All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E25.171108.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,980 --> 00:00:13,750 That moment felt like a gift. 2 00:00:14,620 --> 00:00:16,580 I was thankful for all the choices I've made... 3 00:00:16,890 --> 00:00:19,260 because they brought this moment to me. 4 00:00:21,430 --> 00:00:23,690 The choices that seemed foolish at the time... 5 00:00:23,950 --> 00:00:25,400 were actually wise decisions. 6 00:00:26,120 --> 00:00:29,170 Even all the choices that I regretted... 7 00:00:29,730 --> 00:00:31,030 eventually proved to be right. 8 00:00:32,810 --> 00:00:35,340 Everything made my heart flutter... 9 00:00:36,110 --> 00:00:37,170 and looked so lovely. 10 00:00:43,080 --> 00:00:44,170 I was relieved... 11 00:00:45,220 --> 00:00:46,390 about everything. 12 00:00:49,510 --> 00:00:50,720 But there was one thing. 13 00:00:52,150 --> 00:00:53,560 Would he be doing well? 14 00:00:54,560 --> 00:00:55,560 What? 15 00:00:55,650 --> 00:00:57,560 You know, the man we met at the lake. 16 00:00:58,200 --> 00:01:01,440 That police officer. He tried to take his own life. 17 00:01:03,260 --> 00:01:06,140 I've thought about him once in a while. I worry about him too. 18 00:01:07,000 --> 00:01:09,230 Don't worry. He's doing well. 19 00:01:10,310 --> 00:01:11,950 Really? How do you know? 20 00:01:12,280 --> 00:01:13,340 Where does he live? 21 00:01:15,480 --> 00:01:18,340 That man sent us money again. 22 00:01:23,420 --> 00:01:25,830 I neither know where he lives... 23 00:01:26,090 --> 00:01:27,420 nor what his name is, 24 00:01:28,920 --> 00:01:30,450 but I know that he's alive. 25 00:01:34,020 --> 00:01:35,990 So, you don't need to worry. 26 00:01:39,230 --> 00:01:41,300 I'm relieved. That's all I needed to know. 27 00:01:41,430 --> 00:01:42,610 As long as he's alive. 28 00:01:48,050 --> 00:01:50,270 "Even if life deceives you," 29 00:01:51,450 --> 00:01:54,320 "don't be sad or angry." 30 00:01:55,080 --> 00:01:56,710 "Your heart lives in the future." 31 00:01:57,010 --> 00:01:58,360 "The present is always sad." 32 00:01:59,130 --> 00:02:02,360 "Everything is momentary and will pass." 33 00:02:03,130 --> 00:02:04,670 "And what passes..." 34 00:02:05,300 --> 00:02:06,860 "will become precious in the future." 35 00:02:07,420 --> 00:02:09,360 My, they're such wise words. 36 00:02:11,040 --> 00:02:13,410 My gosh, you totally startled me. 37 00:02:14,010 --> 00:02:16,670 Hey, I'm hungry. 38 00:02:17,330 --> 00:02:18,350 I want to eat something. 39 00:02:18,640 --> 00:02:20,800 Okay, I'll bring you food right away. 40 00:02:24,640 --> 00:02:27,980 Hey, you're not thinking of doing something crazy, right? 41 00:02:28,050 --> 00:02:29,390 I won't go anywhere. 42 00:02:30,160 --> 00:02:31,480 I won't do anything crazy either. 43 00:02:35,200 --> 00:02:36,360 My life... 44 00:02:37,420 --> 00:02:38,830 shouldn't end now. 45 00:02:43,640 --> 00:02:45,010 There's someone... 46 00:02:46,640 --> 00:02:48,330 I must meet later on in life. 47 00:02:52,800 --> 00:02:56,010 Will we be able to recognize each other if we meet again? 48 00:02:57,820 --> 00:02:59,710 I mean, we didn't recognize each other either. 49 00:03:00,050 --> 00:03:01,660 Wouldn't it be the same with him? 50 00:03:03,550 --> 00:03:04,630 I know, right? 51 00:03:05,450 --> 00:03:07,830 It's possible that we crossed paths but didn't recognize each other. 52 00:03:10,200 --> 00:03:12,170 Why do you ask? Do you want to meet him? 53 00:03:12,920 --> 00:03:14,540 Yes. What about you? 54 00:03:15,930 --> 00:03:16,930 I do too. 55 00:03:18,230 --> 00:03:20,730 But do you think that he'll want to meet us as well? 56 00:03:21,700 --> 00:03:22,700 I'm not sure. 57 00:03:40,260 --> 00:03:43,250 When we met him again later on, he said... 58 00:03:44,300 --> 00:03:46,560 that he had thought about us and missed us a lot more... 59 00:03:46,820 --> 00:03:48,130 and that he had wanted... 60 00:03:48,970 --> 00:03:50,800 to meet us again more desperately. 61 00:03:53,340 --> 00:03:56,730 When he came to meet us after many twists and turns of life, 62 00:03:57,850 --> 00:04:01,150 we couldn't recognize him for a pretty long time. 63 00:04:23,690 --> 00:04:25,410 And like little waves, 64 00:04:26,540 --> 00:04:28,370 small incidents that were scattered... 65 00:04:29,710 --> 00:04:32,910 started coming together one by one and stepping toward us. 66 00:04:37,110 --> 00:04:38,610 Merging into high waves, 67 00:04:43,110 --> 00:04:44,110 they began... 68 00:04:45,590 --> 00:04:48,900 guiding us toward him. 69 00:05:02,540 --> 00:05:07,850 (Episode 13: We're on Our Way to Meet You Now) 70 00:05:14,310 --> 00:05:15,550 Will there be no funeral? 71 00:05:16,550 --> 00:05:17,960 There's no one to come anyway. 72 00:05:20,730 --> 00:05:22,030 You look hideous in that suit. 73 00:05:25,190 --> 00:05:27,840 I don't have anything black, so I threw on my brother's suit. 74 00:05:28,190 --> 00:05:30,360 His limbs are unnecessarily long. 75 00:05:31,210 --> 00:05:34,710 Yes, they are unnecessarily long indeed. 76 00:05:36,210 --> 00:05:37,480 You've seen my brother? 77 00:05:38,550 --> 00:05:39,940 I've been to one of his trials. 78 00:05:40,240 --> 00:05:41,240 Seriously? 79 00:05:41,980 --> 00:05:42,980 Yes. 80 00:05:44,070 --> 00:05:45,940 He compared justice to river... 81 00:05:45,940 --> 00:05:47,660 and totally beat the opposing counsel. 82 00:05:48,290 --> 00:05:49,460 It was so gratifying to watch. 83 00:05:50,050 --> 00:05:51,230 I felt thankful too. 84 00:05:52,880 --> 00:05:55,160 Thankful? What for? 85 00:05:58,820 --> 00:06:00,300 The opposing counsel... 86 00:06:00,900 --> 00:06:02,860 was the person who did this to my dad. 87 00:06:04,930 --> 00:06:06,040 Who is it? 88 00:06:08,840 --> 00:06:10,000 Prosecutor Lee Yu Beom. 89 00:06:11,170 --> 00:06:12,170 No. 90 00:06:13,070 --> 00:06:14,670 He's a lawyer now. 91 00:06:22,520 --> 00:06:23,610 (Passbook) 92 00:06:34,360 --> 00:06:36,560 It's not like you'll have more money if you put that in again. 93 00:06:36,860 --> 00:06:38,670 - Oh, hello. - Lawyer Lee. 94 00:06:38,910 --> 00:06:42,040 Why does my account balance look like this when I got paid today? 95 00:06:42,040 --> 00:06:44,070 It's because it feels like forever to wait for the next payday, 96 00:06:44,070 --> 00:06:45,980 but your money goes out at the speed of light. 97 00:06:45,980 --> 00:06:46,980 Exactly. 98 00:06:47,000 --> 00:06:48,780 Both of you should come work at my firm. 99 00:06:49,740 --> 00:06:53,720 I'll make sure the waiting doesn't feel like forever. 100 00:06:53,850 --> 00:06:54,860 Are you serious? 101 00:06:54,860 --> 00:06:56,720 Tell me your expected salary range, and we'll negotiate. 102 00:06:56,720 --> 00:06:58,360 Your position will be guaranteed until retirement, 103 00:06:58,360 --> 00:06:59,750 and you'll get to leave right on time every day. 104 00:07:00,030 --> 00:07:01,900 I'd love that. I'd really love to work at your firm. 105 00:07:03,030 --> 00:07:04,050 What about you, Mr. Choi? 106 00:07:05,800 --> 00:07:08,040 I already told you how I feel about it. 107 00:07:08,270 --> 00:07:09,470 I'm not interested. 108 00:07:10,300 --> 00:07:12,800 I... I'm interested. I'm very interested. 109 00:07:12,970 --> 00:07:14,300 For you, there's one condition. 110 00:07:15,340 --> 00:07:17,410 You must persuade Mr. Choi and come with him. 111 00:07:19,710 --> 00:07:21,150 I'll be waiting for you, Mr. Choi. 112 00:07:25,740 --> 00:07:27,520 What kind of condition is that? 113 00:07:27,720 --> 00:07:29,090 Am I just an extra? 114 00:07:29,180 --> 00:07:31,050 A freebie? Is this a buy-1-get-1-free deal? 115 00:07:31,050 --> 00:07:32,120 Ms. Moon. 116 00:07:33,160 --> 00:07:36,730 Let's not tell Mr. Jung about what Lawyer Lee said to us. 117 00:07:36,730 --> 00:07:37,900 Don't tell anyone else either. 118 00:07:38,100 --> 00:07:39,320 I'm really disappointed in you. 119 00:07:39,620 --> 00:07:41,690 Do I look like the type to spread such a thing? 120 00:07:42,270 --> 00:07:43,690 Don't you know me? 121 00:07:48,070 --> 00:07:50,070 Are you saying Yu Beom is trying to recruit Mr. Choi? 122 00:07:50,300 --> 00:07:53,350 Yes. He said he'd work around Mr. Choi's expected salary range. 123 00:07:53,350 --> 00:07:55,370 He's trying so hard to lure him. 124 00:07:55,740 --> 00:07:58,440 Gosh, Mr. Choi has a strong sense of duty. 125 00:07:58,440 --> 00:07:59,710 There's no way that offer will... 126 00:07:59,710 --> 00:08:01,580 There is. There is a thing called the right answer. 127 00:08:01,990 --> 00:08:03,310 His position will be guaranteed until retirement, 128 00:08:03,310 --> 00:08:05,420 and he'll get his own south-facing office. 129 00:08:05,420 --> 00:08:06,990 He'll even get a company credit card. 130 00:08:07,080 --> 00:08:08,400 Anyone in their right mind... 131 00:08:08,400 --> 00:08:09,690 will submit a letter of resignation right away. 132 00:08:10,660 --> 00:08:13,590 I know that he'd much rather work with me than work with Yu Beom... 133 00:08:13,590 --> 00:08:16,330 No, he doesn't. You frustrate us because you're so slow. 134 00:08:16,330 --> 00:08:18,270 All you do is dig like a groundhog. 135 00:08:18,270 --> 00:08:20,930 You make him pull all-nighters and drag him out to sites. 136 00:08:21,280 --> 00:08:23,700 My eyes are about to well up with tears because I feel so bad for him. 137 00:08:24,040 --> 00:08:27,100 So what do you want me to do? Why are you telling me this anyway? 138 00:08:27,100 --> 00:08:28,940 Be good to him before you lose him. 139 00:08:29,050 --> 00:08:31,750 Flatter him here and there and try to charm him. 140 00:08:31,750 --> 00:08:33,210 Give him some gifts too. 141 00:08:33,210 --> 00:08:36,760 Gosh, forget it. If I have to force him to stay, 142 00:08:36,760 --> 00:08:38,290 I don't want him to stay. 143 00:08:38,680 --> 00:08:40,030 I'm off. 144 00:08:42,500 --> 00:08:43,500 That didn't work. 145 00:08:54,060 --> 00:08:56,540 Gosh, why is this box empty? Goodness. 146 00:09:02,780 --> 00:09:04,250 Thank you. 147 00:09:04,810 --> 00:09:06,490 Ms. Moon told me everything. 148 00:09:07,150 --> 00:09:08,760 I heard Yu Beom gave you an offer for a position. 149 00:09:09,950 --> 00:09:11,760 Ms. Moon, I can't believe you told him already. 150 00:09:11,760 --> 00:09:13,390 Mr. Jung, how can you tell him right away? 151 00:09:13,490 --> 00:09:16,760 I think you should work at his firm if what he's offering is better. 152 00:09:17,220 --> 00:09:18,530 Oh, okay. 153 00:09:20,090 --> 00:09:21,140 Hold on a second. 154 00:09:21,460 --> 00:09:22,460 Sorry? 155 00:09:24,330 --> 00:09:25,740 It's okay. I'll do it myself. 156 00:09:26,330 --> 00:09:28,100 - Gosh, I can... - Just stay still. 157 00:09:28,600 --> 00:09:30,570 I don't want to force you to stay, 158 00:09:30,670 --> 00:09:34,070 and I can't promise you that I'll be better to you... 159 00:09:34,970 --> 00:09:36,020 just to sugarcoat things. 160 00:09:40,210 --> 00:09:42,680 You're the one who will be making the choice after all. 161 00:09:43,620 --> 00:09:46,160 I won't resent you even if you decide to leave. 162 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 What? 163 00:09:49,800 --> 00:09:50,820 Let's make a V. 164 00:10:01,200 --> 00:10:03,930 Please don't worry about me, and don't feel pressured to stay. 165 00:10:04,200 --> 00:10:05,570 Take your time with the decision. 166 00:10:07,570 --> 00:10:08,570 Okay. 167 00:10:16,760 --> 00:10:18,790 (With my mentor) 168 00:10:19,490 --> 00:10:22,090 (Prosecutor Jung Jae Chan) 169 00:10:22,300 --> 00:10:24,900 We really need to get started on the "Three-day Experience" story. 170 00:10:25,030 --> 00:10:27,030 Things like deep-sea fishing... 171 00:10:27,030 --> 00:10:29,140 or working at a grape farm are nothing new. 172 00:10:29,170 --> 00:10:30,330 Let's try something more original. 173 00:10:30,640 --> 00:10:33,770 How about experiencing pregnancy for three days? 174 00:10:34,010 --> 00:10:36,780 The shape of what I'm wearing now is exactly the same... 175 00:10:36,780 --> 00:10:38,340 as the body shape in the eighth month of pregnancy. 176 00:10:38,670 --> 00:10:42,020 We can wear this for three days and do day-to-day things... 177 00:10:42,020 --> 00:10:44,070 like riding the subway to experience what it's like to be pregnant. 178 00:10:44,420 --> 00:10:47,490 We'll be able to learn what society can do for pregnant women. 179 00:10:47,660 --> 00:10:50,020 Okay, let's keep that idea. Anything else? 180 00:10:50,080 --> 00:10:52,320 Well, what do you think about three days at the prosecution? 181 00:10:52,420 --> 00:10:55,820 We rarely get an opportunity to peek into prosecutors' daily lives. 182 00:10:56,950 --> 00:10:58,420 It's a good idea, but it's not doable. 183 00:10:58,530 --> 00:11:00,090 They'll never give us permission to do that. 184 00:11:00,220 --> 00:11:02,960 For confidentiality reasons and to protect suspects' human rights, 185 00:11:02,960 --> 00:11:05,370 they won't let us shoot. They'll list all sorts of reasons. 186 00:11:05,430 --> 00:11:06,460 They'll give us permission. 187 00:11:06,910 --> 00:11:09,040 The district attorney of the Hangang office is media-friendly, you know. 188 00:11:09,070 --> 00:11:11,200 I actually met him when he had tea with reporters recently. 189 00:11:11,200 --> 00:11:14,170 I explained the objectives, and he seemed pretty positive about it. 190 00:11:14,280 --> 00:11:16,120 You should've said that first. 191 00:11:16,280 --> 00:11:17,470 Then let's keep that one too. 192 00:11:18,080 --> 00:11:21,810 Du Hyun, don't you think it'll be more meaningful for a guy... 193 00:11:21,810 --> 00:11:23,680 to experience what it's like to be pregnant? 194 00:11:23,680 --> 00:11:26,490 Yes. Men have no idea what it's like, 195 00:11:26,630 --> 00:11:27,920 so it'll more meaningful that way. 196 00:11:27,920 --> 00:11:31,720 Okay. Then you should spend three days at the prosecution, Hong Joo. 197 00:11:31,960 --> 00:11:34,870 Du Hyun, you'll need to experience pregnancy. 198 00:11:34,960 --> 00:11:36,240 Sure. Pardon me? 199 00:11:37,060 --> 00:11:38,240 Why me? 200 00:11:38,240 --> 00:11:39,910 What about all the underlings here? 201 00:11:39,910 --> 00:11:41,670 You just said it yourself... 202 00:11:41,670 --> 00:11:43,070 it'll be more meaningful if a guy does it. 203 00:11:43,140 --> 00:11:45,750 The one who understands it the best should do it. In other words, you. 204 00:11:46,840 --> 00:11:48,020 Captain! 205 00:11:53,520 --> 00:11:54,810 Du Hyun, you look so cool. 206 00:11:55,160 --> 00:11:56,890 Du Hyun, you're my role model. 207 00:11:57,820 --> 00:11:59,160 Too bad. 208 00:11:59,630 --> 00:12:01,900 You'll be named Reporter of the Year again. 209 00:12:03,920 --> 00:12:07,000 I'm in trouble. Spending three days at the prosecution will be so tough. 210 00:12:07,690 --> 00:12:09,540 Hey! The prosecution is... 211 00:12:10,170 --> 00:12:12,100 Pregnant women have it much harder! 212 00:12:12,330 --> 00:12:14,570 My, look at you. Du Hyun, you sure understand... 213 00:12:14,570 --> 00:12:17,140 the difficulties pregnant women face better than anyone else does. 214 00:12:17,140 --> 00:12:18,800 I'll be so looking forward to your story. 215 00:12:18,840 --> 00:12:20,150 Give him a round of applause! 216 00:12:20,150 --> 00:12:21,170 Best of luck! 217 00:12:22,280 --> 00:12:23,880 May you be blessed. 218 00:12:24,020 --> 00:12:25,210 May you be blessed. 219 00:12:25,210 --> 00:12:26,650 - I admire you! - All of you have gone crazy. 220 00:12:26,650 --> 00:12:28,420 - It suits you! - Go for it! 221 00:12:38,300 --> 00:12:41,400 Mr. Choi, can you please not accept Yu Beom's offer? 222 00:12:46,960 --> 00:12:48,700 That sounds awkward. 223 00:12:51,910 --> 00:12:53,010 Don't leave. 224 00:12:54,750 --> 00:12:56,340 Will that sound too brazen? 225 00:12:57,420 --> 00:13:01,160 "Please don't leave." Is that better? 226 00:13:01,310 --> 00:13:03,890 "Don't go to..." 227 00:13:03,890 --> 00:13:04,890 Jae Chan. 228 00:13:05,080 --> 00:13:06,080 What's up? 229 00:13:10,030 --> 00:13:11,300 Don't go to Yu Beom. 230 00:13:11,720 --> 00:13:13,630 Gosh! I'm in trouble. 231 00:13:13,630 --> 00:13:15,640 Hey, I touched the send button by mistake because of you! 232 00:13:15,960 --> 00:13:17,040 What? What did I do? 233 00:13:17,040 --> 00:13:20,060 Gosh, I was rude in the text I just sent to Mr. Choi. What should I do? 234 00:13:21,010 --> 00:13:22,040 Check it. 235 00:13:24,040 --> 00:13:25,600 I won't go. 236 00:13:25,700 --> 00:13:27,150 Nice, he said he won't go. 237 00:13:27,150 --> 00:13:29,880 He won't go! He won't leave me. 238 00:13:30,620 --> 00:13:31,790 I love you, Mr. Choi. 239 00:13:33,940 --> 00:13:34,990 Jae Chan. 240 00:13:39,720 --> 00:13:41,260 What? What is it? 241 00:13:46,670 --> 00:13:49,190 Why is Dae Gu even entrusting you with this? 242 00:13:52,460 --> 00:13:53,460 What is it? 243 00:13:54,880 --> 00:13:56,910 I have a friend named Myung Dae Gu. 244 00:13:57,330 --> 00:13:59,050 He wants you to take a look at it. 245 00:13:59,570 --> 00:14:00,650 Myung Dae Gu? 246 00:14:01,250 --> 00:14:02,470 This looks like someone's last will. 247 00:14:02,650 --> 00:14:06,210 Yes. You know the serial killer who took his own life in jail, right? 248 00:14:06,310 --> 00:14:07,420 That's his will. 249 00:14:08,550 --> 00:14:09,920 Why do you have this? 250 00:14:09,920 --> 00:14:11,550 He's Dae Gu's father. 251 00:14:12,450 --> 00:14:14,550 He wants you to read through it. 252 00:14:14,550 --> 00:14:16,030 Me? Why? 253 00:14:16,090 --> 00:14:18,630 He thinks that his father died an extremely unfair death. 254 00:14:18,630 --> 00:14:20,060 He's hoping you can clear his name. 255 00:14:20,370 --> 00:14:22,830 Hey, who thinks being locked up in jail is fair? 256 00:14:22,830 --> 00:14:23,900 Everyone thinks it's unfair. 257 00:14:24,410 --> 00:14:26,170 But still, you should read it. 258 00:14:26,600 --> 00:14:28,670 I've read it, and it doesn't seem right. 259 00:14:29,300 --> 00:14:30,670 And something else gives me a bad feeling. 260 00:14:31,700 --> 00:14:33,440 Yu Beom was the prosecutor in charge of the case. 261 00:14:39,620 --> 00:14:42,990 This case even earned him an award from the Public Prosecutor General. 262 00:14:43,620 --> 00:14:45,630 (My job was to save people, but I became a man who kills them.) 263 00:14:45,630 --> 00:14:47,630 (There is no way for me to prove my innocence.) 264 00:14:51,090 --> 00:14:53,900 (June 16, 2016, Sincerely, Myung Yi Suk) 265 00:14:54,960 --> 00:14:56,140 The work I did... 266 00:14:56,140 --> 00:14:58,460 for the corruption scandal and the serial murder case earned me... 267 00:14:58,460 --> 00:15:00,240 an award from the Public Prosecutor General. 268 00:15:00,770 --> 00:15:02,800 All I did was put down a spoon on a table... 269 00:15:02,800 --> 00:15:05,650 that was already set by Mr. Choi, but I even got an award. 270 00:15:05,650 --> 00:15:06,750 Gosh, that's not true. 271 00:15:34,470 --> 00:15:35,570 Shall we raid him now? 272 00:15:35,910 --> 00:15:36,910 No, later. 273 00:15:37,100 --> 00:15:39,300 Let's raid him and the dealer together when they meet up. 274 00:16:10,430 --> 00:16:11,440 (Power off) 275 00:16:18,890 --> 00:16:22,160 (Please return my phone. I will pay you.) 276 00:16:25,890 --> 00:16:28,030 (I'll give you 5,000 dollars. I won't report you to the police.) 277 00:16:31,160 --> 00:16:34,160 (I'll give you 10,000 dollars. 1pm tomorrow at Chungil Underpass.) 278 00:16:37,240 --> 00:16:38,330 10,000 dollars? 279 00:16:40,980 --> 00:16:43,900 What's in this phone? Why is this person willing to pay that much? 280 00:17:03,800 --> 00:17:04,860 Got you. 281 00:17:11,210 --> 00:17:12,210 Jae Chan. 282 00:17:37,890 --> 00:17:40,970 You think that police officer may have dreams about us too? 283 00:17:42,390 --> 00:17:46,270 Yes. Woo Tak and I have talked about how our dreams may have begun. 284 00:17:46,300 --> 00:17:48,010 According to that rule, 285 00:17:48,070 --> 00:17:49,630 he must be having dreams about us too. 286 00:17:49,740 --> 00:17:51,250 Rule? What rule? 287 00:17:51,300 --> 00:17:53,480 The person who saved us in a life-or-death situation. 288 00:17:53,600 --> 00:17:55,050 I think we're having dreams about that person. 289 00:17:55,340 --> 00:17:57,280 I mainly have dreams about Jae Chan, 290 00:17:57,370 --> 00:17:59,290 whereas he usually sees Hong Joo in his dreams. 291 00:17:59,790 --> 00:18:00,790 Could that be true? 292 00:18:00,790 --> 00:18:02,880 When I first heard his theory, I also thought it was nonsense, 293 00:18:03,020 --> 00:18:04,880 since I had no idea that you were Chestnut. 294 00:18:05,050 --> 00:18:06,650 But it makes sense now because you're Chestnut. 295 00:18:06,880 --> 00:18:09,530 You saved my life 13 years ago at the lake, 296 00:18:09,650 --> 00:18:11,560 and I saved Woo Tak's life by preventing the car accident. 297 00:18:11,560 --> 00:18:14,330 Oh, I get it. It does make sense. 298 00:18:15,040 --> 00:18:17,090 But why do we have those dreams? 299 00:18:17,240 --> 00:18:19,510 This is how I felt upon surviving the near-death experience. 300 00:18:19,860 --> 00:18:21,710 "I could've really died." 301 00:18:21,900 --> 00:18:25,140 "I want to make sure I can repay him for saving my life." 302 00:18:25,640 --> 00:18:28,050 That thought must be what started those dreams. 303 00:18:30,340 --> 00:18:33,020 The dreams where we see the future of the person who saved our lives. 304 00:18:36,350 --> 00:18:38,320 What do you think? Isn't it a plausible theory? 305 00:18:42,530 --> 00:18:43,530 It is. 306 00:18:45,660 --> 00:18:46,860 (A dead body on a mattress) 307 00:18:46,860 --> 00:18:50,390 We saved that police officer's life at the lake, 308 00:18:50,890 --> 00:18:52,300 so according to that rule, 309 00:18:52,400 --> 00:18:55,740 he must be able to foresee our future in his dreams. 310 00:18:55,740 --> 00:18:57,540 (Nam Hong Joo dies!) 311 00:18:57,540 --> 00:18:58,570 That's right. 312 00:18:58,570 --> 00:19:00,300 Then he must know what you guys look like. 313 00:19:00,370 --> 00:19:01,570 I'm sure he knows where you live too. 314 00:19:01,570 --> 00:19:02,570 Well... 315 00:19:04,520 --> 00:19:05,910 - Probably. - No way. 316 00:19:06,450 --> 00:19:08,050 I really don't think it makes sense. 317 00:19:08,260 --> 00:19:10,580 Had your hypothesis been right, he would've already come to meet us. 318 00:19:10,580 --> 00:19:11,790 Do you think he would want to meet you? 319 00:19:11,820 --> 00:19:13,550 It's not like he met you guys through something nice. 320 00:19:13,930 --> 00:19:15,850 Crossing paths again will only bring up painful memories. 321 00:19:15,960 --> 00:19:16,960 Do you think so? 322 00:19:26,360 --> 00:19:27,400 Yes. 323 00:19:27,940 --> 00:19:28,980 What's the matter? 324 00:19:29,740 --> 00:19:32,840 What? It's nothing. Don't mind me. 325 00:19:33,640 --> 00:19:36,480 Oh. Starting today, I'll be going to Criminal Division Three for a story. 326 00:19:36,610 --> 00:19:37,880 - For the next three days. - Why? 327 00:19:37,880 --> 00:19:40,290 You mean, our office? For three days? 328 00:19:40,380 --> 00:19:42,790 Oh, it must be for "Three-day Experience". 329 00:19:42,790 --> 00:19:43,810 It's such an interesting segment. 330 00:19:43,810 --> 00:19:46,760 Does that mean you get to see Prosecutor Jung at his workplace? 331 00:19:50,230 --> 00:19:51,430 Hey, you! 332 00:19:52,060 --> 00:19:53,430 All of it happened because of you! 333 00:19:54,270 --> 00:19:56,040 Goodness, is he an undercover inspector or what? 334 00:19:56,330 --> 00:19:57,740 - Gosh! - My gosh! 335 00:19:57,740 --> 00:19:59,010 Oh, no. Are you okay? 336 00:19:59,010 --> 00:20:00,010 You did it on purpose, right? 337 00:20:00,010 --> 00:20:02,180 He probably thinks that he's a groundhog or something. 338 00:20:02,180 --> 00:20:03,710 I forgot about it for a second. 339 00:20:04,010 --> 00:20:05,950 That's why no one is welcoming him. 340 00:20:06,400 --> 00:20:07,640 Gosh... 341 00:20:07,810 --> 00:20:11,190 I'll probably be glued to you for the next three days. 342 00:20:11,250 --> 00:20:12,250 To me? 343 00:20:12,250 --> 00:20:14,810 The district attorney picked the most competent... 344 00:20:14,810 --> 00:20:16,990 and good-looking prosecutor in the division as an interviewee. 345 00:20:16,990 --> 00:20:19,820 The most competent and good-looking prosecutor? That sounds like you. 346 00:20:25,430 --> 00:20:26,530 Will it be me? 347 00:20:27,890 --> 00:20:29,830 Nice to meet you. I'm Prosecutor Shin Hee Min. 348 00:20:30,330 --> 00:20:31,440 We've met before, right? 349 00:20:31,440 --> 00:20:33,510 I'm Nam Hong Joo from SBC. Thank you in advance for your help. 350 00:20:34,480 --> 00:20:35,570 All right, Ms. Shin. 351 00:20:35,570 --> 00:20:38,950 Please help Ms. Nam out so that she can show the viewers... 352 00:20:38,950 --> 00:20:40,300 everything about the prosecution. 353 00:20:40,300 --> 00:20:41,810 Of course. Please don't worry. 354 00:20:42,950 --> 00:20:44,050 Please follow me. 355 00:20:45,990 --> 00:20:47,050 Have a good day. 356 00:20:50,220 --> 00:20:51,290 Goodness. 357 00:20:54,390 --> 00:20:55,730 Oh, boy. 358 00:20:57,090 --> 00:21:00,470 She and Mr. Jung are close. You should've picked him instead. 359 00:21:00,590 --> 00:21:02,770 - Why did you pick Ms. Shin? - Exactly. 360 00:21:02,890 --> 00:21:06,630 Sir, I guess you didn't mean it when you said you're fond of Mr. Jung. 361 00:21:06,770 --> 00:21:08,780 Mr. Jung, that must've hurt your feelings. 362 00:21:10,010 --> 00:21:11,010 No, I'm fine. 363 00:21:11,010 --> 00:21:13,480 Goodness, you guys are so clueless. 364 00:21:14,050 --> 00:21:16,610 I didn't pick him because I'm fond of him. 365 00:21:17,250 --> 00:21:18,950 They're head over heels for each other now. 366 00:21:18,950 --> 00:21:20,720 If she observes him for three days, 367 00:21:20,990 --> 00:21:23,580 she'll be left with shattered fantasy and disappointment. 368 00:21:23,690 --> 00:21:25,150 Why would her fantasy get shattered? 369 00:21:25,190 --> 00:21:26,760 What's wrong with Mr. Jung? 370 00:21:26,960 --> 00:21:29,590 Who has the most number of unsolved cases in our department? 371 00:21:29,650 --> 00:21:30,760 Mr. Jung. 372 00:21:30,760 --> 00:21:32,770 Whose case reports have the most number of typos? 373 00:21:32,770 --> 00:21:33,770 Mr. Jung. 374 00:21:33,770 --> 00:21:37,000 Who's the one that spends a month on a simple theft case, 375 00:21:37,000 --> 00:21:39,040 which other prosecutors would finish in a week? 376 00:21:40,400 --> 00:21:41,710 That's Mr. Jung too. 377 00:21:41,710 --> 00:21:43,940 Then tell me. Will her fantasy about him be shattered or not? 378 00:21:43,980 --> 00:21:45,180 It will be shattered. 379 00:21:46,280 --> 00:21:48,410 Are you grateful for what I did or not? 380 00:21:49,280 --> 00:21:50,310 Thank you. 381 00:21:51,490 --> 00:21:54,350 Mr. Jung. Let's work harder, okay? 382 00:21:55,610 --> 00:21:56,650 Okay. 383 00:22:02,150 --> 00:22:04,300 (Prosecutor's Office, Prosecutor: Shin Hee Min) 384 00:22:46,160 --> 00:22:49,210 You sold balloon flower root powder to cancer patients, 385 00:22:49,210 --> 00:22:50,440 saying that it's a miracle cure, right? 386 00:22:50,600 --> 00:22:53,840 What? Ball... Balloon flower root? 387 00:22:54,070 --> 00:22:57,840 I don't understand Korean very well. 388 00:22:58,080 --> 00:23:00,840 Is there anybody who speaks English around here? 389 00:23:03,110 --> 00:23:07,030 I'm a very good person. 390 00:23:07,030 --> 00:23:08,090 I'm a nice guy. 391 00:23:08,260 --> 00:23:11,820 How dare you call yourself a good person? 392 00:23:12,970 --> 00:23:16,060 When all you've done is take advantage of other people. 393 00:23:16,560 --> 00:23:18,970 I know you speak Korean better than your English, 394 00:23:18,970 --> 00:23:23,100 so stop trying and speak Korean. 395 00:23:26,180 --> 00:23:28,250 Well, Prosecutor. 396 00:23:29,070 --> 00:23:33,190 I'm telling you. I really sold them with good intentions, 397 00:23:33,190 --> 00:23:34,490 with good intentions only. 398 00:23:34,490 --> 00:23:36,410 That can't justify violation of the law. 399 00:23:36,460 --> 00:23:38,990 I honestly didn't know that it's considered a crime. 400 00:23:39,120 --> 00:23:40,580 If I knew, 401 00:23:40,930 --> 00:23:42,960 I'd gladly accept the punishment. 402 00:23:42,960 --> 00:23:44,770 No one accepts punishment gladly. 403 00:23:45,660 --> 00:23:46,800 It's not some kind of candy. 404 00:23:46,930 --> 00:23:48,830 It's meant to be bitter, 405 00:23:49,130 --> 00:23:50,330 so accept it as it is. 406 00:23:54,130 --> 00:23:55,180 She's so impressive. 407 00:23:55,570 --> 00:23:58,900 Just be glad that Ms. Shin is a woman. 408 00:23:59,180 --> 00:24:01,370 She'd be head over heels for her if she was a guy. 409 00:24:02,140 --> 00:24:03,250 She would be indeed. 410 00:24:04,550 --> 00:24:06,110 Hey, cheer up. 411 00:24:06,450 --> 00:24:08,380 I'll let you borrow Red whenever you need it. 412 00:24:08,380 --> 00:24:09,760 - Seriously? - Yes. 413 00:24:10,880 --> 00:24:13,430 Thank you so much, Mr. Lee. You're the best. 414 00:24:13,580 --> 00:24:16,460 Then how about you cover my night duty to show your gratitude? 415 00:24:18,560 --> 00:24:20,890 Sure, do you have plans this evening? 416 00:24:20,970 --> 00:24:22,160 Yes, I do. 417 00:24:22,160 --> 00:24:23,160 With whom? 418 00:24:23,240 --> 00:24:24,860 Well, you know. Bye. 419 00:24:26,330 --> 00:24:28,010 - See you. - Whom are you meeting? 420 00:24:28,240 --> 00:24:29,240 Just someone. 421 00:24:31,050 --> 00:24:32,050 Bye. 422 00:24:37,480 --> 00:24:40,550 I can take you out on a date today! 423 00:24:54,270 --> 00:24:55,390 You came at the perfect time. 424 00:24:55,390 --> 00:24:56,740 Come join us. 425 00:24:56,740 --> 00:24:57,740 All right. 426 00:25:05,510 --> 00:25:07,050 I want to thank both of you. 427 00:25:07,100 --> 00:25:08,950 - Pardon? - For what? 428 00:25:09,070 --> 00:25:10,910 For staying by my side even though I'm full of flaws. 429 00:25:11,580 --> 00:25:12,690 What's he saying? 430 00:25:13,380 --> 00:25:14,380 Mr. Choi. 431 00:25:14,880 --> 00:25:17,110 I told you that I won't leave. I won't go anywhere, okay? 432 00:25:17,310 --> 00:25:19,050 I'll stay by your side. 433 00:25:19,150 --> 00:25:22,150 I'll work here until I retire, so stop going on about it already. 434 00:25:22,150 --> 00:25:25,430 I can't help but cringe every time you're being like this. 435 00:25:25,530 --> 00:25:26,820 No, it's not about that. 436 00:25:27,230 --> 00:25:29,800 Do you happen to know a man named Myung Yi Suk? 437 00:25:29,970 --> 00:25:32,400 Myung Yi Suk? I know about him too. 438 00:25:32,600 --> 00:25:35,070 He's the notorious serial killer who killed people via IV drip. 439 00:25:35,330 --> 00:25:36,480 He took his own life recently. 440 00:25:36,870 --> 00:25:39,710 I heard that Yu Beom was in charge of the case at the Yeonju office. 441 00:25:39,780 --> 00:25:41,370 Did you work on the case with him, Mr. Choi? 442 00:25:41,520 --> 00:25:43,640 Yes, I did. Why do you ask? 443 00:25:44,020 --> 00:25:46,410 I happened to read his will and letters of appeal. 444 00:25:46,750 --> 00:25:48,720 There are a few things that I'm apprehensive about. 445 00:25:48,760 --> 00:25:50,880 Everything about that case was pretty clear. 446 00:25:51,290 --> 00:25:54,320 Criminals always come up with plausible stories and excuses. 447 00:25:54,390 --> 00:25:56,700 You pity them and feel that they might have been wronged, 448 00:25:57,090 --> 00:26:00,200 but you'll get in serious trouble if you fall for that. 449 00:26:01,130 --> 00:26:02,130 Right. 450 00:26:19,790 --> 00:26:21,650 Punctuality really matters in transactions like this. 451 00:26:23,260 --> 00:26:26,050 What is going on here? Did that person fool me or what? 452 00:26:40,660 --> 00:26:41,940 Did you bring the phone? 453 00:26:43,800 --> 00:26:44,840 Where's the money? 454 00:26:52,550 --> 00:26:54,190 By the way, what's in that phone? 455 00:26:54,380 --> 00:26:56,080 Why would you drop 10,000 dollars just to get it back? 456 00:26:58,030 --> 00:27:00,080 What's wrong? Were you being tailed? 457 00:27:00,880 --> 00:27:02,930 - Darn it. - Guys, don't let that rat get away! 458 00:27:03,200 --> 00:27:05,470 - Hey! - That little... Get him. 459 00:27:05,470 --> 00:27:07,300 - Hey. - Gosh! 460 00:27:07,300 --> 00:27:08,890 - Stop! - Get him! 461 00:27:11,240 --> 00:27:12,240 Hey! 462 00:27:13,100 --> 00:27:14,800 You know the restaurant over there, right? 463 00:27:14,800 --> 00:27:17,540 I heard they were featured in a TV show. Shall we check it out? 464 00:27:21,070 --> 00:27:23,070 The light has turned green. It's fully charged now. 465 00:27:26,790 --> 00:27:28,380 - Kyung Han. - Yes? 466 00:27:28,550 --> 00:27:29,720 I'm just wondering... 467 00:27:30,850 --> 00:27:33,080 Isn't that guy Detective Ko? 468 00:27:33,120 --> 00:27:34,430 Yes, it's him. 469 00:27:34,460 --> 00:27:35,460 What's he doing? 470 00:27:41,560 --> 00:27:42,770 Hey, you punk! 471 00:27:43,970 --> 00:27:45,860 Hey, Detective Ko. What is going on? 472 00:27:46,360 --> 00:27:47,980 - The gray shirt. - The gray one? 473 00:27:47,980 --> 00:27:49,280 He's a stolen phone dealer. 474 00:27:49,280 --> 00:27:50,400 We must catch him! 475 00:27:54,280 --> 00:27:55,680 Gray... Gray shirt... 476 00:27:57,610 --> 00:27:58,610 Gosh. 477 00:27:59,410 --> 00:28:00,490 Gray... 478 00:28:11,120 --> 00:28:13,060 Hey, Woo Tak. He's wearing plaid pants. 479 00:28:30,450 --> 00:28:32,220 I'm Lieutenant Han Woo Tak from Sangku Division. 480 00:28:32,410 --> 00:28:33,520 Please stop now. 481 00:28:46,800 --> 00:28:48,700 Let go! Let go of me! 482 00:28:49,000 --> 00:28:50,540 I'm the victim. 483 00:28:50,540 --> 00:28:52,330 Then why did you try to run away? 484 00:28:52,330 --> 00:28:53,630 Because they came after me. 485 00:28:53,630 --> 00:28:54,980 We can talk at the station. 486 00:28:55,480 --> 00:28:56,680 Let go! 487 00:29:00,322 --> 00:29:04,293 [Episode 26 will begin shortly.] 34418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.