All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E13.171018.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,290 --> 00:00:11,120 Gosh, Prosecutor Jung. To what do I owe the pleasure of this call? 2 00:00:12,120 --> 00:00:16,330 I'm at Sangku Division working on a story on those stray cats. 3 00:00:17,050 --> 00:00:18,860 Woo Tak, I have a favor to ask of you. 4 00:00:18,930 --> 00:00:21,160 I can do anything as long as it's not an inappropriate request. 5 00:00:21,160 --> 00:00:22,640 Just tell me. What is it? 6 00:00:29,280 --> 00:00:31,750 "April 11, 10:12pm". 7 00:00:31,900 --> 00:00:34,040 "The rooftop at Sujo Building in Sangku-dong". 8 00:00:35,250 --> 00:00:36,310 I had a dream. 9 00:00:36,620 --> 00:00:37,980 At that time and place, 10 00:00:38,040 --> 00:00:40,250 Hong Joo got attacked by a man named Kang Dae Hee. 11 00:00:40,840 --> 00:00:42,920 Kang Dae Hee? Who is that? 12 00:00:42,950 --> 00:00:45,780 He's being tried for murder as a defendant at the moment. 13 00:00:46,150 --> 00:00:47,190 Murder? 14 00:00:47,280 --> 00:00:48,590 There's no way he'll be acquitted, 15 00:00:48,590 --> 00:00:50,290 so I have no idea why I had a dream like that. 16 00:00:51,500 --> 00:00:52,670 Please don't worry. 17 00:00:53,590 --> 00:00:57,200 I'll make sure Hong Joo is not there alone at that time. 18 00:00:58,730 --> 00:00:59,810 Hello? 19 00:00:59,940 --> 00:01:02,900 Are you there? Where are you calling from? 20 00:01:03,170 --> 00:01:05,540 Hello? Hello? 21 00:01:08,580 --> 00:01:10,980 The customer you're calling is unavailable at the moment. 22 00:01:11,340 --> 00:01:13,280 Shall I call a patrol division nearby and ask for backup? 23 00:01:13,280 --> 00:01:14,480 Yes, please do that. 24 00:01:14,590 --> 00:01:15,590 Request backup. 25 00:01:15,980 --> 00:01:17,010 Yes, sir. 26 00:01:17,090 --> 00:01:20,280 If you see this in your dream, please don't forget to come here. 27 00:01:20,480 --> 00:01:22,950 I'm on the rooftop at Sujo Building in Sangku-dong. 28 00:01:23,530 --> 00:01:25,090 Today is April 11. 29 00:01:26,200 --> 00:01:27,670 It's 10:12pm now. 30 00:01:42,220 --> 00:01:43,870 He's a patrol officer from Sangku Division. 31 00:01:44,120 --> 00:01:45,440 We're on the first floor of Sujo Building. 32 00:01:45,910 --> 00:01:47,410 - We need an ambulance here. - Woo Tak. 33 00:01:47,410 --> 00:01:48,990 - A police officer got stabbed. - Woo Tak! 34 00:01:49,090 --> 00:01:50,590 He's breathing. 35 00:01:50,590 --> 00:01:53,220 I can take care of this. You need to go catch that jerk. 36 00:01:53,220 --> 00:01:54,430 He fled to the rooftop. 37 00:01:55,650 --> 00:01:56,690 I'll leave him in your hands. 38 00:01:57,320 --> 00:01:58,320 Mr. Jung. 39 00:01:58,590 --> 00:02:00,620 Block all possible escape routes and preserve the scene. 40 00:02:00,620 --> 00:02:02,370 - Got it. - Mr. Jung! 41 00:02:02,370 --> 00:02:04,060 Gosh, we need an ambulance. 42 00:02:04,160 --> 00:02:06,240 We need an ambulance right now. 43 00:02:10,470 --> 00:02:13,050 Mr. Jung, it's dangerous to go up there alone! 44 00:02:13,050 --> 00:02:14,250 Mr. Jung! 45 00:02:14,370 --> 00:02:15,620 My goodness. 46 00:02:16,280 --> 00:02:17,410 Mr. Jung... 47 00:02:17,720 --> 00:02:19,440 Why isn't he using the elevator? 48 00:02:19,440 --> 00:02:20,690 He's so weird. 49 00:03:08,190 --> 00:03:10,000 - You jerk. - Stay still, you scumbag! 50 00:03:10,130 --> 00:03:11,560 Go ahead and hire an attorney, jerk. 51 00:03:12,030 --> 00:03:13,870 I'll be acquitted anyway. 52 00:03:13,870 --> 00:03:15,570 Call Lawyer Lee Yu Beom. 53 00:03:15,600 --> 00:03:17,940 Tell Lee Yu Beom to come here, you jerks! 54 00:03:18,100 --> 00:03:20,900 Why did you run up the stairs instead of taking the elevator? 55 00:03:22,550 --> 00:03:25,020 I had noodles for dinner. I had to run because of you, jerk. 56 00:03:41,170 --> 00:03:44,240 Mr. Jung, don't take off alone like that. 57 00:03:44,560 --> 00:03:47,540 You have unusually long legs, but the rest of us don't. 58 00:03:48,110 --> 00:03:49,130 Are you okay? 59 00:03:49,200 --> 00:03:50,270 Did you get hurt? 60 00:03:59,140 --> 00:04:01,510 It's all over. You're okay now. 61 00:04:02,360 --> 00:04:03,360 It's all right. 62 00:04:03,990 --> 00:04:05,120 Everything is okay now. 63 00:04:13,730 --> 00:04:16,100 What about Woo Tak? Is he okay? 64 00:04:45,670 --> 00:04:46,670 You woke up? 65 00:04:47,390 --> 00:04:48,440 Are you okay? 66 00:04:49,890 --> 00:04:52,870 Doctor! The patient just regained his consciousness! 67 00:04:52,960 --> 00:04:54,870 Kyung Han, Kyung Han! 68 00:04:55,070 --> 00:04:56,500 Where are you? Lieutenant Han woke up! 69 00:04:56,500 --> 00:04:57,540 What about Hong Joo? 70 00:04:58,480 --> 00:04:59,850 Is she all right? 71 00:05:01,070 --> 00:05:03,270 Yes, I'm right here. I'm fine. 72 00:05:06,050 --> 00:05:08,810 I'm so relieved that you're okay. 73 00:05:18,120 --> 00:05:19,460 You're the only one who's not okay. 74 00:05:20,320 --> 00:05:23,960 You're the only person who nearly died, idiot. 75 00:05:24,610 --> 00:05:27,410 Are you really okay? Can you recognize us? 76 00:05:27,670 --> 00:05:28,680 Who am I? 77 00:05:29,700 --> 00:05:31,110 You're Kyung Han. 78 00:05:32,700 --> 00:05:33,850 Yes, that's right. 79 00:05:34,850 --> 00:05:38,050 I am Oh Kyung Han, your senior colleague. 80 00:05:40,190 --> 00:05:41,810 You can recognize people now. 81 00:05:45,120 --> 00:05:46,290 Did you catch the suspect? 82 00:05:47,020 --> 00:05:48,750 Yes, he's been arrested. 83 00:05:54,170 --> 00:05:58,000 Mr. Kang, you're basically asking me to fill a bottomless barrel. 84 00:05:58,330 --> 00:06:00,870 You need to tell me where the hole is... 85 00:06:00,870 --> 00:06:04,330 for me to patch it up and fill up the barrel with water. 86 00:06:05,200 --> 00:06:06,870 I can fill it up myself. 87 00:06:07,270 --> 00:06:09,270 I mean, I did it last time. Why can't I do it again this time? 88 00:06:09,510 --> 00:06:10,850 (Please be quiet.) 89 00:06:17,190 --> 00:06:18,230 Excuse me. 90 00:06:18,620 --> 00:06:21,190 Could you please call Lawyer Lee Yu Beom and ask him to come here? 91 00:06:21,730 --> 00:06:24,390 Hey, call Lawyer Lee Yu Beom! 92 00:06:25,020 --> 00:06:27,560 Call my lawyer! Tell him to come here right now! 93 00:06:27,690 --> 00:06:30,040 Bring Lee Yu Beom here immediately! 94 00:06:34,370 --> 00:06:36,310 Bring Lee Yu Beom here. 95 00:06:36,870 --> 00:06:38,500 Go bring Lawyer Lee Yu Beom. 96 00:06:38,610 --> 00:06:40,310 Right now! 97 00:06:43,270 --> 00:06:45,710 Gosh, that was my first time getting stabbed. 98 00:06:45,790 --> 00:06:47,490 What we see in movies is a complete lie. 99 00:06:47,750 --> 00:06:50,860 Actors keep fighting even after getting stabbed a few times. 100 00:06:50,860 --> 00:06:52,930 That's totally impossible in real life. 101 00:06:53,230 --> 00:06:56,320 The second you get stabbed, you lose all of your strength. 102 00:06:57,100 --> 00:06:58,930 I couldn't even lift my fingers. 103 00:06:59,020 --> 00:07:01,960 I'm sorry. All of this happened because of what I said to you. 104 00:07:01,960 --> 00:07:02,960 What do you mean? 105 00:07:04,500 --> 00:07:06,810 Look at this. I can't even open this lid. 106 00:07:09,680 --> 00:07:11,440 I asked you to protect Hong Joo. 107 00:07:11,440 --> 00:07:12,570 What are you talking about? 108 00:07:13,000 --> 00:07:15,480 I'm so thankful that you told me about it. 109 00:07:21,120 --> 00:07:22,880 What will happen to Kang Dae Hee? 110 00:07:22,880 --> 00:07:24,360 It won't be easy for him to get out of it. 111 00:07:24,360 --> 00:07:26,430 We have evidence that he poisoned his brother to death. 112 00:07:26,430 --> 00:07:28,500 His sister has decided to testify against him in court as well. 113 00:07:29,320 --> 00:07:32,600 Most importantly, the prosecutor in charge is a very reliable man. 114 00:07:32,730 --> 00:07:34,320 Oh, who is he? 115 00:07:36,260 --> 00:07:37,330 It's me. 116 00:07:38,110 --> 00:07:39,110 Pardon? 117 00:07:39,460 --> 00:07:41,940 (Seoul Hangang District Prosecutors' Office) 118 00:07:44,270 --> 00:07:45,550 It's mine. 119 00:07:45,550 --> 00:07:47,250 - Mr. Choi. - Okay, I heard you. 120 00:07:48,120 --> 00:07:50,640 My gosh, Mr. Jung. Look at your face. 121 00:07:50,680 --> 00:07:52,380 Did that jerk, Kang Dae Hee, punch you? 122 00:07:52,380 --> 00:07:55,660 Well, I didn't exactly get punched. It's just a minor injury, 123 00:07:55,660 --> 00:07:57,820 which I got while trying to overpower him. It's very minor. 124 00:07:57,820 --> 00:08:00,630 Mr. Choi, how can you be totally fine when Mr. Jung got hurt? 125 00:08:00,630 --> 00:08:01,820 Didn't you go with him? 126 00:08:01,820 --> 00:08:04,460 I did. I went to the scene with him. 127 00:08:04,460 --> 00:08:08,440 He hopped up four steps at a time. How could I keep up with that? 128 00:08:08,540 --> 00:08:10,060 The most I can do is two steps. 129 00:08:10,060 --> 00:08:11,360 Four steps at a time? 130 00:08:12,270 --> 00:08:15,600 I see. I guess it's possible with those long legs of his. 131 00:08:15,970 --> 00:08:17,440 Well, it's... 132 00:08:17,540 --> 00:08:20,510 So? Did you fight that killer all by yourself? 133 00:08:20,510 --> 00:08:22,210 That's what I'm saying. 134 00:08:22,210 --> 00:08:24,940 He ran at him fearlessly because he's a fourth-degree black belt. 135 00:08:24,940 --> 00:08:27,240 A fourth-degree black belt? What about you, Mr. Choi? 136 00:08:27,240 --> 00:08:28,790 I have a black belt too. 137 00:08:28,790 --> 00:08:31,690 Every man who served in the military holds a first degree black belt. 138 00:08:33,430 --> 00:08:34,490 A front kick. 139 00:08:35,350 --> 00:08:37,030 A side kick. 140 00:08:37,030 --> 00:08:39,400 Look at this. The angle is just perfect. 141 00:08:40,400 --> 00:08:44,040 Mr. Jung, what's the most important thing in execution of a warrant? 142 00:08:44,510 --> 00:08:46,440 Mr. Choi, we can talk about it in private. 143 00:08:46,440 --> 00:08:48,680 No! Please answer my question now. 144 00:08:48,880 --> 00:08:49,940 What is it? 145 00:08:50,010 --> 00:08:53,310 Well... Arresting the suspect? 146 00:08:53,310 --> 00:08:55,110 Wrong! Wrong answer. 147 00:08:55,340 --> 00:08:58,190 Your safety. Arresting the suspect comes after that. 148 00:09:00,240 --> 00:09:01,260 Hey! 149 00:09:01,920 --> 00:09:02,980 That is true, 150 00:09:03,210 --> 00:09:05,390 but you shouldn't criticize him for reversing the order. 151 00:09:05,390 --> 00:09:06,390 Right. I agree, sir. 152 00:09:06,390 --> 00:09:10,300 Great job. I didn't know that you did all the work by yourself. 153 00:09:10,300 --> 00:09:11,820 No, Mr. Choi worked hard too. 154 00:09:12,300 --> 00:09:15,560 Great work. My gosh, your arms are rock hard. 155 00:09:15,670 --> 00:09:19,040 Mr. Jung, you have the brains as well as the physical strength. 156 00:09:20,310 --> 00:09:21,330 Keep up the good work. 157 00:09:22,970 --> 00:09:24,440 Both of you are men. 158 00:09:25,780 --> 00:09:26,880 Do you belong to different species? 159 00:09:27,050 --> 00:09:28,840 Thank you for calling me out on that. 160 00:09:29,280 --> 00:09:30,380 I'll remember your advice. 161 00:09:32,150 --> 00:09:33,150 See you later. 162 00:09:37,020 --> 00:09:38,390 When did I call him out? 163 00:09:38,390 --> 00:09:40,350 Was I calling him out? Was I? 164 00:09:40,350 --> 00:09:42,660 No, it was an insult. 165 00:09:42,720 --> 00:09:43,930 You insulted yourself. 166 00:09:44,090 --> 00:09:46,670 In other words, you dug your own grave. 167 00:09:47,220 --> 00:09:48,270 You deserve a kick. 168 00:09:56,070 --> 00:09:57,280 Going up. 169 00:10:08,290 --> 00:10:10,350 Isn't it hard to be a lawyer after working as a prosecutor? 170 00:10:10,810 --> 00:10:13,190 You're obligated to side with wrongdoers, knowing what they did. 171 00:10:13,430 --> 00:10:15,690 I don't think I can do it even if I'm offered millions of dollars. 172 00:10:18,170 --> 00:10:19,430 Don't be so sure. 173 00:10:19,960 --> 00:10:22,170 My today may become your tomorrow. 174 00:10:22,170 --> 00:10:23,490 Will you not take Kang Dae Hee's case? 175 00:10:23,670 --> 00:10:24,960 You said you have enough evidence. 176 00:10:25,560 --> 00:10:27,230 Didn't you confiscate the medicine with cyanide... 177 00:10:27,230 --> 00:10:28,810 and also get his sister's statement? 178 00:10:28,810 --> 00:10:30,910 That gives you all the more reason to ask for more money. 179 00:10:34,150 --> 00:10:35,180 I won't take it. 180 00:10:37,380 --> 00:10:38,940 Even if it involves a ton of money, 181 00:10:39,480 --> 00:10:41,190 I don't bet on things that I'm not likely to win. 182 00:10:42,060 --> 00:10:43,060 Never. 183 00:10:43,610 --> 00:10:44,950 Doors are opening. 184 00:10:51,530 --> 00:10:54,640 Mr. Kang, you're being investigated for murder, attempted murder, 185 00:10:54,640 --> 00:10:56,640 personal injury, property damage, 186 00:10:56,900 --> 00:11:00,330 and violating the Animal Protection Act. You're aware of it, right? 187 00:11:00,330 --> 00:11:03,280 You guys are heartless. Can't you at least give me a cup of coffee? 188 00:11:03,280 --> 00:11:06,180 Mr. Kang, you're here as a suspect. 189 00:11:06,180 --> 00:11:09,210 Mister, I guess you don't understand the presumption of innocence. 190 00:11:09,380 --> 00:11:11,790 I get that I'll have to go on trial after your investigation is over, 191 00:11:11,940 --> 00:11:14,760 but I'm considered innocent until the Supreme Court rules me guilty. 192 00:11:14,760 --> 00:11:17,660 You should give up if you're acting like this because of Lawyer Lee. 193 00:11:18,130 --> 00:11:19,320 He won't take your case. 194 00:11:19,630 --> 00:11:21,760 The experience of going through the trial... 195 00:11:22,160 --> 00:11:24,130 has almost turned me into a legal expert. 196 00:11:24,350 --> 00:11:27,270 Article 12 Section 4 of the Constitution... 197 00:11:27,400 --> 00:11:30,090 states that any person who is arrested or detained... 198 00:11:30,090 --> 00:11:33,940 shall have the right to prompt assistance of counsel. 199 00:11:34,060 --> 00:11:36,410 The Constitution grants me the right to hire Lawyer Lee. 200 00:11:36,410 --> 00:11:38,680 I mean, you guys know the law inside out. 201 00:11:38,680 --> 00:11:40,550 Why are you trying to hinder our relationship? 202 00:11:40,550 --> 00:11:42,150 Article 12 Section 4 of the Constitution. 203 00:11:42,380 --> 00:11:45,790 "When a criminal defendant is unable to secure counsel himself," 204 00:11:45,790 --> 00:11:48,610 "the State shall assign counsel for the defendant as prescribed by Act." 205 00:11:51,190 --> 00:11:52,850 I think that applies to you. 206 00:11:53,190 --> 00:11:57,220 I'm trying to find a lawyer myself, but you guys keep interfering. 207 00:11:57,220 --> 00:12:00,060 Call Lawyer Lee Yu Beom for me. He'll come if I call him! 208 00:12:00,930 --> 00:12:02,540 Lawyer Lee told me... 209 00:12:03,090 --> 00:12:05,510 that he's decided not to take your case... 210 00:12:05,510 --> 00:12:08,380 because he never places bets on things that he's not likely to win. 211 00:12:12,910 --> 00:12:14,520 He also asked me to pass this along. 212 00:12:17,210 --> 00:12:19,190 Tell Kang Dae Hee this if you happen to meet him. 213 00:12:19,520 --> 00:12:21,580 "Your barrel is already smashed." 214 00:12:22,190 --> 00:12:23,310 "No matter what you do..." 215 00:12:23,560 --> 00:12:24,820 No matter what you do, 216 00:12:25,530 --> 00:12:26,980 you won't be able to fill it up. 217 00:12:30,320 --> 00:12:31,720 He said you'd know what it means. 218 00:12:33,530 --> 00:12:35,440 - No. - Do you get what it means? 219 00:12:35,490 --> 00:12:36,670 I said I don't. 220 00:12:37,170 --> 00:12:38,770 Well, it sounds like you got the message. 221 00:12:39,230 --> 00:12:41,380 All right, the let's get this investigation started. 222 00:12:41,640 --> 00:12:42,910 Bring Lee Yu Beom. 223 00:12:43,280 --> 00:12:45,680 I said he'll come if I call him. Call him right now! 224 00:12:45,680 --> 00:12:48,070 Hurry up! Bring him here immediately, okay? 225 00:12:48,070 --> 00:12:50,940 - Sit down. - Bring him here right now! 226 00:12:51,050 --> 00:12:53,440 Go bring him now. Call him. 227 00:12:53,440 --> 00:12:54,920 - You punk! - Keep it down. 228 00:12:55,350 --> 00:12:57,930 - Stay still. - Bring Lee Yu Beom here right now! 229 00:12:58,160 --> 00:13:00,480 Hey! Let go, you jerk! 230 00:13:00,480 --> 00:13:01,900 - Shut it! - Let go! 231 00:13:09,440 --> 00:13:11,670 Spring flowers will continue to blossom... 232 00:13:11,770 --> 00:13:14,170 until royal azalea flowers come into full bloom in May. 233 00:13:14,330 --> 00:13:16,140 - "SBC News". This was... - When will they cover your case? 234 00:13:16,440 --> 00:13:17,640 - It'll be on soon. - A man... 235 00:13:17,640 --> 00:13:18,880 who was tried for killing his brother... 236 00:13:18,880 --> 00:13:20,600 - Oh, it's on now. - to get an insurance payout... 237 00:13:20,810 --> 00:13:24,020 got arrested again on the day he was acquitted. 238 00:13:24,280 --> 00:13:25,580 Reporter Nam Hong Joo has more details. 239 00:13:25,580 --> 00:13:26,710 My gosh, it's Hong Joo. 240 00:13:26,710 --> 00:13:29,480 A residential area in Sangku-dong, Hangang-gu, Seoul. 241 00:13:29,580 --> 00:13:31,790 Stray cats that died from poisoning... 242 00:13:31,790 --> 00:13:35,900 have been found frequently all over this area since January. 243 00:13:36,400 --> 00:13:39,720 The suspect is a 37-year-old man who runs a fried chicken restaurant. 244 00:13:40,270 --> 00:13:42,460 He was previously tried for staging a car accident... 245 00:13:42,460 --> 00:13:46,360 and killing his own brother in order to obtain an insurance payout... 246 00:13:46,560 --> 00:13:49,780 but was acquitted due to lack of evidence. 247 00:13:49,940 --> 00:13:51,650 However, the prosecution has revealed... 248 00:13:51,650 --> 00:13:54,240 that he put the cyanide he used to kill the stray cats... 249 00:13:54,240 --> 00:13:57,470 in his brother's herbal medicine in order to kill him. 250 00:13:57,570 --> 00:13:59,810 Then he staged a car accident and received... 251 00:13:59,810 --> 00:14:02,520 an insurance payout of 2.7 million dollars. 252 00:14:02,610 --> 00:14:04,690 The prosecution has arrested him again. 253 00:14:05,660 --> 00:14:07,220 The traces left... 254 00:14:07,220 --> 00:14:08,760 - by the dead stray cats... - Goodness. 255 00:14:08,820 --> 00:14:11,060 served as crucial evidence that allowed the prosecution... 256 00:14:11,220 --> 00:14:13,130 to arrest the suspect again after his acquittal. 257 00:14:13,560 --> 00:14:15,330 This was Reporter Nam Hong Joo of "SBC News". 258 00:14:16,230 --> 00:14:18,770 You're not happy with it? You look like you think it's unfair. 259 00:14:20,330 --> 00:14:23,380 Tell me. What's so unfair? 260 00:14:26,070 --> 00:14:27,380 It's totally spoiled. 261 00:14:27,840 --> 00:14:28,920 What? Your beer? 262 00:14:28,920 --> 00:14:30,150 No, you spoiled it. 263 00:14:30,310 --> 00:14:31,650 What are you saying? 264 00:14:34,390 --> 00:14:36,560 The victim, Kang Byung Hee, who's also the defendant's brother, 265 00:14:37,020 --> 00:14:40,190 worked as a courier during the day and as a relief driver at night. 266 00:14:40,350 --> 00:14:42,630 He bought his brother's birthday gift with his hard-earned money, 267 00:14:42,760 --> 00:14:45,820 and being able to give his sister an allowance made him happy. 268 00:14:46,320 --> 00:14:50,590 Blinded by his greed for money, the defendant robbed his brother... 269 00:14:50,800 --> 00:14:54,040 of all the happiness and joy, which he rightfully deserved. 270 00:14:54,600 --> 00:14:59,050 Even though he committed one of the gravest crimes, 271 00:14:59,150 --> 00:15:01,880 the defendant shed fake tears right in front of the victim's body... 272 00:15:01,880 --> 00:15:03,440 and deceived the investigators. 273 00:15:03,440 --> 00:15:06,190 He hasn't even expressed any remorse for what he did. 274 00:15:07,710 --> 00:15:10,980 Ergo, I do not think that separating him from society indefinitely... 275 00:15:10,980 --> 00:15:12,820 is too heavy of a punishment. 276 00:15:14,260 --> 00:15:17,090 Please sentence the defendant... 277 00:15:17,720 --> 00:15:19,320 to life imprisonment, Your Honor. 278 00:15:31,780 --> 00:15:39,610 (Episode 7: The Secret That Can't Be Told) 279 00:15:44,290 --> 00:15:47,990 (Give credit to others and blame yourself.) 280 00:15:48,090 --> 00:15:50,430 It would've been absolutely horrible. 281 00:15:50,450 --> 00:15:52,320 Thanks to Mr. Jung, we were able to prevent it. 282 00:15:53,360 --> 00:15:56,270 Mr. Jung should take all the credit. 283 00:15:56,360 --> 00:15:58,640 I know that he's not here now, but we should applaud him. 284 00:16:00,810 --> 00:16:03,730 And I'll take all the blame... 285 00:16:03,810 --> 00:16:05,200 for acquitting Kang Dae Hee. 286 00:16:05,810 --> 00:16:08,210 Even though I'm fully aware of how careless Mr. Lee can be, 287 00:16:08,280 --> 00:16:11,980 I didn't double-check everything when we were doing the postmortem. 288 00:16:12,940 --> 00:16:14,310 I've always known... 289 00:16:14,310 --> 00:16:16,980 that Ms. Shin's arrogance would get us in trouble someday. 290 00:16:16,980 --> 00:16:19,430 What was I thinking letting her be in charge of such a big case? 291 00:16:19,760 --> 00:16:22,220 It is all my fault. 292 00:16:22,530 --> 00:16:24,560 No, it's my fault. 293 00:16:24,860 --> 00:16:27,090 I should've checked everything more carefully as a senior prosecutor. 294 00:16:27,090 --> 00:16:30,190 No, I should've paid more attention as her direct supervisor. 295 00:16:30,530 --> 00:16:31,640 It's my fault. 296 00:16:31,640 --> 00:16:34,700 Yes, I also think that it's your fault. 297 00:16:42,770 --> 00:16:44,890 Are you saying that you're not responsible for it at all? 298 00:16:45,210 --> 00:16:48,390 That's right. Had you taken care of the autopsy properly, 299 00:16:48,390 --> 00:16:49,920 Kang Dae Hee wouldn't have been acquitted. 300 00:16:49,920 --> 00:16:51,780 What's the matter? What's going on? 301 00:16:52,250 --> 00:16:54,720 Right, I don't have any excuses for that. 302 00:16:54,950 --> 00:16:57,870 But you were the prosecutor-in-charge. 303 00:16:58,190 --> 00:17:00,370 Why didn't you notice the medicine pouch while searching his place? 304 00:17:00,430 --> 00:17:01,490 Had you found it... 305 00:17:01,490 --> 00:17:03,690 I would've confiscated it had you concluded... 306 00:17:03,690 --> 00:17:06,140 from the autopsy that the cause of death was poisoning. 307 00:17:06,140 --> 00:17:08,730 You concluded that it was caused by a traffic accident, 308 00:17:08,730 --> 00:17:11,740 so I was obviously only looking for evidence that would match it. 309 00:17:11,740 --> 00:17:12,910 I never said I'm in the right! 310 00:17:13,500 --> 00:17:17,420 I know that I made a mistake, but you're also responsible for it! 311 00:17:18,040 --> 00:17:19,710 A police officer got stabbed because of us. 312 00:17:19,710 --> 00:17:21,690 There could've been an additional victim. 313 00:17:22,120 --> 00:17:23,120 Doesn't it scare you at all? 314 00:17:23,620 --> 00:17:25,520 My hands are still trembling from the fear. 315 00:17:26,190 --> 00:17:27,250 Not at all. 316 00:17:28,020 --> 00:17:29,690 Even if something like that happened, 317 00:17:29,830 --> 00:17:31,720 it wouldn't be my fault. 318 00:17:32,900 --> 00:17:34,130 It's your fault. 319 00:17:41,230 --> 00:17:42,230 My gosh! 320 00:17:55,660 --> 00:17:56,780 You stay here. 321 00:17:56,780 --> 00:17:59,330 Call the police if anything happens, okay? 322 00:18:04,990 --> 00:18:06,130 Run away. 323 00:18:24,480 --> 00:18:26,240 Be careful. 324 00:18:27,590 --> 00:18:29,120 Gosh, she keeps running around. 325 00:18:29,120 --> 00:18:31,930 (Youngdeok Crab) 326 00:18:33,630 --> 00:18:35,290 Why are you calling me at this hour? 327 00:18:35,900 --> 00:18:36,930 Where are you? 328 00:18:37,720 --> 00:18:38,720 Why do you ask? 329 00:18:39,020 --> 00:18:40,930 I promised you that I'd take you to work every day. 330 00:18:43,290 --> 00:18:44,730 I'm at the police station now. 331 00:18:45,110 --> 00:18:46,700 I need to stay here for a few days. 332 00:18:48,140 --> 00:18:50,180 Oh, okay. I'll send it right away! 333 00:18:51,030 --> 00:18:54,880 Sorry, I'm so busy that I don't even have time to be scared these days. 334 00:18:55,240 --> 00:18:57,210 So, you don't need to take me to work... 335 00:19:05,080 --> 00:19:10,170 My heart is fluttering 336 00:19:10,550 --> 00:19:12,100 Is this the police station? 337 00:19:12,260 --> 00:19:13,720 Are you camping out in this park or what? 338 00:19:14,730 --> 00:19:15,730 And where's your colleague? 339 00:19:17,550 --> 00:19:24,510 Softly spreading is your scented breath 340 00:19:27,770 --> 00:19:30,920 Well, how did you know that I'd be here? 341 00:19:31,510 --> 00:19:34,750 I had a dream. I saw you beating yourself up here alone... 342 00:19:34,750 --> 00:19:36,090 and crying, looking all ugly. 343 00:19:40,360 --> 00:19:41,400 I cried? 344 00:19:42,220 --> 00:19:44,130 Me? Ugly? 345 00:19:44,360 --> 00:19:47,460 Gosh, you have quite the imagination. 346 00:19:47,720 --> 00:19:50,670 How can you have such a ridiculous dream? 347 00:19:57,910 --> 00:20:00,940 Stop crying. You'll fill yourself up with snot in no time at this rate. 348 00:20:01,740 --> 00:20:03,440 Gosh, please! 349 00:20:06,010 --> 00:20:08,590 Do you think that Woo Tak got injured because of you? 350 00:20:10,510 --> 00:20:14,090 "Had I not told him about the fried chicken place..." 351 00:20:14,090 --> 00:20:15,430 You must be beating yourself up like that. 352 00:20:16,190 --> 00:20:17,930 I can't even sleep... 353 00:20:18,460 --> 00:20:20,020 because of that thought. 354 00:20:25,840 --> 00:20:28,800 Then I should wail and have a sleepless night every single day. 355 00:20:31,500 --> 00:20:33,680 I'm also hugely indebted to Woo Tak. 356 00:20:34,000 --> 00:20:35,740 What do you owe him? 357 00:20:36,580 --> 00:20:38,010 My debt is bigger than yours. 358 00:20:38,390 --> 00:20:40,010 I'm beating myself up too. 359 00:20:40,120 --> 00:20:42,820 You look totally at ease for someone who's beating himself up. 360 00:20:42,820 --> 00:20:44,160 How can you be like that? 361 00:20:45,830 --> 00:20:47,550 I tried putting myself in his shoes. 362 00:20:47,720 --> 00:20:49,220 If I were him, 363 00:20:49,520 --> 00:20:51,490 I wouldn't want to boast about the injury, 364 00:20:51,490 --> 00:20:52,790 and I wouldn't resent us either. 365 00:20:53,670 --> 00:20:54,670 Rather, 366 00:20:55,460 --> 00:20:57,690 he was probably glad to see that you're okay. 367 00:20:57,690 --> 00:20:59,410 It must've been a relief to him. 368 00:21:03,640 --> 00:21:06,540 So, don't cry too much. 369 00:21:34,000 --> 00:21:35,470 Don't beat yourself up for too long. 370 00:21:35,910 --> 00:21:37,730 But never forget what happened. 371 00:21:38,940 --> 00:21:40,350 Only then, you can fully repay him. 372 00:21:44,710 --> 00:21:47,240 - Hello. - You can't go in now. 373 00:21:47,420 --> 00:21:48,860 - I have to go in. - Go this way. 374 00:21:48,860 --> 00:21:50,690 Off you go. Let's go. 375 00:21:51,160 --> 00:21:53,160 Let's go! Go on. 376 00:21:53,590 --> 00:21:54,750 Go. 377 00:21:54,750 --> 00:21:55,900 (Investigating, do not disturb) 378 00:21:55,900 --> 00:21:57,400 Regrets are pointless. 379 00:21:57,550 --> 00:21:59,020 There's no use in crying over spilled milk. 380 00:22:00,020 --> 00:22:03,140 All you can do is slowly fill the glass up again. 381 00:22:03,760 --> 00:22:05,610 Time won't flow backward for you, you know. 382 00:22:08,340 --> 00:22:09,580 Is it from a song or what? 383 00:22:09,880 --> 00:22:10,910 What? 384 00:22:11,740 --> 00:22:13,910 It doesn't sound like something you'd say. 385 00:22:14,410 --> 00:22:16,010 You're copying what someone else said, right? 386 00:22:18,510 --> 00:22:19,690 You're good. 387 00:22:23,160 --> 00:22:24,830 I manipulated my report cards. 388 00:22:25,520 --> 00:22:28,990 Gosh, you punk. Why did you lie about your grades? 389 00:22:32,430 --> 00:22:34,570 - Chief. - Gosh, Chief. 390 00:22:45,850 --> 00:22:46,910 Hey. 391 00:22:48,710 --> 00:22:49,740 Chief Jung's son. 392 00:22:51,510 --> 00:22:52,510 What's your name? 393 00:22:55,160 --> 00:22:56,690 Why do you need to know my name? 394 00:22:58,950 --> 00:22:59,980 Are you crying? 395 00:23:00,890 --> 00:23:02,050 No, I'm not. 396 00:23:03,330 --> 00:23:06,070 Hey, wipe your nose first. 397 00:23:09,730 --> 00:23:12,440 It'd be amazing if time could flow backward, but what can you do? 398 00:23:12,940 --> 00:23:14,440 There's no use in crying over spilled milk. 399 00:23:19,350 --> 00:23:20,680 You have a lot of time. 400 00:23:20,910 --> 00:23:23,150 You can fill up the glass again slowly. 401 00:23:24,420 --> 00:23:25,890 Then there will come a time... 402 00:23:26,590 --> 00:23:28,360 when your dad is no longer disappointed in you. 403 00:23:29,620 --> 00:23:31,890 So, don't cry too much. 404 00:23:32,590 --> 00:23:33,780 Don't beat yourself up for too long. 405 00:23:35,190 --> 00:23:36,830 But never forget what happened. 406 00:23:37,830 --> 00:23:38,900 Got it? 407 00:23:52,240 --> 00:23:55,270 It's what someone told me a long time ago. 408 00:23:55,270 --> 00:23:56,510 I knew it. 409 00:23:57,780 --> 00:23:58,820 Who was it? 410 00:23:59,510 --> 00:24:01,190 I don't know. I don't even remember his name. 411 00:24:01,980 --> 00:24:04,090 Anyway, did it make you feel better? 412 00:24:11,960 --> 00:24:13,190 Can I lean on you? 413 00:24:27,200 --> 00:24:28,620 "Don't cry too much." 414 00:24:30,080 --> 00:24:31,740 "Don't beat yourself up for too long." 415 00:24:34,350 --> 00:24:36,980 "But never forget what happened." 416 00:24:38,690 --> 00:24:40,690 At that moment, I couldn't even imagine... 417 00:24:42,720 --> 00:24:44,690 that those warm comforting words... 418 00:24:46,720 --> 00:24:48,260 would be remembered... 419 00:24:49,140 --> 00:24:50,900 as someone's last words one day. 420 00:25:14,550 --> 00:25:15,550 Have some of this. 421 00:25:18,400 --> 00:25:19,830 Thank you. 422 00:25:20,260 --> 00:25:22,870 I think it's fixed. Could you check to see if it's working now? 423 00:25:23,030 --> 00:25:24,070 Sure. 424 00:25:31,580 --> 00:25:32,650 (2016 Rio Olympics Full Schedule) 425 00:25:32,650 --> 00:25:33,700 Yes, it's working now. 426 00:25:33,910 --> 00:25:36,320 Did I do something to lose the connection? 427 00:25:36,320 --> 00:25:38,620 It looks like one of your neighbors touched the wrong cable. 428 00:25:43,820 --> 00:25:47,720 Miss, the customer service rating is very important to us. 429 00:25:48,600 --> 00:25:51,460 Please put in a good word for me when you receive the survey call. 430 00:25:52,070 --> 00:25:53,070 Sure. 431 00:25:53,070 --> 00:25:57,800 Then do you mind taking those boxes out to the recycling area? 432 00:25:57,940 --> 00:25:59,760 There are too many of them. 433 00:25:59,840 --> 00:26:04,000 I'll tell her to rate your customer service 10 out of 10. 434 00:26:04,610 --> 00:26:07,110 No, it's okay. I'll take them out. Please don't worry about it. 435 00:26:07,110 --> 00:26:08,920 No, I'll take them out. 436 00:26:08,940 --> 00:26:10,240 I'm heading out anyway. 437 00:26:15,510 --> 00:26:18,750 Miss, please put in a good word for me. 438 00:26:18,750 --> 00:26:19,780 Of course. 439 00:26:20,360 --> 00:26:22,330 - Goodbye. - Take care. 440 00:26:22,330 --> 00:26:23,690 - You too. - Goodbye. 441 00:26:36,030 --> 00:26:37,730 (What's on your mind, Hak Young?) 442 00:26:39,410 --> 00:26:40,580 (Do Hak Young) 443 00:26:50,280 --> 00:26:52,660 (Shall I teach them a lesson?) 444 00:26:55,160 --> 00:26:56,160 (Like) 445 00:26:56,160 --> 00:26:57,250 Mr. Han. 446 00:26:58,870 --> 00:27:00,960 You can check out this afternoon. 447 00:27:00,960 --> 00:27:02,900 Please go to Administration to pay your bills. 448 00:27:03,230 --> 00:27:04,230 Sure. 449 00:27:06,670 --> 00:27:08,270 I verified it. 450 00:27:08,770 --> 00:27:10,470 Hong Joo, what about the dashboard camera? 451 00:27:10,970 --> 00:27:12,970 I heard that it's already been submitted to the police. 452 00:27:13,700 --> 00:27:15,710 Things will be complicated without it. 453 00:27:15,710 --> 00:27:17,010 Get your hands on it at all costs. 454 00:27:17,010 --> 00:27:18,010 Okay. 455 00:27:23,210 --> 00:27:26,590 Hong Joo, I'll be checking out of the hospital in a bit. Can you come? 456 00:27:30,250 --> 00:27:32,220 Du Hyun, I have to leave early today. 457 00:27:32,220 --> 00:27:33,900 - Okay. - And I'll do everything I can... 458 00:27:33,900 --> 00:27:36,340 to get the dashboard camera footage. 459 00:27:36,440 --> 00:27:37,910 What did you say? Hey! 460 00:27:38,140 --> 00:27:40,340 Hey, Hong Joo. Where are you going? 461 00:27:40,340 --> 00:27:41,380 Hong Joo! 462 00:27:42,440 --> 00:27:43,770 How can she be so gutsy? 463 00:27:44,440 --> 00:27:45,540 Is her brain not working? 464 00:27:47,440 --> 00:27:49,120 She must've lost her mind. 465 00:27:54,750 --> 00:27:56,510 Oh, my. You're ripped. 466 00:27:56,750 --> 00:27:58,630 All police officers are as fit as I am. 467 00:27:59,720 --> 00:28:01,630 That colleague of yours is an exception though. 468 00:28:02,450 --> 00:28:03,450 Woo Tak! 469 00:28:04,630 --> 00:28:06,070 Oh, gosh! 470 00:28:09,790 --> 00:28:11,300 Don't you know how to knock? 471 00:28:11,300 --> 00:28:12,640 You're here too, Jae Chan. 472 00:28:14,880 --> 00:28:16,910 Why are you covering him? Let me see it too. 473 00:28:16,910 --> 00:28:18,150 See what? 474 00:28:18,150 --> 00:28:19,300 Hurry up, will you? 475 00:28:19,540 --> 00:28:21,210 Turn around, and look elsewhere. 476 00:28:23,210 --> 00:28:24,440 - Goodness. - Are you okay? 477 00:28:24,440 --> 00:28:25,980 - Can you be discharged? - Yes. 478 00:28:26,620 --> 00:28:29,550 Hong Joo, can I stay at your place for a few days? 479 00:28:29,550 --> 00:28:30,620 Why? 480 00:28:33,830 --> 00:28:35,430 Why does it have to be her place? 481 00:28:35,430 --> 00:28:39,130 Oh, my doctor said I should stay at home and try to recuperate, 482 00:28:39,130 --> 00:28:40,600 but I can't really do that alone. 483 00:28:40,630 --> 00:28:42,530 I don't want to go to my parents' place either. 484 00:28:42,990 --> 00:28:45,170 Is their place very far? Shall I give you a ride? 485 00:28:45,170 --> 00:28:47,940 It's not that. I'm a third-generation only son. 486 00:28:48,440 --> 00:28:51,970 When I was a kid, a persimmon fell on my head. 487 00:28:52,180 --> 00:28:55,510 My parents cut down all persimmon trees in the area right away. 488 00:28:55,850 --> 00:28:58,040 Before joining the force, I even had to write a pledge that I'd quit... 489 00:28:58,040 --> 00:28:59,510 if I ever get injured. 490 00:28:59,590 --> 00:29:02,280 If they find out, I'll have to write a letter of resignation. 491 00:29:02,660 --> 00:29:03,660 Please help me out. 492 00:29:03,660 --> 00:29:05,720 Sure thing. Thanks for asking me. 493 00:29:05,830 --> 00:29:08,160 You're welcome to stay at my place. 494 00:29:09,750 --> 00:29:12,370 I have a favor to ask of you as well, Jae Chan. 495 00:29:22,030 --> 00:29:23,030 What happened? 496 00:29:23,140 --> 00:29:24,910 Jae Chan, Jae Chan! 497 00:29:30,080 --> 00:29:31,190 Who are you? 498 00:29:31,420 --> 00:29:33,120 I called Jae Chan, not you! 499 00:29:35,691 --> 00:29:39,061 [Episode 14 will begin shortly.] 35792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.