Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,229 --> 00:00:04,080
30 anni
dopo la costruzione del Muro...
2
00:00:04,110 --> 00:00:06,846
All'inizio del 21esimo secolo,
solo il 15% delle persone era senza lavoro,
3
00:00:06,876 --> 00:00:09,077
la situazione aumentò gradualmente.
4
00:00:09,107 --> 00:00:12,611
L'80% delle persone sono considerate
inutili perché non lavorano.
5
00:00:12,671 --> 00:00:15,447
Non sapendo come fare,
è stato costruito un Muro.
6
00:00:15,477 --> 00:00:19,646
La liberazione del Ministro
del Lavoro è imminente.
7
00:00:19,676 --> 00:00:22,760
Il Primo Ministro è diretto verso la Zona.
8
00:00:22,790 --> 00:00:27,671
10.000 inattivi verranno
selezionati per lavorare in Città.
9
00:00:27,701 --> 00:00:30,294
Noah, mi hanno presa.
10
00:00:30,573 --> 00:00:34,551
Tra tre mesi avremo i nostri 4.000
e ce ne andremo al Sud.
11
00:00:34,581 --> 00:00:37,901
- Sono Izia Katell, la sua impiegata solidale.
- Hai visto la solidale?
12
00:00:37,931 --> 00:00:40,631
- Cosa?
- Ti assomiglia, è incredibile.
13
00:00:40,661 --> 00:00:44,423
Papà, sono Ruben. Il mio direttore
è morto, voglio fare domanda.
14
00:00:44,453 --> 00:00:46,871
Domani ci sarà un ricevimento al Ministero.
15
00:00:46,901 --> 00:00:49,591
Presenterai la tua candidatura
al Direttore Generale.
16
00:00:49,741 --> 00:00:54,111
Bisognerà dare un'immagine
di famiglia unita e stabile.
17
00:00:54,141 --> 00:00:56,179
Sua moglie ha abbandonato il posto.
18
00:00:56,209 --> 00:00:57,422
Aspetta.
19
00:00:57,911 --> 00:00:59,231
Ho ancora bisogno di te.
20
00:00:59,261 --> 00:01:01,391
Sostituirai mia moglie.
21
00:01:35,207 --> 00:01:36,487
Non muoverti.
22
00:02:04,156 --> 00:02:07,167
Sostituirà tua madre
al ricevimento di stasera.
23
00:02:08,327 --> 00:02:09,899
Girati.
24
00:02:14,445 --> 00:02:21,895
Sottotitoli di Northway Fansub
www.northwayfansub.org 00:02:42,937
Traduzione di HL e Sunshine83
26
00:03:00,616 --> 00:03:08,322
"Ti si chiederà di fare del male o andare.
È il fondamento della vita:
dover violare la propria identità".
27
00:03:49,399 --> 00:03:51,697
- Mettilo a posto!
- Posso pagarlo.
28
00:03:51,727 --> 00:03:53,821
Ho detto di metterlo a posto.
29
00:03:54,927 --> 00:03:57,888
- Ok, ok.
- Vai da quella parte.
30
00:03:58,567 --> 00:04:00,058
Fuori dai piedi!
31
00:04:19,738 --> 00:04:23,249
Sono state denunciate 22 violenze
da parte degli Attivi sui Solidali.
32
00:04:23,279 --> 00:04:27,047
Soprattutto tra Ritornati, tecnici
o i servizi alla persona.
33
00:04:27,247 --> 00:04:28,967
Questo conferma i primi dati.
34
00:04:29,167 --> 00:04:32,727
Per il 78% degli Attivi, i Solidali
rappresentano una minaccia al loro impiego.
35
00:04:32,927 --> 00:04:36,847
Il 90% teme di entrare in contatto
e prendere la malattia blu.
36
00:04:37,047 --> 00:04:39,447
- Che si dice della Misura?
- Molto debole.
37
00:04:39,647 --> 00:04:42,913
E tutto ciò che ho letto sulla rete
professionale lo conferma.
38
00:04:42,943 --> 00:04:45,577
Sono trenta anni che gli Attivi
non relazionano con i Reietti.
39
00:04:45,607 --> 00:04:49,287
Parecchi non li hanno mai visti.
Ci vorrà del tempo per adattarsi.
40
00:04:49,487 --> 00:04:52,047
Tempo? Proprio quello che ci manca.
41
00:04:52,247 --> 00:04:56,047
La comunità internazionale
deve capire i nostri sforzi,
42
00:04:56,247 --> 00:04:58,567
ci stiamo avviando alla riconciliazione.
43
00:04:58,767 --> 00:05:02,487
Solo così la Banca Mondiale
ci darà il suo aiuto.
44
00:05:02,687 --> 00:05:05,567
Non possiamo permetterci
di perdere questa occasione.
45
00:05:05,767 --> 00:05:09,127
- Il nostro solidale è ancora qui?
- Se ne è andato.
46
00:05:09,327 --> 00:05:13,407
Voglio vederlo domattina.
Siamo in ritardo!
47
00:05:15,727 --> 00:05:20,007
Non stavo tanto male nella Zona.
Avrei evitato questa tortura.
48
00:05:20,207 --> 00:05:22,447
Non resteremo troppo tempo.
49
00:05:22,647 --> 00:05:25,007
Se la signora vuole darsi da fare...
50
00:05:25,207 --> 00:05:28,756
I signori di Aquaville non aspettano.
51
00:05:51,669 --> 00:05:54,972
Signori, signore, un cocktail?
52
00:06:12,807 --> 00:06:16,297
- Mangia.
- Perché mi ha portato qui?
53
00:06:16,327 --> 00:06:20,388
- Sto rischiando la pelle.
- Mangia o ti farai notare.
54
00:06:22,583 --> 00:06:23,927
Prendi.
55
00:06:24,889 --> 00:06:28,412
Ruben, Thaïs, venite.
56
00:06:32,887 --> 00:06:36,247
Fa' quello che ti ho detto
e andrà tutto bene.
57
00:06:41,881 --> 00:06:48,127
Ruben ha tutti i requisiti per occupare
il posto lasciato vacante dal direttore MacKay.
58
00:06:48,327 --> 00:06:52,567
- Anche di più, se posso permettermi.
- Suo padre è un bravo venditore.
59
00:06:52,887 --> 00:06:56,607
- Era il suo primo mestiere, signore.
- Esatto, ho iniziato dal basso.
60
00:06:56,807 --> 00:07:02,367
Suo padre è un esempio per noi
di Aquaville. È sua moglie con sua figlia?
61
00:07:02,567 --> 00:07:04,967
Signora, bella serata, eh?
62
00:07:05,167 --> 00:07:08,487
- Magnifica, signore.
- Non ricordavo tanta bellezza.
63
00:07:08,807 --> 00:07:10,589
Mio figlio ha una fortuna sfacciata.
64
00:07:10,619 --> 00:07:15,807
Come si diceva prima del Muro, "è l'origine
della diseguaglianza tra gli uomini".
65
00:07:17,473 --> 00:07:20,537
Ruben, avrà presto nostre notizie.
66
00:07:20,790 --> 00:07:25,056
Pensiamo a divertirci.
Siamo qui per questo.
67
00:07:34,767 --> 00:07:38,407
Forza, vai dagli altri bambini.
68
00:07:40,167 --> 00:07:41,903
Dobbiamo ballare.
69
00:07:49,927 --> 00:07:53,727
- Te la sei cavata bene.
- Perché sono qui?
70
00:07:55,287 --> 00:07:57,887
Mi sono candidato
ad un posto come direttore.
71
00:07:58,087 --> 00:08:01,177
Se fossi venuto senza mia moglie,
non mi avrebbero considerato.
72
00:08:01,207 --> 00:08:02,487
Perché?
73
00:08:03,647 --> 00:08:07,607
Bisogna essere ben integrati
nella società per un posto del genere:
74
00:08:07,807 --> 00:08:11,607
una moglie, un figlio,
una vita stabile.
75
00:08:12,810 --> 00:08:17,407
Mi osservano dall'inizio della serata.
E anche ora, sicuramente.
76
00:08:18,287 --> 00:08:21,407
Come fa ad essere sicuro
che non si accorgano di niente?
77
00:08:21,607 --> 00:08:23,007
Non lo sono.
78
00:08:29,967 --> 00:08:31,330
Sorridi.
79
00:08:34,287 --> 00:08:37,167
Io... mi scusi.
80
00:08:53,967 --> 00:08:55,403
Cielo.
81
00:08:56,847 --> 00:08:58,540
Altezza.
82
00:08:58,727 --> 00:09:00,209
Ultimo piano.
83
00:09:01,047 --> 00:09:02,127
Direttore.
84
00:09:04,127 --> 00:09:05,563
Padre.
85
00:09:06,607 --> 00:09:08,079
Vecchio.
86
00:09:08,807 --> 00:09:10,114
Inutile.
87
00:09:11,127 --> 00:09:12,489
Caro.
88
00:09:41,967 --> 00:09:44,047
Degenerata, degenerata!
89
00:10:00,567 --> 00:10:05,047
Ti immagini se l'avessero
sentita? E questa chi è?
90
00:10:06,127 --> 00:10:08,367
- Thaïs non è potuta venire.
- Dov'è?
91
00:10:08,567 --> 00:10:11,767
- Non lo so.
- Hai portato lei al suo posto.
92
00:10:12,047 --> 00:10:14,125
Dove l'hai trovata?
93
00:10:14,367 --> 00:10:16,127
È la mia solidale.
94
00:10:22,687 --> 00:10:24,530
Ruben,
95
00:10:24,807 --> 00:10:28,207
- non ho parole.
- Non avevo scelta!
96
00:10:28,407 --> 00:10:30,887
Se fossi venuto solo,
mi avrebbero scartato.
97
00:10:31,087 --> 00:10:33,767
Sei un idiota che si attacca alla gente.
98
00:10:33,967 --> 00:10:38,007
Tua moglie fa quello che le pare,
tua figlia è una degenerata
99
00:10:38,327 --> 00:10:40,287
senza alcun avvenire.
100
00:10:40,607 --> 00:10:44,527
A quest'ora dovrebbe essere
già espulsa nella Zona.
101
00:10:46,534 --> 00:10:48,442
Sei solo un debole.
102
00:10:51,607 --> 00:10:53,167
Un debole!
103
00:10:53,367 --> 00:10:57,699
Ti accompagno.
Sta per scadere il contratto.
104
00:11:01,047 --> 00:11:04,207
Non temere, Thaïs.
Sono un'amica di Hans.
105
00:11:06,127 --> 00:11:09,937
Non so di cosa parli.
Lasciami stare.
106
00:11:09,967 --> 00:11:12,465
Mi ha mandato Hans, fidati.
107
00:11:13,388 --> 00:11:16,217
Se fossi stata dalla parte di Aquaville
saresti già rinchiusa.
108
00:11:16,247 --> 00:11:19,274
Dov'è Hans? Avevo appuntamento con lui.
109
00:11:19,304 --> 00:11:22,412
È stato mandato in un posto sicuro.
110
00:11:22,442 --> 00:11:24,887
- Dammi il chip, Thaïs.
- Non ce l'ho!
111
00:11:25,087 --> 00:11:28,537
Non sono andata nell'ufficio
di Silas, sono scappata.
112
00:11:28,567 --> 00:11:31,992
- Scappata?
- Mi hanno fermata! Sanno chi è Hans!
113
00:11:32,022 --> 00:11:35,436
- Stai attirando l'attenzione.
- Hans saprebbe cosa fare.
114
00:11:35,767 --> 00:11:38,815
Dovrebbe venire, dovrebbe essere qui!
115
00:11:39,013 --> 00:11:43,317
- Devi calmarti...
- Devo vederlo!
116
00:11:43,347 --> 00:11:46,216
Lasciami! Lasciami!
117
00:11:51,708 --> 00:11:53,689
Abbiamo un problema.
118
00:11:55,527 --> 00:11:59,521
Per il capo della resistenza
non è un posto troppo sudicio?
119
00:12:01,647 --> 00:12:04,217
Vincono sempre loro.
120
00:12:04,247 --> 00:12:07,967
Ma non lamentarti.
Se hai fame, sono sempre proteine.
121
00:12:08,430 --> 00:12:09,611
Proverò.
122
00:12:09,641 --> 00:12:12,940
- Non te lo immaginavi così?
- No.
123
00:12:12,970 --> 00:12:14,817
Non esattamente.
124
00:12:14,847 --> 00:12:17,857
Ti ho portato qualche cambio.
125
00:12:17,887 --> 00:12:20,477
Ti adatterai.
126
00:12:22,294 --> 00:12:24,165
Quando potrò vedere Sol?
127
00:12:24,532 --> 00:12:27,174
È andato in ispezione
nell'area sud-est della Zona.
128
00:12:27,204 --> 00:12:30,563
Ritornerà tra qualche giorno.
129
00:12:30,933 --> 00:12:34,057
I mezzi di trasporto
sono alquanto limitati qui.
130
00:12:34,087 --> 00:12:35,840
Immagino.
131
00:12:36,977 --> 00:12:38,817
Tienimi informato.
132
00:12:38,847 --> 00:12:42,322
Che cazzo succede ora?
133
00:12:43,607 --> 00:12:48,367
Prima di addormentarti, Maël, puoi
svolgere l'ultimo esercizio della sera.
134
00:12:48,567 --> 00:12:51,207
Sapresti calcolare il costo dell'ultima...
135
00:12:51,407 --> 00:12:54,727
Maël, non puoi comportarti così.
136
00:12:56,014 --> 00:13:01,060
Hai visto gli altri bambini? Fanno
tutti un grande sforzo per essere all'Altezza.
137
00:13:02,887 --> 00:13:06,632
Su... sono certo che tua madre
tornerà presto.
138
00:13:07,527 --> 00:13:08,767
Buonanotte.
139
00:13:24,863 --> 00:13:29,047
Sono contenta di rivederti.
Fammi una coccola, Maël.
140
00:14:23,047 --> 00:14:26,007
Taylor. È qui, guarda.
141
00:14:26,207 --> 00:14:29,927
L'attivo dove lavoro
abita qui, vicino alla fermata del bus.
142
00:14:30,127 --> 00:14:32,497
Com'è?
143
00:14:32,527 --> 00:14:34,727
- Diverso.
- È bello?
144
00:14:36,407 --> 00:14:37,407
È pulito.
145
00:14:37,607 --> 00:14:39,367
- Ha i soldi?
- Gli escono dalle orecchie.
146
00:14:39,567 --> 00:14:41,727
Prendili tutti.
147
00:14:44,026 --> 00:14:47,377
Giusto quelli che ci serviranno
per andare al Sud.
148
00:14:47,407 --> 00:14:50,447
Merda, cazzo, merda!
149
00:14:50,886 --> 00:14:54,776
È più di quanto previsto.
Sono rimasta più tempo.
150
00:14:55,487 --> 00:14:57,207
E questo cos'è?
151
00:14:57,407 --> 00:15:00,167
Niente, dovevo fare una cosa.
152
00:15:00,367 --> 00:15:03,887
Mà, Jeff ha detto
che non ha fatto niente tutto il giorno.
153
00:15:04,087 --> 00:15:08,447
- È rimasto seduto su una sedia.
- Non facciamo tutti la stessa cosa.
154
00:15:08,647 --> 00:15:13,087
Ha portato anche una cosa.
Un profumo, mi pare.
155
00:15:13,287 --> 00:15:16,127
Che odore... bleah...
che te lo dico a fare.
156
00:15:16,891 --> 00:15:20,671
Dovevi vedere la faccia di Lisbeth.
157
00:15:22,047 --> 00:15:24,448
Forza, dormiamo.
158
00:15:53,167 --> 00:15:56,519
Come ci si sente ad avere un lavoro?
159
00:16:02,583 --> 00:16:05,617
Me l'hanno depositata ieri. A stento
sono riuscito a portartela.
160
00:16:05,647 --> 00:16:07,367
Lo so, lo so.
161
00:16:09,567 --> 00:16:12,927
Ho rischiato portandola nella Zona.
162
00:16:35,331 --> 00:16:41,905
La sua candidatura come direttore è stata
accettata. Si presenti alle 9:30 in sala B-36.
163
00:16:44,247 --> 00:16:48,104
Thaïs Garcia, lasciate un messaggio.
164
00:16:58,367 --> 00:17:01,287
Devi di nuovo sostituire mia moglie.
165
00:17:03,548 --> 00:17:09,617
È scesa di molti livelli. Il lavoro consiste
nel verificare la qualità della potabilità.
166
00:17:09,647 --> 00:17:14,316
Guarda, basta far corrispondere
i codici con i colori, così...
167
00:17:16,807 --> 00:17:18,767
- Prova.
- No.
168
00:17:20,192 --> 00:17:22,100
- Che succede?
- Non lo faccio.
169
00:17:22,567 --> 00:17:25,327
Non voglio sostituirla. Ieri sera...
170
00:17:26,167 --> 00:17:29,177
- È troppo pericoloso.
- Sei la mia solidale.
171
00:17:29,207 --> 00:17:31,727
Devi obbedirmi, ti pago per questo.
172
00:17:31,927 --> 00:17:34,527
Non per questo.
Non mi può costringere a fare questo.
173
00:17:34,847 --> 00:17:38,082
- Potrei raccontarlo.
- Vero.
174
00:17:38,504 --> 00:17:41,807
Potresti... e io verrei spedito nella Zona.
175
00:17:42,607 --> 00:17:47,047
- Ma anche tu.
- È assurdo! Mi riconosceranno!
176
00:17:47,247 --> 00:17:50,657
No, mia moglie aveva appena
preso servizio.
177
00:17:50,687 --> 00:17:53,454
Al suo piano non la conosceva nessuno.
178
00:17:53,484 --> 00:17:55,497
E tu le somigli.
179
00:17:55,527 --> 00:17:56,967
Moltissimo.
180
00:17:57,848 --> 00:18:00,207
E se incontrassi qualcuno che la conosce?
181
00:18:00,407 --> 00:18:02,567
- Un'amica o...
- Un'amica?
182
00:18:02,887 --> 00:18:08,630
Nessuno vuole essere amico
di una persona che sta per essere licenziata.
183
00:18:11,527 --> 00:18:14,127
Voglio 500. Al giorno.
184
00:18:24,007 --> 00:18:27,287
Hai un quarto d'ora per esercitarti.
185
00:18:29,767 --> 00:18:33,127
Maël, ti ho caricato 28 esercizi
della sezione B.
186
00:18:33,327 --> 00:18:36,019
Li devi completare entro stasera.
187
00:18:40,455 --> 00:18:42,687
- Cos'è?
- Un rosario, per pregare.
188
00:18:42,887 --> 00:18:45,487
Non devi portare quella roba.
189
00:18:54,527 --> 00:18:56,320
Jeff.
190
00:18:58,207 --> 00:19:03,923
Jeff, sai bene che desideriamo che solidali
e attivi convivano in armonia.
191
00:19:03,953 --> 00:19:09,367
La Misura dei Solidali ha permesso
di ristabilire il dialogo tra le due popolazioni,
192
00:19:10,131 --> 00:19:15,327
ma come per ogni riforma di apertura
che si rispetti, abbiamo delle resistenze.
193
00:19:16,807 --> 00:19:18,925
Capisci quello che dico?
194
00:19:20,887 --> 00:19:24,061
- Capisci?
- Sì, sì. Capisco, scusi.
195
00:19:24,091 --> 00:19:25,257
Bene.
196
00:19:25,287 --> 00:19:28,066
Jeff, abbiamo bisogno di qualcuno...
197
00:19:28,096 --> 00:19:33,074
qualcuno che ci aiuti a mantenere il legame
con i solidali, per mostrare al mondo intero
198
00:19:33,104 --> 00:19:38,207
che noi vi consideriamo cittadini
a pieno titolo. Ho pensato a te.
199
00:19:38,527 --> 00:19:41,807
Ti nomino consigliere speciale
di Monroe Moretti,
200
00:19:42,007 --> 00:19:43,607
il Ministro del Lavoro.
201
00:19:44,943 --> 00:19:47,207
Ti sto facendo un favore eccezionale.
202
00:19:47,407 --> 00:19:49,927
Spero te ne renda conto.
203
00:19:50,247 --> 00:19:54,297
Per lo meno non è un chiacchierone.
Va bene, è pronto.
204
00:19:54,327 --> 00:19:58,793
- Comunichiamolo ai media.
- Conferenza stampa tra un'ora.
205
00:20:17,847 --> 00:20:23,308
- Non entra.
- Che faccio? Lo lascio a casa?
206
00:20:24,087 --> 00:20:26,081
- Ha con sé un solidale?
- No.
207
00:20:26,111 --> 00:20:28,807
Lei non capisce, mi faccia passare.
208
00:20:29,007 --> 00:20:31,327
Ripeto: non entra.
209
00:20:32,327 --> 00:20:33,367
Vieni.
210
00:20:35,007 --> 00:20:39,207
Un agente ti domanderà
il motivo dell'assenza di mia moglie ieri.
211
00:20:39,407 --> 00:20:42,537
Digli che hai avuto
un problema con il tuo solidale.
212
00:20:42,567 --> 00:20:43,727
Vai.
213
00:21:16,167 --> 00:21:17,567
Buongiorno, Thaïs Garcia.
214
00:21:17,767 --> 00:21:21,207
Il suo ritardo del giorno è stimato
a sei minuti e un secondo,
215
00:21:21,407 --> 00:21:25,967
sei minuti e due secondi,
sei minuti e tre secondi...
216
00:21:27,087 --> 00:21:31,551
Errore 302. Si prega seguire il protocollo.
217
00:21:38,447 --> 00:21:43,251
Errore 302. Si prega seguire il protocollo.
218
00:21:48,807 --> 00:21:52,737
Errore 302. Si prega seguire il protocollo.
219
00:21:54,647 --> 00:21:57,087
Thaïs Garcia, c'è qualche problema?
220
00:21:58,127 --> 00:22:00,111
Cos'è successo?
221
00:22:20,927 --> 00:22:25,487
Congratulazioni. Presentiamo ufficialmente
i candidati al posto di direttore
222
00:22:25,687 --> 00:22:28,767
dell'unità di potabilizzazione U22.
223
00:22:28,967 --> 00:22:34,097
È un grande momento per me e per
i collaboratori delle risorse umane
224
00:22:34,127 --> 00:22:38,767
poter scegliere chi avrà il privilegio
di servire al meglio la nostra azienda.
225
00:22:38,967 --> 00:22:43,607
Aquaville rimane, e questo da tempo,
l'azienda leader della regione,
226
00:22:43,807 --> 00:22:45,967
e la sua più grande fonte di impiego.
227
00:22:46,167 --> 00:22:51,007
Ma non ci limitiamo a dare
un lavoro ai nostri concittadini,
228
00:22:51,207 --> 00:22:54,007
gli permettiamo di vivere.
229
00:22:54,207 --> 00:22:59,807
Grazie ad Aquaville, possono aprire
un rubinetto e bere un bicchiere d'acqua.
230
00:23:00,007 --> 00:23:07,767
Ciò che appare come un semplice gesto in realtà
ci distingue dal resto della popolazione.
231
00:23:08,374 --> 00:23:12,807
Oserei dire che ci rende umani.
232
00:23:13,368 --> 00:23:18,087
Facendo domanda per una delle funzioni
più strategiche del nostro consorzio,
233
00:23:18,287 --> 00:23:21,607
vi lanciate in un'avventura
molto stimolante.
234
00:23:21,807 --> 00:23:25,807
Dunque, prima di lanciarvi
ufficialmente nella corsa,
235
00:23:26,007 --> 00:23:32,207
lasciate che vi dia un consiglio: sapete
che l'azienda vi è indispensabile,
236
00:23:32,527 --> 00:23:37,670
allora fate in modo
che siate voi indispensabili per l'azienda.
237
00:23:39,247 --> 00:23:42,041
È tutto per oggi.
238
00:23:42,316 --> 00:23:45,894
I giornali mettili da parte, sono fragili.
239
00:23:46,127 --> 00:23:49,527
Com'è andato il primo giorno
di tua madre in Città, tutto bene?
240
00:23:49,727 --> 00:23:52,177
Non mi ha raccontato molto.
241
00:23:52,207 --> 00:23:55,527
Aveva una specie di trucco
sul viso, era strano.
242
00:23:55,727 --> 00:23:58,247
- Ah, sì?
- Sì.
243
00:23:59,193 --> 00:24:01,847
Ti ha detto precisamente
che lavoro fa?
244
00:24:02,047 --> 00:24:06,207
Vagamente, ma ha portato
un sacco di soldi.
245
00:24:17,727 --> 00:24:20,767
- È vero che lei è stato un attivo?
- Sì.
246
00:24:21,087 --> 00:24:25,487
- Molto tempo fa.
- E come mai è tornato qua?
247
00:24:27,064 --> 00:24:29,210
È una storia lunga.
248
00:24:29,927 --> 00:24:33,327
- Bene, me ne vado, chiudi tu?
- Sì.
249
00:25:25,924 --> 00:25:27,657
- Quando?
- Stanotte.
250
00:25:27,687 --> 00:25:31,207
- Si sa cosa le è successo?
- La tua amata era ingestibile.
251
00:25:31,407 --> 00:25:32,887
Non sapevano che fare.
252
00:25:33,087 --> 00:25:35,198
- Non ha il chip?
- No.
253
00:25:47,804 --> 00:25:50,087
- Dov'eri?
- Qui.
254
00:25:50,967 --> 00:25:52,520
Va tutto bene.
255
00:25:54,767 --> 00:25:58,087
E dove siamo, Hans?
Chi sono quelli?
256
00:25:58,407 --> 00:26:00,257
- Chi sono?
- Calmati.
257
00:26:00,287 --> 00:26:02,892
E tu, tu...
258
00:26:03,127 --> 00:26:04,247
Calmati.
259
00:26:09,087 --> 00:26:11,300
Non avevo scelta.
260
00:26:11,593 --> 00:26:15,057
Solo tu potevi entrare
nell'ufficio di tuo suocero.
261
00:26:15,087 --> 00:26:18,752
Quello che contiene
il suo computer è fondamentale.
262
00:26:19,847 --> 00:26:23,137
Come puoi stare con quelli?
263
00:26:23,167 --> 00:26:25,498
Non sono umani.
264
00:26:28,647 --> 00:26:30,485
Non sai cosa dici.
265
00:26:30,515 --> 00:26:36,044
Li abbiamo abbandonati più di trenta
anni fa... dietro quel Muro.
266
00:26:36,074 --> 00:26:40,889
Non si può più distruggere la dignità
di un uomo che non ha un lavoro.
267
00:26:41,367 --> 00:26:45,004
Ma se si trovano qui
è perché se lo meritano.
268
00:26:51,407 --> 00:26:55,277
Allora tutto quello che dicevi di noi...
269
00:26:55,887 --> 00:26:58,607
non hai mai provato niente per me?
270
00:27:02,527 --> 00:27:07,406
Non ho mai conosciuto l'amore
prima di incontrarti.
271
00:27:37,367 --> 00:27:41,057
Pausa pranzo di 17 minuti.
272
00:27:49,349 --> 00:27:53,887
Più si depura, più l'acqua è contaminata.
Stiamo raggiungendo livelli record.
273
00:27:54,087 --> 00:27:57,327
Ho saputo che ti sei candidato
per il posto di direttore.
274
00:27:57,527 --> 00:27:59,527
- Allora?
- Siamo in cinque.
275
00:27:59,727 --> 00:28:02,647
So di Peterson. E gli altri, chi sono?
276
00:28:02,847 --> 00:28:05,887
Un ingegnere del centro di riciclaggio.
277
00:28:06,207 --> 00:28:08,967
- Il braccio destro dell'ex-direttore.
- Non ha nessuna possibilità.
278
00:28:09,167 --> 00:28:12,977
Ho controllato la sua formazione.
Il Direttore Generale lo detesta.
279
00:28:13,007 --> 00:28:15,498
Una storia complicata. Chi altri?
280
00:28:15,528 --> 00:28:17,417
La Direttrice delle Risorse.
281
00:28:17,447 --> 00:28:20,447
È la moglie del Direttore Generale,
e lui la detesta.
282
00:28:20,647 --> 00:28:23,207
E non prenderanno una delle risorse.
283
00:28:23,407 --> 00:28:25,407
E un tipo dell'Internazionale, mi pare.
284
00:28:25,607 --> 00:28:30,767
Vuole integrarsi con Aquaville.
Un bel currículum, ma poca esperienza.
285
00:28:31,087 --> 00:28:34,847
Niente da fare.
La più probabile è Peterson.
286
00:28:35,167 --> 00:28:39,449
E neanche. Non è
una persona semplice, Peterson.
287
00:28:39,871 --> 00:28:43,257
Sai qual è la differenza
tra un pitbull e Peterson?
288
00:28:43,287 --> 00:28:47,967
Il pitbull non usa il rossetto.
Buona, eh?
289
00:29:02,175 --> 00:29:03,625
È libero?
290
00:29:12,028 --> 00:29:14,579
Non bisogna mai saltare i pasti.
291
00:29:25,087 --> 00:29:29,807
Quando si spendono meno energie,
si ha meno fame, è così.
292
00:29:29,837 --> 00:29:34,097
Io per esempio ho deciso
di rallentare un po'. Il mio capo è morto
293
00:29:34,127 --> 00:29:37,727
per infarto dopo aver lavorato
90 ore di seguito.
294
00:29:37,927 --> 00:29:39,847
È il quarto quest'anno.
295
00:29:40,167 --> 00:29:44,207
Con tre suicidi e sette burn-out,
si liberano dei posti.
296
00:29:44,389 --> 00:29:46,887
Sven Roumi, assistente di direzione.
297
00:29:47,087 --> 00:29:50,447
Thaïs Garcia, tecnico di sorveglianza.
298
00:29:50,647 --> 00:29:54,257
Un Garcia si è presentato
per sostituire il mio capo.
299
00:29:54,287 --> 00:29:55,749
Sì, è...
300
00:29:56,878 --> 00:29:58,126
è mio marito.
301
00:30:00,386 --> 00:30:02,847
Mi sa che ti è tornato l'appetito.
302
00:30:03,047 --> 00:30:06,167
Mi è tornato ascoltandoti, Sven.
303
00:30:22,167 --> 00:30:25,617
Abbiamo le prime immagini
del solidale Jeff Larkam...
304
00:30:25,647 --> 00:30:31,282
che assumerà le funzioni di consigliere speciale
del Ministro del Lavoro, Monroe Moretti.
305
00:30:31,647 --> 00:30:35,087
Ed ecco il primo bilancio della Misura
degli impiegati solidali.
306
00:30:35,287 --> 00:30:39,091
Un bilancio molto positivo,
come potete vedere.
307
00:30:41,487 --> 00:30:43,777
Thaïs Garcia?
308
00:30:44,493 --> 00:30:48,549
- Mi sono assentata a causa
del mio solidale. - Mi segua.
309
00:31:11,687 --> 00:31:14,767
- Allora?
- Direi la numero 1.
310
00:31:14,797 --> 00:31:16,127
- Sicura?
- Sì.
311
00:31:16,327 --> 00:31:20,167
Molto bene, la prima.
Aspettate. Colonnello.
312
00:31:20,367 --> 00:31:21,367
Che succede?
313
00:31:21,567 --> 00:31:24,727
Un certo Hans Haënel ha contattato
una delle nostre impiegate.
314
00:31:24,927 --> 00:31:26,247
Spionaggio industriale?
315
00:31:26,447 --> 00:31:31,127
Pensiamo più che altro ad un membro
di un gruppo terrorista.
316
00:31:31,327 --> 00:31:34,167
- Cosa voleva farle fare?
- Non si sa.
317
00:31:34,367 --> 00:31:38,589
Si saprà di più quando avremo
identificato la donna contattata.
318
00:31:40,313 --> 00:31:44,754
Abbiamo una simulazione fisiologica
partendo dalle immagini dei video.
319
00:31:46,487 --> 00:31:49,167
Corrispondono tre impiegate.
320
00:31:50,127 --> 00:31:53,767
- Sono state riunite tutte e tre.
- E lei?
321
00:31:53,967 --> 00:31:57,567
Ha visto Hans Haënel
parlare con una donna ieri,
322
00:31:57,767 --> 00:32:00,607
- e potrebbe identificarla.
- Farei di tutto per aiutare Aquaville.
323
00:32:00,807 --> 00:32:02,447
Ha segnalato la numero 1.
324
00:32:02,647 --> 00:32:06,205
Ieri ha evitato un controllo di sicurezza.
Potrebbe essere lei.
325
00:32:06,235 --> 00:32:07,767
Thaïs Garcia.
326
00:32:08,887 --> 00:32:13,408
- Ci sono altre Thaïs Garcia ad Aquaville?
- No, ho controllato.
327
00:32:16,527 --> 00:32:18,555
Ci lasci da soli.
328
00:32:19,567 --> 00:32:21,287
- Non è lei.
- Come?
329
00:32:21,487 --> 00:32:24,567
Non è lei. Lasciatela andare.
330
00:32:24,767 --> 00:32:27,857
Interroghiamo le altre due.
331
00:32:27,887 --> 00:32:30,693
Avanti. La terza, mi dica.
332
00:32:31,207 --> 00:32:32,767
Chloé Derida.
333
00:32:32,967 --> 00:32:35,927
Lavora al deposito.
Dossier impeccabile.
334
00:32:36,127 --> 00:32:39,072
Osservazione: accondiscendente.
335
00:32:39,327 --> 00:32:41,141
Andiamo avanti.
336
00:32:41,887 --> 00:32:43,937
Clara Jones.
337
00:32:43,967 --> 00:32:45,798
Un ritardo.
338
00:32:46,287 --> 00:32:50,127
Osservazione: niente da segnalare.
È più probabile sia lei.
339
00:32:50,327 --> 00:32:54,407
- Allora procediamo.
- Da quale vuole iniziare?
340
00:32:54,607 --> 00:32:58,881
- Da questa.
- D'accordo.
341
00:33:06,371 --> 00:33:09,207
Thaïs Garcia, ha ottenuto
un bonus di 10 minuti.
342
00:33:09,407 --> 00:33:12,092
Ha un vantaggio di sette minuti.
343
00:33:13,591 --> 00:33:15,697
Ha ottenuto un bonus
di 10 minuti.
344
00:33:15,727 --> 00:33:19,065
Ha un vantaggio di sei
minuti e 50 secondi.
345
00:33:23,927 --> 00:33:26,047
Siamo nella merda, Hans.
346
00:33:26,247 --> 00:33:30,614
Non abbiamo più nessuno ad Aquaville
a cui dare questi chip.
347
00:33:31,645 --> 00:33:33,762
Parlerò con i miei agenti,
troveremo una soluzione.
348
00:33:33,792 --> 00:33:37,351
- Senza il contenuto del computer...
- Lo so.
349
00:33:41,408 --> 00:33:43,555
Perché ti sei arruolato?
350
00:33:44,367 --> 00:33:46,493
Per colpa di Sol.
351
00:33:46,523 --> 00:33:49,737
Per caso ho trovato
uno dei suoi opuscoli.
352
00:33:49,767 --> 00:33:54,927
Cosa faccia, non lo so, ma dopo
averlo letto, è cambiato tutto.
353
00:33:55,127 --> 00:33:58,424
Mia moglie, mia figlia,
non l'hanno mai saputo.
354
00:33:59,247 --> 00:34:02,817
- Mi crederanno morto.
- La famiglia...
355
00:34:02,847 --> 00:34:06,469
non è compatibile con la rivoluzione.
356
00:34:07,152 --> 00:34:09,170
E tu perché ti sei arruolato?
357
00:34:11,527 --> 00:34:15,111
Anche io mi sono fatto convincere da Sol.
358
00:34:16,727 --> 00:34:19,367
Lo conosci da tempo?
359
00:34:19,567 --> 00:34:22,887
Da sempre. Mi ha illuminato, come si dice.
360
00:34:23,653 --> 00:34:25,764
E com'è?
361
00:34:26,447 --> 00:34:28,171
Ama il tè.
362
00:34:51,007 --> 00:34:54,355
Non preoccuparti, non ti tocco.
363
00:34:54,539 --> 00:34:57,457
Le donne della Città
non mi hanno mai attirato.
364
00:34:57,487 --> 00:34:59,835
Troppo pulite per me.
365
00:35:02,859 --> 00:35:06,287
Acqua. Acqua, ho sete.
366
00:35:06,487 --> 00:35:08,661
Ah, sì.
367
00:35:09,047 --> 00:35:10,447
Stavo dimenticando.
368
00:35:11,247 --> 00:35:13,197
Prendi.
369
00:35:14,727 --> 00:35:17,704
Ho due bottiglie per te.
370
00:35:19,407 --> 00:35:22,727
Una di Aquaville
e l'altra della fonte.
371
00:35:23,388 --> 00:35:26,767
Non so qual è l'una e qual è l'altra.
Assurdo...
372
00:35:27,727 --> 00:35:31,887
O ti tieni la sete,
o prendi la malattia blu.
373
00:35:32,207 --> 00:35:34,100
Che ridere, eh?
374
00:35:54,167 --> 00:35:55,548
Ehi!
375
00:35:56,245 --> 00:35:57,687
Cazzo!
376
00:35:57,887 --> 00:36:01,127
Uno ti chiama, e tu non rispondi.
377
00:36:01,327 --> 00:36:03,487
- Perché?
- Scusa, non ti avevo visto.
378
00:36:03,807 --> 00:36:07,807
Ci siamo visti al magazzino
del vecchio. Ti ricordi?
379
00:36:07,837 --> 00:36:13,007
Meno male che non gli hai detto che rubavo,
altrimenti avrei dovuto farti del male.
380
00:36:13,520 --> 00:36:15,438
- Che fai?
- Niente.
381
00:36:15,468 --> 00:36:19,082
Mia madre diceva che non bisogna
stare senza far niente.
382
00:36:20,567 --> 00:36:23,407
Ma non l'ho mai conosciuta. Vieni!
383
00:36:26,967 --> 00:36:30,559
Non sei mica costretto, chi se ne frega.
384
00:36:43,287 --> 00:36:47,207
Alzi un po' la testa, signor ministro. Così.
385
00:36:48,127 --> 00:36:52,687
Perfetto. E tu, un po' più a destra.
386
00:36:56,487 --> 00:36:57,978
Grazie.
387
00:36:59,207 --> 00:37:00,868
Ottimo lavoro.
388
00:37:09,887 --> 00:37:14,127
Volevo dirle che sono molto
fiero del lavoro...
389
00:37:14,327 --> 00:37:17,247
insomma, del posto di consigliere.
390
00:37:17,567 --> 00:37:20,281
Credo molto nella Riforma
dei Solidali e...
391
00:37:20,311 --> 00:37:24,342
Sei qui per il pubblico,
per gli uomini della Banca Mondiale.
392
00:37:24,372 --> 00:37:28,507
Ti esibisci per loro,
che vi credono vitali,
393
00:37:28,537 --> 00:37:31,647
come le scimmie in uno zoo.
394
00:37:31,847 --> 00:37:35,247
Ma giustamente... non sai cosa sia uno zoo.
395
00:37:35,447 --> 00:37:39,542
Non sei niente, non vali
un fico secco, sei come il vento.
396
00:37:42,527 --> 00:37:46,729
Questa puzza...
la riconoscerei a 100 metri.
397
00:37:47,687 --> 00:37:49,847
La puzza della Zona.
398
00:37:50,167 --> 00:37:52,687
Quella puzza... nera.
399
00:37:58,207 --> 00:38:01,087
- Avete finito?
- Sì.
400
00:38:01,807 --> 00:38:02,847
Tutto bene?
401
00:38:03,047 --> 00:38:05,687
Sì, benissimo. Abbiamo finito
di fare le foto.
402
00:38:06,007 --> 00:38:09,167
Vero, Jeff? Sta tornando alla sua sedia.
403
00:38:09,367 --> 00:38:10,687
Eh, Jeff?
404
00:39:14,807 --> 00:39:16,657
- Sì?
- Tutto bene?
405
00:39:16,687 --> 00:39:19,447
- Sì.
- È andata bene?
406
00:39:20,447 --> 00:39:24,327
- Sì.
- Devo trattenermi qualche ora.
407
00:39:24,357 --> 00:39:25,935
A domani.
408
00:39:40,007 --> 00:39:43,172
Molto bene, Maël, brava.
409
00:39:50,605 --> 00:39:57,163
L'autobus C-17 si sta avvicinando.
Si rechi alla fermata Taylor tra tre minuti.
410
00:40:01,527 --> 00:40:04,007
Siamo tutte sole, Maël.
411
00:40:22,807 --> 00:40:26,807
Boris, vieni! È dalla Città.
412
00:40:29,567 --> 00:40:30,967
Ripeti.
413
00:40:32,527 --> 00:40:34,607
Devo parlare con Hans.
414
00:40:34,637 --> 00:40:38,687
- Glielo dico io.
- Avremo una nuova spia.
415
00:40:39,007 --> 00:40:41,847
Thaïs Garcia è stata sostituita
ad Aquaville...
416
00:40:42,167 --> 00:40:44,929
- da una solidale.
- Che storia è questa?
417
00:40:44,959 --> 00:40:48,847
L'ho verificato io stessa.
Bisogna convincerla ad aiutarci.
418
00:40:48,877 --> 00:40:51,247
Stabilite il contatto.
419
00:40:51,447 --> 00:40:55,255
- Come si chiama il marito?
- Ruben, Ruben Garcia.
420
00:41:02,567 --> 00:41:05,167
- Qualche problema?
- Nessuno, ce ne occupiamo noi.
421
00:41:05,367 --> 00:41:07,400
Tienimi informata.
422
00:41:07,767 --> 00:41:10,597
- Si ricomincia.
- Andiamo.
423
00:41:27,407 --> 00:41:29,287
È buono, eh?
424
00:41:29,487 --> 00:41:35,600
Pensa che l'hanno inventata per placare
la sete, e alla fine è solo tanta erba.
425
00:41:36,367 --> 00:41:37,887
Tutto bene?
426
00:41:38,087 --> 00:41:42,167
Mia madre ha mentito su mio padre.
427
00:41:43,767 --> 00:41:47,687
Non ha mai vinto
la Grande Lotteria 13 anni fa.
428
00:41:50,367 --> 00:41:53,087
I vecchi... sempre problemi.
429
00:41:53,287 --> 00:41:57,647
"I vecchi" perché hanno costruito
loro il Muro, sai.
430
00:42:08,127 --> 00:42:09,127
Merda.
431
00:42:09,447 --> 00:42:13,487
Noah, che fai? Noah, che cazzo succede?
432
00:42:13,687 --> 00:42:15,577
Noah, forza, svegliati!
433
00:42:15,607 --> 00:42:19,297
Sveglia, cazzo!
Noah! Non lasciarmi!
434
00:42:30,309 --> 00:42:34,367
- Hai visto Noah?
- Non lo vedo da stamattina.
435
00:42:34,397 --> 00:42:36,487
Non dovrebbe tardare.
436
00:43:19,887 --> 00:43:21,753
Buona pesca.
437
00:43:25,007 --> 00:43:29,087
- Ethan.
- Erano anni che non mi chiamavano così.
438
00:43:29,287 --> 00:43:31,767
Sì? Tredici anni, direi, vero?
439
00:43:32,927 --> 00:43:35,007
Che ci fai qua?
Non voglio vederti, sparisci.
440
00:43:35,207 --> 00:43:38,207
- Ci serve il tuo aiuto.
- Davvero?
441
00:43:38,407 --> 00:43:42,127
Sappiamo che hai sostituito
la tua attiva ad Aquaville.
442
00:43:42,327 --> 00:43:44,087
Ci serve un favore.
443
00:43:44,287 --> 00:43:48,727
In cambio possiamo aiutare
te e Noah ad andare al Sud.
444
00:43:50,367 --> 00:43:51,767
Non ho bisogno di te.
445
00:43:51,967 --> 00:43:55,367
Il tuo stipendio non sarà sufficiente
per pagare i contrabbandieri.
446
00:43:55,567 --> 00:43:57,087
Ti sorprenderò.
447
00:43:59,047 --> 00:44:03,284
Avanti, sparisci.
Non voglio che Noah ti veda.
448
00:44:08,247 --> 00:44:10,527
- La conosci?
- Sei un indovino, tu.
449
00:44:10,727 --> 00:44:12,327
Allora, che facciamo?
450
00:44:13,567 --> 00:44:17,327
- Conosciamo i dati?
- No, non ancora.
451
00:44:19,967 --> 00:44:26,208
Andiamo, lo dicono tutti che sei
riuscita in una grande strategia politica.
452
00:44:27,167 --> 00:44:29,327
Il resto verrà da sé.
453
00:44:33,767 --> 00:44:35,781
Rilassati, mia cara.
454
00:44:39,847 --> 00:44:43,567
- Hai parlato con i ministri?
- Ho convocato un consiglio.
455
00:44:43,767 --> 00:44:44,767
Bene.
456
00:44:45,967 --> 00:44:47,928
Mamma.
457
00:44:48,327 --> 00:44:51,407
- Devo parlarti di Monroe.
- Che c'è?
458
00:44:51,607 --> 00:44:54,167
L'hai fatto rientrare troppo presto.
459
00:44:54,367 --> 00:44:59,207
- Tu saresti rimasta lì più a lungo?
- Parlo del suo stato mentale.
460
00:44:59,527 --> 00:45:04,218
Sta davvero male. Per poco
non strangolava il solidale.
461
00:45:04,248 --> 00:45:06,767
Capisco che cerchi di proteggerlo, ma...
462
00:45:06,967 --> 00:45:10,017
Contraddicimi di nuovo e ti espello.
463
00:45:10,047 --> 00:45:13,047
Monroe è una roccia, lo è sempre stato.
464
00:45:13,247 --> 00:45:18,567
Non basta un anno nella Zona
a distruggerlo. Gli serve solo un po' di tempo.
465
00:45:18,767 --> 00:45:22,407
Mentre tu cosa sei? Niente.
466
00:45:23,020 --> 00:45:24,598
Non sei niente.
467
00:45:25,468 --> 00:45:31,339
Ti tollerano qui solo perché sei mia figlia,
la figlia che ho avuto con Monroe.
468
00:45:31,369 --> 00:45:36,367
Altrimenti, non esisteresti.
Cerca di non dimenticarlo mai.
469
00:45:58,298 --> 00:46:00,173
Izia, corri, è Noah!
470
00:46:00,567 --> 00:46:03,127
Che è successo a Noah?
471
00:46:07,447 --> 00:46:09,607
Noah! Noah!
472
00:46:10,487 --> 00:46:12,839
L'ho trovato davanti alla porta.
473
00:46:17,287 --> 00:46:22,133
Spostati. Izia, spostati.
Alzati, su.
474
00:46:22,807 --> 00:46:24,665
Bevi.
475
00:46:27,127 --> 00:46:31,339
Su, bevilo tutto.
Ecco qui. Aspetta...
476
00:46:32,767 --> 00:46:35,007
Tieni, ecco.
477
00:46:35,207 --> 00:46:37,321
Vomita, ecco.
478
00:46:39,287 --> 00:46:41,167
Adesso ti sentirai meglio.
479
00:46:44,287 --> 00:46:47,967
Non aveva mai preso niente,
prima. Cos'è stato?
480
00:46:55,087 --> 00:46:57,487
- Ethan è tornato.
- Cosa?
481
00:46:57,517 --> 00:47:00,207
Vuole che l'aiuti
per una cosa in Città.
482
00:47:00,237 --> 00:47:04,937
Scompare per 10 anni
e poi viene a chiedermi un favore.
483
00:47:07,527 --> 00:47:09,217
Voglio lasciare la Zona.
484
00:47:09,247 --> 00:47:12,367
Appena andrà meglio,
partiamo per il Sud.
485
00:47:12,567 --> 00:47:17,657
Perché tanta fretta?
Non devi farlo così, improvvisamente.
486
00:47:17,687 --> 00:47:19,447
Solo perché è tornato Ethan.
487
00:47:19,767 --> 00:47:23,367
Non è per Ethan. Me ne frego
di lui. Può crepare nella sua merda.
488
00:47:23,567 --> 00:47:25,403
Allora, perché?
489
00:47:27,047 --> 00:47:29,737
Izia, cosa fai in Città?
490
00:47:30,047 --> 00:47:34,327
Cos'è che ti obbligano a fare
e che interessa tanto agli attivisti?
491
00:47:34,527 --> 00:47:36,927
Perché hai paura di tornarci?
492
00:47:38,687 --> 00:47:42,309
- Sostituisco un'attiva.
- Cosa?
493
00:47:42,339 --> 00:47:45,047
Il marito mi ha chiesto
di sostituire sua moglie.
494
00:47:45,247 --> 00:47:48,367
È sparita. Le somiglio molto...
495
00:47:48,567 --> 00:47:51,447
In poche parole, sono obbligata.
496
00:47:51,647 --> 00:47:55,927
Ieri per poco non mi beccavano,
per un momento ho pensato...
497
00:47:57,287 --> 00:48:02,737
Non posso tornarci. Devo lasciare
la Zona il prima possibile.
498
00:48:02,767 --> 00:48:04,647
- Hai soldi?
- Qualcosa.
499
00:48:04,847 --> 00:48:06,327
No. Qualcosa non basta.
500
00:48:06,647 --> 00:48:10,967
- Quelli non scherzano.
- Non ho scelta. Me la caverò.
501
00:48:15,767 --> 00:48:18,298
Izia, mi mancherai.
502
00:48:20,341 --> 00:48:23,447
Tu e il ragazzo... mi mancherete.
503
00:48:44,487 --> 00:48:46,335
Eccolo.
504
00:48:50,247 --> 00:48:52,290
Per la sua discrezione.
505
00:48:55,927 --> 00:48:58,498
Cos'è successo?
506
00:49:00,447 --> 00:49:05,247
Niente... stanchezza.
Una stanchezza improvvisa.
507
00:49:05,927 --> 00:49:10,359
Non sapevano dov'eri
né con chi eri andato a letto.
508
00:49:11,343 --> 00:49:14,027
Che ti succede? Dimmelo!
509
00:49:16,327 --> 00:49:20,331
Una cosa neurologica.
Non ho capito molto bene.
510
00:49:22,207 --> 00:49:27,527
Questo genere di cose finisce
per ripetersi più volte.
511
00:49:27,727 --> 00:49:30,647
Finché non riuscirò più a controllarla.
512
00:49:34,007 --> 00:49:35,967
Allora è per questo.
513
00:49:37,447 --> 00:49:41,159
È per questo che mi aiuti
ad ottenere quel posto.
514
00:49:45,047 --> 00:49:46,976
Perché, altrimenti?
515
00:49:47,727 --> 00:49:49,407
Non ho altra scelta.
516
00:49:51,287 --> 00:49:52,967
Presto dipenderò da te.
517
00:49:53,167 --> 00:49:57,327
Se non avrai i mezzi per mantenermi,
se non otterrai quel posto,
518
00:49:57,647 --> 00:50:01,687
allora sarà la mia fine.
Capisci?
519
00:50:03,413 --> 00:50:05,737
Abbiamo bisogno l'uno dell'altro.
520
00:50:05,767 --> 00:50:09,649
Siamo, come si dice...
sulla stessa barca.
521
00:50:24,767 --> 00:50:29,741
Sono venuti dei tipi
e hanno preso i tuoi soldi.
522
00:50:31,127 --> 00:50:34,127
No, no, no!
523
00:50:34,327 --> 00:50:36,767
Non può essere vero, no!
524
00:50:39,447 --> 00:50:44,047
Ethan!
Figlio di puttana!
525
00:50:44,367 --> 00:50:47,434
Sei solo un figlio di puttana!
526
00:50:47,673 --> 00:50:50,829
Abbiamo la nostra nuova talpa.
527
00:50:53,765 --> 00:51:01,704
www.northwayfansub.org
www.facebook.com/northwayfansub
41817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.