two-hour thing? 144 00:07:53,017 --> 00:07:56,457 What you're doing now is like what a quack would do. 145 00:07:56,957 --> 00:07:59,917 You're like a foolish doctor who spends hours trying to put... 146 00:08:00,057 --> 00:08:02,017 a bandage on a patient with a scratch on his knee... 147 00:08:02,017 --> 00:08:04,167 when traffic accident victims are dying in the emergency room. 148 00:08:04,667 --> 00:08:06,667 You always fall for the suspects' obvious lies, 149 00:08:06,667 --> 00:08:09,767 and you waste time. That's why you have so many unsolved cases. 150 00:08:09,897 --> 00:08:11,937 No more excuses. Request a warrant immediately! 151 00:08:16,937 --> 00:08:19,147 For goodness' sake. 152 00:08:19,817 --> 00:08:21,337 (Video Recording and Observation Room) 153 00:08:24,337 --> 00:08:25,477 Are you okay? 154 00:08:29,817 --> 00:08:30,857 I'm fine. 155 00:08:42,627 --> 00:08:46,037 Mr. Jung doesn't get scolded like this every day. 156 00:08:46,227 --> 00:08:47,497 How should I put this? 157 00:08:47,977 --> 00:08:51,647 A situation like this is very rare, so please don't be too disappointed. 158 00:08:53,017 --> 00:08:54,107 Mr. Choi. 159 00:08:54,537 --> 00:08:55,537 Yes? 160 00:08:55,917 --> 00:08:57,607 Do you think he deserves that much scolding... 161 00:08:58,087 --> 00:08:59,587 just because he was fooled by someone? 162 00:09:02,957 --> 00:09:06,517 I mean, believing someone isn't really a bad thing. 163 00:09:08,187 --> 00:09:10,727 That little bit of running got me hungry already. 164 00:09:10,817 --> 00:09:12,497 Shall we order fried chicken? 165 00:09:13,537 --> 00:09:14,567 Kyung Han. 166 00:09:16,767 --> 00:09:17,897 You know, don't you? 167 00:09:19,337 --> 00:09:20,997 - Know what? - The fact that I... 168 00:09:22,667 --> 00:09:25,537 can't really differentiate colors. 169 00:09:26,247 --> 00:09:27,567 Yes, I know. 170 00:09:31,107 --> 00:09:32,587 Why aren't you saying anything? 171 00:09:32,877 --> 00:09:34,357 It can be a reason for dismissal. 172 00:09:34,587 --> 00:09:35,857 Did you lie when you joined the force? 173 00:09:36,017 --> 00:09:38,417 No, there was an error with the test. 174 00:09:38,417 --> 00:09:39,587 Then it's fine. 175 00:09:39,587 --> 00:09:41,767 You're already in the force, so don't worry about it. 176 00:09:41,767 --> 00:09:44,397 Nothing will happen if I keep my lips sealed. 177 00:09:44,397 --> 00:09:45,437 But still... 178 00:09:46,857 --> 00:09:49,167 Who caught the guy who tried to run away earlier today? 179 00:09:49,397 --> 00:09:50,667 Was it me or you? 180 00:09:51,497 --> 00:09:53,977 You'll find it hard to believe, but the issue with your eyes... 181 00:09:54,477 --> 00:09:57,107 is nothing compared to this in terms of deserving dismissal. 182 00:09:58,267 --> 00:10:00,147 I'm way too slow to work as a police officer. 183 00:10:00,877 --> 00:10:04,337 I need to do something about it. Let's not eat fried chicken today. 184 00:10:04,337 --> 00:10:05,357 Let's go in. 185 00:10:09,017 --> 00:10:13,147 (Police) 186 00:10:25,997 --> 00:10:33,877 (Eun Ji's Honey Pancakes) 187 00:10:39,087 --> 00:10:40,517 - Hello. - Yes, hello. 188 00:10:40,557 --> 00:10:42,127 I'd like two dollars' worth of pancakes. 189 00:10:42,127 --> 00:10:43,127 Sure, no problem. 190 00:11:02,397 --> 00:11:03,437 Hello? 191 00:11:05,337 --> 00:11:06,707 Kiddo, are you inside? 192 00:11:12,357 --> 00:11:13,377 Who are you? 193 00:11:13,857 --> 00:11:16,687 Hello. Do you know the man who lives here? 194 00:11:16,687 --> 00:11:18,997 The man who lives in that tiny room? I know him, of course. 195 00:11:18,997 --> 00:11:20,817 I give him kimchi all the time. 196 00:11:20,817 --> 00:11:22,357 Then do you know his daughter too? 197 00:11:23,167 --> 00:11:24,357 His daughter? 198 00:11:25,087 --> 00:11:26,787 You must've come to the wrong address. 199 00:11:26,997 --> 00:11:28,727 He lives alone. 200 00:11:47,587 --> 00:11:50,057 Gosh, he sounded so sincere. How bizarre. 201 00:11:50,377 --> 00:11:53,187 What is wrong with that man? Why did he lie to my face? 202 00:11:53,497 --> 00:11:56,817 Darn it. What am I going to say to Mr. Park now? 203 00:12:04,437 --> 00:12:06,107 What? How did you know that I'd be here? 204 00:12:07,167 --> 00:12:08,307 You must've dreamt about me again. 205 00:12:08,307 --> 00:12:10,477 No, I don't even need to dream anymore. 206 00:12:10,877 --> 00:12:12,767 I can read you like a book now. 207 00:12:13,537 --> 00:12:15,207 I had a feeling that you'd be here. 208 00:12:15,837 --> 00:12:16,917 Do you want a bite? 209 00:12:17,287 --> 00:12:19,687 - It's so sweet. - No, I have no appetite. 210 00:12:22,457 --> 00:12:23,627 He doesn't have a daughter, right? 211 00:12:24,017 --> 00:12:25,687 That man lied to you, didn't he? 212 00:12:26,557 --> 00:12:27,557 Yes. 213 00:12:29,787 --> 00:12:31,437 I must've looked so pathetic today. 214 00:12:32,067 --> 00:12:35,167 I let a suspect fool me and got scolded by Mr. Park. 215 00:12:37,337 --> 00:12:39,167 Edit me out of what you recorded today. 216 00:12:39,437 --> 00:12:41,037 I don't want to disgrace the entire division. 217 00:12:43,837 --> 00:12:46,107 I asked the lady who sells these pancakes over there. 218 00:12:48,607 --> 00:12:51,357 That man had a daughter... 219 00:12:51,857 --> 00:12:52,977 10 years ago. 220 00:12:56,747 --> 00:12:59,397 A nine-year-old girl who got a back injury from a car accident. 221 00:13:01,787 --> 00:13:04,317 He couldn't look after his daughter with his job as a mailman. 222 00:13:04,317 --> 00:13:06,627 I think that's why he quit his job and started stealing cell phones. 223 00:13:07,267 --> 00:13:08,607 Then he got arrested. 224 00:13:09,897 --> 00:13:12,267 His daughter was left home alone and eventually got rescued, 225 00:13:12,477 --> 00:13:15,497 but she died while he was in jail. 226 00:13:16,037 --> 00:13:17,707 He's been alone since then. 227 00:13:19,437 --> 00:13:20,747 If he met... 228 00:13:20,937 --> 00:13:23,977 a prosecutor like you instead of Mr. Park 10 years ago, 229 00:13:24,087 --> 00:13:25,687 his daughter might be alive now. 230 00:13:30,587 --> 00:13:33,287 And don't worry about this. 231 00:13:34,497 --> 00:13:37,227 I'll be sure to edit you out and let no one else see it. 232 00:13:37,457 --> 00:13:38,857 If this whole thing gets broadcast, 233 00:13:38,857 --> 00:13:41,127 every woman in the world will fall head over heels for you. 234 00:13:41,127 --> 00:13:42,727 I absolutely can't let that happen. 235 00:13:50,307 --> 00:13:52,207 My gosh, it is really sweet. 236 00:13:54,567 --> 00:13:55,607 Give me one. 237 00:13:56,337 --> 00:13:57,587 What? Okay. 238 00:13:58,417 --> 00:13:59,457 Here. 239 00:13:59,457 --> 00:14:01,091 But when you look at me 240 00:14:01,091 --> 00:14:03,493 I feel some kind of fluttering feeling, even now 241 00:14:03,687 --> 00:14:05,287 - You're wearing the ring. - What? 242 00:14:06,557 --> 00:14:07,557 You just saw it now? 243 00:14:08,727 --> 00:14:10,587 What is wrong with your eyes? 244 00:14:10,587 --> 00:14:13,336 How many things I want to hear 245 00:14:13,627 --> 00:14:14,707 Thanks. 246 00:14:16,040 --> 00:14:21,070 I love you, love love love in my heart 247 00:14:21,070 --> 00:14:27,840 I want to walk on this path with you for a long, long time 248 00:14:27,840 --> 00:14:32,450 And you, you, because of you 249 00:14:32,450 --> 00:14:38,560 All of me is filled with you 250 00:14:38,560 --> 00:14:40,780 My love 251 00:14:40,780 --> 00:14:46,370 Oh love is you, oh love for you 252 00:14:46,370 --> 00:14:52,430 Always in my heart, I'm falling in love 253 00:14:57,477 --> 00:15:00,017 Even if it's a 2.5-dollar can of beer, 254 00:15:00,167 --> 00:15:01,917 you'll get arrested if it's a repeat offense. 255 00:15:01,917 --> 00:15:03,587 You'll have to be ready for a short stretch behind bars. 256 00:15:03,647 --> 00:15:05,287 - That's considered theft too? - It's the same thing. 257 00:15:05,457 --> 00:15:06,747 Yes. Of course it is. 258 00:15:06,747 --> 00:15:07,787 Mr. Park Dae Young. 259 00:15:10,687 --> 00:15:11,787 Gosh, Mr. Prosecutor. 260 00:15:16,017 --> 00:15:18,727 Sir, what's going to happen to me now? 261 00:15:19,127 --> 00:15:21,437 Will I be able to get out of here and be with my daughter? 262 00:15:21,497 --> 00:15:24,037 No, I've already put in a request for your arrest warrant. 263 00:15:24,167 --> 00:15:26,227 Your pre-arrest interview will take place today. 264 00:15:29,147 --> 00:15:30,207 I'm doomed. 265 00:15:30,997 --> 00:15:32,107 I was hoping you'd help me. 266 00:15:32,977 --> 00:15:34,017 What was I thinking? 267 00:15:38,147 --> 00:15:40,477 I visited your place last night. 268 00:15:43,687 --> 00:15:44,727 My place? 269 00:15:45,787 --> 00:15:47,017 Your daughter wasn't there. 270 00:15:47,057 --> 00:15:48,567 Is that why you requested the warrant? 271 00:15:49,287 --> 00:15:51,357 Because you were offended that I lied to you? 272 00:15:52,397 --> 00:15:55,037 I heard about what happened to your daughter 10 years ago. 273 00:15:56,897 --> 00:15:59,937 They should've tried to help you when you got arrested back then, 274 00:15:59,937 --> 00:16:00,977 but they didn't. 275 00:16:01,537 --> 00:16:03,747 I know that it'll be meaningless to apologize to you on behalf of them, 276 00:16:03,897 --> 00:16:06,247 but I still would like to apologize to you. 277 00:16:15,127 --> 00:16:16,587 Wait, Mr. Prosecutor! 278 00:16:27,667 --> 00:16:29,707 I've used my daughter as an excuse and cried... 279 00:16:30,397 --> 00:16:32,107 six times in total just to avoid getting arrested, 280 00:16:33,167 --> 00:16:36,607 but you're the only prosecutor who visited my place. 281 00:16:37,937 --> 00:16:40,747 I'd like to give you something... 282 00:16:41,267 --> 00:16:42,607 to show you my gratitude. 283 00:16:50,147 --> 00:16:51,497 What is that? 284 00:17:02,707 --> 00:17:03,767 What is this? 285 00:17:04,037 --> 00:17:05,167 I don't know what it is, 286 00:17:05,707 --> 00:17:07,707 but there must be something very important inside. 287 00:17:08,897 --> 00:17:09,977 Like what? 288 00:17:11,517 --> 00:17:13,037 How would I know? 289 00:17:13,767 --> 00:17:15,377 It's your job to find out what it is. 290 00:17:27,017 --> 00:17:30,517 Are you saying these are from the 10,000-dollar cell phone? 291 00:17:30,517 --> 00:17:33,997 Yes. The owner was willing to spend 10,000 dollars to get it back. 292 00:17:34,187 --> 00:17:37,457 It must contain information that's worth even more. 293 00:17:37,457 --> 00:17:39,397 He gets fooled over and over. 294 00:17:39,537 --> 00:17:42,067 It happens on a daily basis. It's like every day is April Fool's Day. 295 00:17:42,437 --> 00:17:43,837 You never know. 296 00:17:44,147 --> 00:17:47,417 If there is something, I can start investigating it immediately, right? 297 00:17:47,767 --> 00:17:50,687 Just recognizing a case doesn't mean you can start investigating it. 298 00:17:50,687 --> 00:17:52,187 The procedure is very complicated. 299 00:17:52,357 --> 00:17:55,457 Don't create more work for yourself. 300 00:17:55,457 --> 00:17:57,727 Let's just work on the cases that we already have. 301 00:17:57,817 --> 00:18:00,917 Gosh, what could it be? All I see is photos of dogs and food. 302 00:18:01,057 --> 00:18:02,727 What kind of information could this have? 303 00:18:03,497 --> 00:18:04,897 Wouldn't it be a company's secret information? 304 00:18:04,897 --> 00:18:06,167 From corporate espionage, you know. 305 00:18:06,167 --> 00:18:08,307 Hey, you can't record this. Stop it. 306 00:18:08,307 --> 00:18:09,337 You're not even investigating it. 307 00:18:09,337 --> 00:18:10,457 - You can't. - Let me see it. 308 00:18:10,457 --> 00:18:11,997 You can't record it. You really can't. 309 00:18:11,997 --> 00:18:13,437 Hey, film Ms. Moon instead. 310 00:18:13,437 --> 00:18:14,807 Ms. Moon looks stunning today. 311 00:18:14,807 --> 00:18:16,997 Aren't you here to interview Ms. Shin? 312 00:18:16,997 --> 00:18:18,107 What are you doing in our office? 313 00:18:18,417 --> 00:18:19,937 Take a close-up shot. 314 00:18:20,937 --> 00:18:22,917 - Zoom in. More. - I don't want to be in it. 315 00:18:23,107 --> 00:18:25,517 Ms. Moon, you're still in the frame. 316 00:18:35,317 --> 00:18:36,317 What is it, Mr. Choi? 317 00:18:38,727 --> 00:18:40,067 They're photos of patients. 318 00:18:41,437 --> 00:18:42,837 Is the owner of the phone a doctor? 319 00:18:43,307 --> 00:18:44,627 Why? Is there someone you know? 320 00:18:46,837 --> 00:18:48,147 They're victims. 321 00:18:49,167 --> 00:18:50,897 Victims? Of what? 322 00:18:54,517 --> 00:18:56,417 The IV drip serial murder case. 323 00:18:59,247 --> 00:19:00,247 Sorry? 324 00:19:00,877 --> 00:19:01,877 Pardon? 325 00:19:15,227 --> 00:19:16,437 Hey, don't worry. 326 00:19:16,457 --> 00:19:18,607 I threw the phone into the river. How are they going to find it? 327 00:19:20,037 --> 00:19:21,537 You don't need to worry about the police. 328 00:19:21,537 --> 00:19:23,397 I told them that I don't know you at all. 329 00:19:25,037 --> 00:19:26,247 Yes, it'll be fine. 330 00:19:26,317 --> 00:19:28,917 Well, why does this thing have photos of the victims? 331 00:19:28,917 --> 00:19:30,477 Is that from Myung Yi Suk's cell phone? 332 00:19:30,587 --> 00:19:33,247 That can't be. He got locked up in jail over a year ago. 333 00:19:34,517 --> 00:19:37,377 How many patients are there in total? 334 00:19:40,357 --> 00:19:41,357 There are 19 in total. 335 00:19:41,517 --> 00:19:43,517 Were there 19 victims in the serial murder case? 336 00:19:45,167 --> 00:19:47,937 No, there were only 11. 337 00:19:50,567 --> 00:19:52,877 Then... Who are the eight people? 338 00:19:53,997 --> 00:19:55,307 I'm getting scared. 339 00:19:55,397 --> 00:19:56,997 The eight people must be alive, right? 340 00:19:58,207 --> 00:19:59,207 What does this mean? 341 00:19:59,917 --> 00:20:01,937 Did Myung Yi Suk have an accomplice? 342 00:20:02,687 --> 00:20:05,517 Or is the real killer someone else? 343 00:20:06,147 --> 00:20:08,477 We should meet the owner of the phone first. 344 00:20:14,787 --> 00:20:17,397 Don't worry. Why would they try to find me? 345 00:20:18,997 --> 00:20:20,727 I'm telling you. They have no reason to do so. 346 00:20:21,067 --> 00:20:22,897 I've done nothing wrong. Why would they... 347 00:20:24,767 --> 00:20:27,227 What? I didn't know you were here. 348 00:20:32,207 --> 00:20:35,147 Look, why did you go through what's in a stolen phone? 349 00:20:35,147 --> 00:20:38,477 Work on your unsolved cases if you have time to do such useless things. 350 00:20:38,477 --> 00:20:39,787 It's not useless. 351 00:20:40,017 --> 00:20:42,127 That guy offered 10,000 dollars just to get the phone back, 352 00:20:42,127 --> 00:20:44,647 and it contains pictures of serial murder victims. 353 00:20:44,997 --> 00:20:47,227 It looks like one person took all the photos before they died. 354 00:20:47,287 --> 00:20:49,397 That person might be an accomplice or the real killer. 355 00:20:50,087 --> 00:20:53,037 That habitual theft offender gave it to you, didn't he? 356 00:20:53,037 --> 00:20:55,437 I told you that he lies habitually too. 357 00:20:55,437 --> 00:20:56,437 Even 10 years ago... 358 00:20:56,437 --> 00:20:59,167 His daughter actually died 10 years ago. 359 00:20:59,727 --> 00:21:00,837 I verified it. 360 00:21:03,877 --> 00:21:05,147 He said that his daughter is ill, 361 00:21:05,147 --> 00:21:07,607 but a prosecutor assumed that it was a lie and didn't even check. 362 00:21:08,647 --> 00:21:10,787 He sincerely begged, but they didn't let him go. 363 00:21:11,247 --> 00:21:12,317 That's how it happened. 364 00:21:15,877 --> 00:21:17,817 I don't want to become a prosecutor like that. 365 00:21:25,287 --> 00:21:26,687 It could've been fabricated. 366 00:21:27,167 --> 00:21:28,997 If the prosecutor and the forensic unit conspire... 367 00:21:28,997 --> 00:21:31,337 and make up a few documents saying that Yoo Su Kyung's blood was found, 368 00:21:31,837 --> 00:21:33,567 getting him acquitted will be a piece of cake. 369 00:21:34,377 --> 00:21:36,067 Is such fabrication even possible? 370 00:21:36,607 --> 00:21:38,377 Prosecutors have the power and means to do it. 371 00:21:49,857 --> 00:21:50,857 Mr. Choi. 372 00:21:51,817 --> 00:21:53,787 What brings you here? I wasn't expecting you. 373 00:21:57,267 --> 00:21:58,727 About the Myung Yi Suk case... 374 00:21:59,857 --> 00:22:01,667 Did you fabricate the evidence? 375 00:22:03,357 --> 00:22:05,627 - Pardon me? - Did you fabricate it? 376 00:22:12,567 --> 00:22:14,107 Answer me! 377 00:22:20,817 --> 00:22:22,517 You were with me that day. 378 00:22:37,457 --> 00:22:38,497 Du Hyun. 379 00:22:42,167 --> 00:22:45,517 What? You called me. What do you want? 380 00:22:47,167 --> 00:22:48,607 It really suits you. 381 00:22:49,917 --> 00:22:52,607 Oh, aren't you close with Detective Ko at Hangang Police Station? 382 00:22:52,607 --> 00:22:53,607 Yes, I am. Why? 383 00:22:54,957 --> 00:22:57,587 You remember the guy who was caught... 384 00:22:57,587 --> 00:22:58,997 with the cell phone thief, right? 385 00:22:58,997 --> 00:23:00,857 The police thought that he was a stolen phone dealer. 386 00:23:00,857 --> 00:23:02,357 Honey, I'll be good to you from now on. 387 00:23:03,627 --> 00:23:05,397 Can you get his address for me? 388 00:23:05,397 --> 00:23:08,397 Well, that won't be too hard, but... 389 00:23:08,537 --> 00:23:09,727 Honey, I love you. 390 00:23:15,207 --> 00:23:16,707 There's something I'd like to check. 391 00:23:16,807 --> 00:23:18,837 You want to check something? What is it about? 392 00:23:19,817 --> 00:23:22,417 I want to show him that he wasn't fooled. 393 00:23:28,057 --> 00:23:29,187 Where are you going? 394 00:23:29,357 --> 00:23:30,687 We have our team dinner today. 395 00:23:30,787 --> 00:23:33,647 I can't join you guys today. I need to do some research. 396 00:23:33,647 --> 00:23:35,897 Why are you doing research after your work hours? 397 00:23:35,897 --> 00:23:38,337 Because Mr. Park is not letting me investigate it as a case. 398 00:23:38,627 --> 00:23:40,287 All I can do is dig into it after my work hours. 399 00:23:42,337 --> 00:23:43,997 I'm off to do some digging. 400 00:24:00,747 --> 00:24:01,857 Is this the right place? 401 00:24:06,147 --> 00:24:07,817 I guess he lives in this container home. 402 00:24:36,057 --> 00:24:37,997 - Jae Chan. - Hong Joo. 403 00:24:38,457 --> 00:24:39,497 What are you doing here? 404 00:24:39,497 --> 00:24:41,187 I'm here to find the owner of the phone. 405 00:24:41,287 --> 00:24:43,287 - You too? - Yes. 406 00:24:43,897 --> 00:24:45,187 I don't think it'll be easy to find him. 407 00:24:45,687 --> 00:24:46,687 Why? 408 00:24:46,957 --> 00:24:49,607 The person who knows his whereabouts is already dead. 409 00:25:02,287 --> 00:25:03,287 It's locked. 410 00:25:22,667 --> 00:25:23,837 What is that? 411 00:25:23,837 --> 00:25:24,877 Gasoline. 412 00:25:44,377 --> 00:25:45,457 It'll be okay. 413 00:26:02,997 --> 00:26:04,837 Has something like that ever happened to you? 414 00:26:05,167 --> 00:26:08,317 Feeling like you came back to life after a near-death experience. 415 00:26:10,917 --> 00:26:11,957 I've felt that too. 416 00:26:12,957 --> 00:26:15,057 Seriously? When? 417 00:26:16,127 --> 00:26:17,997 It was when I was very young. 418 00:26:18,187 --> 00:26:19,747 I fell into deep water. 419 00:26:26,897 --> 00:26:29,857 I... I don't resent you. 420 00:26:30,667 --> 00:26:31,767 I'm glad... 421 00:26:32,667 --> 00:26:34,207 that you're alive. 422 00:26:49,357 --> 00:26:51,957 I was incredibly grateful to you because of that very feeling. 423 00:26:52,357 --> 00:26:54,247 I thought, "I could've really died." 424 00:26:54,767 --> 00:26:57,667 "I want to make sure I can repay him for saving my life." 425 00:26:58,267 --> 00:26:59,437 That thought must be... 426 00:26:59,997 --> 00:27:01,607 what started those dreams. 427 00:27:02,837 --> 00:27:05,807 The dreams where I can foresee the future of the one who saved my life. 428 00:28:09,307 --> 00:28:10,337 Are you okay? 429 00:28:11,667 --> 00:28:12,807 Mr. Jung. 430 00:28:13,537 --> 00:28:14,607 Ms. Nam. 431 00:28:15,997 --> 00:28:17,107 Can you hear me? 432 00:28:17,537 --> 00:28:19,337 Can you recognize me? 433 00:28:20,607 --> 00:28:21,707 Mr. Choi. 434 00:28:26,587 --> 00:28:29,517 Thank goodness. What a relief. 435 00:28:30,570 --> 00:28:35,670 Baby, I'm falling head over heels 436 00:28:35,767 --> 00:28:36,897 I'm truly relieved. 437 00:28:38,727 --> 00:28:40,497 I'm so glad you're alive. 438 00:28:43,240 --> 00:28:49,730 Wish I was holding you by my side 439 00:28:49,730 --> 00:28:55,910 I wouldn't change a thing cause finally it's real 440 00:28:55,910 --> 00:29:02,220 Tryna hold back, you oughta know that You're the one that's on my mind 441 00:29:02,220 --> 00:29:11,680 I'm falling too fast deeply in love Finding the magic in the colors of you 442 00:29:11,680 --> 00:29:17,950 You're the right time at the right moment 443 00:29:17,950 --> 00:29:21,400 You're the sunlight, keeps my heart going 444 00:29:21,607 --> 00:29:23,897 Chief, we'll question him. 445 00:29:23,897 --> 00:29:25,207 Why can't you answer my question? 446 00:29:25,337 --> 00:29:26,977 I manipulated my report cards. 447 00:29:27,707 --> 00:29:30,437 Yu Beom said he'd be able to raise his rate if we did that. 448 00:29:31,187 --> 00:29:32,477 We split it in half. 449 00:29:32,517 --> 00:29:35,127 Gosh, you punk. Why did you lie about your grades? 450 00:29:35,647 --> 00:29:38,787 Your dad has been going on about how much your grades have improved. 451 00:29:39,280 --> 00:29:45,060 You, it's you 452 00:29:45,087 --> 00:29:53,609 (Choi Dam Dong) 453 00:29:53,609 --> 00:29:55,944 At the right moment 454 00:29:55,940 --> 00:30:02,800 You're the sunlight, keeps my heart going 455 00:30:04,787 --> 00:30:07,656 You, it's your love 456 00:30:07,656 --> 00:30:10,926 It's you, it's you 457 00:30:10,926 --> 00:30:14,697 You, it's you 32956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.