Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,980 --> 00:00:13,750
That moment felt like a gift.
2
00:00:14,620 --> 00:00:16,580
I was thankful
for all the choices I've made...
3
00:00:16,890 --> 00:00:19,260
because they brought
this moment to me.
4
00:00:21,430 --> 00:00:23,690
The choices that seemed foolish
at the time...
5
00:00:23,950 --> 00:00:25,400
were actually wise decisions.
6
00:00:26,120 --> 00:00:29,170
Even all the choices
that I regretted...
7
00:00:29,730 --> 00:00:31,030
eventually proved to be right.
8
00:00:32,810 --> 00:00:35,340
Everything made my heart flutter...
9
00:00:36,110 --> 00:00:37,170
and looked so lovely.
10
00:00:43,080 --> 00:00:44,170
I was relieved...
11
00:00:45,220 --> 00:00:46,390
about everything.
12
00:00:49,510 --> 00:00:50,720
But there was one thing.
13
00:00:52,150 --> 00:00:53,560
Would he be doing well?
14
00:00:54,560 --> 00:00:55,560
What?
15
00:00:55,650 --> 00:00:57,560
You know, the man
we met at the lake.
16
00:00:58,200 --> 00:01:01,440
That police officer.
He tried to take his own life.
17
00:01:03,260 --> 00:01:06,140
I've thought about him once in
a while. I worry about him too.
18
00:01:07,000 --> 00:01:09,230
Don't worry. He's doing well.
19
00:01:10,310 --> 00:01:11,950
Really? How do you know?
20
00:01:12,280 --> 00:01:13,340
Where does he live?
21
00:01:15,480 --> 00:01:18,340
That man sent us money again.
22
00:01:23,420 --> 00:01:25,830
I neither know where he lives...
23
00:01:26,090 --> 00:01:27,420
nor what his name is,
24
00:01:28,920 --> 00:01:30,450
but I know that he's alive.
25
00:01:34,020 --> 00:01:35,990
So, you don't need to worry.
26
00:01:39,230 --> 00:01:41,300
I'm relieved.
That's all I needed to know.
27
00:01:41,430 --> 00:01:42,610
As long as he's alive.
28
00:01:48,050 --> 00:01:50,270
"Even if life deceives you,"
29
00:01:51,450 --> 00:01:54,320
"don't be sad or angry."
30
00:01:55,080 --> 00:01:56,710
"Your heart lives in the future."
31
00:01:57,010 --> 00:01:58,360
"The present is always sad."
32
00:01:59,130 --> 00:02:02,360
"Everything is momentary
and will pass."
33
00:02:03,130 --> 00:02:04,670
"And what passes..."
34
00:02:05,300 --> 00:02:06,860
"will become precious
in the future."
35
00:02:07,420 --> 00:02:09,360
My, they're such wise words.
36
00:02:11,040 --> 00:02:13,410
My gosh, you totally startled me.
37
00:02:14,010 --> 00:02:16,670
Hey, I'm hungry.
38
00:02:17,330 --> 00:02:18,350
I want to eat something.
39
00:02:18,640 --> 00:02:20,800
Okay, I'll bring you food
right away.
40
00:02:24,640 --> 00:02:27,980
Hey, you're not thinking
of doing something crazy, right?
41
00:02:28,050 --> 00:02:29,390
I won't go anywhere.
42
00:02:30,160 --> 00:02:31,480
I won't do anything crazy either.
43
00:02:35,200 --> 00:02:36,360
My life...
44
00:02:37,420 --> 00:02:38,830
shouldn't end now.
45
00:02:43,640 --> 00:02:45,010
There's someone...
46
00:02:46,640 --> 00:02:48,330
I must meet later on in life.
47
00:02:52,800 --> 00:02:56,010
Will we be able to recognize
each other if we meet again?
48
00:02:57,820 --> 00:02:59,710
I mean, we didn't recognize
each other either.
49
00:03:00,050 --> 00:03:01,660
Wouldn't it be the same with him?
50
00:03:03,550 --> 00:03:04,630
I know, right?
51
00:03:05,450 --> 00:03:07,830
It's possible that we crossed paths
but didn't recognize each other.
52
00:03:10,200 --> 00:03:12,170
Why do you ask?
Do you want to meet him?
53
00:03:12,920 --> 00:03:14,540
Yes. What about you?
54
00:03:15,930 --> 00:03:16,930
I do too.
55
00:03:18,230 --> 00:03:20,730
But do you think that he'll want
to meet us as well?
56
00:03:21,700 --> 00:03:22,700
I'm not sure.
57
00:03:40,260 --> 00:03:43,250
When we met him again later on,
he said...
58
00:03:44,300 --> 00:03:46,560
that he had thought about us
and missed us a lot more...
59
00:03:46,820 --> 00:03:48,130
and that he had wanted...
60
00:03:48,970 --> 00:03:50,800
to meet us again more desperately.
61
00:03:53,340 --> 00:03:56,730
When he came to meet us
after many twists and turns of life,
62
00:03:57,850 --> 00:04:01,150
we couldn't recognize him
for a pretty long time.
63
00:04:23,690 --> 00:04:25,410
And like little waves,
64
00:04:26,540 --> 00:04:28,370
small incidents that were
scattered...
65
00:04:29,710 --> 00:04:32,910
started coming together one by one
and stepping toward us.
66
00:04:37,110 --> 00:04:38,610
Merging into high waves,
67
00:04:43,110 --> 00:04:44,110
they began...
68
00:04:45,590 --> 00:04:48,900
guiding us toward him.
69
00:05:02,540 --> 00:05:07,850
(Episode 13: We're on Our Way
to Meet You Now)
70
00:05:14,310 --> 00:05:15,550
Will there be no funeral?
71
00:05:16,550 --> 00:05:17,960
There's no one to come anyway.
72
00:05:20,730 --> 00:05:22,030
You look hideous in that suit.
73
00:05:25,190 --> 00:05:27,840
I don't have anything black,
so I threw on my brother's suit.
74
00:05:28,190 --> 00:05:30,360
His limbs are unnecessarily long.
75
00:05:31,210 --> 00:05:34,710
Yes, they are unnecessarily long
indeed.
76
00:05:36,210 --> 00:05:37,480
You've seen my brother?
77
00:05:38,550 --> 00:05:39,940
I've been to one of his trials.
78
00:05:40,240 --> 00:05:41,240
Seriously?
79
00:05:41,980 --> 00:05:42,980
Yes.
80
00:05:44,070 --> 00:05:45,940
He compared justice to river...
81
00:05:45,940 --> 00:05:47,660
and totally beat
the opposing counsel.
82
00:05:48,290 --> 00:05:49,460
It was so gratifying to watch.
83
00:05:50,050 --> 00:05:51,230
I felt thankful too.
84
00:05:52,880 --> 00:05:55,160
Thankful? What for?
85
00:05:58,820 --> 00:06:00,300
The opposing counsel...
86
00:06:00,900 --> 00:06:02,860
was the person
who did this to my dad.
87
00:06:04,930 --> 00:06:06,040
Who is it?
88
00:06:08,840 --> 00:06:10,000
Prosecutor Lee Yu Beom.
89
00:06:11,170 --> 00:06:12,170
No.
90
00:06:13,070 --> 00:06:14,670
He's a lawyer now.
91
00:06:22,520 --> 00:06:23,610
(Passbook)
92
00:06:34,360 --> 00:06:36,560
It's not like you'll have more money
if you put that in again.
93
00:06:36,860 --> 00:06:38,670
- Oh, hello.
- Lawyer Lee.
94
00:06:38,910 --> 00:06:42,040
Why does my account balance look
like this when I got paid today?
95
00:06:42,040 --> 00:06:44,070
It's because it feels like forever
to wait for the next payday,
96
00:06:44,070 --> 00:06:45,980
but your money goes out
at the speed of light.
97
00:06:45,980 --> 00:06:46,980
Exactly.
98
00:06:47,000 --> 00:06:48,780
Both of you should come
work at my firm.
99
00:06:49,740 --> 00:06:53,720
I'll make sure the waiting
doesn't feel like forever.
100
00:06:53,850 --> 00:06:54,860
Are you serious?
101
00:06:54,860 --> 00:06:56,720
Tell me your expected salary range,
and we'll negotiate.
102
00:06:56,720 --> 00:06:58,360
Your position will be guaranteed
until retirement,
103
00:06:58,360 --> 00:06:59,750
and you'll get to leave
right on time every day.
104
00:07:00,030 --> 00:07:01,900
I'd love that. I'd really love
to work at your firm.
105
00:07:03,030 --> 00:07:04,050
What about you, Mr. Choi?
106
00:07:05,800 --> 00:07:08,040
I already told you
how I feel about it.
107
00:07:08,270 --> 00:07:09,470
I'm not interested.
108
00:07:10,300 --> 00:07:12,800
I... I'm interested.
I'm very interested.
109
00:07:12,970 --> 00:07:14,300
For you, there's one condition.
110
00:07:15,340 --> 00:07:17,410
You must persuade Mr. Choi
and come with him.
111
00:07:19,710 --> 00:07:21,150
I'll be waiting for you, Mr. Choi.
112
00:07:25,740 --> 00:07:27,520
What kind of condition is that?
113
00:07:27,720 --> 00:07:29,090
Am I just an extra?
114
00:07:29,180 --> 00:07:31,050
A freebie?
Is this a buy-1-get-1-free deal?
115
00:07:31,050 --> 00:07:32,120
Ms. Moon.
116
00:07:33,160 --> 00:07:36,730
Let's not tell Mr. Jung
about what Lawyer Lee said to us.
117
00:07:36,730 --> 00:07:37,900
Don't tell anyone else either.
118
00:07:38,100 --> 00:07:39,320
I'm really disappointed in you.
119
00:07:39,620 --> 00:07:41,690
Do I look like the type
to spread such a thing?
120
00:07:42,270 --> 00:07:43,690
Don't you know me?
121
00:07:48,070 --> 00:07:50,070
Are you saying Yu Beom is trying
to recruit Mr. Choi?
122
00:07:50,300 --> 00:07:53,350
Yes. He said he'd work around
Mr. Choi's expected salary range.
123
00:07:53,350 --> 00:07:55,370
He's trying so hard to lure him.
124
00:07:55,740 --> 00:07:58,440
Gosh, Mr. Choi has
a strong sense of duty.
125
00:07:58,440 --> 00:07:59,710
There's no way that offer will...
126
00:07:59,710 --> 00:08:01,580
There is. There is a thing
called the right answer.
127
00:08:01,990 --> 00:08:03,310
His position will be guaranteed
until retirement,
128
00:08:03,310 --> 00:08:05,420
and he'll get his own
south-facing office.
129
00:08:05,420 --> 00:08:06,990
He'll even get
a company credit card.
130
00:08:07,080 --> 00:08:08,400
Anyone in their right mind...
131
00:08:08,400 --> 00:08:09,690
will submit a letter of resignation
right away.
132
00:08:10,660 --> 00:08:13,590
I know that he'd much rather work
with me than work with Yu Beom...
133
00:08:13,590 --> 00:08:16,330
No, he doesn't. You frustrate us
because you're so slow.
134
00:08:16,330 --> 00:08:18,270
All you do is dig like a groundhog.
135
00:08:18,270 --> 00:08:20,930
You make him pull all-nighters
and drag him out to sites.
136
00:08:21,280 --> 00:08:23,700
My eyes are about to well up with
tears because I feel so bad for him.
137
00:08:24,040 --> 00:08:27,100
So what do you want me to do?
Why are you telling me this anyway?
138
00:08:27,100 --> 00:08:28,940
Be good to him before you lose him.
139
00:08:29,050 --> 00:08:31,750
Flatter him here and there
and try to charm him.
140
00:08:31,750 --> 00:08:33,210
Give him some gifts too.
141
00:08:33,210 --> 00:08:36,760
Gosh, forget it.
If I have to force him to stay,
142
00:08:36,760 --> 00:08:38,290
I don't want him to stay.
143
00:08:38,680 --> 00:08:40,030
I'm off.
144
00:08:42,500 --> 00:08:43,500
That didn't work.
145
00:08:54,060 --> 00:08:56,540
Gosh, why is this box empty?
Goodness.
146
00:09:02,780 --> 00:09:04,250
Thank you.
147
00:09:04,810 --> 00:09:06,490
Ms. Moon told me everything.
148
00:09:07,150 --> 00:09:08,760
I heard Yu Beom gave you
an offer for a position.
149
00:09:09,950 --> 00:09:11,760
Ms. Moon, I can't believe
you told him already.
150
00:09:11,760 --> 00:09:13,390
Mr. Jung,
how can you tell him right away?
151
00:09:13,490 --> 00:09:16,760
I think you should work at his firm
if what he's offering is better.
152
00:09:17,220 --> 00:09:18,530
Oh, okay.
153
00:09:20,090 --> 00:09:21,140
Hold on a second.
154
00:09:21,460 --> 00:09:22,460
Sorry?
155
00:09:24,330 --> 00:09:25,740
It's okay. I'll do it myself.
156
00:09:26,330 --> 00:09:28,100
- Gosh, I can...
- Just stay still.
157
00:09:28,600 --> 00:09:30,570
I don't want to force you to stay,
158
00:09:30,670 --> 00:09:34,070
and I can't promise you
that I'll be better to you...
159
00:09:34,970 --> 00:09:36,020
just to sugarcoat things.
160
00:09:40,210 --> 00:09:42,680
You're the one who will be
making the choice after all.
161
00:09:43,620 --> 00:09:46,160
I won't resent you
even if you decide to leave.
162
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
What?
163
00:09:49,800 --> 00:09:50,820
Let's make a V.
164
00:10:01,200 --> 00:10:03,930
Please don't worry about me,
and don't feel pressured to stay.
165
00:10:04,200 --> 00:10:05,570
Take your time with the decision.
166
00:10:07,570 --> 00:10:08,570
Okay.
167
00:10:16,760 --> 00:10:18,790
(With my mentor)
168
00:10:19,490 --> 00:10:22,090
(Prosecutor Jung Jae Chan)
169
00:10:22,300 --> 00:10:24,900
We really need to get started
on the "Three-day Experience" story.
170
00:10:25,030 --> 00:10:27,030
Things like deep-sea fishing...
171
00:10:27,030 --> 00:10:29,140
or working at a grape farm
are nothing new.
172
00:10:29,170 --> 00:10:30,330
Let's try something more original.
173
00:10:30,640 --> 00:10:33,770
How about experiencing pregnancy
for three days?
174
00:10:34,010 --> 00:10:36,780
The shape of what I'm wearing now
is exactly the same...
175
00:10:36,780 --> 00:10:38,340
as the body shape
in the eighth month of pregnancy.
176
00:10:38,670 --> 00:10:42,020
We can wear this for three days
and do day-to-day things...
177
00:10:42,020 --> 00:10:44,070
like riding the subway to experience
what it's like to be pregnant.
178
00:10:44,420 --> 00:10:47,490
We'll be able to learn what society
can do for pregnant women.
179
00:10:47,660 --> 00:10:50,020
Okay, let's keep that idea.
Anything else?
180
00:10:50,080 --> 00:10:52,320
Well, what do you think
about three days at the prosecution?
181
00:10:52,420 --> 00:10:55,820
We rarely get an opportunity to peek
into prosecutors' daily lives.
182
00:10:56,950 --> 00:10:58,420
It's a good idea,
but it's not doable.
183
00:10:58,530 --> 00:11:00,090
They'll never give us permission
to do that.
184
00:11:00,220 --> 00:11:02,960
For confidentiality reasons and
to protect suspects' human rights,
185
00:11:02,960 --> 00:11:05,370
they won't let us shoot.
They'll list all sorts of reasons.
186
00:11:05,430 --> 00:11:06,460
They'll give us permission.
187
00:11:06,910 --> 00:11:09,040
The district attorney of the Hangang
office is media-friendly, you know.
188
00:11:09,070 --> 00:11:11,200
I actually met him when he had
tea with reporters recently.
189
00:11:11,200 --> 00:11:14,170
I explained the objectives, and
he seemed pretty positive about it.
190
00:11:14,280 --> 00:11:16,120
You should've said that first.
191
00:11:16,280 --> 00:11:17,470
Then let's keep that one too.
192
00:11:18,080 --> 00:11:21,810
Du Hyun, don't you think it'll be
more meaningful for a guy...
193
00:11:21,810 --> 00:11:23,680
to experience what it's like
to be pregnant?
194
00:11:23,680 --> 00:11:26,490
Yes. Men have no idea
what it's like,
195
00:11:26,630 --> 00:11:27,920
so it'll more meaningful that way.
196
00:11:27,920 --> 00:11:31,720
Okay. Then you should spend three
days at the prosecution, Hong Joo.
197
00:11:31,960 --> 00:11:34,870
Du Hyun, you'll need to experience
pregnancy.
198
00:11:34,960 --> 00:11:36,240
Sure. Pardon me?
199
00:11:37,060 --> 00:11:38,240
Why me?
200
00:11:38,240 --> 00:11:39,910
What about all the underlings here?
201
00:11:39,910 --> 00:11:41,670
You just said it yourself...
202
00:11:41,670 --> 00:11:43,070
it'll be more meaningful
if a guy does it.
203
00:11:43,140 --> 00:11:45,750
The one who understands it the best
should do it. In other words, you.
204
00:11:46,840 --> 00:11:48,020
Captain!
205
00:11:53,520 --> 00:11:54,810
Du Hyun, you look so cool.
206
00:11:55,160 --> 00:11:56,890
Du Hyun, you're my role model.
207
00:11:57,820 --> 00:11:59,160
Too bad.
208
00:11:59,630 --> 00:12:01,900
You'll be named
Reporter of the Year again.
209
00:12:03,920 --> 00:12:07,000
I'm in trouble. Spending three days
at the prosecution will be so tough.
210
00:12:07,690 --> 00:12:09,540
Hey! The prosecution is...
211
00:12:10,170 --> 00:12:12,100
Pregnant women have it much harder!
212
00:12:12,330 --> 00:12:14,570
My, look at you.
Du Hyun, you sure understand...
213
00:12:14,570 --> 00:12:17,140
the difficulties pregnant women face
better than anyone else does.
214
00:12:17,140 --> 00:12:18,800
I'll be so looking forward
to your story.
215
00:12:18,840 --> 00:12:20,150
Give him a round of applause!
216
00:12:20,150 --> 00:12:21,170
Best of luck!
217
00:12:22,280 --> 00:12:23,880
May you be blessed.
218
00:12:24,020 --> 00:12:25,210
May you be blessed.
219
00:12:25,210 --> 00:12:26,650
- I admire you!
- All of you have gone crazy.
220
00:12:26,650 --> 00:12:28,420
- It suits you!
- Go for it!
221
00:12:38,300 --> 00:12:41,400
Mr. Choi, can you please not
accept Yu Beom's offer?
222
00:12:46,960 --> 00:12:48,700
That sounds awkward.
223
00:12:51,910 --> 00:12:53,010
Don't leave.
224
00:12:54,750 --> 00:12:56,340
Will that sound too brazen?
225
00:12:57,420 --> 00:13:01,160
"Please don't leave."
Is that better?
226
00:13:01,310 --> 00:13:03,890
"Don't go to..."
227
00:13:03,890 --> 00:13:04,890
Jae Chan.
228
00:13:05,080 --> 00:13:06,080
What's up?
229
00:13:10,030 --> 00:13:11,300
Don't go to Yu Beom.
230
00:13:11,720 --> 00:13:13,630
Gosh! I'm in trouble.
231
00:13:13,630 --> 00:13:15,640
Hey, I touched the send button
by mistake because of you!
232
00:13:15,960 --> 00:13:17,040
What? What did I do?
233
00:13:17,040 --> 00:13:20,060
Gosh, I was rude in the text I just
sent to Mr. Choi. What should I do?
234
00:13:21,010 --> 00:13:22,040
Check it.
235
00:13:24,040 --> 00:13:25,600
I won't go.
236
00:13:25,700 --> 00:13:27,150
Nice, he said he won't go.
237
00:13:27,150 --> 00:13:29,880
He won't go! He won't leave me.
238
00:13:30,620 --> 00:13:31,790
I love you, Mr. Choi.
239
00:13:33,940 --> 00:13:34,990
Jae Chan.
240
00:13:39,720 --> 00:13:41,260
What? What is it?
241
00:13:46,670 --> 00:13:49,190
Why is Dae Gu even
entrusting you with this?
242
00:13:52,460 --> 00:13:53,460
What is it?
243
00:13:54,880 --> 00:13:56,910
I have a friend named Myung Dae Gu.
244
00:13:57,330 --> 00:13:59,050
He wants you to take a look at it.
245
00:13:59,570 --> 00:14:00,650
Myung Dae Gu?
246
00:14:01,250 --> 00:14:02,470
This looks like someone's last will.
247
00:14:02,650 --> 00:14:06,210
Yes. You know the serial killer who
took his own life in jail, right?
248
00:14:06,310 --> 00:14:07,420
That's his will.
249
00:14:08,550 --> 00:14:09,920
Why do you have this?
250
00:14:09,920 --> 00:14:11,550
He's Dae Gu's father.
251
00:14:12,450 --> 00:14:14,550
He wants you to read through it.
252
00:14:14,550 --> 00:14:16,030
Me? Why?
253
00:14:16,090 --> 00:14:18,630
He thinks that his father died
an extremely unfair death.
254
00:14:18,630 --> 00:14:20,060
He's hoping you can clear his name.
255
00:14:20,370 --> 00:14:22,830
Hey, who thinks
being locked up in jail is fair?
256
00:14:22,830 --> 00:14:23,900
Everyone thinks it's unfair.
257
00:14:24,410 --> 00:14:26,170
But still, you should read it.
258
00:14:26,600 --> 00:14:28,670
I've read it,
and it doesn't seem right.
259
00:14:29,300 --> 00:14:30,670
And something else gives me
a bad feeling.
260
00:14:31,700 --> 00:14:33,440
Yu Beom was the prosecutor
in charge of the case.
261
00:14:39,620 --> 00:14:42,990
This case even earned him an award
from the Public Prosecutor General.
262
00:14:43,620 --> 00:14:45,630
(My job was to save people,
but I became a man who kills them.)
263
00:14:45,630 --> 00:14:47,630
(There is no way for me to
prove my innocence.)
264
00:14:51,090 --> 00:14:53,900
(June 16, 2016,
Sincerely, Myung Yi Suk)
265
00:14:54,960 --> 00:14:56,140
The work I did...
266
00:14:56,140 --> 00:14:58,460
for the corruption scandal and
the serial murder case earned me...
267
00:14:58,460 --> 00:15:00,240
an award from
the Public Prosecutor General.
268
00:15:00,770 --> 00:15:02,800
All I did was put down
a spoon on a table...
269
00:15:02,800 --> 00:15:05,650
that was already set by Mr. Choi,
but I even got an award.
270
00:15:05,650 --> 00:15:06,750
Gosh, that's not true.
271
00:15:34,470 --> 00:15:35,570
Shall we raid him now?
272
00:15:35,910 --> 00:15:36,910
No, later.
273
00:15:37,100 --> 00:15:39,300
Let's raid him and the dealer
together when they meet up.
274
00:16:10,430 --> 00:16:11,440
(Power off)
275
00:16:18,890 --> 00:16:22,160
(Please return my phone.
I will pay you.)
276
00:16:25,890 --> 00:16:28,030
(I'll give you 5,000 dollars.
I won't report you to the police.)
277
00:16:31,160 --> 00:16:34,160
(I'll give you 10,000 dollars.
1pm tomorrow at Chungil Underpass.)
278
00:16:37,240 --> 00:16:38,330
10,000 dollars?
279
00:16:40,980 --> 00:16:43,900
What's in this phone? Why is this
person willing to pay that much?
280
00:17:03,800 --> 00:17:04,860
Got you.
281
00:17:11,210 --> 00:17:12,210
Jae Chan.
282
00:17:37,890 --> 00:17:40,970
You think that police officer
may have dreams about us too?
283
00:17:42,390 --> 00:17:46,270
Yes. Woo Tak and I have talked about
how our dreams may have begun.
284
00:17:46,300 --> 00:17:48,010
According to that rule,
285
00:17:48,070 --> 00:17:49,630
he must be having
dreams about us too.
286
00:17:49,740 --> 00:17:51,250
Rule? What rule?
287
00:17:51,300 --> 00:17:53,480
The person who saved us
in a life-or-death situation.
288
00:17:53,600 --> 00:17:55,050
I think we're having
dreams about that person.
289
00:17:55,340 --> 00:17:57,280
I mainly have dreams about Jae Chan,
290
00:17:57,370 --> 00:17:59,290
whereas he usually sees
Hong Joo in his dreams.
291
00:17:59,790 --> 00:18:00,790
Could that be true?
292
00:18:00,790 --> 00:18:02,880
When I first heard his theory,
I also thought it was nonsense,
293
00:18:03,020 --> 00:18:04,880
since I had no idea
that you were Chestnut.
294
00:18:05,050 --> 00:18:06,650
But it makes sense now
because you're Chestnut.
295
00:18:06,880 --> 00:18:09,530
You saved my life 13 years ago
at the lake,
296
00:18:09,650 --> 00:18:11,560
and I saved Woo Tak's life
by preventing the car accident.
297
00:18:11,560 --> 00:18:14,330
Oh, I get it. It does make sense.
298
00:18:15,040 --> 00:18:17,090
But why do we have those dreams?
299
00:18:17,240 --> 00:18:19,510
This is how I felt upon surviving
the near-death experience.
300
00:18:19,860 --> 00:18:21,710
"I could've really died."
301
00:18:21,900 --> 00:18:25,140
"I want to make sure I can
repay him for saving my life."
302
00:18:25,640 --> 00:18:28,050
That thought must be what started
those dreams.
303
00:18:30,340 --> 00:18:33,020
The dreams where we see the future
of the person who saved our lives.
304
00:18:36,350 --> 00:18:38,320
What do you think?
Isn't it a plausible theory?
305
00:18:42,530 --> 00:18:43,530
It is.
306
00:18:45,660 --> 00:18:46,860
(A dead body on a mattress)
307
00:18:46,860 --> 00:18:50,390
We saved that police officer's life
at the lake,
308
00:18:50,890 --> 00:18:52,300
so according to that rule,
309
00:18:52,400 --> 00:18:55,740
he must be able to foresee
our future in his dreams.
310
00:18:55,740 --> 00:18:57,540
(Nam Hong Joo dies!)
311
00:18:57,540 --> 00:18:58,570
That's right.
312
00:18:58,570 --> 00:19:00,300
Then he must know
what you guys look like.
313
00:19:00,370 --> 00:19:01,570
I'm sure he knows
where you live too.
314
00:19:01,570 --> 00:19:02,570
Well...
315
00:19:04,520 --> 00:19:05,910
- Probably.
- No way.
316
00:19:06,450 --> 00:19:08,050
I really don't think it makes sense.
317
00:19:08,260 --> 00:19:10,580
Had your hypothesis been right,
he would've already come to meet us.
318
00:19:10,580 --> 00:19:11,790
Do you think he would want
to meet you?
319
00:19:11,820 --> 00:19:13,550
It's not like he met you guys
through something nice.
320
00:19:13,930 --> 00:19:15,850
Crossing paths again
will only bring up painful memories.
321
00:19:15,960 --> 00:19:16,960
Do you think so?
322
00:19:26,360 --> 00:19:27,400
Yes.
323
00:19:27,940 --> 00:19:28,980
What's the matter?
324
00:19:29,740 --> 00:19:32,840
What? It's nothing. Don't mind me.
325
00:19:33,640 --> 00:19:36,480
Oh. Starting today, I'll be going to
Criminal Division Three for a story.
326
00:19:36,610 --> 00:19:37,880
- For the next three days.
- Why?
327
00:19:37,880 --> 00:19:40,290
You mean, our office?
For three days?
328
00:19:40,380 --> 00:19:42,790
Oh, it must be
for "Three-day Experience".
329
00:19:42,790 --> 00:19:43,810
It's such an interesting segment.
330
00:19:43,810 --> 00:19:46,760
Does that mean you get to see
Prosecutor Jung at his workplace?
331
00:19:50,230 --> 00:19:51,430
Hey, you!
332
00:19:52,060 --> 00:19:53,430
All of it happened because of you!
333
00:19:54,270 --> 00:19:56,040
Goodness, is he an undercover
inspector or what?
334
00:19:56,330 --> 00:19:57,740
- Gosh!
- My gosh!
335
00:19:57,740 --> 00:19:59,010
Oh, no. Are you okay?
336
00:19:59,010 --> 00:20:00,010
You did it on purpose, right?
337
00:20:00,010 --> 00:20:02,180
He probably thinks
that he's a groundhog or something.
338
00:20:02,180 --> 00:20:03,710
I forgot about it for a second.
339
00:20:04,010 --> 00:20:05,950
That's why no one is welcoming him.
340
00:20:06,400 --> 00:20:07,640
Gosh...
341
00:20:07,810 --> 00:20:11,190
I'll probably be glued to you
for the next three days.
342
00:20:11,250 --> 00:20:12,250
To me?
343
00:20:12,250 --> 00:20:14,810
The district attorney picked
the most competent...
344
00:20:14,810 --> 00:20:16,990
and good-looking prosecutor
in the division as an interviewee.
345
00:20:16,990 --> 00:20:19,820
The most competent and good-looking
prosecutor? That sounds like you.
346
00:20:25,430 --> 00:20:26,530
Will it be me?
347
00:20:27,890 --> 00:20:29,830
Nice to meet you.
I'm Prosecutor Shin Hee Min.
348
00:20:30,330 --> 00:20:31,440
We've met before, right?
349
00:20:31,440 --> 00:20:33,510
I'm Nam Hong Joo from SBC.
Thank you in advance for your help.
350
00:20:34,480 --> 00:20:35,570
All right, Ms. Shin.
351
00:20:35,570 --> 00:20:38,950
Please help Ms. Nam out
so that she can show the viewers...
352
00:20:38,950 --> 00:20:40,300
everything about the prosecution.
353
00:20:40,300 --> 00:20:41,810
Of course. Please don't worry.
354
00:20:42,950 --> 00:20:44,050
Please follow me.
355
00:20:45,990 --> 00:20:47,050
Have a good day.
356
00:20:50,220 --> 00:20:51,290
Goodness.
357
00:20:54,390 --> 00:20:55,730
Oh, boy.
358
00:20:57,090 --> 00:21:00,470
She and Mr. Jung are close.
You should've picked him instead.
359
00:21:00,590 --> 00:21:02,770
- Why did you pick Ms. Shin?
- Exactly.
360
00:21:02,890 --> 00:21:06,630
Sir, I guess you didn't mean it when
you said you're fond of Mr. Jung.
361
00:21:06,770 --> 00:21:08,780
Mr. Jung, that must've hurt
your feelings.
362
00:21:10,010 --> 00:21:11,010
No, I'm fine.
363
00:21:11,010 --> 00:21:13,480
Goodness, you guys are so clueless.
364
00:21:14,050 --> 00:21:16,610
I didn't pick him
because I'm fond of him.
365
00:21:17,250 --> 00:21:18,950
They're head over heels
for each other now.
366
00:21:18,950 --> 00:21:20,720
If she observes him for three days,
367
00:21:20,990 --> 00:21:23,580
she'll be left with shattered
fantasy and disappointment.
368
00:21:23,690 --> 00:21:25,150
Why would her fantasy get shattered?
369
00:21:25,190 --> 00:21:26,760
What's wrong with Mr. Jung?
370
00:21:26,960 --> 00:21:29,590
Who has the most number
of unsolved cases in our department?
371
00:21:29,650 --> 00:21:30,760
Mr. Jung.
372
00:21:30,760 --> 00:21:32,770
Whose case reports have
the most number of typos?
373
00:21:32,770 --> 00:21:33,770
Mr. Jung.
374
00:21:33,770 --> 00:21:37,000
Who's the one that spends a month
on a simple theft case,
375
00:21:37,000 --> 00:21:39,040
which other prosecutors
would finish in a week?
376
00:21:40,400 --> 00:21:41,710
That's Mr. Jung too.
377
00:21:41,710 --> 00:21:43,940
Then tell me. Will her fantasy
about him be shattered or not?
378
00:21:43,980 --> 00:21:45,180
It will be shattered.
379
00:21:46,280 --> 00:21:48,410
Are you grateful for what I did
or not?
380
00:21:49,280 --> 00:21:50,310
Thank you.
381
00:21:51,490 --> 00:21:54,350
Mr. Jung. Let's work harder, okay?
382
00:21:55,610 --> 00:21:56,650
Okay.
383
00:22:02,150 --> 00:22:04,300
(Prosecutor's Office,
Prosecutor: Shin Hee Min)
384
00:22:46,160 --> 00:22:49,210
You sold balloon flower root powder
to cancer patients,
385
00:22:49,210 --> 00:22:50,440
saying that it's a miracle cure,
right?
386
00:22:50,600 --> 00:22:53,840
What? Ball... Balloon flower root?
387
00:22:54,070 --> 00:22:57,840
I don't understand Korean very well.
388
00:22:58,080 --> 00:23:00,840
Is there anybody who speaks
English around here?
389
00:23:03,110 --> 00:23:07,030
I'm a very good person.
390
00:23:07,030 --> 00:23:08,090
I'm a nice guy.
391
00:23:08,260 --> 00:23:11,820
How dare you call yourself
a good person?
392
00:23:12,970 --> 00:23:16,060
When all you've done is take
advantage of other people.
393
00:23:16,560 --> 00:23:18,970
I know you speak Korean
better than your English,
394
00:23:18,970 --> 00:23:23,100
so stop trying and speak Korean.
395
00:23:26,180 --> 00:23:28,250
Well, Prosecutor.
396
00:23:29,070 --> 00:23:33,190
I'm telling you. I really sold them
with good intentions,
397
00:23:33,190 --> 00:23:34,490
with good intentions only.
398
00:23:34,490 --> 00:23:36,410
That can't justify
violation of the law.
399
00:23:36,460 --> 00:23:38,990
I honestly didn't know that
it's considered a crime.
400
00:23:39,120 --> 00:23:40,580
If I knew,
401
00:23:40,930 --> 00:23:42,960
I'd gladly accept the punishment.
402
00:23:42,960 --> 00:23:44,770
No one accepts punishment gladly.
403
00:23:45,660 --> 00:23:46,800
It's not some kind of candy.
404
00:23:46,930 --> 00:23:48,830
It's meant to be bitter,
405
00:23:49,130 --> 00:23:50,330
so accept it as it is.
406
00:23:54,130 --> 00:23:55,180
She's so impressive.
407
00:23:55,570 --> 00:23:58,900
Just be glad
that Ms. Shin is a woman.
408
00:23:59,180 --> 00:24:01,370
She'd be head over heels for her
if she was a guy.
409
00:24:02,140 --> 00:24:03,250
She would be indeed.
410
00:24:04,550 --> 00:24:06,110
Hey, cheer up.
411
00:24:06,450 --> 00:24:08,380
I'll let you borrow Red
whenever you need it.
412
00:24:08,380 --> 00:24:09,760
- Seriously?
- Yes.
413
00:24:10,880 --> 00:24:13,430
Thank you so much, Mr. Lee.
You're the best.
414
00:24:13,580 --> 00:24:16,460
Then how about you cover my
night duty to show your gratitude?
415
00:24:18,560 --> 00:24:20,890
Sure, do you have plans
this evening?
416
00:24:20,970 --> 00:24:22,160
Yes, I do.
417
00:24:22,160 --> 00:24:23,160
With whom?
418
00:24:23,240 --> 00:24:24,860
Well, you know. Bye.
419
00:24:26,330 --> 00:24:28,010
- See you.
- Whom are you meeting?
420
00:24:28,240 --> 00:24:29,240
Just someone.
421
00:24:31,050 --> 00:24:32,050
Bye.
422
00:24:37,480 --> 00:24:40,550
I can take you out on a date today!
423
00:24:54,270 --> 00:24:55,390
You came at the perfect time.
424
00:24:55,390 --> 00:24:56,740
Come join us.
425
00:24:56,740 --> 00:24:57,740
All right.
426
00:25:05,510 --> 00:25:07,050
I want to thank both of you.
427
00:25:07,100 --> 00:25:08,950
- Pardon?
- For what?
428
00:25:09,070 --> 00:25:10,910
For staying by my side
even though I'm full of flaws.
429
00:25:11,580 --> 00:25:12,690
What's he saying?
430
00:25:13,380 --> 00:25:14,380
Mr. Choi.
431
00:25:14,880 --> 00:25:17,110
I told you that I won't leave.
I won't go anywhere, okay?
432
00:25:17,310 --> 00:25:19,050
I'll stay by your side.
433
00:25:19,150 --> 00:25:22,150
I'll work here until I retire,
so stop going on about it already.
434
00:25:22,150 --> 00:25:25,430
I can't help but cringe every time
you're being like this.
435
00:25:25,530 --> 00:25:26,820
No, it's not about that.
436
00:25:27,230 --> 00:25:29,800
Do you happen to know
a man named Myung Yi Suk?
437
00:25:29,970 --> 00:25:32,400
Myung Yi Suk? I know about him too.
438
00:25:32,600 --> 00:25:35,070
He's the notorious serial killer who
killed people via IV drip.
439
00:25:35,330 --> 00:25:36,480
He took his own life recently.
440
00:25:36,870 --> 00:25:39,710
I heard that Yu Beom was in charge
of the case at the Yeonju office.
441
00:25:39,780 --> 00:25:41,370
Did you work on the case
with him, Mr. Choi?
442
00:25:41,520 --> 00:25:43,640
Yes, I did. Why do you ask?
443
00:25:44,020 --> 00:25:46,410
I happened to read his will
and letters of appeal.
444
00:25:46,750 --> 00:25:48,720
There are a few things
that I'm apprehensive about.
445
00:25:48,760 --> 00:25:50,880
Everything about that case
was pretty clear.
446
00:25:51,290 --> 00:25:54,320
Criminals always come up
with plausible stories and excuses.
447
00:25:54,390 --> 00:25:56,700
You pity them and feel
that they might have been wronged,
448
00:25:57,090 --> 00:26:00,200
but you'll get in serious trouble
if you fall for that.
449
00:26:01,130 --> 00:26:02,130
Right.
450
00:26:19,790 --> 00:26:21,650
Punctuality really matters
in transactions like this.
451
00:26:23,260 --> 00:26:26,050
What is going on here?
Did that person fool me or what?
452
00:26:40,660 --> 00:26:41,940
Did you bring the phone?
453
00:26:43,800 --> 00:26:44,840
Where's the money?
454
00:26:52,550 --> 00:26:54,190
By the way, what's in that phone?
455
00:26:54,380 --> 00:26:56,080
Why would you drop 10,000 dollars
just to get it back?
456
00:26:58,030 --> 00:27:00,080
What's wrong? Were you being tailed?
457
00:27:00,880 --> 00:27:02,930
- Darn it.
- Guys, don't let that rat get away!
458
00:27:03,200 --> 00:27:05,470
- Hey!
- That little... Get him.
459
00:27:05,470 --> 00:27:07,300
- Hey.
- Gosh!
460
00:27:07,300 --> 00:27:08,890
- Stop!
- Get him!
461
00:27:11,240 --> 00:27:12,240
Hey!
462
00:27:13,100 --> 00:27:14,800
You know the restaurant
over there, right?
463
00:27:14,800 --> 00:27:17,540
I heard they were featured
in a TV show. Shall we check it out?
464
00:27:21,070 --> 00:27:23,070
The light has turned green.
It's fully charged now.
465
00:27:26,790 --> 00:27:28,380
- Kyung Han.
- Yes?
466
00:27:28,550 --> 00:27:29,720
I'm just wondering...
467
00:27:30,850 --> 00:27:33,080
Isn't that guy Detective Ko?
468
00:27:33,120 --> 00:27:34,430
Yes, it's him.
469
00:27:34,460 --> 00:27:35,460
What's he doing?
470
00:27:41,560 --> 00:27:42,770
Hey, you punk!
471
00:27:43,970 --> 00:27:45,860
Hey, Detective Ko. What is going on?
472
00:27:46,360 --> 00:27:47,980
- The gray shirt.
- The gray one?
473
00:27:47,980 --> 00:27:49,280
He's a stolen phone dealer.
474
00:27:49,280 --> 00:27:50,400
We must catch him!
475
00:27:54,280 --> 00:27:55,680
Gray... Gray shirt...
476
00:27:57,610 --> 00:27:58,610
Gosh.
477
00:27:59,410 --> 00:28:00,490
Gray...
478
00:28:11,120 --> 00:28:13,060
Hey, Woo Tak.
He's wearing plaid pants.
479
00:28:30,450 --> 00:28:32,220
I'm Lieutenant Han Woo Tak
from Sangku Division.
480
00:28:32,410 --> 00:28:33,520
Please stop now.
481
00:28:46,800 --> 00:28:48,700
Let go! Let go of me!
482
00:28:49,000 --> 00:28:50,540
I'm the victim.
483
00:28:50,540 --> 00:28:52,330
Then why did you try to run away?
484
00:28:52,330 --> 00:28:53,630
Because they came after me.
485
00:28:53,630 --> 00:28:54,980
We can talk at the station.
486
00:28:55,480 --> 00:28:56,680
Let go!
487
00:29:00,322 --> 00:29:04,293
[Episode 26 will begin shortly.]
34418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.