Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,157 --> 00:00:08,887
We'll really go to the beach
tomorrow, right?
2
00:00:09,297 --> 00:00:11,197
Of course. You don't even have
to ask me twice.
3
00:00:12,627 --> 00:00:15,837
By the way,
can you take tomorrow off too?
4
00:00:16,777 --> 00:00:19,847
It's fine because I've worked
hard enough to earn it.
5
00:00:20,697 --> 00:00:23,347
Don't worry about me. Just look up
places online to decide where to go.
6
00:00:23,747 --> 00:00:25,087
All right. Let's go in.
7
00:00:27,177 --> 00:00:30,017
- Come in. You need to come home.
- Why?
8
00:00:30,017 --> 00:00:32,027
I heard that you were staying at
Hong Joo's place for only two days.
9
00:00:32,027 --> 00:00:33,617
It's been over two days.
Come home now.
10
00:00:34,527 --> 00:00:36,357
Well, I have my stuff at her place.
11
00:00:36,357 --> 00:00:38,867
Don't you worry. Ms. Yoon
brought them over early in the day.
12
00:00:39,657 --> 00:00:41,867
Stop being a nuisance
and come home already.
13
00:00:42,037 --> 00:00:43,067
All right.
14
00:00:44,267 --> 00:00:45,697
Well, see you tomorrow.
15
00:00:45,697 --> 00:00:46,697
Okay.
16
00:00:48,427 --> 00:00:50,537
Go in, please. Goodness.
17
00:00:51,777 --> 00:00:53,577
Why is Mom being like this?
18
00:01:00,517 --> 00:01:02,677
You got home at the perfect time.
Help me fold this.
19
00:01:03,557 --> 00:01:04,557
Sure.
20
00:01:09,147 --> 00:01:11,187
- Mom.
- Yes?
21
00:01:11,657 --> 00:01:13,957
I heard you dropped off
Jae Chan's stuff at his place.
22
00:01:14,187 --> 00:01:16,037
We said he'd stay here
for only two days anyway.
23
00:01:16,337 --> 00:01:19,767
But still, it's just too heartless
to kick him out like that.
24
00:01:25,107 --> 00:01:27,107
Mom, did he upset you
or hurt your feelings?
25
00:01:27,347 --> 00:01:28,817
No, he didn't.
26
00:01:55,077 --> 00:01:57,537
No, I changed it.
27
00:01:58,607 --> 00:02:02,207
I changed what I saw in my dream,
but things got even worse.
28
00:02:02,467 --> 00:02:04,847
If I lose him
like how I lost Dad, I'll...
29
00:02:09,357 --> 00:02:13,417
I couldn't prevent it even though
I knew that Dad would die.
30
00:02:13,917 --> 00:02:16,187
Mom, I couldn't prevent it.
31
00:02:17,527 --> 00:02:19,297
I couldn't save Dad's life.
32
00:02:19,717 --> 00:02:22,127
Mom, it's my fault
because I couldn't stop it.
33
00:02:48,887 --> 00:02:50,147
I'm sorry, Prosecutor Jung.
34
00:02:51,997 --> 00:02:53,617
I can't bear to see Hong Joo...
35
00:02:54,537 --> 00:02:55,727
falling apart again.
36
00:03:07,597 --> 00:03:09,377
Which beach should we go to?
37
00:03:10,167 --> 00:03:12,247
Nam Sea is probably too far
for a day trip.
38
00:03:19,127 --> 00:03:21,077
I sent onion extract
to your address. Did you get it?
39
00:03:21,227 --> 00:03:22,687
I've been praying for you every day.
40
00:03:23,287 --> 00:03:26,187
Don't worry about us. Just take
good care of yourself, okay?
41
00:03:27,167 --> 00:03:29,227
Don't push yourself. Take more
time off if you're still not well.
42
00:03:30,397 --> 00:03:32,767
I'm the most handsome guy in
our department without you around.
43
00:03:33,097 --> 00:03:34,897
Your absence isn't even noticeable.
44
00:03:35,227 --> 00:03:36,727
Get as much rest as you need.
45
00:03:38,377 --> 00:03:41,667
Goodness, why are they being
so nice to me all of a sudden?
46
00:03:43,417 --> 00:03:45,077
Whatever, I don't care.
I'm still going to the beach.
47
00:03:54,147 --> 00:03:55,597
Are you sure you're dressed
for the beach?
48
00:03:55,687 --> 00:03:58,327
Yes, this is my usual beach outfit.
49
00:03:58,397 --> 00:03:59,827
A full suit, a pair of sunglasses,
50
00:03:59,827 --> 00:04:01,437
and a beach mat.
51
00:04:04,707 --> 00:04:06,497
Gosh, why isn't the bus here yet?
52
00:04:06,497 --> 00:04:07,627
The beach-bound bus.
53
00:04:09,397 --> 00:04:10,437
You seem anxious.
54
00:04:12,207 --> 00:04:15,437
You must be worried about someone
else suffering in your place.
55
00:04:15,807 --> 00:04:17,477
No, I don't care.
56
00:04:18,287 --> 00:04:20,437
Besides, they can suffer a little
in my place.
57
00:04:20,517 --> 00:04:23,057
I mean, I'm the only one
who got beaten up by suspects...
58
00:04:23,057 --> 00:04:25,347
and got shot.
I've been through so much.
59
00:04:25,347 --> 00:04:27,627
It'd be too unfair for me
to have to quit my job.
60
00:04:27,627 --> 00:04:29,557
I'm the only who suffers.
61
00:04:29,557 --> 00:04:31,957
It's definitely not fair.
62
00:04:32,127 --> 00:04:33,667
Such hardships
need to be distributed fairly.
63
00:04:36,557 --> 00:04:39,367
Forget it. We can go to the beach
another day.
64
00:04:39,367 --> 00:04:40,497
You should go to work.
65
00:04:40,627 --> 00:04:42,877
Why? Let's go to the beach.
You said you wanted to go.
66
00:04:42,877 --> 00:04:44,767
No, it's okay. I didn't feel good
about going either.
67
00:04:44,937 --> 00:04:46,767
See? I brought my laptop...
68
00:04:46,767 --> 00:04:47,977
in case I'd end up going to work.
69
00:04:54,787 --> 00:04:57,057
We'll probably be able to create
a new path if we work at it.
70
00:04:58,187 --> 00:04:59,477
Go to work now.
71
00:05:06,667 --> 00:05:09,457
All right. I'm going back to work,
72
00:05:09,457 --> 00:05:11,397
but I'll flee to the beach
right away if I regret it.
73
00:05:11,397 --> 00:05:13,267
Call me if you end up
doing that. I'll flee with you.
74
00:05:33,347 --> 00:05:35,497
I warned you that it'll be
a difficult decision.
75
00:05:36,517 --> 00:05:38,057
You should mentally
prepare yourself.
76
00:05:42,597 --> 00:05:43,627
Okay.
77
00:05:46,497 --> 00:05:49,167
Hurry up! Come here
and push me down.
78
00:05:49,167 --> 00:05:50,207
Was it you?
79
00:05:50,207 --> 00:05:51,377
Yes!
80
00:05:54,147 --> 00:05:56,037
- Oh, no!
- Hurry up!
81
00:06:40,557 --> 00:06:42,057
It fits you perfectly.
82
00:06:43,957 --> 00:06:45,827
You've seen me before, right?
83
00:06:45,917 --> 00:06:47,187
In front of the elevator.
84
00:06:47,517 --> 00:06:50,667
No, I've never seen you before.
85
00:07:23,287 --> 00:07:25,267
- I'm Lieutenant Oh Kyung Han.
- Kid, are you okay?
86
00:07:25,267 --> 00:07:27,707
You're under arrest for assault.
87
00:07:27,877 --> 00:07:30,437
You have the right to an attorney...
88
00:07:30,577 --> 00:07:32,267
and the right to remain silent.
89
00:07:32,267 --> 00:07:35,267
Listen. I just wanted to talk
to that kid.
90
00:07:35,267 --> 00:07:38,517
What on earth did you tell him?
You made him wet his pants.
91
00:07:38,787 --> 00:07:40,147
I must take you
to the station first.
92
00:07:40,147 --> 00:07:42,457
You call tell me all about it
when we get there.
93
00:07:43,687 --> 00:07:44,687
Wait, gosh...
94
00:07:49,417 --> 00:07:51,627
Hey, kid. Are you okay?
95
00:07:51,867 --> 00:07:54,187
By the way, how did you know
that man...
96
00:07:54,187 --> 00:07:56,097
would cause trouble?
You said we should follow him.
97
00:07:56,097 --> 00:07:57,827
I'm pretty good
at reading faces, you know.
98
00:07:59,627 --> 00:08:02,477
Do you think that I'll be
promoted to a captain?
99
00:08:03,727 --> 00:08:04,747
I'm not sure.
100
00:08:07,077 --> 00:08:08,647
Du Hyun, I'm here.
101
00:08:08,647 --> 00:08:10,117
Hey, you came at the perfect time.
102
00:08:10,437 --> 00:08:13,787
Do you remember that teaching
assistant... My goodness.
103
00:08:14,477 --> 00:08:16,877
I remember him, of course.
The teaching assistant...
104
00:08:16,877 --> 00:08:18,787
who revolted against Mr. Moon?
105
00:08:19,477 --> 00:08:21,187
Were you out looking
at real estate properties or what?
106
00:08:21,327 --> 00:08:23,787
I guess this is your new way
of rebelling against me.
107
00:08:23,997 --> 00:08:26,517
Well, that's not really why
I'm dressed like this today.
108
00:08:28,267 --> 00:08:29,627
Go on.
What about the teaching assistant?
109
00:08:31,397 --> 00:08:32,457
Oh, right.
110
00:08:32,807 --> 00:08:35,577
Well, I called the hospital to see
if I'd be able to interview him...
111
00:08:35,577 --> 00:08:37,097
in your place,
112
00:08:37,097 --> 00:08:38,667
but they said
that he's brain-dead now.
113
00:08:38,937 --> 00:08:41,767
Apparently, his organs will be
donated to seven people today.
114
00:08:46,037 --> 00:08:47,077
Seven people...
115
00:08:47,977 --> 00:08:49,117
It must be him.
116
00:08:49,377 --> 00:08:50,457
What?
117
00:08:51,577 --> 00:08:53,127
Du Hyun, I have to step out.
118
00:08:54,647 --> 00:08:56,557
Yes, ma'am. Have a great day.
119
00:08:57,247 --> 00:08:59,127
She must think she's above me.
120
00:09:00,367 --> 00:09:02,127
Call me right away
if the suspect gets arrested.
121
00:09:02,127 --> 00:09:03,437
I'll keep checking my phone.
122
00:09:03,687 --> 00:09:05,457
Also, please check
if what I submitted this morning...
123
00:09:05,457 --> 00:09:06,997
has been approved.
124
00:09:06,997 --> 00:09:07,997
Sure.
125
00:09:11,167 --> 00:09:12,937
Ms. Son, are you going somewhere?
126
00:09:12,937 --> 00:09:15,577
I have to go to the hospital
to see Chan Ho.
127
00:09:17,117 --> 00:09:18,117
Well...
128
00:09:22,287 --> 00:09:23,977
- Here, this one too.
- Got it.
129
00:09:25,627 --> 00:09:27,017
It looks like her son is ill.
130
00:09:27,057 --> 00:09:28,747
Yes, it seems so.
131
00:09:30,917 --> 00:09:33,057
It must be twice as hard as
a single mother.
132
00:09:39,867 --> 00:09:42,627
Ms. Son and Mr. Lee! I'm much
better now thanks to your concern.
133
00:09:42,627 --> 00:09:43,827
I know you've been really worried...
134
00:09:43,827 --> 00:09:45,267
Hey, welcome back.
135
00:09:45,267 --> 00:09:46,377
Hey, you.
136
00:09:47,037 --> 00:09:48,617
Ms. Son, wait.
137
00:09:50,617 --> 00:09:52,417
They obviously haven't been
that worried about me.
138
00:09:59,147 --> 00:10:01,227
Ms. Son, what's the matter?
139
00:10:01,497 --> 00:10:03,787
Did something happen to Chan Ho?
140
00:10:04,597 --> 00:10:09,037
He might get
a kidney transplant today.
141
00:10:09,097 --> 00:10:10,827
You found a donor?
142
00:10:11,037 --> 00:10:13,537
Yes, he's a brain-dead patient.
143
00:10:13,807 --> 00:10:15,877
I think he'll officially be
pronounced brain-dead shortly.
144
00:10:15,977 --> 00:10:18,377
The doctor said Chan Ho can undergo
surgery as soon as that happens.
145
00:10:20,167 --> 00:10:21,707
It feels so surreal.
146
00:10:22,207 --> 00:10:23,477
I can't even believe it.
147
00:10:24,917 --> 00:10:25,937
It'll go well, right?
148
00:10:26,077 --> 00:10:28,647
No doubt!
Of course everything will go well.
149
00:10:29,707 --> 00:10:33,147
I don't want to worry others.
You know what I mean, right?
150
00:10:33,287 --> 00:10:36,097
I'm a very discreet person.
151
00:10:36,727 --> 00:10:38,687
If I were a big mouth,
152
00:10:38,687 --> 00:10:40,827
everyone at our office would already
know about Mr. Park...
153
00:10:40,827 --> 00:10:42,787
getting facial fillers
and Ms. Shin being a Buddhist.
154
00:10:44,457 --> 00:10:45,997
Mr. Park got facial fillers?
155
00:10:45,997 --> 00:10:48,077
Gosh, don't even get me started.
156
00:10:48,207 --> 00:10:50,667
He's addicted
to minor cosmetic procedures.
157
00:10:50,667 --> 00:10:51,667
If you look at him up close,
158
00:10:51,667 --> 00:10:52,877
you'll see he got work done
all over.
159
00:10:52,877 --> 00:10:55,477
My goodness.
And Ms. Shin is a Buddhist?
160
00:10:55,477 --> 00:10:57,847
She's very devoted.
161
00:10:57,847 --> 00:10:59,537
She goes to a temple regularly...
162
00:10:59,537 --> 00:11:01,807
to do 108 prostrations. Like this.
163
00:11:01,807 --> 00:11:05,057
My gosh. I can't believe I didn't
know about these gossips until now.
164
00:11:17,367 --> 00:11:19,057
Did that help you relax a little?
165
00:11:22,437 --> 00:11:23,807
Goodness.
166
00:11:24,597 --> 00:11:27,147
Even when you arrive
at the hospital later,
167
00:11:27,377 --> 00:11:29,647
try to stay calm and relaxed
like now.
168
00:11:31,037 --> 00:11:32,207
Okay?
169
00:11:33,347 --> 00:11:34,437
Thanks.
170
00:11:39,347 --> 00:11:40,377
Good luck!
171
00:11:43,057 --> 00:11:44,227
I'll call you.
172
00:11:44,227 --> 00:11:46,957
Go, go! You got this!
173
00:11:57,847 --> 00:11:58,877
Best of luck.
174
00:12:06,577 --> 00:12:08,457
Gosh, where did everyone go?
175
00:12:14,597 --> 00:12:16,287
Ms. Moon! I'm back.
176
00:12:16,687 --> 00:12:18,327
Welcome back, Mr. Jung.
177
00:12:19,287 --> 00:12:20,727
Why are you walking in like that?
178
00:12:20,767 --> 00:12:24,167
You prefer seeing me from behind.
179
00:12:24,397 --> 00:12:27,227
I'll keep walking like this
in front of you from now on.
180
00:12:27,727 --> 00:12:29,577
Okay, thank you.
181
00:12:29,707 --> 00:12:30,997
Hi, Ms. Moon.
182
00:12:32,767 --> 00:12:33,897
Mr. Jung!
183
00:12:34,617 --> 00:12:36,147
Are you okay now?
184
00:12:36,477 --> 00:12:38,417
Are you fully recovered?
185
00:12:38,417 --> 00:12:39,787
I hope you're not pushing yourself
to be here.
186
00:12:40,117 --> 00:12:42,347
My gosh, look at your face.
You've lost so much weight.
187
00:12:42,347 --> 00:12:43,617
Your face was already tiny
to begin with.
188
00:12:46,057 --> 00:12:48,347
Mr. Choi, you're the only one
who's welcoming me.
189
00:12:49,057 --> 00:12:52,167
That's not true.
Everyone missed you a lot.
190
00:12:52,167 --> 00:12:53,997
No, it looks like you're
the only one who missed me.
191
00:12:54,767 --> 00:12:57,667
You two can catch up later.
Please take care of this first.
192
00:12:58,327 --> 00:12:59,367
What is this?
193
00:12:59,597 --> 00:13:00,827
It's paperwork for an inspection.
194
00:13:00,897 --> 00:13:04,267
The organ transplant process will
begin right after the inspection,
195
00:13:04,267 --> 00:13:05,747
so you need to take care of it
immediately.
196
00:13:07,877 --> 00:13:09,037
Where did I put that thing?
197
00:13:11,877 --> 00:13:15,247
(Request for Organ Extraction
and Transplant Authorization)
198
00:13:16,557 --> 00:13:18,077
If what I saw in my dream
actually happens,
199
00:13:18,287 --> 00:13:21,557
you'll do an inspection as soon as
you return to work tomorrow.
200
00:13:21,847 --> 00:13:23,057
Why are you just standing there?
201
00:13:23,247 --> 00:13:25,187
You should sign it
and send it off immediately.
202
00:13:25,187 --> 00:13:27,597
They can't begin
the transplant surgery without it.
203
00:13:28,287 --> 00:13:30,727
Mr. Choi, what should I do
if this man's brain death...
204
00:13:30,727 --> 00:13:33,057
wasn't caused by the accident?
205
00:13:33,497 --> 00:13:34,767
What if he was beaten up by someone?
206
00:13:34,767 --> 00:13:37,227
Gosh, then you shouldn't authorize
the organ transplant.
207
00:13:37,227 --> 00:13:38,497
We'll need to do an autopsy.
208
00:13:40,247 --> 00:13:42,577
Mr. Choi, let's go
to Seogu University Hospital now.
209
00:13:42,577 --> 00:13:43,807
Pardon me? What for?
210
00:13:44,147 --> 00:13:46,537
I think I need to dig into the case
a little before I authorize this.
211
00:13:47,917 --> 00:13:48,957
Oh, okay.
212
00:13:51,877 --> 00:13:53,327
He's digging again
when he just got back?
213
00:13:53,377 --> 00:13:54,847
All he does is dig.
214
00:13:55,097 --> 00:13:57,397
He probably thinks
that he's a groundhog or something.
215
00:13:59,057 --> 00:14:00,627
I forgot about it for a second.
216
00:14:00,917 --> 00:14:02,897
That's why no one is welcoming him.
217
00:14:02,897 --> 00:14:03,937
Exactly.
218
00:14:12,807 --> 00:14:13,977
It's not mine.
219
00:14:17,807 --> 00:14:18,847
Hey, Woo Tak.
220
00:14:18,847 --> 00:14:20,017
Where are you now?
221
00:14:20,037 --> 00:14:21,517
I'm on my way to a hospital
for an inspection.
222
00:14:21,707 --> 00:14:23,477
Hong Joo told you
about my dream, right?
223
00:14:23,807 --> 00:14:25,147
Yes, I heard about it.
224
00:14:26,457 --> 00:14:28,787
I think I just arrested
the culprit of the case,
225
00:14:30,017 --> 00:14:31,227
Professor Moon Tae Min.
226
00:14:31,997 --> 00:14:33,097
Seriously?
227
00:14:34,767 --> 00:14:37,167
And I think that
I have a witness here as well.
228
00:14:38,127 --> 00:14:40,437
He's a little kid,
so his statements are inconsistent,
229
00:14:40,807 --> 00:14:42,127
but they're pretty detailed.
230
00:14:43,537 --> 00:14:46,667
We'll be transferring this case
to Hangang Police Station shortly.
231
00:14:49,747 --> 00:14:51,017
Mr. Jung, you're back.
232
00:14:51,037 --> 00:14:52,877
Are you fully recovered now?
233
00:14:53,037 --> 00:14:54,037
Yes.
234
00:14:54,557 --> 00:14:56,577
Tell me the details
of what happened.
235
00:14:57,077 --> 00:14:59,327
I've been told that I'll be sent
to Hangang Police Station...
236
00:14:59,327 --> 00:15:01,647
for allegedly assaulting
that little kid.
237
00:15:01,747 --> 00:15:03,397
The assault charge
isn't the problem.
238
00:15:03,557 --> 00:15:06,187
If you go there now, they'll dig
your teaching assistant's case too.
239
00:15:06,187 --> 00:15:07,517
Didn't you say that they won't...
240
00:15:08,457 --> 00:15:10,687
be able to perform an autopsy
after the organ transplants?
241
00:15:11,307 --> 00:15:12,807
They won't be able
to figure out the cause of death.
242
00:15:12,957 --> 00:15:17,477
That means I'll be able
to get out of it completely.
243
00:15:17,477 --> 00:15:19,807
When you arrive there, tell them
that you must consult your lawyer,
244
00:15:19,807 --> 00:15:20,937
and don't say anything.
245
00:15:21,577 --> 00:15:23,307
I'll take care of the rest.
246
00:15:31,877 --> 00:15:34,057
Gosh, that man is driving me crazy.
247
00:15:35,287 --> 00:15:36,787
Let's go to
Seogu University Hospital first.
248
00:15:36,827 --> 00:15:37,867
Yes, sir.
249
00:15:59,117 --> 00:16:00,477
Hang in there.
250
00:16:00,787 --> 00:16:02,787
Chan Ho, you're so brave.
251
00:16:03,017 --> 00:16:05,827
Yes. If this surgery goes well,
252
00:16:05,827 --> 00:16:08,647
you'll no longer need
to come here for dialysis.
253
00:16:08,647 --> 00:16:11,057
I'll be able to urinate
like my friends do, right?
254
00:16:12,017 --> 00:16:13,397
Of course.
255
00:16:13,897 --> 00:16:16,227
You're so smart.
256
00:16:17,667 --> 00:16:20,597
Doctor and Ms. Son,
may I have a word with you?
257
00:16:20,727 --> 00:16:21,767
What's the matter?
258
00:16:21,767 --> 00:16:23,827
It doesn't look like we can
perform the surgery today.
259
00:16:24,537 --> 00:16:25,647
Why suddenly?
260
00:16:25,647 --> 00:16:27,477
A prosecutor just did an inspection,
261
00:16:27,477 --> 00:16:29,417
but he left without authorizing
the organ extraction.
262
00:16:30,117 --> 00:16:32,077
He said that they may need
to do an autopsy.
263
00:16:53,307 --> 00:16:54,397
Excuse me.
264
00:16:54,827 --> 00:16:55,877
Yes?
265
00:16:55,877 --> 00:16:58,667
Is the patient, Lee Hwan, undergoing
organ procurement at the moment?
266
00:16:58,847 --> 00:16:59,977
Who are you?
267
00:17:00,077 --> 00:17:01,207
I'm a friend of his.
268
00:17:01,517 --> 00:17:03,477
Our professor is wondering
what's going on with him.
269
00:17:03,477 --> 00:17:05,977
A prosecutor came by earlier
and inspected him,
270
00:17:06,187 --> 00:17:07,917
but he didn't authorize
the organ extraction.
271
00:17:07,917 --> 00:17:09,647
He said the injury may not
have been an accident.
272
00:17:09,707 --> 00:17:10,877
He didn't authorize it?
273
00:17:16,827 --> 00:17:18,557
Do you know who
the prosecutor in charge is?
274
00:17:21,017 --> 00:17:23,367
He said his name is Jung Jae Chan.
275
00:17:23,367 --> 00:17:24,497
He's very tall.
276
00:17:28,477 --> 00:17:30,807
All right, Jae Chan. Bring it on.
277
00:17:30,827 --> 00:17:32,877
I hope that the case goes to trial
since this happened already.
278
00:17:32,877 --> 00:17:34,977
Let's have a showdown at the trial.
279
00:17:41,687 --> 00:17:42,707
Ms. Son.
280
00:17:43,347 --> 00:17:46,517
Why are you back so early?
What happened with the surgery?
281
00:17:48,017 --> 00:17:49,147
They couldn't do it today.
282
00:17:49,897 --> 00:17:50,917
Why?
283
00:17:52,397 --> 00:17:53,767
I told you.
284
00:17:55,167 --> 00:17:57,997
It felt so surreal,
and I couldn't even believe it.
285
00:17:58,937 --> 00:18:00,437
My hunch was right.
286
00:18:02,167 --> 00:18:04,707
It sounds like the donor who was
going to donate his kidney...
287
00:18:06,397 --> 00:18:08,377
has to undergo an autopsy now.
288
00:18:14,977 --> 00:18:16,307
There you are.
289
00:18:17,847 --> 00:18:19,187
Mr. Park needs you two
in his office.
290
00:18:19,827 --> 00:18:21,597
He wants to see us? Why?
291
00:18:21,597 --> 00:18:23,327
He said there's an urgent
matter to discuss with you.
292
00:18:27,017 --> 00:18:29,457
(Request for Organ Extraction
and Transplant Authorization)
293
00:18:32,367 --> 00:18:33,767
I'm sorry I'm late.
294
00:18:37,207 --> 00:18:38,347
What's the matter?
295
00:18:38,597 --> 00:18:40,307
What would you like
to discuss with us?
296
00:18:40,477 --> 00:18:42,847
Mr. Jung complicated things
for us...
297
00:18:42,847 --> 00:18:44,477
as soon as he got back.
298
00:18:44,647 --> 00:18:46,347
Gosh, you're picking on him again.
299
00:18:46,347 --> 00:18:47,917
He didn't complicate anything.
300
00:18:47,917 --> 00:18:49,807
It is something
that we must look into.
301
00:18:50,077 --> 00:18:51,957
- Fill them in.
- Yes, sir.
302
00:18:52,477 --> 00:18:55,057
I just inspected a patient
who's been pronounced brain-dead...
303
00:18:55,057 --> 00:18:56,327
at Seogu University Hospital.
304
00:18:57,227 --> 00:18:58,687
The doctors were waiting
on my authorization...
305
00:18:58,687 --> 00:19:00,557
to begin
organ procurement right away.
306
00:19:03,457 --> 00:19:05,707
Hey, what are you doing here?
307
00:19:05,707 --> 00:19:07,807
The surgery needs to be done
urgently. Authorize it right away.
308
00:19:07,807 --> 00:19:09,097
I couldn't authorize it.
309
00:19:09,097 --> 00:19:10,167
Why not?
310
00:19:14,397 --> 00:19:16,077
I don't think that
it was an accidental injury.
311
00:19:16,877 --> 00:19:18,207
Then what caused it?
312
00:19:21,457 --> 00:19:24,457
Reporter Nam from SBC
sent me this clip earlier.
313
00:19:24,577 --> 00:19:26,787
It's from the writer Moon Tae Min's
recent book launch party.
314
00:19:27,457 --> 00:19:29,347
This teaching assistant here
is the victim.
315
00:19:29,597 --> 00:19:32,667
As you can see, he was dragged out
after revolting against Mr. Moon,
316
00:19:32,687 --> 00:19:35,097
and he was found an hour later after
falling through an elevator shaft...
317
00:19:35,097 --> 00:19:36,437
in the same building.
318
00:19:36,537 --> 00:19:38,937
I heard that happened
because he got completely drunk.
319
00:19:38,937 --> 00:19:39,997
No.
320
00:19:40,597 --> 00:19:43,577
As you can see now,
he was not drunk at all.
321
00:19:43,667 --> 00:19:45,937
Compared to other guests at the
party, he barely sipped his drink.
322
00:19:46,577 --> 00:19:47,647
You're right.
323
00:19:48,647 --> 00:19:52,437
So? Are you trying to say
that someone pushed him?
324
00:19:52,977 --> 00:19:54,017
Yes.
325
00:19:55,557 --> 00:19:56,847
Have you identified a suspect?
326
00:19:57,307 --> 00:19:59,127
I hope this isn't just based
on your speculations...
327
00:19:59,347 --> 00:20:00,827
because it'll affect many people.
328
00:20:02,287 --> 00:20:04,957
Moon Tae Min is the prime suspect.
329
00:20:06,327 --> 00:20:07,367
Are you sure?
330
00:20:07,397 --> 00:20:09,627
I just got a call
from Sangku Division.
331
00:20:09,687 --> 00:20:12,457
Mr. Moon got arrested for assault
while following a kindergartener.
332
00:20:12,727 --> 00:20:15,977
But that kid said he saw Mr. Moon
at the site of the accident.
333
00:20:16,307 --> 00:20:18,997
I see. It does sound suspicious
in many ways.
334
00:20:19,667 --> 00:20:21,417
It looks like we need to do
an autopsy.
335
00:20:21,417 --> 00:20:22,417
Mr. Park.
336
00:20:22,417 --> 00:20:24,417
We can't perform an autopsy
on him now because...
337
00:20:24,417 --> 00:20:25,577
he's still considered brain-dead.
338
00:20:25,787 --> 00:20:29,287
Cardiac death usually follows
in a few days,
339
00:20:29,287 --> 00:20:30,517
so we can do it then.
340
00:20:30,517 --> 00:20:33,227
Then his organs can't be donated.
341
00:20:33,227 --> 00:20:35,417
Are you saying we should give up
the autopsy for organ donation?
342
00:20:35,897 --> 00:20:37,287
What if the culprit gets away?
343
00:20:37,287 --> 00:20:39,187
What if the autopsy confirms
that it was an accidental death?
344
00:20:39,667 --> 00:20:42,127
Seven people whose lives
could've been saved will die.
345
00:20:46,207 --> 00:20:48,537
Gosh, I just don't get it.
346
00:20:48,627 --> 00:20:51,207
There isn't even sufficient
evidence. How can you go against...
347
00:20:51,207 --> 00:20:52,997
the victim's family and
push ahead with the autopsy?
348
00:20:53,647 --> 00:20:56,347
The victim's family
also requested an autopsy.
349
00:20:56,347 --> 00:20:58,247
I bet you persuaded them!
350
00:20:58,537 --> 00:21:00,687
Hey, your achievements
are more important to you...
351
00:21:00,687 --> 00:21:02,707
than seven people's lives,
aren't they?
352
00:21:02,707 --> 00:21:04,017
That's not what this is about.
353
00:21:04,017 --> 00:21:06,577
Mr. Lee,
what is the matter with you?
354
00:21:06,847 --> 00:21:08,787
We shouldn't approach this
emotionally.
355
00:21:09,147 --> 00:21:11,517
Look, don't you know that we must
figure out the cause of death...
356
00:21:11,517 --> 00:21:13,667
through an autopsy in cases
where homicide is suspected?
357
00:21:14,497 --> 00:21:16,367
Only then, we'll be able to take
the suspect to court.
358
00:21:16,367 --> 00:21:18,727
We need to have firm evidence.
359
00:21:19,627 --> 00:21:22,877
Do you think the evidence
we have now is crucial enough...
360
00:21:23,437 --> 00:21:25,097
to sacrifice seven people's lives?
361
00:21:26,747 --> 00:21:28,037
My goodness.
362
00:21:29,037 --> 00:21:30,347
Do you think so too?
363
00:21:34,347 --> 00:21:37,017
I do think that Mr. Lee has a point.
364
00:21:37,417 --> 00:21:40,147
It seems too risky to give up
organ transplants...
365
00:21:40,147 --> 00:21:43,227
because of the circumstantial
evidence we have at the moment.
366
00:21:52,167 --> 00:21:53,267
What about you, Ms. Son?
367
00:21:55,537 --> 00:21:57,497
- Pardon me?
- What do you think?
368
00:21:57,627 --> 00:22:00,037
Should we authorize
the organ extraction?
369
00:22:06,847 --> 00:22:07,957
I think...
370
00:22:12,327 --> 00:22:13,347
I...
371
00:22:18,367 --> 00:22:20,687
I don't think that we should
authorize it.
372
00:22:21,167 --> 00:22:22,267
Ms. Son.
373
00:22:24,497 --> 00:22:25,667
The autopsy...
374
00:22:27,267 --> 00:22:28,577
needs to be done.
375
00:22:31,267 --> 00:22:32,707
I think that Mr. Jung...
376
00:22:34,097 --> 00:22:36,147
made the right call.
377
00:22:59,957 --> 00:23:02,327
Ms. Son, are you out of your mind?
378
00:23:02,377 --> 00:23:04,577
Don't you know what case
Mr. Jung is working on now?
379
00:23:04,747 --> 00:23:07,537
That brain-dead patient was supposed
to give Chan Ho his kidney.
380
00:23:08,577 --> 00:23:09,577
I know that.
381
00:23:09,577 --> 00:23:11,147
And you think we should do
the autopsy?
382
00:23:11,437 --> 00:23:13,877
Are you saying you'll give up on
Chan Ho just to catch that culprit?
383
00:23:13,877 --> 00:23:16,207
You know that is not what I meant.
384
00:23:16,207 --> 00:23:17,707
No, I don't know!
385
00:23:17,977 --> 00:23:19,327
I have no idea
why you're doing this!
386
00:23:21,327 --> 00:23:23,647
If you're going to tell me that
you arrived at such a decision...
387
00:23:23,647 --> 00:23:25,057
because you're a prosecutor...
388
00:23:25,057 --> 00:23:27,517
I didn't make the decision
as a prosecutor.
389
00:23:30,367 --> 00:23:32,097
It's my choice as a parent.
390
00:23:38,977 --> 00:23:39,997
If...
391
00:23:41,577 --> 00:23:43,437
I'm that teaching assistant's
parent,
392
00:23:45,147 --> 00:23:47,037
I'll want to know why my son died.
393
00:23:48,017 --> 00:23:50,957
It'll be more important than saving
the life of someone else's child.
394
00:23:53,877 --> 00:23:54,917
Hwan.
395
00:23:56,327 --> 00:23:57,417
Tell me.
396
00:24:00,627 --> 00:24:02,497
Who did this to you?
397
00:24:05,997 --> 00:24:07,727
Dad will catch that person...
398
00:24:10,267 --> 00:24:12,037
and teach him a serious lesson.
399
00:24:14,267 --> 00:24:17,207
Tell me, Son. Please?
400
00:24:25,747 --> 00:24:28,497
Whether it's about
7 or 70 people's lives,
401
00:24:29,247 --> 00:24:31,097
bringing justice for my son
who died like that...
402
00:24:33,417 --> 00:24:36,037
will come before
saving other people's lives.
403
00:24:38,807 --> 00:24:40,457
All parents would feel that way.
404
00:24:43,037 --> 00:24:44,327
That's why...
405
00:24:45,247 --> 00:24:47,077
I think that we need to do
the autopsy.
406
00:24:48,847 --> 00:24:50,437
I'm not saying it as a prosecutor.
407
00:24:52,647 --> 00:24:53,917
That's what I think...
408
00:24:58,347 --> 00:24:59,877
as a parent.
409
00:25:39,367 --> 00:25:42,897
That brain-dead victim will be
pronounced dead in less than a week.
410
00:25:43,287 --> 00:25:46,627
We can do an autopsy then.
Go ahead and reject this request.
411
00:25:53,377 --> 00:25:54,917
(Request for Organ Extraction
and Transplant Authorization)
412
00:25:55,977 --> 00:25:57,747
What will you choose?
413
00:25:58,647 --> 00:26:01,077
Will you save seven people's lives,
414
00:26:01,617 --> 00:26:03,477
or will you catch that one suspect?
415
00:26:13,767 --> 00:26:16,667
What would you choose
if you were me?
416
00:26:17,687 --> 00:26:18,867
If I were you,
417
00:26:23,597 --> 00:26:26,437
I wouldn't choose either of them.
418
00:26:32,937 --> 00:26:35,847
Sir, can we do the autopsy
and organ transplants...
419
00:26:36,077 --> 00:26:37,707
at the same time?
420
00:26:38,057 --> 00:26:39,147
What?
421
00:26:39,727 --> 00:26:42,747
I spoke with the organ transplant
surgeon, and he said...
422
00:26:42,747 --> 00:26:45,627
that it has been done even though
such cases are very rare.
423
00:26:46,827 --> 00:26:48,937
In the bridge murder case
which took place in Busan in 2008,
424
00:26:48,937 --> 00:26:50,667
the autopsy and organ transplant
were done simultaneously,
425
00:26:50,667 --> 00:26:52,037
and the suspect
was convicted of murder.
426
00:26:52,957 --> 00:26:55,227
The same goes for the Pyeongchang
sky resort case from 2014.
427
00:26:55,327 --> 00:26:57,307
The autopsy and organ transplant
were done together,
428
00:26:57,307 --> 00:26:59,077
and the suspect was convicted
of voluntary manslaughter.
429
00:26:59,207 --> 00:27:00,247
In addition...
430
00:27:00,247 --> 00:27:03,437
Like you said,
those are such rare cases.
431
00:27:03,437 --> 00:27:06,537
We won't be able to examine his
organs if transplants are performed,
432
00:27:06,577 --> 00:27:08,647
which means it'll be very hard
to figure out the cause of death.
433
00:27:08,647 --> 00:27:11,227
Right, but those rare cases...
434
00:27:11,227 --> 00:27:13,057
share many similarities
with this case.
435
00:27:13,287 --> 00:27:14,747
The injuries on all the victims...
436
00:27:14,747 --> 00:27:17,097
were contained in their heads
and did not affect their organs.
437
00:27:17,127 --> 00:27:19,327
Also, the autopsies revealed
throttling marks on their necks.
438
00:27:19,667 --> 00:27:20,997
We won't need to examine his organs.
439
00:27:20,997 --> 00:27:22,687
We should be able to determine
the cause of death...
440
00:27:22,687 --> 00:27:24,537
through just examining
his neck and head.
441
00:27:35,877 --> 00:27:37,977
You can't sound uncertain
about this.
442
00:27:38,687 --> 00:27:40,077
We must determine
the cause of death.
443
00:27:41,517 --> 00:27:45,077
Yes, sir.
I'll find out no matter what.
444
00:27:49,147 --> 00:27:50,147
If I were you,
445
00:27:51,367 --> 00:27:52,917
I'd save the seven people's lives...
446
00:27:53,167 --> 00:27:54,597
and also catch the culprit.
447
00:27:57,437 --> 00:27:58,767
That's my choice.
448
00:27:58,767 --> 00:28:02,198
I smile at the words I said to you
449
00:28:03,840 --> 00:28:07,450
Even after time passes,
450
00:28:07,450 --> 00:28:10,280
I want to be with you
451
00:28:10,280 --> 00:28:13,500
Only thinking about you, babe
452
00:28:13,500 --> 00:28:19,200
Come to me, come to me right now
453
00:28:19,200 --> 00:28:22,200
Only you are in my eyes
454
00:28:22,200 --> 00:28:26,010
Trust my hands
455
00:28:26,010 --> 00:28:32,310
I'm closing my eyes to time right now
456
00:28:32,310 --> 00:28:37,750
Baby, I'll be your eyes
457
00:28:37,750 --> 00:28:43,939
Come to me, come to me right now
458
00:28:44,537 --> 00:28:46,917
(While You Were Sleeping)
459
00:28:46,917 --> 00:28:48,417
- Can you...
- I'll help you with that.
460
00:28:48,417 --> 00:28:50,847
He can be acquitted if you
charge him for murder.
461
00:28:50,847 --> 00:28:52,557
- Do you have a backup?
- Yes.
462
00:28:52,557 --> 00:28:54,517
I have your dream to rely on.
463
00:28:54,517 --> 00:28:56,997
It's much harder to prove a
murder charge than homicide.
464
00:28:56,997 --> 00:28:58,417
- Did you look through them all?
- Of course.
465
00:28:58,417 --> 00:28:59,867
- I'll look forward to it.
- Please do.
466
00:28:59,867 --> 00:29:02,367
I hereby charge him with a murder.
467
00:29:02,367 --> 00:29:04,367
I have a question that
I constantly wanted to ask.
468
00:29:04,557 --> 00:29:07,977
Therefore, we can't charge the
accused for the victim's death.
469
00:29:07,977 --> 00:29:09,077
What's this?
470
00:29:09,077 --> 00:29:11,307
In addition, the accused
is pleading not guilty for murder.
471
00:29:11,577 --> 00:29:15,077
Don't worry, sir.
I'll make him guilty in the trial.
33921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.