All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E22.171101.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,157 --> 00:00:08,887 We'll really go to the beach tomorrow, right? 2 00:00:09,297 --> 00:00:11,197 Of course. You don't even have to ask me twice. 3 00:00:12,627 --> 00:00:15,837 By the way, can you take tomorrow off too? 4 00:00:16,777 --> 00:00:19,847 It's fine because I've worked hard enough to earn it. 5 00:00:20,697 --> 00:00:23,347 Don't worry about me. Just look up places online to decide where to go. 6 00:00:23,747 --> 00:00:25,087 All right. Let's go in. 7 00:00:27,177 --> 00:00:30,017 - Come in. You need to come home. - Why? 8 00:00:30,017 --> 00:00:32,027 I heard that you were staying at Hong Joo's place for only two days. 9 00:00:32,027 --> 00:00:33,617 It's been over two days. Come home now. 10 00:00:34,527 --> 00:00:36,357 Well, I have my stuff at her place. 11 00:00:36,357 --> 00:00:38,867 Don't you worry. Ms. Yoon brought them over early in the day. 12 00:00:39,657 --> 00:00:41,867 Stop being a nuisance and come home already. 13 00:00:42,037 --> 00:00:43,067 All right. 14 00:00:44,267 --> 00:00:45,697 Well, see you tomorrow. 15 00:00:45,697 --> 00:00:46,697 Okay. 16 00:00:48,427 --> 00:00:50,537 Go in, please. Goodness. 17 00:00:51,777 --> 00:00:53,577 Why is Mom being like this? 18 00:01:00,517 --> 00:01:02,677 You got home at the perfect time. Help me fold this. 19 00:01:03,557 --> 00:01:04,557 Sure. 20 00:01:09,147 --> 00:01:11,187 - Mom. - Yes? 21 00:01:11,657 --> 00:01:13,957 I heard you dropped off Jae Chan's stuff at his place. 22 00:01:14,187 --> 00:01:16,037 We said he'd stay here for only two days anyway. 23 00:01:16,337 --> 00:01:19,767 But still, it's just too heartless to kick him out like that. 24 00:01:25,107 --> 00:01:27,107 Mom, did he upset you or hurt your feelings? 25 00:01:27,347 --> 00:01:28,817 No, he didn't. 26 00:01:55,077 --> 00:01:57,537 No, I changed it. 27 00:01:58,607 --> 00:02:02,207 I changed what I saw in my dream, but things got even worse. 28 00:02:02,467 --> 00:02:04,847 If I lose him like how I lost Dad, I'll... 29 00:02:09,357 --> 00:02:13,417 I couldn't prevent it even though I knew that Dad would die. 30 00:02:13,917 --> 00:02:16,187 Mom, I couldn't prevent it. 31 00:02:17,527 --> 00:02:19,297 I couldn't save Dad's life. 32 00:02:19,717 --> 00:02:22,127 Mom, it's my fault because I couldn't stop it. 33 00:02:48,887 --> 00:02:50,147 I'm sorry, Prosecutor Jung. 34 00:02:51,997 --> 00:02:53,617 I can't bear to see Hong Joo... 35 00:02:54,537 --> 00:02:55,727 falling apart again. 36 00:03:07,597 --> 00:03:09,377 Which beach should we go to? 37 00:03:10,167 --> 00:03:12,247 Nam Sea is probably too far for a day trip. 38 00:03:19,127 --> 00:03:21,077 I sent onion extract to your address. Did you get it? 39 00:03:21,227 --> 00:03:22,687 I've been praying for you every day. 40 00:03:23,287 --> 00:03:26,187 Don't worry about us. Just take good care of yourself, okay? 41 00:03:27,167 --> 00:03:29,227 Don't push yourself. Take more time off if you're still not well. 42 00:03:30,397 --> 00:03:32,767 I'm the most handsome guy in our department without you around. 43 00:03:33,097 --> 00:03:34,897 Your absence isn't even noticeable. 44 00:03:35,227 --> 00:03:36,727 Get as much rest as you need. 45 00:03:38,377 --> 00:03:41,667 Goodness, why are they being so nice to me all of a sudden? 46 00:03:43,417 --> 00:03:45,077 Whatever, I don't care. I'm still going to the beach. 47 00:03:54,147 --> 00:03:55,597 Are you sure you're dressed for the beach? 48 00:03:55,687 --> 00:03:58,327 Yes, this is my usual beach outfit. 49 00:03:58,397 --> 00:03:59,827 A full suit, a pair of sunglasses, 50 00:03:59,827 --> 00:04:01,437 and a beach mat. 51 00:04:04,707 --> 00:04:06,497 Gosh, why isn't the bus here yet? 52 00:04:06,497 --> 00:04:07,627 The beach-bound bus. 53 00:04:09,397 --> 00:04:10,437 You seem anxious. 54 00:04:12,207 --> 00:04:15,437 You must be worried about someone else suffering in your place. 55 00:04:15,807 --> 00:04:17,477 No, I don't care. 56 00:04:18,287 --> 00:04:20,437 Besides, they can suffer a little in my place. 57 00:04:20,517 --> 00:04:23,057 I mean, I'm the only one who got beaten up by suspects... 58 00:04:23,057 --> 00:04:25,347 and got shot. I've been through so much. 59 00:04:25,347 --> 00:04:27,627 It'd be too unfair for me to have to quit my job. 60 00:04:27,627 --> 00:04:29,557 I'm the only who suffers. 61 00:04:29,557 --> 00:04:31,957 It's definitely not fair. 62 00:04:32,127 --> 00:04:33,667 Such hardships need to be distributed fairly. 63 00:04:36,557 --> 00:04:39,367 Forget it. We can go to the beach another day. 64 00:04:39,367 --> 00:04:40,497 You should go to work. 65 00:04:40,627 --> 00:04:42,877 Why? Let's go to the beach. You said you wanted to go. 66 00:04:42,877 --> 00:04:44,767 No, it's okay. I didn't feel good about going either. 67 00:04:44,937 --> 00:04:46,767 See? I brought my laptop... 68 00:04:46,767 --> 00:04:47,977 in case I'd end up going to work. 69 00:04:54,787 --> 00:04:57,057 We'll probably be able to create a new path if we work at it. 70 00:04:58,187 --> 00:04:59,477 Go to work now. 71 00:05:06,667 --> 00:05:09,457 All right. I'm going back to work, 72 00:05:09,457 --> 00:05:11,397 but I'll flee to the beach right away if I regret it. 73 00:05:11,397 --> 00:05:13,267 Call me if you end up doing that. I'll flee with you. 74 00:05:33,347 --> 00:05:35,497 I warned you that it'll be a difficult decision. 75 00:05:36,517 --> 00:05:38,057 You should mentally prepare yourself. 76 00:05:42,597 --> 00:05:43,627 Okay. 77 00:05:46,497 --> 00:05:49,167 Hurry up! Come here and push me down. 78 00:05:49,167 --> 00:05:50,207 Was it you? 79 00:05:50,207 --> 00:05:51,377 Yes! 80 00:05:54,147 --> 00:05:56,037 - Oh, no! - Hurry up! 81 00:06:40,557 --> 00:06:42,057 It fits you perfectly. 82 00:06:43,957 --> 00:06:45,827 You've seen me before, right? 83 00:06:45,917 --> 00:06:47,187 In front of the elevator. 84 00:06:47,517 --> 00:06:50,667 No, I've never seen you before. 85 00:07:23,287 --> 00:07:25,267 - I'm Lieutenant Oh Kyung Han. - Kid, are you okay? 86 00:07:25,267 --> 00:07:27,707 You're under arrest for assault. 87 00:07:27,877 --> 00:07:30,437 You have the right to an attorney... 88 00:07:30,577 --> 00:07:32,267 and the right to remain silent. 89 00:07:32,267 --> 00:07:35,267 Listen. I just wanted to talk to that kid. 90 00:07:35,267 --> 00:07:38,517 What on earth did you tell him? You made him wet his pants. 91 00:07:38,787 --> 00:07:40,147 I must take you to the station first. 92 00:07:40,147 --> 00:07:42,457 You call tell me all about it when we get there. 93 00:07:43,687 --> 00:07:44,687 Wait, gosh... 94 00:07:49,417 --> 00:07:51,627 Hey, kid. Are you okay? 95 00:07:51,867 --> 00:07:54,187 By the way, how did you know that man... 96 00:07:54,187 --> 00:07:56,097 would cause trouble? You said we should follow him. 97 00:07:56,097 --> 00:07:57,827 I'm pretty good at reading faces, you know. 98 00:07:59,627 --> 00:08:02,477 Do you think that I'll be promoted to a captain? 99 00:08:03,727 --> 00:08:04,747 I'm not sure. 100 00:08:07,077 --> 00:08:08,647 Du Hyun, I'm here. 101 00:08:08,647 --> 00:08:10,117 Hey, you came at the perfect time. 102 00:08:10,437 --> 00:08:13,787 Do you remember that teaching assistant... My goodness. 103 00:08:14,477 --> 00:08:16,877 I remember him, of course. The teaching assistant... 104 00:08:16,877 --> 00:08:18,787 who revolted against Mr. Moon? 105 00:08:19,477 --> 00:08:21,187 Were you out looking at real estate properties or what? 106 00:08:21,327 --> 00:08:23,787 I guess this is your new way of rebelling against me. 107 00:08:23,997 --> 00:08:26,517 Well, that's not really why I'm dressed like this today. 108 00:08:28,267 --> 00:08:29,627 Go on. What about the teaching assistant? 109 00:08:31,397 --> 00:08:32,457 Oh, right. 110 00:08:32,807 --> 00:08:35,577 Well, I called the hospital to see if I'd be able to interview him... 111 00:08:35,577 --> 00:08:37,097 in your place, 112 00:08:37,097 --> 00:08:38,667 but they said that he's brain-dead now. 113 00:08:38,937 --> 00:08:41,767 Apparently, his organs will be donated to seven people today. 114 00:08:46,037 --> 00:08:47,077 Seven people... 115 00:08:47,977 --> 00:08:49,117 It must be him. 116 00:08:49,377 --> 00:08:50,457 What? 117 00:08:51,577 --> 00:08:53,127 Du Hyun, I have to step out. 118 00:08:54,647 --> 00:08:56,557 Yes, ma'am. Have a great day. 119 00:08:57,247 --> 00:08:59,127 She must think she's above me. 120 00:09:00,367 --> 00:09:02,127 Call me right away if the suspect gets arrested. 121 00:09:02,127 --> 00:09:03,437 I'll keep checking my phone. 122 00:09:03,687 --> 00:09:05,457 Also, please check if what I submitted this morning... 123 00:09:05,457 --> 00:09:06,997 has been approved. 124 00:09:06,997 --> 00:09:07,997 Sure. 125 00:09:11,167 --> 00:09:12,937 Ms. Son, are you going somewhere? 126 00:09:12,937 --> 00:09:15,577 I have to go to the hospital to see Chan Ho. 127 00:09:17,117 --> 00:09:18,117 Well... 128 00:09:22,287 --> 00:09:23,977 - Here, this one too. - Got it. 129 00:09:25,627 --> 00:09:27,017 It looks like her son is ill. 130 00:09:27,057 --> 00:09:28,747 Yes, it seems so. 131 00:09:30,917 --> 00:09:33,057 It must be twice as hard as a single mother. 132 00:09:39,867 --> 00:09:42,627 Ms. Son and Mr. Lee! I'm much better now thanks to your concern. 133 00:09:42,627 --> 00:09:43,827 I know you've been really worried... 134 00:09:43,827 --> 00:09:45,267 Hey, welcome back. 135 00:09:45,267 --> 00:09:46,377 Hey, you. 136 00:09:47,037 --> 00:09:48,617 Ms. Son, wait. 137 00:09:50,617 --> 00:09:52,417 They obviously haven't been that worried about me. 138 00:09:59,147 --> 00:10:01,227 Ms. Son, what's the matter? 139 00:10:01,497 --> 00:10:03,787 Did something happen to Chan Ho? 140 00:10:04,597 --> 00:10:09,037 He might get a kidney transplant today. 141 00:10:09,097 --> 00:10:10,827 You found a donor? 142 00:10:11,037 --> 00:10:13,537 Yes, he's a brain-dead patient. 143 00:10:13,807 --> 00:10:15,877 I think he'll officially be pronounced brain-dead shortly. 144 00:10:15,977 --> 00:10:18,377 The doctor said Chan Ho can undergo surgery as soon as that happens. 145 00:10:20,167 --> 00:10:21,707 It feels so surreal. 146 00:10:22,207 --> 00:10:23,477 I can't even believe it. 147 00:10:24,917 --> 00:10:25,937 It'll go well, right? 148 00:10:26,077 --> 00:10:28,647 No doubt! Of course everything will go well. 149 00:10:29,707 --> 00:10:33,147 I don't want to worry others. You know what I mean, right? 150 00:10:33,287 --> 00:10:36,097 I'm a very discreet person. 151 00:10:36,727 --> 00:10:38,687 If I were a big mouth, 152 00:10:38,687 --> 00:10:40,827 everyone at our office would already know about Mr. Park... 153 00:10:40,827 --> 00:10:42,787 getting facial fillers and Ms. Shin being a Buddhist. 154 00:10:44,457 --> 00:10:45,997 Mr. Park got facial fillers? 155 00:10:45,997 --> 00:10:48,077 Gosh, don't even get me started. 156 00:10:48,207 --> 00:10:50,667 He's addicted to minor cosmetic procedures. 157 00:10:50,667 --> 00:10:51,667 If you look at him up close, 158 00:10:51,667 --> 00:10:52,877 you'll see he got work done all over. 159 00:10:52,877 --> 00:10:55,477 My goodness. And Ms. Shin is a Buddhist? 160 00:10:55,477 --> 00:10:57,847 She's very devoted. 161 00:10:57,847 --> 00:10:59,537 She goes to a temple regularly... 162 00:10:59,537 --> 00:11:01,807 to do 108 prostrations. Like this. 163 00:11:01,807 --> 00:11:05,057 My gosh. I can't believe I didn't know about these gossips until now. 164 00:11:17,367 --> 00:11:19,057 Did that help you relax a little? 165 00:11:22,437 --> 00:11:23,807 Goodness. 166 00:11:24,597 --> 00:11:27,147 Even when you arrive at the hospital later, 167 00:11:27,377 --> 00:11:29,647 try to stay calm and relaxed like now. 168 00:11:31,037 --> 00:11:32,207 Okay? 169 00:11:33,347 --> 00:11:34,437 Thanks. 170 00:11:39,347 --> 00:11:40,377 Good luck! 171 00:11:43,057 --> 00:11:44,227 I'll call you. 172 00:11:44,227 --> 00:11:46,957 Go, go! You got this! 173 00:11:57,847 --> 00:11:58,877 Best of luck. 174 00:12:06,577 --> 00:12:08,457 Gosh, where did everyone go? 175 00:12:14,597 --> 00:12:16,287 Ms. Moon! I'm back. 176 00:12:16,687 --> 00:12:18,327 Welcome back, Mr. Jung. 177 00:12:19,287 --> 00:12:20,727 Why are you walking in like that? 178 00:12:20,767 --> 00:12:24,167 You prefer seeing me from behind. 179 00:12:24,397 --> 00:12:27,227 I'll keep walking like this in front of you from now on. 180 00:12:27,727 --> 00:12:29,577 Okay, thank you. 181 00:12:29,707 --> 00:12:30,997 Hi, Ms. Moon. 182 00:12:32,767 --> 00:12:33,897 Mr. Jung! 183 00:12:34,617 --> 00:12:36,147 Are you okay now? 184 00:12:36,477 --> 00:12:38,417 Are you fully recovered? 185 00:12:38,417 --> 00:12:39,787 I hope you're not pushing yourself to be here. 186 00:12:40,117 --> 00:12:42,347 My gosh, look at your face. You've lost so much weight. 187 00:12:42,347 --> 00:12:43,617 Your face was already tiny to begin with. 188 00:12:46,057 --> 00:12:48,347 Mr. Choi, you're the only one who's welcoming me. 189 00:12:49,057 --> 00:12:52,167 That's not true. Everyone missed you a lot. 190 00:12:52,167 --> 00:12:53,997 No, it looks like you're the only one who missed me. 191 00:12:54,767 --> 00:12:57,667 You two can catch up later. Please take care of this first. 192 00:12:58,327 --> 00:12:59,367 What is this? 193 00:12:59,597 --> 00:13:00,827 It's paperwork for an inspection. 194 00:13:00,897 --> 00:13:04,267 The organ transplant process will begin right after the inspection, 195 00:13:04,267 --> 00:13:05,747 so you need to take care of it immediately. 196 00:13:07,877 --> 00:13:09,037 Where did I put that thing? 197 00:13:11,877 --> 00:13:15,247 (Request for Organ Extraction and Transplant Authorization) 198 00:13:16,557 --> 00:13:18,077 If what I saw in my dream actually happens, 199 00:13:18,287 --> 00:13:21,557 you'll do an inspection as soon as you return to work tomorrow. 200 00:13:21,847 --> 00:13:23,057 Why are you just standing there? 201 00:13:23,247 --> 00:13:25,187 You should sign it and send it off immediately. 202 00:13:25,187 --> 00:13:27,597 They can't begin the transplant surgery without it. 203 00:13:28,287 --> 00:13:30,727 Mr. Choi, what should I do if this man's brain death... 204 00:13:30,727 --> 00:13:33,057 wasn't caused by the accident? 205 00:13:33,497 --> 00:13:34,767 What if he was beaten up by someone? 206 00:13:34,767 --> 00:13:37,227 Gosh, then you shouldn't authorize the organ transplant. 207 00:13:37,227 --> 00:13:38,497 We'll need to do an autopsy. 208 00:13:40,247 --> 00:13:42,577 Mr. Choi, let's go to Seogu University Hospital now. 209 00:13:42,577 --> 00:13:43,807 Pardon me? What for? 210 00:13:44,147 --> 00:13:46,537 I think I need to dig into the case a little before I authorize this. 211 00:13:47,917 --> 00:13:48,957 Oh, okay. 212 00:13:51,877 --> 00:13:53,327 He's digging again when he just got back? 213 00:13:53,377 --> 00:13:54,847 All he does is dig. 214 00:13:55,097 --> 00:13:57,397 He probably thinks that he's a groundhog or something. 215 00:13:59,057 --> 00:14:00,627 I forgot about it for a second. 216 00:14:00,917 --> 00:14:02,897 That's why no one is welcoming him. 217 00:14:02,897 --> 00:14:03,937 Exactly. 218 00:14:12,807 --> 00:14:13,977 It's not mine. 219 00:14:17,807 --> 00:14:18,847 Hey, Woo Tak. 220 00:14:18,847 --> 00:14:20,017 Where are you now? 221 00:14:20,037 --> 00:14:21,517 I'm on my way to a hospital for an inspection. 222 00:14:21,707 --> 00:14:23,477 Hong Joo told you about my dream, right? 223 00:14:23,807 --> 00:14:25,147 Yes, I heard about it. 224 00:14:26,457 --> 00:14:28,787 I think I just arrested the culprit of the case, 225 00:14:30,017 --> 00:14:31,227 Professor Moon Tae Min. 226 00:14:31,997 --> 00:14:33,097 Seriously? 227 00:14:34,767 --> 00:14:37,167 And I think that I have a witness here as well. 228 00:14:38,127 --> 00:14:40,437 He's a little kid, so his statements are inconsistent, 229 00:14:40,807 --> 00:14:42,127 but they're pretty detailed. 230 00:14:43,537 --> 00:14:46,667 We'll be transferring this case to Hangang Police Station shortly. 231 00:14:49,747 --> 00:14:51,017 Mr. Jung, you're back. 232 00:14:51,037 --> 00:14:52,877 Are you fully recovered now? 233 00:14:53,037 --> 00:14:54,037 Yes. 234 00:14:54,557 --> 00:14:56,577 Tell me the details of what happened. 235 00:14:57,077 --> 00:14:59,327 I've been told that I'll be sent to Hangang Police Station... 236 00:14:59,327 --> 00:15:01,647 for allegedly assaulting that little kid. 237 00:15:01,747 --> 00:15:03,397 The assault charge isn't the problem. 238 00:15:03,557 --> 00:15:06,187 If you go there now, they'll dig your teaching assistant's case too. 239 00:15:06,187 --> 00:15:07,517 Didn't you say that they won't... 240 00:15:08,457 --> 00:15:10,687 be able to perform an autopsy after the organ transplants? 241 00:15:11,307 --> 00:15:12,807 They won't be able to figure out the cause of death. 242 00:15:12,957 --> 00:15:17,477 That means I'll be able to get out of it completely. 243 00:15:17,477 --> 00:15:19,807 When you arrive there, tell them that you must consult your lawyer, 244 00:15:19,807 --> 00:15:20,937 and don't say anything. 245 00:15:21,577 --> 00:15:23,307 I'll take care of the rest. 246 00:15:31,877 --> 00:15:34,057 Gosh, that man is driving me crazy. 247 00:15:35,287 --> 00:15:36,787 Let's go to Seogu University Hospital first. 248 00:15:36,827 --> 00:15:37,867 Yes, sir. 249 00:15:59,117 --> 00:16:00,477 Hang in there. 250 00:16:00,787 --> 00:16:02,787 Chan Ho, you're so brave. 251 00:16:03,017 --> 00:16:05,827 Yes. If this surgery goes well, 252 00:16:05,827 --> 00:16:08,647 you'll no longer need to come here for dialysis. 253 00:16:08,647 --> 00:16:11,057 I'll be able to urinate like my friends do, right? 254 00:16:12,017 --> 00:16:13,397 Of course. 255 00:16:13,897 --> 00:16:16,227 You're so smart. 256 00:16:17,667 --> 00:16:20,597 Doctor and Ms. Son, may I have a word with you? 257 00:16:20,727 --> 00:16:21,767 What's the matter? 258 00:16:21,767 --> 00:16:23,827 It doesn't look like we can perform the surgery today. 259 00:16:24,537 --> 00:16:25,647 Why suddenly? 260 00:16:25,647 --> 00:16:27,477 A prosecutor just did an inspection, 261 00:16:27,477 --> 00:16:29,417 but he left without authorizing the organ extraction. 262 00:16:30,117 --> 00:16:32,077 He said that they may need to do an autopsy. 263 00:16:53,307 --> 00:16:54,397 Excuse me. 264 00:16:54,827 --> 00:16:55,877 Yes? 265 00:16:55,877 --> 00:16:58,667 Is the patient, Lee Hwan, undergoing organ procurement at the moment? 266 00:16:58,847 --> 00:16:59,977 Who are you? 267 00:17:00,077 --> 00:17:01,207 I'm a friend of his. 268 00:17:01,517 --> 00:17:03,477 Our professor is wondering what's going on with him. 269 00:17:03,477 --> 00:17:05,977 A prosecutor came by earlier and inspected him, 270 00:17:06,187 --> 00:17:07,917 but he didn't authorize the organ extraction. 271 00:17:07,917 --> 00:17:09,647 He said the injury may not have been an accident. 272 00:17:09,707 --> 00:17:10,877 He didn't authorize it? 273 00:17:16,827 --> 00:17:18,557 Do you know who the prosecutor in charge is? 274 00:17:21,017 --> 00:17:23,367 He said his name is Jung Jae Chan. 275 00:17:23,367 --> 00:17:24,497 He's very tall. 276 00:17:28,477 --> 00:17:30,807 All right, Jae Chan. Bring it on. 277 00:17:30,827 --> 00:17:32,877 I hope that the case goes to trial since this happened already. 278 00:17:32,877 --> 00:17:34,977 Let's have a showdown at the trial. 279 00:17:41,687 --> 00:17:42,707 Ms. Son. 280 00:17:43,347 --> 00:17:46,517 Why are you back so early? What happened with the surgery? 281 00:17:48,017 --> 00:17:49,147 They couldn't do it today. 282 00:17:49,897 --> 00:17:50,917 Why? 283 00:17:52,397 --> 00:17:53,767 I told you. 284 00:17:55,167 --> 00:17:57,997 It felt so surreal, and I couldn't even believe it. 285 00:17:58,937 --> 00:18:00,437 My hunch was right. 286 00:18:02,167 --> 00:18:04,707 It sounds like the donor who was going to donate his kidney... 287 00:18:06,397 --> 00:18:08,377 has to undergo an autopsy now. 288 00:18:14,977 --> 00:18:16,307 There you are. 289 00:18:17,847 --> 00:18:19,187 Mr. Park needs you two in his office. 290 00:18:19,827 --> 00:18:21,597 He wants to see us? Why? 291 00:18:21,597 --> 00:18:23,327 He said there's an urgent matter to discuss with you. 292 00:18:27,017 --> 00:18:29,457 (Request for Organ Extraction and Transplant Authorization) 293 00:18:32,367 --> 00:18:33,767 I'm sorry I'm late. 294 00:18:37,207 --> 00:18:38,347 What's the matter? 295 00:18:38,597 --> 00:18:40,307 What would you like to discuss with us? 296 00:18:40,477 --> 00:18:42,847 Mr. Jung complicated things for us... 297 00:18:42,847 --> 00:18:44,477 as soon as he got back. 298 00:18:44,647 --> 00:18:46,347 Gosh, you're picking on him again. 299 00:18:46,347 --> 00:18:47,917 He didn't complicate anything. 300 00:18:47,917 --> 00:18:49,807 It is something that we must look into. 301 00:18:50,077 --> 00:18:51,957 - Fill them in. - Yes, sir. 302 00:18:52,477 --> 00:18:55,057 I just inspected a patient who's been pronounced brain-dead... 303 00:18:55,057 --> 00:18:56,327 at Seogu University Hospital. 304 00:18:57,227 --> 00:18:58,687 The doctors were waiting on my authorization... 305 00:18:58,687 --> 00:19:00,557 to begin organ procurement right away. 306 00:19:03,457 --> 00:19:05,707 Hey, what are you doing here? 307 00:19:05,707 --> 00:19:07,807 The surgery needs to be done urgently. Authorize it right away. 308 00:19:07,807 --> 00:19:09,097 I couldn't authorize it. 309 00:19:09,097 --> 00:19:10,167 Why not? 310 00:19:14,397 --> 00:19:16,077 I don't think that it was an accidental injury. 311 00:19:16,877 --> 00:19:18,207 Then what caused it? 312 00:19:21,457 --> 00:19:24,457 Reporter Nam from SBC sent me this clip earlier. 313 00:19:24,577 --> 00:19:26,787 It's from the writer Moon Tae Min's recent book launch party. 314 00:19:27,457 --> 00:19:29,347 This teaching assistant here is the victim. 315 00:19:29,597 --> 00:19:32,667 As you can see, he was dragged out after revolting against Mr. Moon, 316 00:19:32,687 --> 00:19:35,097 and he was found an hour later after falling through an elevator shaft... 317 00:19:35,097 --> 00:19:36,437 in the same building. 318 00:19:36,537 --> 00:19:38,937 I heard that happened because he got completely drunk. 319 00:19:38,937 --> 00:19:39,997 No. 320 00:19:40,597 --> 00:19:43,577 As you can see now, he was not drunk at all. 321 00:19:43,667 --> 00:19:45,937 Compared to other guests at the party, he barely sipped his drink. 322 00:19:46,577 --> 00:19:47,647 You're right. 323 00:19:48,647 --> 00:19:52,437 So? Are you trying to say that someone pushed him? 324 00:19:52,977 --> 00:19:54,017 Yes. 325 00:19:55,557 --> 00:19:56,847 Have you identified a suspect? 326 00:19:57,307 --> 00:19:59,127 I hope this isn't just based on your speculations... 327 00:19:59,347 --> 00:20:00,827 because it'll affect many people. 328 00:20:02,287 --> 00:20:04,957 Moon Tae Min is the prime suspect. 329 00:20:06,327 --> 00:20:07,367 Are you sure? 330 00:20:07,397 --> 00:20:09,627 I just got a call from Sangku Division. 331 00:20:09,687 --> 00:20:12,457 Mr. Moon got arrested for assault while following a kindergartener. 332 00:20:12,727 --> 00:20:15,977 But that kid said he saw Mr. Moon at the site of the accident. 333 00:20:16,307 --> 00:20:18,997 I see. It does sound suspicious in many ways. 334 00:20:19,667 --> 00:20:21,417 It looks like we need to do an autopsy. 335 00:20:21,417 --> 00:20:22,417 Mr. Park. 336 00:20:22,417 --> 00:20:24,417 We can't perform an autopsy on him now because... 337 00:20:24,417 --> 00:20:25,577 he's still considered brain-dead. 338 00:20:25,787 --> 00:20:29,287 Cardiac death usually follows in a few days, 339 00:20:29,287 --> 00:20:30,517 so we can do it then. 340 00:20:30,517 --> 00:20:33,227 Then his organs can't be donated. 341 00:20:33,227 --> 00:20:35,417 Are you saying we should give up the autopsy for organ donation? 342 00:20:35,897 --> 00:20:37,287 What if the culprit gets away? 343 00:20:37,287 --> 00:20:39,187 What if the autopsy confirms that it was an accidental death? 344 00:20:39,667 --> 00:20:42,127 Seven people whose lives could've been saved will die. 345 00:20:46,207 --> 00:20:48,537 Gosh, I just don't get it. 346 00:20:48,627 --> 00:20:51,207 There isn't even sufficient evidence. How can you go against... 347 00:20:51,207 --> 00:20:52,997 the victim's family and push ahead with the autopsy? 348 00:20:53,647 --> 00:20:56,347 The victim's family also requested an autopsy. 349 00:20:56,347 --> 00:20:58,247 I bet you persuaded them! 350 00:20:58,537 --> 00:21:00,687 Hey, your achievements are more important to you... 351 00:21:00,687 --> 00:21:02,707 than seven people's lives, aren't they? 352 00:21:02,707 --> 00:21:04,017 That's not what this is about. 353 00:21:04,017 --> 00:21:06,577 Mr. Lee, what is the matter with you? 354 00:21:06,847 --> 00:21:08,787 We shouldn't approach this emotionally. 355 00:21:09,147 --> 00:21:11,517 Look, don't you know that we must figure out the cause of death... 356 00:21:11,517 --> 00:21:13,667 through an autopsy in cases where homicide is suspected? 357 00:21:14,497 --> 00:21:16,367 Only then, we'll be able to take the suspect to court. 358 00:21:16,367 --> 00:21:18,727 We need to have firm evidence. 359 00:21:19,627 --> 00:21:22,877 Do you think the evidence we have now is crucial enough... 360 00:21:23,437 --> 00:21:25,097 to sacrifice seven people's lives? 361 00:21:26,747 --> 00:21:28,037 My goodness. 362 00:21:29,037 --> 00:21:30,347 Do you think so too? 363 00:21:34,347 --> 00:21:37,017 I do think that Mr. Lee has a point. 364 00:21:37,417 --> 00:21:40,147 It seems too risky to give up organ transplants... 365 00:21:40,147 --> 00:21:43,227 because of the circumstantial evidence we have at the moment. 366 00:21:52,167 --> 00:21:53,267 What about you, Ms. Son? 367 00:21:55,537 --> 00:21:57,497 - Pardon me? - What do you think? 368 00:21:57,627 --> 00:22:00,037 Should we authorize the organ extraction? 369 00:22:06,847 --> 00:22:07,957 I think... 370 00:22:12,327 --> 00:22:13,347 I... 371 00:22:18,367 --> 00:22:20,687 I don't think that we should authorize it. 372 00:22:21,167 --> 00:22:22,267 Ms. Son. 373 00:22:24,497 --> 00:22:25,667 The autopsy... 374 00:22:27,267 --> 00:22:28,577 needs to be done. 375 00:22:31,267 --> 00:22:32,707 I think that Mr. Jung... 376 00:22:34,097 --> 00:22:36,147 made the right call. 377 00:22:59,957 --> 00:23:02,327 Ms. Son, are you out of your mind? 378 00:23:02,377 --> 00:23:04,577 Don't you know what case Mr. Jung is working on now? 379 00:23:04,747 --> 00:23:07,537 That brain-dead patient was supposed to give Chan Ho his kidney. 380 00:23:08,577 --> 00:23:09,577 I know that. 381 00:23:09,577 --> 00:23:11,147 And you think we should do the autopsy? 382 00:23:11,437 --> 00:23:13,877 Are you saying you'll give up on Chan Ho just to catch that culprit? 383 00:23:13,877 --> 00:23:16,207 You know that is not what I meant. 384 00:23:16,207 --> 00:23:17,707 No, I don't know! 385 00:23:17,977 --> 00:23:19,327 I have no idea why you're doing this! 386 00:23:21,327 --> 00:23:23,647 If you're going to tell me that you arrived at such a decision... 387 00:23:23,647 --> 00:23:25,057 because you're a prosecutor... 388 00:23:25,057 --> 00:23:27,517 I didn't make the decision as a prosecutor. 389 00:23:30,367 --> 00:23:32,097 It's my choice as a parent. 390 00:23:38,977 --> 00:23:39,997 If... 391 00:23:41,577 --> 00:23:43,437 I'm that teaching assistant's parent, 392 00:23:45,147 --> 00:23:47,037 I'll want to know why my son died. 393 00:23:48,017 --> 00:23:50,957 It'll be more important than saving the life of someone else's child. 394 00:23:53,877 --> 00:23:54,917 Hwan. 395 00:23:56,327 --> 00:23:57,417 Tell me. 396 00:24:00,627 --> 00:24:02,497 Who did this to you? 397 00:24:05,997 --> 00:24:07,727 Dad will catch that person... 398 00:24:10,267 --> 00:24:12,037 and teach him a serious lesson. 399 00:24:14,267 --> 00:24:17,207 Tell me, Son. Please? 400 00:24:25,747 --> 00:24:28,497 Whether it's about 7 or 70 people's lives, 401 00:24:29,247 --> 00:24:31,097 bringing justice for my son who died like that... 402 00:24:33,417 --> 00:24:36,037 will come before saving other people's lives. 403 00:24:38,807 --> 00:24:40,457 All parents would feel that way. 404 00:24:43,037 --> 00:24:44,327 That's why... 405 00:24:45,247 --> 00:24:47,077 I think that we need to do the autopsy. 406 00:24:48,847 --> 00:24:50,437 I'm not saying it as a prosecutor. 407 00:24:52,647 --> 00:24:53,917 That's what I think... 408 00:24:58,347 --> 00:24:59,877 as a parent. 409 00:25:39,367 --> 00:25:42,897 That brain-dead victim will be pronounced dead in less than a week. 410 00:25:43,287 --> 00:25:46,627 We can do an autopsy then. Go ahead and reject this request. 411 00:25:53,377 --> 00:25:54,917 (Request for Organ Extraction and Transplant Authorization) 412 00:25:55,977 --> 00:25:57,747 What will you choose? 413 00:25:58,647 --> 00:26:01,077 Will you save seven people's lives, 414 00:26:01,617 --> 00:26:03,477 or will you catch that one suspect? 415 00:26:13,767 --> 00:26:16,667 What would you choose if you were me? 416 00:26:17,687 --> 00:26:18,867 If I were you, 417 00:26:23,597 --> 00:26:26,437 I wouldn't choose either of them. 418 00:26:32,937 --> 00:26:35,847 Sir, can we do the autopsy and organ transplants... 419 00:26:36,077 --> 00:26:37,707 at the same time? 420 00:26:38,057 --> 00:26:39,147 What? 421 00:26:39,727 --> 00:26:42,747 I spoke with the organ transplant surgeon, and he said... 422 00:26:42,747 --> 00:26:45,627 that it has been done even though such cases are very rare. 423 00:26:46,827 --> 00:26:48,937 In the bridge murder case which took place in Busan in 2008, 424 00:26:48,937 --> 00:26:50,667 the autopsy and organ transplant were done simultaneously, 425 00:26:50,667 --> 00:26:52,037 and the suspect was convicted of murder. 426 00:26:52,957 --> 00:26:55,227 The same goes for the Pyeongchang sky resort case from 2014. 427 00:26:55,327 --> 00:26:57,307 The autopsy and organ transplant were done together, 428 00:26:57,307 --> 00:26:59,077 and the suspect was convicted of voluntary manslaughter. 429 00:26:59,207 --> 00:27:00,247 In addition... 430 00:27:00,247 --> 00:27:03,437 Like you said, those are such rare cases. 431 00:27:03,437 --> 00:27:06,537 We won't be able to examine his organs if transplants are performed, 432 00:27:06,577 --> 00:27:08,647 which means it'll be very hard to figure out the cause of death. 433 00:27:08,647 --> 00:27:11,227 Right, but those rare cases... 434 00:27:11,227 --> 00:27:13,057 share many similarities with this case. 435 00:27:13,287 --> 00:27:14,747 The injuries on all the victims... 436 00:27:14,747 --> 00:27:17,097 were contained in their heads and did not affect their organs. 437 00:27:17,127 --> 00:27:19,327 Also, the autopsies revealed throttling marks on their necks. 438 00:27:19,667 --> 00:27:20,997 We won't need to examine his organs. 439 00:27:20,997 --> 00:27:22,687 We should be able to determine the cause of death... 440 00:27:22,687 --> 00:27:24,537 through just examining his neck and head. 441 00:27:35,877 --> 00:27:37,977 You can't sound uncertain about this. 442 00:27:38,687 --> 00:27:40,077 We must determine the cause of death. 443 00:27:41,517 --> 00:27:45,077 Yes, sir. I'll find out no matter what. 444 00:27:49,147 --> 00:27:50,147 If I were you, 445 00:27:51,367 --> 00:27:52,917 I'd save the seven people's lives... 446 00:27:53,167 --> 00:27:54,597 and also catch the culprit. 447 00:27:57,437 --> 00:27:58,767 That's my choice. 448 00:27:58,767 --> 00:28:02,198 I smile at the words I said to you 449 00:28:03,840 --> 00:28:07,450 Even after time passes, 450 00:28:07,450 --> 00:28:10,280 I want to be with you 451 00:28:10,280 --> 00:28:13,500 Only thinking about you, babe 452 00:28:13,500 --> 00:28:19,200 Come to me, come to me right now 453 00:28:19,200 --> 00:28:22,200 Only you are in my eyes 454 00:28:22,200 --> 00:28:26,010 Trust my hands 455 00:28:26,010 --> 00:28:32,310 I'm closing my eyes to time right now 456 00:28:32,310 --> 00:28:37,750 Baby, I'll be your eyes 457 00:28:37,750 --> 00:28:43,939 Come to me, come to me right now 458 00:28:44,537 --> 00:28:46,917 (While You Were Sleeping) 459 00:28:46,917 --> 00:28:48,417 - Can you... - I'll help you with that. 460 00:28:48,417 --> 00:28:50,847 He can be acquitted if you charge him for murder. 461 00:28:50,847 --> 00:28:52,557 - Do you have a backup? - Yes. 462 00:28:52,557 --> 00:28:54,517 I have your dream to rely on. 463 00:28:54,517 --> 00:28:56,997 It's much harder to prove a murder charge than homicide. 464 00:28:56,997 --> 00:28:58,417 - Did you look through them all? - Of course. 465 00:28:58,417 --> 00:28:59,867 - I'll look forward to it. - Please do. 466 00:28:59,867 --> 00:29:02,367 I hereby charge him with a murder. 467 00:29:02,367 --> 00:29:04,367 I have a question that I constantly wanted to ask. 468 00:29:04,557 --> 00:29:07,977 Therefore, we can't charge the accused for the victim's death. 469 00:29:07,977 --> 00:29:09,077 What's this? 470 00:29:09,077 --> 00:29:11,307 In addition, the accused is pleading not guilty for murder. 471 00:29:11,577 --> 00:29:15,077 Don't worry, sir. I'll make him guilty in the trial. 33921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.