All language subtitles for Toshio Matsumoto - Demons

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 http://dailysubs.net for 5 million subtitles 1 00:00:01,192 --> 00:00:06,357 Matsumoto Productions and Nippon ATG 2 00:01:05,923 --> 00:01:08,221 Nambour and Tsuruya Shuji Ishizawa game ... 3 00:01:08,359 --> 00:01:10,554 "Kamikaket Sango Taisetsu" the adaptation. 4 00:01:12,096 --> 00:01:14,394 Cinematography: Tatsuo Suzuki 5 00:01:14,532 --> 00:01:17,399 Art Director: Sets Asakura Light: Yoshio Unno 6 00:01:18,102 --> 00:01:23,404 Fiction: Toshiya Iwase 7 00:01:47,498 --> 00:01:48,692 Players: 8 00:01:48,833 --> 00:01:52,792 Katsuo Nakamura 9 00:01:54,171 --> 00:01:58,130 Kara Juro 10 00:01:58,843 --> 00:02:03,143 Yasuko Sanjo Masao Imafuk the 11 00:02:04,482 --> 00:02:05,779 Tamotsu Tamura 12 00:02:05,916 --> 00:02:09,113 Hideo Kanze Kapp Matsumoto 13 00:02:09,820 --> 00:02:11,788 Shinshu Amano 14 00:02:11,922 --> 00:02:15,790 Hatsuo Yamatani Yusuke Minami 15 00:02:18,496 --> 00:02:23,798 Screenplay and Director: Toshio Matsumoto 16 00:02:24,934 --> 00:02:29,926 subtitle: randor the 17 00:03:00,638 --> 00:03:03,402 Open the door! 18 00:03:04,642 --> 00:03:05,836 Hungry! 19 00:03:12,249 --> 00:03:13,409 The Obosh! Sir! 20 00:03:30,501 --> 00:03:33,368 Koman, let me in. My, Gengob to. 21 00:03:35,339 --> 00:03:36,897 Koman, open up! 22 00:04:48,212 --> 00:04:51,477 Koman, what's wrong? Behave yourself! 23 00:05:18,575 --> 00:05:21,066 You scared me. 24 00:05:21,445 --> 00:05:24,710 Almost this entire needle ... 25 00:05:25,716 --> 00:05:28,241 I would stick my ear. 26 00:05:38,629 --> 00:05:39,857 Was it a dream? 27 00:05:40,297 --> 00:05:41,286 A dream? 28 00:05:43,901 --> 00:05:46,631 You were moaning something. 29 00:05:49,807 --> 00:05:51,741 What was that about? 30 00:05:52,176 --> 00:05:56,636 It was a very strange dream. 31 00:06:00,117 --> 00:06:01,516 You place ... 32 00:06:03,754 --> 00:06:05,779 Prone way ... 33 00:06:06,824 --> 00:06:11,261 You were sleeping. 34 00:06:17,801 --> 00:06:19,598 Only one was a dream! 35 00:06:20,270 --> 00:06:22,204 You are so bad. 36 00:06:22,873 --> 00:06:23,999 What happened to me? 37 00:06:24,141 --> 00:06:27,474 Nothing. I'm already forgotten. 38 00:06:27,711 --> 00:06:31,010 You're really bad. 39 00:06:31,849 --> 00:06:34,340 Come on, tell me. 40 00:06:35,119 --> 00:06:38,953 Do not worry, maybe not you. 41 00:06:39,523 --> 00:06:44,483 So another girl You together, right? 42 00:06:45,596 --> 00:06:49,794 Dream is the mirror of our heart! 43 00:06:49,933 --> 00:06:52,959 Who was she, Genkob to! 44 00:06:53,370 --> 00:06:55,031 Silly talk. 45 00:06:57,674 --> 00:07:03,670 The only girl I care about you. 46 00:07:05,549 --> 00:07:07,414 Is this really true? 47 00:07:08,118 --> 00:07:09,380 I dont lie to you. 48 00:07:13,924 --> 00:07:15,653 What this tattoo? 49 00:07:15,793 --> 00:07:17,658 "Godairi that" 50 00:07:17,795 --> 00:07:22,097 "Godairi that" the commitment of eternal love. 51 00:07:23,233 --> 00:07:29,502 I'm ashamed to say it, but This commitment to an endless love tattoos. 52 00:07:29,640 --> 00:07:32,234 Me of another man's hand It will not touch oath. 53 00:07:32,376 --> 00:07:33,468 For whom? 54 00:07:33,610 --> 00:07:38,343 No matter how cruel. subject for you. 55 00:07:38,882 --> 00:07:42,215 Get a good look. Who could it be for? 56 00:07:42,753 --> 00:07:43,879 For me? 57 00:07:49,393 --> 00:07:50,883 This is a lie. 58 00:07:51,161 --> 00:07:53,459 You are so cruel. 59 00:07:55,866 --> 00:07:58,835 That hurts, it means it's not a dream. 60 00:08:02,840 --> 00:08:04,774 Even if the dream ... 61 00:08:05,976 --> 00:08:11,107 I just want to live for love. 62 00:08:12,950 --> 00:08:17,751 Gengob to please me accepted as profit. 63 00:08:31,568 --> 00:08:32,432 The coma. 64 00:10:28,452 --> 00:10:29,316 Who is it? 65 00:10:30,120 --> 00:10:34,682 My Hachiemo in. I came now. 66 00:11:08,558 --> 00:11:09,582 You're early. 67 00:11:09,860 --> 00:11:15,025 I came quickly, with the good news. 68 00:11:15,165 --> 00:11:18,532 How are the people at home? 69 00:11:19,102 --> 00:11:21,070 They are very good. 70 00:11:21,371 --> 00:11:22,963 But, sir ... 71 00:11:25,275 --> 00:11:28,301 What happened here? 72 00:11:33,784 --> 00:11:40,189 I sold everything to pay my debts. 73 00:11:42,292 --> 00:11:45,022 Is it also the Eitoku parşomel the wall? 74 00:11:45,862 --> 00:11:47,227 Yes, him. 75 00:11:48,698 --> 00:11:52,566 But he was a family heirloom. 76 00:11:52,969 --> 00:11:54,266 I know. 77 00:11:56,039 --> 00:11:59,839 But it still was not enough. 78 00:12:00,377 --> 00:12:03,608 The host morning and evening He wants to come rent. 79 00:12:03,747 --> 00:12:06,477 Now I can not sleep. 80 00:12:09,019 --> 00:12:12,352 Is your mind your head, sir? 81 00:12:12,789 --> 00:12:14,518 None of your business. 82 00:12:14,658 --> 00:12:18,822 You have no right to ask me accounts. 83 00:12:36,780 --> 00:12:37,542 The Hachiemo. 84 00:12:41,685 --> 00:12:46,384 "Everything the nothingness" Have you ever heard of the proverb? 85 00:12:46,523 --> 00:12:48,457 No I did not hear. 86 00:12:49,993 --> 00:12:54,089 When nothing happens, you will be all the name means. 87 00:12:57,100 --> 00:12:58,965 It is very significant. 88 00:12:59,536 --> 00:13:03,028 saying something in nothingness ... 89 00:13:03,173 --> 00:13:08,406 You mean to scold me here? 90 00:13:11,047 --> 00:13:15,950 Scold me saying WHat do you want to say! 91 00:13:16,286 --> 00:13:18,311 Starting today I was his wife. 92 00:13:18,922 --> 00:13:19,911 What? 93 00:13:20,490 --> 00:13:26,053 You can not talk with Gengobe's wife! 94 00:13:26,530 --> 00:13:29,658 He's crazy bitchy crap. 95 00:13:29,799 --> 00:13:32,962 Shut up and get out! 96 00:13:43,346 --> 00:13:46,281 Gengob on, tell me something! 97 00:13:50,220 --> 00:13:52,154 Gengob to! 98 00:13:55,258 --> 00:14:01,163 No matter how cruel. Did you give promise is a lie? 99 00:14:01,298 --> 00:14:06,031 Koman, I think you better go now. 100 00:14:06,169 --> 00:14:09,229 So you're against me. 101 00:14:09,773 --> 00:14:12,435 Did you see? Get out! 102 00:14:15,779 --> 00:14:17,041 I will not forget this! 103 00:14:21,551 --> 00:14:23,519 Itmes me! 104 00:14:26,256 --> 00:14:28,850 Coming back! 105 00:14:42,806 --> 00:14:49,735 Gengob, today you've made me very sad. 106 00:14:51,748 --> 00:14:53,807 Face the vine. 107 00:14:54,884 --> 00:15:02,188 Koman here, Even this empty house like a garden ... 108 00:15:03,326 --> 00:15:06,659 but you he's pouting me nervous. 109 00:15:06,997 --> 00:15:09,989 Sir, are you serious? 110 00:15:22,445 --> 00:15:24,174 What if I serious? 111 00:15:24,414 --> 00:15:34,654 Very cruel! Initially yourself I believed you name your vendetta ... 112 00:15:34,991 --> 00:15:38,757 but you will have to feed the money prostitutes. 113 00:15:41,898 --> 00:15:47,894 Your man's Tokuemo in Yotsuya Aizo to the temple, dressed as a priest ... 114 00:15:48,605 --> 00:15:54,908 You've lost When trying to save some money ... 115 00:15:55,045 --> 00:16:01,280 to coincide with the one you just Obosh bring into force ... 116 00:16:03,453 --> 00:16:06,616 Do not be part of the revenge And then struggling to ... 117 00:16:08,491 --> 00:16:21,131 first and forty men, everything after halletik, You will end your life. 118 00:16:21,271 --> 00:16:24,934 I also intend to do the same. 119 00:16:26,376 --> 00:16:32,906 When I came here for you ... 120 00:16:35,452 --> 00:16:42,756 Nakacho'l the famous geisha I see the coma ... 121 00:16:42,892 --> 00:16:48,194 and the first for his You sold everything in the house. 122 00:16:49,232 --> 00:16:53,566 Do not mind your head! 123 00:16:54,637 --> 00:16:59,336 You still yourself You mean the samurai? 124 00:16:59,776 --> 00:17:05,271 followers of Enya Family, Soemone Funakura is the end of it? 125 00:17:11,020 --> 00:17:14,251 Probably because I told them you are mad at me ... 126 00:17:14,791 --> 00:17:20,229 but please, do not forget Koman. 127 00:17:22,966 --> 00:17:25,366 I'm begging you! 128 00:17:29,572 --> 00:17:36,307 Is it over? You're a good player! It was a very entertaining show! 129 00:17:36,446 --> 00:17:37,879 What! 130 00:17:40,417 --> 00:17:45,286 I have my reasons. Dont worry. 131 00:17:45,722 --> 00:17:50,716 I mean this to trick your enemies? 132 00:18:05,508 --> 00:18:06,770 Of course! 133 00:18:07,377 --> 00:18:12,280 If it is true, I was very happy. 134 00:18:12,949 --> 00:18:17,648 Please forgive my rudeness. 135 00:18:18,655 --> 00:18:23,490 And now the family Enya You sound like the soemone. 136 00:18:24,694 --> 00:18:27,686 Speak slowly. 137 00:18:38,041 --> 00:18:39,565 ears of the Earth! 138 00:18:40,777 --> 00:18:47,444 Anyone me poor samurai Now know as Gengob. 139 00:18:47,584 --> 00:18:53,045 Yes Gengob to you, sir. I have some good news. 140 00:18:53,756 --> 00:18:55,986 Take a look at this. 141 00:19:09,572 --> 00:19:11,096 100 ryo! 142 00:19:11,741 --> 00:19:16,610 Men home past your favor They gather to thank. 143 00:19:16,846 --> 00:19:27,222 To give you the 100 ryo buy some fields have received some debt. 144 00:19:27,957 --> 00:19:31,791 Paying what you owe this money to the government ... 145 00:19:31,928 --> 00:19:36,160 Obosh again as an honorable samurai and others will be identical. 146 00:19:36,299 --> 00:19:39,393 Please for our objective Accept that money. 147 00:19:40,537 --> 00:19:45,907 Is that so? Much obliged. 148 00:20:03,026 --> 00:20:04,050 I was breathless! 149 00:20:04,193 --> 00:20:05,888 What happened? 150 00:20:06,229 --> 00:20:08,891 I forgot something very important. 151 00:20:09,699 --> 00:20:15,660 It was here! How careless I! 152 00:20:17,740 --> 00:20:19,605 Gengob to! 153 00:20:22,178 --> 00:20:26,444 Koman wants to return Nakamachi. 154 00:20:26,749 --> 00:20:30,150 Current Hachiemon'l I need to talk. 155 00:20:30,286 --> 00:20:32,652 Well, I understand. 156 00:20:32,922 --> 00:20:36,756 I have to go anyway, the customer is waiting. 157 00:20:38,127 --> 00:20:43,929 the customers did not love a geisha even to be polite. 158 00:20:52,041 --> 00:20:54,771 I'm sorry to bother you. 159 00:21:21,938 --> 00:21:27,171 100 ryo! Although we experienced a lot I have to give him. 160 00:21:27,710 --> 00:21:29,735 You did the right thing. Thank you again. 161 00:21:29,879 --> 00:21:35,476 see you happy He is happy for me. 162 00:21:35,852 --> 00:21:42,018 Please include your name, go early tomorrow ... 163 00:21:42,158 --> 00:21:45,753 Bring the same level as Obosh and other. 164 00:21:45,895 --> 00:21:47,920 Yes, that's exactly what I'll do. 165 00:21:52,902 --> 00:21:59,137 This cloth is very convenient to wrap the money. 166 00:22:01,844 --> 00:22:04,608 What little I can not thank you enough. 167 00:22:08,117 --> 00:22:12,645 An hour later... 168 00:22:20,063 --> 00:22:23,931 I'm sorry I bothered you. 169 00:22:24,067 --> 00:22:25,227 Who is it? 170 00:22:25,368 --> 00:22:27,268 Sasanoya'l the Sangoro. 171 00:22:27,637 --> 00:22:30,629 There's an important issue, sir. 172 00:22:32,041 --> 00:22:33,975 I'm late in bother Do not look for flaws. 173 00:22:37,280 --> 00:22:40,408 I appreciate your patronage, Gengob to. 174 00:22:40,550 --> 00:22:41,209 What? 175 00:22:42,919 --> 00:22:51,190 Koman asked me to give you this letter. 176 00:22:51,861 --> 00:22:57,993 Please read and go see him. 177 00:23:26,896 --> 00:23:33,096 A woman who loves you so much You are very lucky to have. 178 00:23:48,918 --> 00:23:54,515 I think I speak for me to be an important issue. 179 00:23:54,957 --> 00:24:00,156 I would not make tonight. Did you forget you nor less than before? 180 00:24:00,863 --> 00:24:03,730 This is not possible in the evening to come. 181 00:24:03,866 --> 00:24:08,030 Let's get lost together with other rats. 182 00:24:09,939 --> 00:24:14,740 Hachiemo the right. I'll stay home tonight. 183 00:24:14,877 --> 00:24:19,143 Now as yourself You talk, sir. 184 00:24:19,282 --> 00:24:24,618 If you leave the work flow, You can kill yourself. 185 00:24:26,088 --> 00:24:30,320 for true love to know You are very young, sir. 186 00:24:31,794 --> 00:24:41,101 Poor Koman die Will you let? 187 00:24:42,338 --> 00:24:50,438 Then me as your enemy See, and I fight with you. 188 00:24:52,048 --> 00:24:56,985 Sir, all kidding aside, Kono of a samurai ... 189 00:24:57,119 --> 00:25:03,285 to pay the debt Koman Do not know they came in? 190 00:25:04,794 --> 00:25:10,027 It is a customer that I had heard, but ... 191 00:25:10,700 --> 00:25:13,828 paying their debts I did not know it would go away. 192 00:25:13,970 --> 00:25:18,031 Why did not she tell me? He came here twice. 193 00:25:18,374 --> 00:25:26,008 It says so. 194 00:25:27,116 --> 00:25:32,850 Find the way here He came to tell you ... 195 00:25:32,989 --> 00:25:38,552 but so shy you could not tell. 196 00:25:40,129 --> 00:25:43,098 Overall traded a geisha. 197 00:25:44,166 --> 00:25:52,972 The reason you remain silent unwarranted I think to put a hardship. 198 00:25:54,210 --> 00:26:03,118 will not return here, go home ... 199 00:26:03,252 --> 00:26:09,714 Starting to cry, He threw everything left and right. 200 00:26:10,793 --> 00:26:14,957 Soon it will come Kono samurai. 201 00:26:15,464 --> 00:26:18,228 What will live now The idea of ​​drinking creeps. 202 00:26:20,036 --> 00:26:23,164 Poor girl. 203 00:26:25,441 --> 00:26:33,109 Please go to him a little sir please consolation. 204 00:26:37,787 --> 00:26:44,283 Sir, she's bitchy against the number ... 205 00:26:44,760 --> 00:26:49,026 You must be durable. 206 00:26:49,632 --> 00:26:52,157 You're right. 207 00:26:54,070 --> 00:26:58,370 So why now Koman Behaving in this way? 208 00:26:58,741 --> 00:27:01,710 Well, sir, I fly out the best ... 209 00:27:02,345 --> 00:27:08,306 and the Koman to Gengobe take care of that, that hurt ... 210 00:27:08,818 --> 00:27:17,248 and you want me to forget? 211 00:27:17,393 --> 00:27:22,387 We want to exactly say that. 212 00:27:22,531 --> 00:27:24,055 If you want it, sir ... 213 00:27:24,734 --> 00:27:28,966 never a Koman and you will see ... 214 00:27:29,105 --> 00:27:31,596 You will not be welcome in our shop. 215 00:27:40,816 --> 00:27:49,588 So, I cried the girl go, right? 216 00:27:54,463 --> 00:27:55,555 Sangoro, wait! 217 00:27:57,666 --> 00:27:59,190 What? 218 00:27:59,869 --> 00:28:01,837 Amman're impatient. 219 00:28:03,939 --> 00:28:06,134 I'm coming with you. 220 00:28:06,876 --> 00:28:08,173 That's it! 221 00:28:08,878 --> 00:28:12,575 Sir, did you change your mind? 222 00:28:12,715 --> 00:28:17,175 Please listen to me and stay here tonight! 223 00:28:17,319 --> 00:28:19,150 Shut up and keep an eye on the house. 224 00:28:19,288 --> 00:28:23,657 No sir, I do. 225 00:28:23,793 --> 00:28:26,762 You're trying to annoy the master? 226 00:28:26,896 --> 00:28:28,022 No! 227 00:28:28,164 --> 00:28:29,028 Then stay here! 228 00:28:29,165 --> 00:28:32,225 But when it comes to landlord ... 229 00:28:32,368 --> 00:28:36,805 We have nothing to give. 230 00:28:36,939 --> 00:28:38,873 There are enough umbrellas. 231 00:28:39,008 --> 00:28:40,873 They are not enough. 232 00:28:54,256 --> 00:28:57,521 pay with this hair pin. 233 00:28:58,794 --> 00:29:01,422 Goto construction. 234 00:29:01,564 --> 00:29:04,226 But, sir, are you sure? 235 00:29:04,366 --> 00:29:05,128 Let's go! 236 00:29:05,267 --> 00:29:06,734 Follow me. 237 00:29:34,330 --> 00:29:36,594 God ... 238 00:29:38,801 --> 00:29:42,794 I think she really fell in love with hag! 239 00:29:46,275 --> 00:29:49,108 What will I do? 240 00:29:52,314 --> 00:29:57,217 And all this debt. 241 00:30:04,760 --> 00:30:11,962 Even if construction Goto, a hairpin Does it satisfy the landlord? 242 00:30:14,803 --> 00:30:17,670 Oh, 100 ryo! 243 00:30:24,313 --> 00:30:25,940 Sir! 244 00:31:05,654 --> 00:31:10,250 a tea house in Fukagawa 245 00:31:27,943 --> 00:31:31,401 - No, I do not agree! - No avail excited. 246 00:31:31,547 --> 00:31:38,578 I give them things after Koman Why me, refuses to Banemon? 247 00:31:38,854 --> 00:31:41,914 Because I do not love you. 248 00:31:42,057 --> 00:31:42,716 Do not you love? 249 00:31:42,858 --> 00:31:45,952 Listen coma. 250 00:31:46,195 --> 00:31:49,824 You're my brother, but I can not allow this to be selfish! 251 00:31:49,965 --> 00:31:53,799 I do not like him and I will go with him! 252 00:31:54,169 --> 00:32:00,039 I have my signature under the debt ... 253 00:32:00,342 --> 00:32:03,072 tough girl act or Come into my trouble. 254 00:32:03,212 --> 00:32:09,674 To live as you choose the Banemo He says he will not allow ... 255 00:32:09,818 --> 00:32:17,350 if you say yes both of us You will save a lot of trouble. 256 00:32:17,493 --> 00:32:18,585 me as a samurai! 257 00:32:18,727 --> 00:32:22,629 I say what I say He does not listen to me. 258 00:32:22,765 --> 00:32:25,165 Relax for a bit more. 259 00:32:25,301 --> 00:32:29,397 liquor? Good idea. Let me fill! 260 00:32:29,538 --> 00:32:32,063 So do not be mad. 261 00:32:35,010 --> 00:32:38,446 The refusal of the Koman there must be a reason. 262 00:32:38,847 --> 00:32:43,682 Torazo, you know. Let me tell you what reason! 263 00:32:44,153 --> 00:32:51,457 No awkward. Only a lover of the Koman. 264 00:32:51,593 --> 00:32:54,528 Did any samurai or is it? 265 00:32:54,663 --> 00:32:58,292 ron Gengob named a naughty work. 266 00:32:58,434 --> 00:33:01,665 I do not know why you like him. 267 00:33:01,804 --> 00:33:03,965 He's a beggar! 268 00:33:04,406 --> 00:33:07,307 But the owner was originally located ... 269 00:33:07,443 --> 00:33:12,005 and he does not care about me to be a geisha. 270 00:33:13,015 --> 00:33:14,642 Still want me. 271 00:33:14,783 --> 00:33:22,588 But even before you fall in love not a penny was a beggar. 272 00:33:23,625 --> 00:33:28,790 Here they talk like that. They are sick to my stomach. 273 00:33:28,931 --> 00:33:30,228 Ask me also. 274 00:33:30,532 --> 00:33:32,659 Oh, there was a param. 275 00:33:33,168 --> 00:33:39,596 What's so cheap also Gengobe 100 ryo never bring up. 276 00:33:39,742 --> 00:33:45,237 But I have in me, and now I will. 277 00:33:45,381 --> 00:33:49,010 Think about it, what you have We can see better. 278 00:33:49,151 --> 00:33:53,815 Right. The important thing is 100 ryo. 279 00:33:53,956 --> 00:33:55,583 He is doing a very good offer, and coma. 280 00:33:55,724 --> 00:34:01,629 Right! He forgot man and Along with the Banemo. 281 00:34:01,764 --> 00:34:03,026 Be my wife! 282 00:34:07,269 --> 00:34:08,736 No, I will not! 283 00:34:10,506 --> 00:34:13,373 Look at that! 284 00:34:14,276 --> 00:34:20,010 It seems to me to touch another man never allow my leg commitment. 285 00:34:20,983 --> 00:34:26,319 My heart, except that Gengob It is closed to all men. 286 00:34:27,055 --> 00:34:30,491 With gold key You're not my heart! 287 00:34:30,826 --> 00:34:34,660 I Gengobe samurai's wife. 288 00:34:34,797 --> 00:34:37,857 So you refuse me? 289 00:34:41,069 --> 00:34:43,833 Yes, with all my heart. 290 00:34:46,608 --> 00:34:50,772 And it's all because of Gengobe. 291 00:34:50,913 --> 00:34:52,778 Damn it! I'm going to kill him! 292 00:34:52,915 --> 00:34:57,750 Be careful, Gengob might be listening to. 293 00:34:57,886 --> 00:35:02,482 Then said the You get 100 ryo! 294 00:35:02,624 --> 00:35:03,921 Where do you find! 295 00:35:04,059 --> 00:35:06,789 even a few cents It can bring together! 296 00:35:06,929 --> 00:35:09,489 leg of the tail He escapes between the pinch. 297 00:35:22,511 --> 00:35:27,608 Hold it right there! my Gengob Satsuma you're talking about! 298 00:35:29,785 --> 00:35:32,549 Gengob, you have come on well. 299 00:35:32,688 --> 00:35:33,950 Is that it? 300 00:35:34,089 --> 00:35:36,649 I told you to do gossip! 301 00:35:37,025 --> 00:35:42,395 We hear everything you're talking! 302 00:35:42,531 --> 00:35:46,126 You beggar whom do you call? Know your limits! 303 00:35:46,602 --> 00:35:48,729 I did not say. 304 00:35:49,037 --> 00:35:52,700 You will not get rid easy! 305 00:35:52,941 --> 00:35:54,966 These are what we do, sir? 306 00:35:59,681 --> 00:36:00,670 You are! 307 00:36:01,450 --> 00:36:04,908 Please forgive me. I beg you! 308 00:36:12,060 --> 00:36:14,756 I Gengob to, Koman I pay all the debts. 309 00:36:27,576 --> 00:36:29,669 100 ryo pure gold! 310 00:36:32,147 --> 00:36:36,846 Right. Koman and getting in return. 311 00:36:37,486 --> 00:36:39,044 In what would you say! 312 00:36:39,922 --> 00:36:45,485 Who even a few cents Gengob He also can not gather? 313 00:36:45,694 --> 00:36:48,219 You make me laugh! 314 00:36:48,964 --> 00:36:52,297 He served for a time I know because I've ... 315 00:36:52,634 --> 00:36:55,762 always in your pocket 100 has ryo. 316 00:37:00,475 --> 00:37:02,841 Let's go, Koman! 317 00:37:03,779 --> 00:37:05,144 I am coming. 318 00:37:08,116 --> 00:37:10,380 I'm so happy to Gengob! 319 00:37:22,297 --> 00:37:25,232 Sir, what did you do! 320 00:37:25,934 --> 00:37:33,742 He ryoya 100, one of your revenge He had gathered to be a part of. 321 00:37:38,013 --> 00:37:40,538 Sir, where are you going? 322 00:37:41,984 --> 00:37:44,817 I have to look around. I'm leaving. 323 00:37:44,953 --> 00:37:48,980 But, sir, you In this way about you ... 324 00:37:49,124 --> 00:37:51,786 hear them talk Does not it annoy you? 325 00:37:51,927 --> 00:37:55,328 It makes me crazy. Let 's go! 326 00:38:00,502 --> 00:38:03,801 Hey, look, Gengob here! 327 00:38:05,674 --> 00:38:08,438 Gengob, you have come on well. 328 00:38:08,577 --> 00:38:09,635 Is that it? 329 00:38:09,778 --> 00:38:12,303 I told you to do gossip! 330 00:38:12,781 --> 00:38:18,151 We hear everything you're talking! 331 00:38:18,286 --> 00:38:21,744 Who do you think you are You say this man beggar! 332 00:38:22,124 --> 00:38:23,785 Do not make me laugh! 333 00:38:24,359 --> 00:38:34,098 Who even a few cents Gengob He also can not gather? 334 00:38:34,236 --> 00:38:38,366 Always in your pocket There are at least 100 ryo. 335 00:38:38,507 --> 00:38:42,170 Sangoro, no need to exaggerate. 336 00:38:44,813 --> 00:38:55,018 sir, as you said, this woman You can do everything to please. 337 00:38:57,693 --> 00:39:01,993 As you said, I am a beggar and to do what you want with it ... 338 00:39:02,364 --> 00:39:03,296 I have no right to go against you. 339 00:39:05,867 --> 00:39:08,358 What are you saying? 340 00:39:08,503 --> 00:39:12,496 Koman and I What was the word? 341 00:39:15,377 --> 00:39:23,751 Gengob to me and my sister Thank you for watching. 342 00:39:24,286 --> 00:39:28,052 All this time you've had us very well. 343 00:39:28,190 --> 00:39:29,487 Includes such minutes ... 344 00:39:29,624 --> 00:39:36,655 I think there's 100 ryo. This must be a joke! 345 00:39:36,798 --> 00:39:40,165 Chohach is, do not tell me No need, but ... 346 00:39:40,302 --> 00:39:42,964 but that it was a good samurai ... 347 00:39:43,105 --> 00:39:50,637 with me now, Kono'l with the Banemo Compare it think it was at all. 348 00:39:50,779 --> 00:39:53,373 Please, sir. 349 00:39:53,849 --> 00:39:56,409 Give him your answer! 350 00:39:56,885 --> 00:40:02,152 No, right. Leave him alone. 351 00:40:03,592 --> 00:40:07,528 So, gentlemen handsome, earned money and power mean ha! 352 00:40:08,130 --> 00:40:09,290 Forgive me. 353 00:40:09,831 --> 00:40:17,431 Gegob, so did his wife You say I have to be? 354 00:40:19,107 --> 00:40:21,769 Be happy! Goodbye! 355 00:40:25,947 --> 00:40:28,074 What are you doing? 356 00:40:28,283 --> 00:40:30,478 A man who loves me ... 357 00:40:31,486 --> 00:40:34,819 After leaving me How do I live? 358 00:40:37,659 --> 00:40:41,095 He could do but die nothing left. 359 00:40:41,329 --> 00:40:45,698 Sir, you let us be disappointed! 360 00:40:46,034 --> 00:40:48,161 Stop and kill yourself! 361 00:40:48,637 --> 00:40:53,540 If you allow Gengob I would be grateful to him. 362 00:40:53,675 --> 00:40:56,269 You want to die die! 363 00:40:56,411 --> 00:41:00,040 Koman, my being Did you not choose? 364 00:41:00,348 --> 00:41:02,748 How horrible! Shall I drop! 365 00:41:09,257 --> 00:41:10,781 Do not be silly! 366 00:41:11,526 --> 00:41:13,517 Gengob, you're really too cruel! 367 00:41:14,496 --> 00:41:17,021 Live in shame Do not make me! 368 00:41:17,666 --> 00:41:21,727 I live in the same embarrassment. Bye! 369 00:41:26,308 --> 00:41:29,004 Until opinion in the afterlife, goodbye. 370 00:41:33,415 --> 00:41:34,245 Stop! 371 00:41:51,066 --> 00:41:55,002 truly feel Is it so dense? 372 00:41:58,573 --> 00:41:59,403 Yeah. 373 00:42:14,723 --> 00:42:18,284 As I Gengob, the result I pay the debt Koman. 374 00:42:23,865 --> 00:42:26,390 100 ryo debt. 375 00:42:26,534 --> 00:42:28,365 Yeah! 100 ryo! 376 00:42:51,459 --> 00:42:58,331 100 ryo work. Received, I Koman I get in return! 377 00:42:59,968 --> 00:43:02,129 100 ryo pure gold! 378 00:43:02,270 --> 00:43:04,534 According to one appearance I have to judge! 379 00:43:04,940 --> 00:43:06,407 Check this out! 380 00:43:06,641 --> 00:43:12,011 Here, sir, and I'm also the owner Gengob like this one! 381 00:43:15,417 --> 00:43:17,146 I even if I am a ro I'm still a samurai. 382 00:43:18,453 --> 00:43:22,287 Nice to meet you Banemo in. 383 00:43:22,457 --> 00:43:23,719 What's happening! 384 00:43:23,858 --> 00:43:25,826 But first ... 385 00:43:26,661 --> 00:43:31,189 Koman in exchange for 100 ryo Is there objection to the rescue? 386 00:43:32,167 --> 00:43:36,536 No one does. 387 00:43:39,474 --> 00:43:43,137 Stop! I have a challenge! 388 00:43:43,411 --> 00:43:46,539 What are you doing here? 389 00:43:47,182 --> 00:43:52,848 Something like that I was afraid that you will do. 390 00:43:53,154 --> 00:43:58,353 Warns you to rebuke Despite both. 391 00:43:58,493 --> 00:44:01,428 Remove the word by mouth once. 392 00:44:01,563 --> 00:44:04,999 But he 100 ryo ... 393 00:44:05,533 --> 00:44:11,130 you yourself again It was collected in order to come. 394 00:44:12,073 --> 00:44:15,736 Shut up! You do not know my feelings! 395 00:44:24,953 --> 00:44:29,447 Now each other better Getting to know the Banemo! 396 00:44:29,591 --> 00:44:33,152 I'd love to, but this stomach ache ... 397 00:44:34,029 --> 00:44:35,553 My Samurai, wait! 398 00:44:53,848 --> 00:44:55,543 How boring a samurai. 399 00:44:56,684 --> 00:45:02,316 If all the late troubles, Koman as I want to get my wife. 400 00:45:06,761 --> 00:45:09,252 Come with me in a coma. 401 00:45:10,265 --> 00:45:11,527 Gengob to ... 402 00:45:13,668 --> 00:45:16,068 that you've made me so happy ... 403 00:45:21,743 --> 00:45:22,869 Sir. 404 00:45:27,015 --> 00:45:29,415 Please wait a moment. 405 00:45:29,818 --> 00:45:32,116 Why should I expect? 406 00:45:32,554 --> 00:45:37,491 True, the coma debt But you pay ... 407 00:45:37,659 --> 00:45:41,095 unfortunately she has a husband. 408 00:45:43,798 --> 00:45:47,290 Is there Koman's husband! 409 00:45:47,569 --> 00:45:51,005 True, that leave him Unless they've got a husband. 410 00:45:54,209 --> 00:45:57,144 Koman, is that correct? 411 00:45:59,481 --> 00:46:03,383 Answer me! Who is this guy? 412 00:46:05,453 --> 00:46:08,081 Well, he ... 413 00:46:10,792 --> 00:46:15,252 Sangoro, who Koman's husband? 414 00:46:22,804 --> 00:46:23,793 Just me. 415 00:46:26,474 --> 00:46:28,999 What? Are you? 416 00:46:29,477 --> 00:46:33,607 Yes, I'm her husband and it is also my wife. 417 00:46:33,915 --> 00:46:41,788 Her regular customers I was trying to find. 418 00:46:41,956 --> 00:46:46,290 You've been a good goers. 419 00:46:52,066 --> 00:46:54,728 So you two me To take this deep into the subject ... 420 00:46:55,403 --> 00:46:57,963 Were you working with? 421 00:46:58,439 --> 00:47:00,600 You go, you bastards! 422 00:47:00,742 --> 00:47:03,870 Obviously a sit on the sidelines Another adamlayk that your own wife ... 423 00:47:04,112 --> 00:47:10,449 It was not easy to see. 424 00:47:12,353 --> 00:47:14,719 And you Koman, are not you deceived me? 425 00:47:16,024 --> 00:47:20,154 I know you're angry, but I have had a very important reason. 426 00:47:20,295 --> 00:47:21,455 Please believe in my heart. 427 00:47:21,596 --> 00:47:24,690 Shut up, you stupid woman! 428 00:47:24,832 --> 00:47:26,231 Shut up! 429 00:47:34,042 --> 00:47:37,341 The stricken woman's magic I'm not my fault, but ... 430 00:47:38,780 --> 00:47:43,046 you really a man goods in this way ... 431 00:47:43,651 --> 00:47:45,846 Rezils enough to try to play! 432 00:47:46,254 --> 00:47:52,250 Subject money, or your life not bearing remain! 433 00:47:52,460 --> 00:47:54,690 Go you, ruthless bastard! 434 00:47:54,829 --> 00:47:57,730 Sir, stop. Your life is so important! 435 00:47:57,865 --> 00:47:59,526 try to stop me! 436 00:47:59,667 --> 00:48:03,296 This is based. Please do not! 437 00:48:03,471 --> 00:48:08,841 If you want to come and stop us, but remember ... 438 00:48:08,977 --> 00:48:15,212 Koman my official wife, not yours. 439 00:48:15,350 --> 00:48:23,883 If you want to stop us, you lose! 440 00:48:24,726 --> 00:48:28,958 You and your ugly insult. 441 00:48:29,163 --> 00:48:31,654 Being born a woman my sin of me. 442 00:48:32,634 --> 00:48:38,595 Please forgive me and kill me right now. 443 00:48:38,740 --> 00:48:41,971 You disgusting things! Out of my way! 444 00:48:42,744 --> 00:48:43,904 Shut up! 445 00:48:52,220 --> 00:48:53,517 You are not human! 446 00:48:53,655 --> 00:48:57,352 But, sir, yourself these you exclude. 447 00:48:57,492 --> 00:49:01,428 Imagine yourself! 448 00:49:02,930 --> 00:49:04,591 To kill them. 449 00:49:20,915 --> 00:49:21,973 Let's go home. 450 00:50:05,860 --> 00:50:09,318 Sangoro, you're so cruel. 451 00:50:20,708 --> 00:50:22,733 My poor heart. 452 00:50:29,350 --> 00:50:41,023 For your female hearts it can be very difficult, but ... 453 00:50:41,863 --> 00:50:45,731 100 ryo find whatever ... 454 00:50:45,867 --> 00:50:50,361 affettirip myself to my father, do I have to accept again. 455 00:50:52,039 --> 00:50:57,636 10 years ago, he had refused me. 456 00:51:01,682 --> 00:51:05,311 I was worried, but everything went well. 457 00:51:07,221 --> 00:51:09,382 That's 100 ryo. 458 00:51:09,524 --> 00:51:13,153 Thank you. You all really You have made a good show. 459 00:51:13,761 --> 00:51:16,195 Is that something will fall to us? 460 00:51:16,330 --> 00:51:20,323 Do not worry. Come on, heat a little awkward. 461 00:51:20,468 --> 00:51:24,234 OK. I'll wait for you at home. 462 00:51:42,790 --> 00:51:47,352 Later that night, in time ... 463 00:52:10,084 --> 00:52:17,889 Koman, you're the one I love. 464 00:52:19,393 --> 00:52:21,258 Is this true? 465 00:52:21,963 --> 00:52:23,191 I dont lie to you. 466 00:52:27,802 --> 00:52:29,827 What this tattoo? 467 00:52:30,938 --> 00:52:33,168 I'm ashamed to say this, but ... 468 00:52:33,474 --> 00:52:37,137 no man touch me Do not let my leg commitment. 469 00:52:37,278 --> 00:52:39,746 Over commitment. 470 00:52:40,314 --> 00:52:41,440 For whom? 471 00:52:41,582 --> 00:52:46,451 No matter how cruel. Of course for you. 472 00:52:46,787 --> 00:52:50,154 Who else could it be for? 473 00:52:55,129 --> 00:52:58,565 "Dear Sangoro" as We changed now. 474 00:52:58,699 --> 00:53:00,564 It hurts! 475 00:53:00,701 --> 00:53:04,432 You fix pretty clever! 476 00:53:05,873 --> 00:53:10,435 But perhaps the original version He loved it more. 477 00:53:10,578 --> 00:53:14,412 Giddy! Koman just valuable, he loves me! 478 00:53:14,549 --> 00:53:16,483 You're so bad! 479 00:53:16,617 --> 00:53:17,242 Look up! 480 00:53:17,385 --> 00:53:20,183 Look at this! What will you do now? 481 00:53:21,188 --> 00:53:26,091 But really Gengob to be annoyed. 482 00:53:26,761 --> 00:53:33,223 After all these things Did you fell in love with him? 483 00:53:33,701 --> 00:53:34,998 Do not be silly! 484 00:53:36,170 --> 00:53:38,934 A geisha is full of lies a life to live. 485 00:53:39,140 --> 00:53:42,337 They say, real lie is born. 486 00:53:42,476 --> 00:53:44,376 Kikunoi, you too? 487 00:53:44,545 --> 00:53:47,207 You stood up very well. 488 00:53:47,415 --> 00:53:53,615 Please leave me my love of How would I live? 489 00:53:59,427 --> 00:54:02,954 Gengob also exaggerated the role of this love. 490 00:54:03,197 --> 00:54:08,294 If I were her, I'd watch more than gold. 491 00:54:08,436 --> 00:54:11,234 This gold will be with me! 492 00:54:11,372 --> 00:54:12,737 What do you say about this? 493 00:54:13,574 --> 00:54:15,508 You did it on purpose! 494 00:54:15,643 --> 00:54:19,409 Go you, ruthless bastard! 495 00:54:42,803 --> 00:54:45,966 Unfortunately, she has a husband. 496 00:54:53,414 --> 00:54:54,506 Just me. 497 00:55:01,222 --> 00:55:02,280 Just me. 498 00:55:05,259 --> 00:55:06,283 Just me. 499 00:55:09,263 --> 00:55:10,287 Just me. 500 00:56:00,548 --> 00:56:05,144 It faces the vine. You are scaring me. 501 00:56:06,821 --> 00:56:09,221 I'm a little uneasy. 502 00:56:09,356 --> 00:56:13,417 If you get a good sleep You feel more yourself. 503 00:56:14,662 --> 00:56:19,463 This money after my dad ... 504 00:56:20,167 --> 00:56:22,931 me again adopted the I want to accept. 505 00:56:23,070 --> 00:56:27,268 You call him be able to show the grandchildren. 506 00:56:30,811 --> 00:56:34,872 What is the case that our son I wonder. 507 00:56:37,818 --> 00:56:44,986 Tomorrow go to her adopted Let's give our family. 508 00:56:45,326 --> 00:56:49,160 Yes, and then together happily... 509 00:56:49,430 --> 00:56:53,389 I live build a new life. 510 00:56:53,834 --> 00:56:55,495 I also work. 511 00:56:57,037 --> 00:57:00,973 Please keep me warm. 512 00:57:35,743 --> 00:57:39,440 Damn it! 513 00:57:40,314 --> 00:57:42,544 I think I need to escape. 514 00:57:43,350 --> 00:57:45,511 That's it! 515 00:57:47,955 --> 00:57:50,446 And I can say party! 516 00:57:54,829 --> 00:57:55,591 You're finished! 517 00:57:55,729 --> 00:57:59,563 What do you say about this? Now you can run, Gengob to? 518 00:57:59,900 --> 00:58:01,458 You're done! 519 00:58:05,639 --> 00:58:08,631 Hey, that he slept. 520 00:58:08,976 --> 00:58:13,879 Perfectly normal. even though it was almost three in the morning. 521 00:58:31,332 --> 00:58:33,664 They are making me testy! 522 00:58:34,735 --> 00:58:36,703 I was excited too. 523 00:58:36,837 --> 00:58:39,829 Let's go Kikunoi. 524 00:58:40,341 --> 00:58:42,434 Not here! 525 00:58:42,810 --> 00:58:44,675 Let's go then? 526 00:58:46,413 --> 00:58:47,880 Go you! 527 00:58:48,015 --> 00:58:49,983 See you later. 528 00:58:55,422 --> 00:58:57,822 All hell on! 529 00:58:57,958 --> 00:59:00,984 So we're just us. 530 00:59:01,128 --> 00:59:03,756 Well, we'll go to bed. 531 00:59:04,431 --> 00:59:06,558 The best. 532 01:01:40,754 --> 01:01:43,746 Who is it? lnosuk to you? 533 01:05:59,583 --> 01:06:03,485 A few days later... 534 01:06:22,472 --> 01:06:27,102 Location: Yotsuyo 535 01:06:32,582 --> 01:06:36,382 Yes, you fulfill my request I was very happy for. 536 01:06:36,520 --> 01:06:38,647 a blessing of the gods. 537 01:06:39,723 --> 01:06:47,255 One day after I became a priest, and my time I have spent in service to God. 538 01:06:47,664 --> 01:06:52,363 But never, sir I note revenge. 539 01:06:52,936 --> 01:06:59,205 former followers of Enya here are rubbing ... 540 01:06:59,609 --> 01:07:04,569 but most snivelling Soemone the Funakur to. 541 01:07:04,714 --> 01:07:10,414 One intikamcı to be I could not find the required 100 ryo ... 542 01:07:10,554 --> 01:07:15,821 I need to make anyway I tried to get to her ... 543 01:07:16,092 --> 01:07:18,458 but that did not matter what I did. 544 01:07:18,728 --> 01:07:25,395 Now you need me The amount of money you suggest. 545 01:07:25,535 --> 01:07:31,235 Inside you It has been difficult to collect. 546 01:07:31,708 --> 01:07:37,476 Yes, both many have tried to save 547 01:07:37,681 --> 01:07:39,842 You've done a very good job! 548 01:07:39,983 --> 01:07:44,977 I forgive you and I agree to evlatlığı. 549 01:07:46,156 --> 01:07:49,819 Thank you. Did you hear Koman has forgiven me! 550 01:07:49,960 --> 01:07:52,360 I am very happy. 551 01:07:53,296 --> 01:07:56,424 I really appreciate it. 552 01:07:56,733 --> 01:08:00,396 You've had to endure a lot. Thank you. 553 01:08:00,537 --> 01:08:02,596 So both of you accept that? 554 01:08:02,739 --> 01:08:06,800 Of course. Sentaro, you've got a good point. 555 01:08:06,943 --> 01:08:08,934 Thank you so much. 556 01:08:09,079 --> 01:08:13,277 Congratulations. My grandson is this? 557 01:08:13,416 --> 01:08:16,010 Yeah. Him thoroughly to a look at this. 558 01:08:19,556 --> 01:08:23,083 What a beautiful baby. 559 01:08:27,163 --> 01:08:33,727 I must say immediately soemone, and I have to introduce you. 560 01:08:34,104 --> 01:08:35,162 You'd know. 561 01:08:35,305 --> 01:08:39,401 I'm gonna go see if he is at home. 562 01:08:39,576 --> 01:08:41,703 Does he staying here? 563 01:08:41,845 --> 01:08:47,112 For a few days staying in this club. 564 01:08:52,088 --> 01:08:56,354 He had gone to meet with a Today but still it did not come. 565 01:08:56,793 --> 01:09:01,526 Upon his return, I'll give him the money. 566 01:09:01,765 --> 01:09:09,194 I introduced you to come tomorrow. 567 01:09:09,739 --> 01:09:16,508 Very depressed these days. I'm sure this money will cheer her up. 568 01:09:17,414 --> 01:09:22,442 to collect the money You have done a very good job. 569 01:09:24,654 --> 01:09:31,651 "Five Homicide Wanted Knowledge Brings Award " 570 01:09:43,974 --> 01:09:44,998 Brother! 571 01:09:45,141 --> 01:09:47,837 So you're back. How the house? 572 01:09:47,978 --> 01:09:49,946 Thanks for taking care of us. 573 01:09:50,080 --> 01:09:52,810 Do not thank me, if they pay the rent that is enough! 574 01:09:52,949 --> 01:09:54,814 too numb to his sister! 575 01:09:54,951 --> 01:09:59,012 Business is business. 576 01:09:59,389 --> 01:10:01,755 If you have something interesting on. 577 01:10:01,891 --> 01:10:03,859 How about a drink? 578 01:10:04,327 --> 01:10:08,286 There are a few things to do first. 579 01:10:08,431 --> 01:10:11,559 But you warm, I'll come soon. 580 01:10:12,369 --> 01:10:15,304 Always like this. 581 01:10:40,997 --> 01:10:43,830 He took me back my load ... 582 01:10:43,967 --> 01:10:48,131 10 years later It helped me reconcile with my father. 583 01:10:48,271 --> 01:10:49,898 Let's celebrate! 584 01:10:50,040 --> 01:10:55,910 But we found the money from I really was afraid to ask. 585 01:10:56,046 --> 01:10:59,914 We tell you anything. 586 01:11:00,050 --> 01:11:05,147 Together in peace we have to be like a dream. 587 01:11:16,699 --> 01:11:18,826 Look at that ... 588 01:12:03,213 --> 01:12:05,681 If it were evening sake it has great taste. 589 01:12:05,815 --> 01:12:09,216 But that night in Fukagawa It was so horrible! 590 01:12:09,352 --> 01:12:10,717 But we survived! 591 01:12:10,854 --> 01:12:12,651 I did not think we could get rid of. 592 01:12:12,789 --> 01:12:15,417 It was bad for others. 593 01:12:15,558 --> 01:12:19,892 Yes, Kikunoi died in my place. 594 01:12:20,029 --> 01:12:27,094 Do not talk like that. You will dampen's sake. 595 01:12:27,370 --> 01:12:33,240 Gengob a time out lo what would you do? 596 01:12:33,376 --> 01:12:36,868 Will come here. He's a fugitive. 597 01:12:37,013 --> 01:12:42,883 Maybe outside he is watching us now. 598 01:12:45,255 --> 01:12:47,553 Do not talk like that! 599 01:12:47,690 --> 01:12:49,715 I got chills! 600 01:12:50,960 --> 01:12:57,160 If you are having here, I would hand him over to the authorities immediately! 601 01:12:57,433 --> 01:13:01,062 After all, he sought a killer. 602 01:13:01,204 --> 01:13:05,334 Are you really so brave? 603 01:13:05,475 --> 01:13:06,669 No, I'm afraid. 604 01:13:16,619 --> 01:13:23,422 Why such affection You're ruining our celebration? 605 01:13:24,894 --> 01:13:28,330 Finally luck on our side. 606 01:13:30,867 --> 01:13:34,803 But I still can not get used to happiness. 607 01:13:35,905 --> 01:13:39,204 Our worst time was so long. 608 01:13:41,144 --> 01:13:42,202 Please... 609 01:13:44,914 --> 01:13:46,643 You take good care of me? 610 01:13:51,688 --> 01:13:55,624 Do not Cry. 611 01:14:01,264 --> 01:14:04,427 Come on, let's eat and celebrate. Go get some wood. 612 01:14:04,567 --> 01:14:06,728 We never take. 613 01:14:06,869 --> 01:14:08,962 Remove those walls a little then. 614 01:14:09,105 --> 01:14:10,732 We should ask the landlord. 615 01:14:10,873 --> 01:14:13,842 Stupid! Our host your brother. 616 01:14:14,210 --> 01:14:20,547 His is ours. 617 01:14:22,785 --> 01:14:28,985 which it is also our our. 618 01:14:31,427 --> 01:14:33,520 Stop! I think my brother came. 619 01:14:33,830 --> 01:14:35,229 Dude, are you? 620 01:15:05,995 --> 01:15:07,690 Gengob to! 621 01:15:15,905 --> 01:15:22,572 I think I've settled. I'm glad for you. 622 01:15:23,112 --> 01:15:26,081 I'm glad to see you as well ... 623 01:15:26,516 --> 01:15:28,711 The last time we met ... Fukagawa 624 01:15:29,218 --> 01:15:34,212 Heard you moved to I wanted to come and visit you. 625 01:15:36,826 --> 01:15:42,458 as a housewarming gift I brought you a joke. 626 01:15:42,598 --> 01:15:48,161 Thank you. Here, come on in. 627 01:16:01,417 --> 01:16:03,612 if you had a very nice house. 628 01:16:04,587 --> 01:16:07,249 Here, now. 629 01:16:12,962 --> 01:16:16,295 In the past there was a lot of mistakes ... 630 01:16:16,432 --> 01:16:21,893 You should be angry but we can explain everything. 631 01:16:22,138 --> 01:16:25,232 Come to us all the way Thank you for your visit ... 632 01:16:25,375 --> 01:16:26,933 Opens sake. 633 01:16:27,076 --> 01:16:33,276 No, I think we should drink. 634 01:16:36,819 --> 01:16:41,620 Remember, I am samurai Gengobe'y. 635 01:16:42,225 --> 01:16:45,422 I do not hear Koman no grudge. 636 01:16:47,230 --> 01:16:50,791 So you will forget everything? 637 01:16:53,669 --> 01:16:57,400 Just water, dry it, As the days go by. 638 01:16:57,540 --> 01:16:58,802 Do not worry. 639 01:17:00,610 --> 01:17:09,314 As we have used the same I want us to be good friends. 640 01:17:10,620 --> 01:17:14,989 How nice words. Come when you want. 641 01:17:15,124 --> 01:17:21,120 So I brought the sake Open the drink. 642 01:17:22,632 --> 01:17:24,896 Okay. 643 01:17:31,941 --> 01:17:34,068 Relax and. 644 01:18:16,352 --> 01:18:19,048 No, please, I insist Let this evening from ours. 645 01:18:19,355 --> 01:18:23,086 I had little heat before. 646 01:18:23,893 --> 01:18:25,554 Fill in the drink. 647 01:18:32,034 --> 01:18:33,763 Here, inside. 648 01:18:35,137 --> 01:18:38,402 I accept your hospitality. 649 01:18:43,446 --> 01:18:49,146 This is the first time I Fukagawa It reminds me of the night we met. 650 01:18:52,355 --> 01:18:58,089 Koman, sing a song, like that night. 651 01:21:05,187 --> 01:21:06,882 What are they doing that? 652 01:22:19,662 --> 01:22:21,527 This brings back memories. 653 01:22:22,164 --> 01:22:26,362 It was all a dream. 654 01:22:27,036 --> 01:22:30,733 It was a dream and that dream. 655 01:22:42,184 --> 01:22:46,518 The same red flower Such as fading and over ... 656 01:22:47,656 --> 01:22:51,558 My sadness is like endless stream of water. 657 01:22:56,766 --> 01:22:58,529 Please tell me another one. 658 01:23:03,606 --> 01:23:04,834 Which one? 659 01:23:05,107 --> 01:23:12,912 Gengob in each time you want There was one ... 660 01:23:13,048 --> 01:23:14,447 Is not it, Gengob to? 661 01:23:14,583 --> 01:23:18,451 Do you remember the Gengob, It was, Gengob to? 662 01:23:19,088 --> 01:23:24,685 Yes, "The Chrysanthemum Dew". 663 01:23:25,561 --> 01:23:27,995 Can you tell my coma? 664 01:24:19,215 --> 01:24:23,709 Victim Number Two 665 01:25:05,694 --> 01:25:07,025 Right here. 666 01:25:10,799 --> 01:25:11,925 Are you sure? 667 01:25:12,067 --> 01:25:14,194 Yes, definitely. 668 01:25:32,988 --> 01:25:36,480 He certainly Gengob Satsuma. 669 01:25:36,992 --> 01:25:38,823 Right. My reward? 670 01:25:38,961 --> 01:25:40,690 You're a pain in the ass! 671 01:25:41,063 --> 01:25:46,660 information you give We already do not want to! 672 01:25:46,802 --> 01:25:53,264 But he says he was searched banner vadediliy and awards. 673 01:25:53,409 --> 01:25:58,176 Stretched out his hand, noisy nuisance! 674 01:26:03,852 --> 01:26:05,786 Thank you. 675 01:26:06,956 --> 01:26:11,393 But that's just a dime! 676 01:26:12,828 --> 01:26:18,198 Mr. began a noise outside. 677 01:26:18,334 --> 01:26:22,065 They are neighbors. 678 01:26:22,771 --> 01:26:26,070 Is she Sangoro? 679 01:26:26,608 --> 01:26:28,803 Yes, one minute. 680 01:26:37,119 --> 01:26:38,211 Sangoro. 681 01:26:39,855 --> 01:26:44,315 Is she the killer Gengob Fukagawa? 682 01:26:44,460 --> 01:26:45,984 Yes it is. 683 01:26:47,096 --> 01:26:53,331 Back inside and tied her up, and bring it here. 684 01:26:53,469 --> 01:26:57,371 I can not. You're the police. 685 01:26:57,506 --> 01:26:59,337 Go you connect. 686 01:26:59,475 --> 01:27:03,912 If I could, I would not want you. 687 01:27:05,214 --> 01:27:08,809 Us the easiest you can do. 688 01:27:08,951 --> 01:27:10,543 It's not my job. 689 01:27:11,453 --> 01:27:13,216 Please, come in. 690 01:27:13,422 --> 01:27:16,858 Sangoro, what's going on here? 691 01:27:26,135 --> 01:27:29,468 Gengob to you? 692 01:27:38,013 --> 01:27:39,037 Just me. 693 01:27:39,615 --> 01:27:45,383 he murders in Fukagawa you or committed? 694 01:27:45,521 --> 01:27:49,287 Sir, if I were in the ro I'm still a fighter. 695 01:27:49,425 --> 01:27:55,421 I do not kill women and children. You're going after the wrong man. 696 01:27:55,898 --> 01:28:00,335 But we have a witness. 697 01:28:00,669 --> 01:28:05,732 Did you witness? Where? 698 01:28:06,375 --> 01:28:08,935 That guy. 699 01:28:10,913 --> 01:28:17,375 No sir, I'm not. The first time I hear this matter. 700 01:28:17,853 --> 01:28:21,186 So to me Sangoro He is doing testify. 701 01:28:21,356 --> 01:28:26,157 No, that is not me. I do not know anything. 702 01:28:26,428 --> 01:28:28,953 Right. We do not know anything 703 01:28:31,333 --> 01:28:35,497 Who can prove that the killer ... 704 01:28:36,572 --> 01:28:41,839 Do you have a conclusive evidence? 705 01:28:42,244 --> 01:28:46,044 Yes, there is a clear evidence. 706 01:28:49,918 --> 01:28:52,978 This hair needle before Have you ever seen? 707 01:28:55,224 --> 01:28:58,682 He shot! 708 01:29:04,099 --> 01:29:07,899 This is the couple that belongs to you one. 709 01:29:08,704 --> 01:29:13,471 The crime scene was. 710 01:29:13,609 --> 01:29:15,076 clear evidence. 711 01:29:15,544 --> 01:29:17,876 Let us connect you. 712 01:29:20,849 --> 01:29:23,841 Stop! You got the wrong person! 713 01:29:25,521 --> 01:29:28,490 Fukagawa killer it is not. 714 01:29:28,624 --> 01:29:30,819 What? Who are you? 715 01:29:30,959 --> 01:29:33,587 Hachiemo's! What are you doing here? 716 01:29:35,497 --> 01:29:41,959 If the needle If that proves who the murderer is ... 717 01:29:42,104 --> 01:29:44,470 then another one killer. 718 01:29:44,606 --> 01:29:46,836 not Gengob. 719 01:29:47,309 --> 01:29:48,776 Are you protecting me? 720 01:29:48,911 --> 01:29:53,348 trying to preserve the Lord! Move! 721 01:29:53,482 --> 01:29:57,578 Who are unfaithful that maintains a master? 722 01:29:58,220 --> 01:30:00,745 You say who committed the murders? 723 01:30:06,028 --> 01:30:08,258 Me. 724 01:30:16,805 --> 01:30:18,397 Do you have proof? 725 01:30:21,243 --> 01:30:27,011 There is. He shot his wife with me. 726 01:30:27,149 --> 01:30:29,845 This is a definite proof. 727 01:30:38,827 --> 01:30:46,393 their spouses. But why did you kill them? 728 01:30:47,135 --> 01:30:56,134 Koman and Sangoro He fooled Gengobe. 729 01:30:56,645 --> 01:31:00,877 I also like their I killed their supporters, but ... 730 01:31:01,116 --> 01:31:05,780 I regret it because I did not kill them. 731 01:31:06,188 --> 01:31:10,989 Since then, them I'm trying to kill you. 732 01:31:11,126 --> 01:31:14,857 Gengobe's my place Seeing that caught ... 733 01:31:14,997 --> 01:31:19,457 I got out of my hiding place. 734 01:31:20,168 --> 01:31:25,936 Please me be the real killer. Connect me and imprisoned in. 735 01:31:27,609 --> 01:31:31,477 Story incontestable and there is also evidence. 736 01:31:31,747 --> 01:31:36,707 You, Fukagawa of murder I'm under arrest. 737 01:31:37,219 --> 01:31:39,187 Strap it on! 738 01:31:39,321 --> 01:31:45,817 Please tutukluluğu my I'm pulling for the shame ... 739 01:31:48,096 --> 01:31:52,260 to tie me sir let me. 740 01:31:52,901 --> 01:31:54,232 Let me connect you to me? 741 01:31:56,772 --> 01:32:02,506 I will, but my heart ... 742 01:32:02,644 --> 01:32:10,449 Praying me your heart Do not waste ... 743 01:32:10,619 --> 01:32:12,678 and go instead Join others ... 744 01:32:13,655 --> 01:32:16,715 As a true samurai. 745 01:32:17,759 --> 01:32:22,389 If you do so, but I can go to heaven. 746 01:32:22,597 --> 01:32:26,556 Not only did he forget the female monster ... 747 01:32:26,702 --> 01:32:31,901 and I hesitate to drop Do not let sir. 748 01:32:32,107 --> 01:32:35,599 Do this just for me, sir. 749 01:32:37,446 --> 01:32:42,247 Gengob to! Connect guilty! 750 01:32:46,888 --> 01:32:51,450 Please connect me sir. 751 01:32:57,466 --> 01:33:00,958 Forgive me. 752 01:33:19,654 --> 01:33:27,151 I'll die happy. 753 01:33:32,167 --> 01:33:33,896 Take that! 754 01:33:46,615 --> 01:33:50,051 Goodbye, sir thick. 755 01:34:39,668 --> 01:34:42,330 You started all this, you two! 756 01:34:42,471 --> 01:34:45,304 Forgive me. The Koman charges. 757 01:34:45,440 --> 01:34:48,603 very natural, but the anger I did everything for him. 758 01:34:48,743 --> 01:34:55,080 We're not even human. Please ignore us. 759 01:34:55,217 --> 01:35:01,247 They tell my servant He was deeply impressed me. 760 01:35:03,425 --> 01:35:08,453 Koman, from now on I give you. 761 01:35:09,798 --> 01:35:12,733 Thank you with all our hearts. 762 01:35:13,768 --> 01:35:15,133 Raise your head. 763 01:35:16,104 --> 01:35:21,940 If sincere, I brought for you sake. 764 01:35:24,813 --> 01:35:26,678 Goodbye. 765 01:35:45,300 --> 01:35:46,733 We're saved! 766 01:35:48,670 --> 01:35:51,104 Quickly, bring salt! 767 01:35:59,481 --> 01:36:03,815 Demons out! 768 01:36:03,952 --> 01:36:05,283 Involves goodness! 769 01:36:22,537 --> 01:36:24,129 We relax at the end! 770 01:36:24,906 --> 01:36:30,606 Every moment he could be the end I was thinking, but here we are. 771 01:36:30,745 --> 01:36:34,044 I'm so weak I can not get up. 772 01:36:34,182 --> 01:36:37,549 I thought the end of our business. 773 01:36:38,019 --> 01:36:41,045 Let's celebrate! 774 01:36:41,189 --> 01:36:46,559 He's cold. receive from being overheated. 775 01:36:46,695 --> 01:36:50,927 Good idea. Our happiness! 776 01:36:51,733 --> 01:36:56,261 Victim Number Three 777 01:36:57,973 --> 01:36:58,871 Amman was complexity! 778 01:36:59,007 --> 01:37:00,804 Come on! 779 01:37:00,942 --> 01:37:02,466 Do you have in it? 780 01:37:02,944 --> 01:37:04,036 Drinks! 781 01:37:05,614 --> 01:37:09,448 Without me things would be bad. 782 01:37:10,251 --> 01:37:12,742 I did not know he was here. 783 01:37:12,887 --> 01:37:15,185 You really saved our lives. 784 01:37:15,323 --> 01:37:17,883 I saved your life. 785 01:37:18,026 --> 01:37:21,359 Our appreciation index as one more drink. 786 01:37:22,097 --> 01:37:27,660 Is Gratitude? One drink is not enough. 787 01:37:27,802 --> 01:37:29,133 But abi ... 788 01:37:30,305 --> 01:37:36,574 you get 100 ryo from Gengobe You think I do not? 789 01:37:38,747 --> 01:37:41,079 I know the whole story. 790 01:37:42,517 --> 01:37:47,853 You are so bad. We do not have the money right now. 791 01:37:47,989 --> 01:37:52,392 As you deceive me it You fool! 792 01:37:52,527 --> 01:37:54,518 Dude, I know, but ... 793 01:37:54,696 --> 01:38:00,362 All money for a specific purpose Lord has given us. 794 01:38:01,369 --> 01:38:02,529 Who is that? 795 01:38:03,471 --> 01:38:08,101 I never saw him but soemone the Funakur the name. 796 01:38:08,543 --> 01:38:12,309 So you support Enya? 797 01:38:13,381 --> 01:38:18,216 Very interesting. I'm a follower of Kono. 798 01:38:18,653 --> 01:38:21,144 This means that we are enemies. 799 01:38:21,289 --> 01:38:26,454 No, just my father He worked for Enya. 800 01:38:26,594 --> 01:38:29,893 As you talk to enemies! 801 01:38:30,298 --> 01:38:31,731 At one time it was cold. 802 01:38:32,467 --> 01:38:34,731 Koman, a blazing fire. 803 01:38:36,638 --> 01:38:42,372 I'm sorry I've neglected. It became cold. 804 01:38:44,412 --> 01:38:50,248 You're breaking the wall! I am writing to your account! 805 01:38:50,919 --> 01:38:52,853 This is so angry. 806 01:38:53,088 --> 01:38:57,491 We forgot to take wood and We started to use them. 807 01:38:58,493 --> 01:39:03,226 In absolute joke, Use whatever is beneath the ground. 808 01:39:04,132 --> 01:39:07,124 Anybody here? 809 01:39:11,306 --> 01:39:13,604 Cheer up, come on. 810 01:39:18,146 --> 01:39:22,310 They're all over but here are some more. 811 01:39:23,518 --> 01:39:26,612 Cold sake, we better. 812 01:39:55,550 --> 01:39:59,486 Look what I found here. 813 01:40:00,722 --> 01:40:01,984 What's this? 814 01:40:09,531 --> 01:40:12,466 It looks like the floor plan. 815 01:40:13,735 --> 01:40:17,603 One of Kono's carpenter where he lived. 816 01:40:19,407 --> 01:40:21,534 Cumba in a secret way. 817 01:40:23,778 --> 01:40:26,372 A patio door opened. 818 01:40:27,882 --> 01:40:33,320 This should be a plan of Kono mansion! 819 01:40:33,755 --> 01:40:35,120 If so... 820 01:40:36,724 --> 01:40:39,522 It would be a real discovery! 821 01:40:40,228 --> 01:40:42,560 I can not let you stay in! 822 01:40:42,697 --> 01:40:44,130 Please give it back! 823 01:40:44,265 --> 01:40:46,062 What will you do with it? 824 01:41:04,886 --> 01:41:05,875 Stop that! 825 01:41:19,000 --> 01:41:19,932 Brother! 826 01:41:43,791 --> 01:41:45,156 I guess sake ... 827 01:41:54,168 --> 01:41:58,161 You made me drink poison sake! 828 01:41:58,306 --> 01:42:01,139 Dude, why let such a thing? 829 01:42:01,676 --> 01:42:04,907 what happened He requested us! 830 01:42:07,048 --> 01:42:09,016 So Gengob to! 831 01:42:09,584 --> 01:42:16,046 Damn it! Enya machinations of this family! 832 01:42:17,225 --> 01:42:20,683 I'm going to pay you! 833 01:42:20,828 --> 01:42:24,730 Then this would be the end of us. Sorry! 834 01:42:29,237 --> 01:42:30,864 Move! 835 01:42:31,406 --> 01:42:33,567 No, wait! 836 01:42:35,043 --> 01:42:36,169 Please... 837 01:42:51,426 --> 01:42:53,587 Please stop! 838 01:42:53,928 --> 01:42:56,328 Look! Close your eyes! 839 01:43:47,749 --> 01:43:49,216 This is terrible! 840 01:43:50,451 --> 01:43:57,118 Koman, I killed your brother, Do we no longer enemies! 841 01:43:58,026 --> 01:44:01,154 There 's nothing I can do! 842 01:44:03,431 --> 01:44:05,763 Goodbye, Koman! 843 01:44:09,137 --> 01:44:10,570 Let me die! 844 01:44:10,705 --> 01:44:16,109 If you're going to die, kill me first! 845 01:44:21,983 --> 01:44:26,113 But if we die, What will happen to our baby? 846 01:44:32,026 --> 01:44:37,123 Calm down! We can always die. 847 01:44:48,676 --> 01:44:55,138 The manor house plans Take your father now. 848 01:44:55,683 --> 01:44:57,878 We could die at any time. 849 01:44:59,487 --> 01:45:04,356 You're right. I forgot that. 850 01:45:05,626 --> 01:45:08,789 I'll be back in a few minutes. 851 01:45:08,996 --> 01:45:10,327 Wait a minute. 852 01:45:15,103 --> 01:45:17,799 Just in case, take it. 853 01:45:19,307 --> 01:45:22,401 You're right. You can clean it with. 854 01:45:24,612 --> 01:45:25,772 Be careful. 855 01:45:43,131 --> 01:45:46,362 I'll never again, We will not leave it alone. 856 01:46:16,164 --> 01:46:18,689 You pulled a lot. 857 01:46:21,702 --> 01:46:24,432 A sad star You were born under. 858 01:46:30,211 --> 01:46:33,544 Namu Amida Butsu. 859 01:46:37,518 --> 01:46:38,985 What a terrible fate. 860 01:46:48,563 --> 01:46:53,899 At that moment, Gengob to ... 861 01:47:49,557 --> 01:47:53,323 Gengob to ... 862 01:47:58,499 --> 01:48:02,663 Gengob to ... 863 01:49:46,574 --> 01:49:50,032 My, Gengob to. 864 01:49:53,314 --> 01:49:56,215 So I brought you drink sake? 865 01:49:59,687 --> 01:50:01,120 Is Sangoro here? 866 01:50:02,189 --> 01:50:04,919 No, outside. 867 01:50:05,326 --> 01:50:09,353 outside? You do not lie, right? 868 01:50:10,498 --> 01:50:11,965 I'm telling the truth. 869 01:50:13,734 --> 01:50:16,168 Always full of tricks. 870 01:50:18,239 --> 01:50:22,198 HELL 871 01:50:45,332 --> 01:50:47,163 So you have a kid? 872 01:50:54,141 --> 01:50:56,666 I had not noticed before. 873 01:51:05,453 --> 01:51:11,449 very clear who the father was. It looks like the same Sangoro. 874 01:51:21,869 --> 01:51:30,038 complete fool me with a son You put coma, right? 875 01:51:31,045 --> 01:51:35,209 No, I did not. 876 01:51:36,650 --> 01:51:40,586 Over completely planned It was a trap. 877 01:51:40,721 --> 01:51:41,881 No, I never planned. 878 01:51:42,022 --> 01:51:48,951 So why, while her husband and son The sub promised to marry me? 879 01:51:51,966 --> 01:51:58,565 Even the tattoo commitments possibly even ... 880 01:51:58,706 --> 01:52:00,037 No, he forged ... 881 01:52:00,174 --> 01:52:03,473 Is he a phony? Let me see one. 882 01:52:09,650 --> 01:52:11,379 "Dear Sangoro" 883 01:52:12,486 --> 01:52:16,422 endless evidence of treachery ... 884 01:52:17,625 --> 01:52:21,959 Let everyone see his arm. 885 01:52:24,865 --> 01:52:27,663 At every opportunity, you cheated on me! 886 01:52:30,070 --> 01:52:34,200 Forgive me. I can explain everything! 887 01:52:34,341 --> 01:52:36,172 You do not need a description! 888 01:52:38,245 --> 01:52:40,907 The tattoo is a clear evidence. 889 01:52:41,549 --> 01:52:45,610 I can see more clearly everything! 890 01:52:47,922 --> 01:52:51,358 I'm going to kill you, too Sangoro! 891 01:52:52,693 --> 01:52:57,357 892 01:52:57,498 --> 01:53:00,262 893 01:53:00,401 --> 01:53:02,494 894 01:53:02,636 --> 01:53:04,968 895 01:53:05,239 --> 01:53:08,208 896 01:53:17,851 --> 01:53:20,115 897 01:53:23,157 --> 01:53:25,489 898 01:53:25,993 --> 01:53:27,654 899 01:53:27,795 --> 01:53:32,596 900 01:54:14,975 --> 01:54:19,002 901 01:54:36,697 --> 01:54:39,131 902 01:54:43,437 --> 01:54:45,837 903 01:55:17,705 --> 01:55:22,608 904 01:55:23,744 --> 01:55:29,842 905 01:55:33,821 --> 01:55:37,882 906 01:55:44,732 --> 01:55:47,895 907 01:55:49,737 --> 01:55:54,731 908 01:56:15,429 --> 01:56:24,497 909 01:56:27,074 --> 01:56:28,336 910 01:56:32,513 --> 01:56:35,710 911 01:56:43,957 --> 01:56:45,424 912 01:56:46,493 --> 01:56:52,159 913 01:56:54,134 --> 01:56:56,034 914 01:59:01,295 --> 01:59:06,528 915 01:59:27,554 --> 01:59:29,818 916 01:59:31,625 --> 01:59:34,924 917 01:59:40,634 --> 01:59:43,660 918 01:59:44,905 --> 01:59:47,567 919 02:01:02,983 --> 02:01:07,249 920 02:01:07,387 --> 02:01:10,379 921 02:01:11,825 --> 02:01:15,921 922 02:01:18,365 --> 02:01:20,128 923 02:01:21,635 --> 02:01:31,340 924 02:01:34,181 --> 02:01:40,211 925 02:01:41,121 --> 02:01:45,717 926 02:01:47,627 --> 02:01:54,726 927 02:01:56,636 --> 02:02:04,839 928 02:02:33,006 --> 02:02:35,668 929 02:02:37,277 --> 02:02:41,441 930 02:02:48,688 --> 02:02:53,921 931 02:02:55,762 --> 02:03:00,597 932 02:03:04,504 --> 02:03:08,065 933 02:03:09,809 --> 02:03:11,003 934 02:03:31,298 --> 02:03:32,060 935 02:03:33,033 --> 02:03:36,025 936 02:03:41,408 --> 02:03:48,405 937 02:03:52,986 --> 02:03:56,649 938 02:04:05,131 --> 02:04:05,995 939 02:04:06,700 --> 02:04:11,103 940 02:04:11,238 --> 02:04:15,197 941 02:04:15,342 --> 02:04:20,211 942 02:04:20,347 --> 02:04:27,753 943 02:04:27,954 --> 02:04:31,185 944 02:04:31,324 --> 02:04:34,259 945 02:04:40,267 --> 02:04:46,502 946 02:04:47,207 --> 02:04:52,110 947 02:04:52,312 --> 02:04:54,007 948 02:04:55,782 --> 02:05:06,681 949 02:05:07,861 --> 02:05:10,853 950 02:05:12,065 --> 02:05:17,435 951 02:05:19,739 --> 02:05:22,708 952 02:05:22,842 --> 02:05:26,243 953 02:05:26,613 --> 02:05:31,050 954 02:05:33,520 --> 02:05:40,824 955 02:05:45,699 --> 02:05:49,897 956 02:05:50,036 --> 02:05:55,633 957 02:05:59,379 --> 02:06:03,543 958 02:06:04,384 --> 02:06:08,013 959 02:06:08,188 --> 02:06:12,750 960 02:06:13,259 --> 02:06:16,990 961 02:06:23,303 --> 02:06:25,032 962 02:06:29,242 --> 02:06:33,770 A warrior, I, a woman that 963 02:06:38,918 --> 02:06:42,877 Can I let you do to me? 964 02:06:43,089 --> 02:06:44,579 Please forgive me and let me live! 965 02:06:48,228 --> 02:06:51,425 Then tell me where, Sangoro? 966 02:06:51,564 --> 02:06:58,834 I do not know! tell me, or 967 02:06:58,972 --> 02:07:02,499 future that this has happened! 968 02:07:02,709 --> 02:07:07,976 Shut up! 969 02:07:18,691 --> 02:07:25,563 Innocent children! Tell me then! 970 02:07:26,933 --> 02:07:29,333 I do not know, but I also knew 971 02:07:44,517 --> 02:07:48,078 I tell you! 972 02:07:58,498 --> 02:08:04,630 Talk, stubborn woman! 973 02:09:03,897 --> 02:09:06,422 Your precious Sangoro the 974 02:09:07,267 --> 02:09:08,564 Was this arm? 975 02:09:14,741 --> 02:09:16,368 I am ready to die! 976 02:09:17,744 --> 02:09:25,480 Kill me! I can not blame you so 977 02:09:26,853 --> 02:09:29,185 but kittens do no harm! 978 02:09:29,923 --> 02:09:33,154 Please do not take the life of my puppies! 979 02:09:33,293 --> 02:09:36,785 You want mercy for him? Then mercy killing him. 980 02:09:37,430 --> 02:09:40,888 Why kill an innocent baby Do you think is needed? 981 02:09:42,268 --> 02:09:44,668 Demon! 982 02:09:46,005 --> 02:09:51,705 You're a demon! You're a terrible demon! 983 02:09:55,248 --> 02:10:00,948 You have made me the two of you demon! 984 02:10:35,088 --> 02:10:36,282 Die, Koman! 985 02:11:02,048 --> 02:11:03,242 This world is a sea of ​​blood 986 02:12:02,575 --> 02:12:04,873 Sangoro, someone's coming. 987 02:12:38,076 --> 02:12:43,106 The murders. 988 02:13:38,070 --> 02:13:39,765 Currently stored in the coffin. 989 02:13:39,906 --> 02:13:43,933 I leave it until I tell you. In honor of our future together 990 02:13:44,076 --> 02:13:52,006 I like to drink. But the current state of your ... 65987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.