All language subtitles for Tormenta en la ciudad (1941).Subtitulos.Espa.filibusteros.com.por.Marc27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,760 --> 00:00:20,632 TORMENTA EN LA CIUDAD 2 00:00:58,360 --> 00:00:59,634 �C�mo te llamas? 3 00:01:01,360 --> 00:01:03,112 Podemos saltarnos esa formalidad. 4 00:01:07,920 --> 00:01:10,309 Hay mucho barro ah� abajo. 5 00:01:10,800 --> 00:01:13,519 �Cari�o, lo estoy pasando muy bien contigo! 6 00:01:13,640 --> 00:01:15,551 �Te gustar� Nueva Orleans! 7 00:01:15,680 --> 00:01:20,834 S�, evadir impuestos, divertirme con el juego y las mujeres, hacer amigos... 8 00:01:20,920 --> 00:01:2 3,912 ...y disfrutar con ellos cuando est� en tierra firme. 9 00:01:24,000 --> 00:01:26,753 �Crees que todas las sure�as somos fr�volas? 10 00:01:27,520 --> 00:01:32,355 Eres la primera sure�a que conozco, pero me muero por ti. 11 00:01:54,640 --> 00:01:55,880 �Est�n frescas? 12 00:01:55,880 --> 00:01:56,630 S�, se�or. 13 00:02:00,800 --> 00:02:03,553 Si me mientes, te llevar� otra vez a la c�rcel. 14 00:02:03,640 --> 00:02:06,871 Se�or, siempre ofrezco calidad. 15 00:02:07,680 --> 00:02:09,875 Pruebe estas, soy de ayer. 16 00:02:14,480 --> 00:02:17,392 �Son buenas! Env�e un cubo a m� casa. 17 00:02:17,480 --> 00:02:18,799 S�, se�or. Gracias. 18 00:02:20,440 --> 00:02:23,637 No s� por qu� Julie ha regresado de Memphis esta vez. 19 00:02:23,720 --> 00:02:27,998 Espero que sea para algo importante y no para cuidar animales. 20 00:02:45,080 --> 00:02:46,513 �Ese es mi padre! 21 00:02:49,600 --> 00:02:51,397 Es muy joven para ser tu padre, �no? 22 00:02:53,400 --> 00:02:55,436 Hablo del que est� justo detr�s. 23 00:02:55,560 --> 00:02:57,994 El general Mirbeau, ese es mi nombre. 24 00:02:58,080 --> 00:03:00,469 Mary Jane Julie Louise Antony 25 00:03:01,120 --> 00:03:02,519 Pero puedes llamarme Julie. 26 00:03:02,600 --> 00:03:03,555 �Julie! 27 00:03:04,480 --> 00:03:05,469 �Julie! 28 00:03:06,160 --> 00:03:07,991 �Ven conmigo! 29 00:03:13,040 --> 00:03:14,632 �Oh, mi peque�a! 30 00:03:15,880 --> 00:03:16,915 Me alegro de hayas vuelto. 31 00:03:17,000 --> 00:03:18,120 Mi bolsa est� a�n arriba. 32 00:03:18,120 --> 00:03:19,678 Te hemos echado de menos. 33 00:03:19,800 --> 00:03:22,553 Esto ha sido como un cementerio sin ti. 34 00:03:23,120 --> 00:03:26,954 No digas mentiras, seguro que has flirteado con varias chicas. 35 00:03:27,800 --> 00:03:29,472 �Vamos, hija, si no me arruinar�! 36 00:03:30,360 --> 00:03:34,990 �Pap�! Te presento al se�or... 37 00:03:35,080 --> 00:03:36,433 Seguro que vas a adorarle. 38 00:03:37,360 --> 00:03:38,759 Es un gran honor, se�or... 39 00:03:38,880 --> 00:03:40,711 Reinolds. 40 00:03:41,520 --> 00:03:42,669 �Le conociste en el barco? 41 00:03:43,160 --> 00:03:46,994 �Por qu� eres tan malicioso? Es un antiguo amigo de... 42 00:03:47,080 --> 00:03:49,719 ...Bill. Le conoc� en recepci�n. 43 00:03:49,840 --> 00:03:52,559 �Joven! �Est� el se�or Reinolds abordo? 44 00:03:52,680 --> 00:03:54,318 Yo soy John Reinolds, se�ora. 45 00:03:55,080 --> 00:03:56,399 �Qu� hace con esta gente? 46 00:03:56,480 --> 00:03:59,631 Son mis amigos... d�jeme que... 47 00:03:59,760 --> 00:04:04,436 Ya tuve el honor de conocer a Blanche Brunot hace 40 a�os. 48 00:04:05,080 --> 00:04:12,077 Usted ha recorrido 2.000 millas para atrapar a este hombre. 49 00:04:12,920 --> 00:04:15,559 �Vaya! �Qui�n es ese tipo? 50 00:04:15,640 --> 00:04:18,029 "Un muy buen amigo de Bill, se�or" 51 00:04:18,120 --> 00:04:21,078 No te hagas el inocente conmigo, Anatole Mirbeau. 52 00:04:21,160 --> 00:04:23,628 Pensaste que te saldr�as con la tuya cuando echaste a mis abogados... 53 00:04:23,720 --> 00:04:29,556 ...dejando s�lo disponible al tuyo en la ciudad. 54 00:04:29,680 --> 00:04:31,636 Por eso est� aqu� el abogado Reinolds. 55 00:04:31,720 --> 00:04:36,999 Pero t� tuviste la buena idea de enviar a tu hija para que le sedujese... 56 00:04:37,080 --> 00:04:39,514 ...antes de que descubriera qui�n eres de verdad. 57 00:04:41,960 --> 00:04:44,633 �Pero eso no es cierto! �Est� loca, John! 58 00:04:44,760 --> 00:04:49,436 El se�or Reinolds ha llegado para restaurar la ley y el orden en esta ciudad, 59 00:04:49,520 --> 00:04:51,317 ...machac�ndote a ti y a tu diab�lica loter�a. 60 00:04:51,440 --> 00:04:52,873 �No la escuches, padre! 61 00:04:53,000 --> 00:04:57,516 A ver si eres capaz de convencerme de que no has intentado seducirle. 62 00:04:57,640 --> 00:04:59,915 Mi hija no conoc�a a este hombre. 63 00:05:00,040 --> 00:05:02,429 Nunca trat� de ganar su favor. 64 00:05:03,080 --> 00:05:04,115 �Buenos d�as! 65 00:05:08,040 --> 00:05:09,632 �Vamos a mi carruaje! 66 00:05:14,360 --> 00:05:15,475 �Globos, globos! 67 00:05:17,600 --> 00:05:19,397 Caballero, �desea comprar un globo? 68 00:05:19,880 --> 00:05:23,475 �Ac�rquense y prueben estas deliciosas galletas! 69 00:05:23,600 --> 00:05:26,797 �Cencerros para ganados, son los mejores! 70 00:05:26,880 --> 00:05:32,432 �M�scaras y sombreros para las mejores fiestas! 71 00:05:33,880 --> 00:05:37,031 Esta ciudad es un pozo de iniquidad. 72 00:05:37,920 --> 00:05:39,797 Es como una bonita mujer. 73 00:05:39,880 --> 00:05:44,510 Como una mujer brillante por fuera y totalmente podrida por dentro. 74 00:05:46,120 --> 00:05:50,636 �Un pozo de iniquidad! �Ay�dame! 75 00:05:50,720 --> 00:05:56,955 Un pozo pero con una fuente; la loter�a llevada por tus amigos los Mirbeau. 76 00:05:57,720 --> 00:05:59,676 �No quieres creerme? 77 00:05:59,800 --> 00:06:02,314 No estoy en posici�n de juzgar. 78 00:06:02,440 --> 00:06:03,998 �Lee esto! 79 00:06:04,080 --> 00:06:07,595 Un informe a cerca de la f�brica junto al r�o, hecho por m�. 80 00:06:08,560 --> 00:06:09,037 Gracias, creo que... 81 00:06:09,160 --> 00:06:10,434 �Lee esto! 82 00:06:10,520 --> 00:06:13,830 Un resumen de las condiciones econ�micas de los trabajos p�blicos... 83 00:06:13,920 --> 00:06:15,876 ...y hospitales, tambi�n hecho por m�. 84 00:06:16,000 --> 00:06:16,671 Gracias. S�lo intento... 85 00:06:16,800 --> 00:06:20,031 Un desagradable testimonio contable... 86 00:06:20,160 --> 00:06:21,798 ...sobre apuestas y bailes diab�licos... 87 00:06:21,880 --> 00:06:25,429 ...hechos por el... 88 00:06:25,520 --> 00:06:27,636 ...el se�or Binglie S. Jones. 89 00:06:30,680 --> 00:06:37,438 Si ese individuo ha de ser destruido, consumir� mi fortuna en la lucha. 90 00:06:37,560 --> 00:06:40,552 Como e Sodoma y Gomorra y... 91 00:06:40,680 --> 00:06:41,430 �Agamen�n! 92 00:06:41,520 --> 00:06:42,430 S�, se�ora. 93 00:06:42,520 --> 00:06:44,875 �No te dije que contestaras al tel�fono? 94 00:06:45,000 --> 00:06:46,115 S�, se�ora. 95 00:06:46,400 --> 00:06:47,116 �Pues hazlo! 96 00:06:47,400 --> 00:06:48,719 �D�nde estaba? 97 00:06:48,800 --> 00:06:50,028 En Sodoma y Gomorra. 98 00:06:54,120 --> 00:06:55,109 �Hola! 99 00:06:55,400 --> 00:06:58,039 �Esa m�quina del diablo me ha hablado! 100 00:06:58,120 --> 00:07:00,839 �Agamen�n! 101 00:07:00,920 --> 00:07:03,559 �Dios m�o! 102 00:07:03,680 --> 00:07:05,033 �Hola? 103 00:07:07,960 --> 00:07:09,951 �No pierde el tiempo! 104 00:07:10,080 --> 00:07:11,035 �Es para m�? 105 00:07:13,400 --> 00:07:14,958 �Hola? 106 00:07:15,080 --> 00:07:18,038 �Gracias a Dios! Tem�a que te hubieran llevado a otra parte. 107 00:07:18,160 --> 00:07:20,833 Es un desagradable asunto. 108 00:07:20,920 --> 00:07:24,833 S�, a mi jefa tampoco le gusta la situaci�n. 109 00:07:26,120 --> 00:07:28,031 �Est�s solo para poder hablar? 110 00:07:28,120 --> 00:07:29,030 �Qu�? 111 00:07:29,160 --> 00:07:31,720 Que si est�s solo para poder hablar. 112 00:07:31,840 --> 00:07:33,034 No te oigo. 113 00:07:34,480 --> 00:07:36,630 Que si est�s solo para poder hablar. 114 00:07:39,040 --> 00:07:39,790 �Julie? 115 00:07:40,600 --> 00:07:41,396 �Puedes o�rme? 116 00:07:41,480 --> 00:07:42,674 Ahora voy para all�. 117 00:07:42,800 --> 00:07:45,314 �No, espera! �Un momento! 118 00:07:55,680 --> 00:07:59,036 Mejor que no vengas, que no est�s cerca de pap�. 119 00:08:01,360 --> 00:08:03,078 Pero podemos vernos. 120 00:08:08,480 --> 00:08:11,836 �Escucha! Hay una peque�a tienda en la calle del canal. 121 00:08:11,920 --> 00:08:16,835 Se llama Gastons. Te ver� all� a las diez. 122 00:08:18,040 --> 00:08:19,473 �Y yo a ti, mi amor! 123 00:08:21,920 --> 00:08:26,391 �Por qu� tonteas con ese forastero cuando tienes a todos locos por ti? 124 00:08:27,120 --> 00:08:29,395 �Es que te interesas por m�, Blackie? 125 00:08:29,480 --> 00:08:34,315 S� que la forma en c�mo te fijas en alguien viene de tus malos h�bitos. 126 00:08:34,880 --> 00:08:37,075 Conozco tus gustos, cari�o. 127 00:08:38,040 --> 00:08:39,996 Siempre eliges el mismo tipo. 128 00:08:40,080 --> 00:08:42,719 �Te has preguntado si esta vez no va en serio? 129 00:08:45,040 --> 00:08:46,598 Lo hago. 130 00:09:28,720 --> 00:09:33,396 Perd�n, si se sube ah�, encontrar� a la chica m�s f�cilmente. 131 00:09:33,480 --> 00:09:34,117 �Gracias! 132 00:09:36,920 --> 00:09:39,673 �C�mo sabe que estoy esperando a una chica? 133 00:09:39,800 --> 00:09:44,635 Cuando un hombre espera tanto, hay una chica. 134 00:09:52,720 --> 00:09:53,869 �Hola, Belice! 135 00:09:54,000 --> 00:09:54,637 �Se�orita Julie! 136 00:09:54,720 --> 00:09:55,596 �No! 137 00:10:03,480 --> 00:10:06,995 �Est� buscando algo? 138 00:10:07,080 --> 00:10:08,718 �Acaso a alguna mujer bonita? 139 00:10:09,480 --> 00:10:12,313 Que si est� buscando a alguna chica guapa. 140 00:10:15,440 --> 00:10:16,031 Dile que no. 141 00:10:16,160 --> 00:10:18,390 �Dios m�o! �Qu� desagradable! 142 00:10:18,480 --> 00:10:21,074 No se lo cree, dice que est� mintiendo. 143 00:10:21,360 --> 00:10:22,998 Yo no hago esas cosas. 144 00:10:23,080 --> 00:10:25,071 �Qu� tipo de cosas? 145 00:10:26,880 --> 00:10:28,632 Salir con chicas. 146 00:10:29,400 --> 00:10:32,472 Ni con la chica sure�a que has conocido. 147 00:10:33,360 --> 00:10:34,634 �Qu�? 148 00:10:51,440 --> 00:10:52,475 �Me a�orabas? 149 00:10:52,600 --> 00:10:53,430 Mucho. 150 00:10:53,520 --> 00:10:58,799 No pod�a trabajar, ni leer los informes, s�lo pensaba en ver tu sonrisa. 151 00:11:00,480 --> 00:11:02,311 �Te gusta mi sonrisa? 152 00:11:02,440 --> 00:11:06,479 Claro, sino no estar�a aqu�, estar�a haciendo un mont�n de cosas. 153 00:11:10,560 --> 00:11:12,471 Cosas para la ballena. 154 00:11:13,360 --> 00:11:14,839 Pues yo la llamo se�ora Brunote. 155 00:11:14,920 --> 00:11:17,514 �sta es una ciudad rara pero se equivocan. 156 00:11:17,640 --> 00:11:20,438 Nueva Orleans es como Par�s pero en Am�rica 157 00:11:20,560 --> 00:11:23,028 Somos civilizados. S�lo queremos divertirnos. 158 00:11:23,160 --> 00:11:26,948 Vamos, cielo, pasemos bien la noche de carnaval. 159 00:11:29,000 --> 00:11:30,638 Esta forma es mejor. 160 00:11:32,400 --> 00:11:34,436 Mucho mejor. 161 00:12:04,600 --> 00:12:07,353 �Estos s� que se besan! 162 00:12:14,600 --> 00:12:15,032 �Te diviertes? 163 00:12:15,160 --> 00:12:16,354 �Claro que s�! 164 00:12:16,480 --> 00:12:18,516 �Te divert�as tanto en Nueva York? 165 00:12:19,680 --> 00:12:22,831 Me gustar�a no levantarme en una fr�a ma�ana de Nueva Inglaterra. 166 00:12:23,760 --> 00:12:24,829 Es Nueva Orleans, cielo. 167 00:12:57,520 --> 00:12:58,475 �Acercaos! 168 00:12:58,600 --> 00:13:02,434 �sta es la maravillosa loter�a de Louisiana. 169 00:13:03,000 --> 00:13:05,309 Preparad vuestros boletos. 170 00:13:05,800 --> 00:13:07,836 El sorteo va a empezar ahora. 171 00:13:11,800 --> 00:13:13,836 Vamos a acercarnos, esta vez tendr� suerte. 172 00:13:15,760 --> 00:13:18,320 Si me besase a m� como besa al boleto... 173 00:13:21,080 --> 00:13:23,071 �M�tete ah�! 174 00:13:23,400 --> 00:13:24,913 Tendremos a toda esa gente con sus prejuicios sobre el juego. 175 00:13:26,080 --> 00:13:28,992 Pararemos esta maldad antes de que sea tarde. 176 00:13:29,080 --> 00:13:33,676 Las malas ciudades del pasado, fueron destruidas por llamas e inundaciones. 177 00:13:33,800 --> 00:13:34,789 �Qu� haces t� aqu�? 178 00:13:36,760 --> 00:13:38,113 Me pidi� que investigara. 179 00:13:40,160 --> 00:13:42,355 Hola. �C�mo est�? 180 00:13:42,480 --> 00:13:43,708 Bien, gracias. 181 00:13:43,800 --> 00:13:44,312 �C�mo est� se�or? 182 00:13:45,880 --> 00:13:47,632 Ahora mover�n las bolas. 183 00:13:47,760 --> 00:13:49,478 Que empiece el juego. 184 00:13:59,600 --> 00:14:00,828 Serie K, clase B. 185 00:14:01,880 --> 00:14:04,553 3,8,9, 1 186 00:14:04,640 --> 00:14:05,550 �Lo tengo! 187 00:14:08,840 --> 00:14:11,400 �Oh, no! �No lo tengo! 188 00:14:18,000 --> 00:14:19,956 �Est� en mi zapato! 189 00:14:22,800 --> 00:14:24,028 �Sali�! 190 00:14:24,800 --> 00:14:25,915 �Lo encontr�! 191 00:14:40,480 --> 00:14:45,508 Serie Q, clase G, 8,0,5,4,3. 192 00:14:46,680 --> 00:14:47,874 �He ganado el premio! 193 00:14:52,840 --> 00:14:54,717 �Estoy tan contenta...! 194 00:14:57,440 --> 00:15:00,113 �Por fin podremos abrir nuestra propia tienda! 195 00:15:01,880 --> 00:15:03,438 �Parece que vaya a un baile! 196 00:15:03,560 --> 00:15:04,913 �Juie? 197 00:15:05,000 --> 00:15:06,035 S�. 198 00:15:06,840 --> 00:15:08,956 No s� si mis ojos me traicionan. 199 00:15:12,960 --> 00:15:14,029 �Qu� dices ahora de la loter�a? 200 00:15:14,480 --> 00:15:16,436 �Oh, cielos! 201 00:15:20,400 --> 00:15:21,879 Hablemos con pap� y resolvamos esto. 202 00:15:21,960 --> 00:15:22,836 �No, por favor! 203 00:15:22,960 --> 00:15:25,110 No podemos jugar a Romeo y Julieta toda la vida. 204 00:15:26,040 --> 00:15:27,632 Dame un poco de tiempo, nada m�s. 205 00:15:28,440 --> 00:15:29,509 �Ven a casa por la ma�ana! 206 00:15:31,720 --> 00:15:33,880 �Hola, pap�! Ven�a a buscarte. 207 00:15:33,880 --> 00:15:34,835 �Qu�date aqu� con Blackie! 208 00:15:34,960 --> 00:15:36,393 �D�nde est� ese joven? 209 00:15:37,120 --> 00:15:38,394 �D�jale ir, Julie! 210 00:15:40,680 --> 00:15:42,352 �Pap�! 211 00:15:42,480 --> 00:15:43,390 �Se ha desmayado! 212 00:15:44,160 --> 00:15:45,479 �Ap�rtense, por favor! 213 00:15:46,160 --> 00:15:47,832 �No se queden mirando! 214 00:15:52,480 --> 00:15:54,436 Esta vez tengo ventaja. 215 00:15:58,080 --> 00:16:00,036 �Ll�vala al carruaje! 216 00:16:02,560 --> 00:16:03,675 �Necesitas compa��a? 217 00:16:04,560 --> 00:16:06,835 �Cari�o! �Guapo! 218 00:16:06,920 --> 00:16:07,432 �No, no! 219 00:16:08,480 --> 00:16:10,311 Me voy a casa, a�n no s� qu� voy a hacer. 220 00:16:11,080 --> 00:16:13,833 �Me voy a mi casa! 221 00:16:17,640 --> 00:16:18,755 �Mi mujer me est� esperando! 222 00:16:21,400 --> 00:16:22,355 �Dejadme, por favor! 223 00:16:22,480 --> 00:16:25,358 �Cu�nta suerte! Tus �rdenes ser�n obedecidas. 224 00:16:33,840 --> 00:16:35,068 �Buscaba a alg�n amigo, se�or? 225 00:16:36,400 --> 00:16:38,118 Yo le puedo aportar experiencia. 226 00:16:39,040 --> 00:16:45,479 No gracias, pero estoy seguro de que usted est� cualificado. 227 00:16:48,880 --> 00:16:50,836 �Hemos ganado el premio! 228 00:16:53,560 --> 00:16:54,993 Se�or, �y Gast�n? 229 00:16:55,080 --> 00:17:00,518 Se mont� en un carruaje y se ha marchado; con unos amigos, creo. 230 00:17:01,080 --> 00:17:02,593 �Amigos? �Ad�nde? 231 00:17:03,360 --> 00:17:05,715 Se fue en esa direcci�n. 232 00:17:05,800 --> 00:17:07,438 Se fue al barrio franc�s. 233 00:17:10,680 --> 00:17:11,635 �Oh, se�or! 234 00:18:06,640 --> 00:18:09,712 Hace un par de horas era un pobre mec�nico... 235 00:18:09,840 --> 00:18:14,038 ...con un billete de loter�a perdido en el interior de mi zapato. 236 00:18:14,800 --> 00:18:17,872 Ahora estoy invitando a todo el mundo a champ�n. 237 00:18:22,840 --> 00:18:24,990 �Hola, Amigos! 238 00:18:28,560 --> 00:18:29,754 �Hagan sus apuestas! 239 00:18:32,560 --> 00:18:34,357 Mi n�mero de la suerte es el 22. 240 00:18:35,920 --> 00:18:38,480 �D�jeme marchar a casa! 241 00:18:39,480 --> 00:18:39,753 �No! 242 00:18:40,760 --> 00:18:41,556 �Por favor! 243 00:18:41,680 --> 00:18:44,911 Franchute, s� m�s sociable y echa aqu� el dinero. 244 00:18:45,840 --> 00:18:47,319 Francesito, �a qu� esperas? 245 00:19:00,840 --> 00:19:01,636 �Hola, guapa! 246 00:19:01,720 --> 00:19:02,470 Ve con mis chicas. 247 00:19:05,400 --> 00:19:06,037 �Blackie! 248 00:19:06,880 --> 00:19:08,757 Est�s muy guapa, �te lo han dicho? 249 00:19:09,560 --> 00:19:11,391 �El local tambi�n lo cuidas cada noche? 250 00:19:11,480 --> 00:19:12,959 S�, es bastante atractivo. 251 00:19:13,080 --> 00:19:14,433 Sin contarme a m�, claro. 252 00:19:14,560 --> 00:19:18,917 S� que las cosas est�n por debajo de tus expectativas. 253 00:19:19,040 --> 00:19:23,591 Deja tus nervios para luego. Vamos arriba a hablar de negocios. 254 00:19:24,680 --> 00:19:29,435 Hablas de una forma muy dulce pero en tu mente s�lo hay negocios. 255 00:19:31,080 --> 00:19:32,559 Quiero divertirme contigo. 256 00:19:50,080 --> 00:19:52,071 �Hola, encanto! �Te has perdido? 257 00:19:53,080 --> 00:19:54,991 No, he venido a prop�sito. 258 00:19:56,600 --> 00:19:58,591 �Has ganado dinero para m�, cielo? 259 00:19:58,680 --> 00:19:59,396 �Quiz�s el gordo? 260 00:19:59,480 --> 00:20:02,240 No, pero el amigo al que estoy buscando, s�. 261 262 00:20:02,840 --> 00:20:05,035 Es un tipo bajito, vino aqu� a divertirse. 263 00:20:05,160 --> 00:20:08,072 �Este sitio est� llen�simo! 264 00:20:09,400 --> 00:20:11,038 �Me invitas a una copa? 265 00:20:11,720 --> 00:20:14,109 Bien. �Buscar�s a mi amigo? 266 00:20:14,400 --> 00:20:16,118 Se llama Gast�n. 267 00:20:16,400 --> 00:20:19,437 Aqu� nadie dice su nombre. 268 00:20:20,880 --> 00:20:23,872 Muy bien. Te regalo la copa igualmente. 269 00:20:29,840 --> 00:20:32,718 Ve a avisar a los muchachos. Este tipo investiga la loter�a. 270 00:21:01,360 --> 00:21:02,952 Tenemos problemas. 271 00:21:04,120 --> 00:21:07,715 �A vuestra salud! 272 00:21:11,840 --> 00:21:13,910 �Qu� hac�is? 273 00:21:14,800 --> 00:21:15,391 �Soltadme! 274 00:21:21,880 --> 00:21:24,553 �Crees que te pedir�a 500 d�lares si no los necesitara? 275 00:21:25,160 --> 00:21:27,594 �Blackie! 276 00:21:31,680 --> 00:21:35,514 No entiendo por qu� estoy tan loca por ti. 277 00:21:36,000 --> 00:21:37,956 Ya veo. 278 00:21:38,800 --> 00:21:40,597 �Ten�is problemas ah� abajo? 279 00:21:40,680 --> 00:21:41,510 �No! 280 00:21:43,000 --> 00:21:47,915 Cambiar� a alguna persona sobre las nueve para que te proteja. 281 00:21:51,360 --> 00:21:54,591 Pero... 282 00:21:54,680 --> 00:21:55,829 ...hablando del diablo... 283 00:21:55,960 --> 00:21:57,393 �De qui�n se trata? 284 00:21:58,000 --> 00:22:00,798 Nada serio, s�lo un abogado molesto. 285 00:22:03,720 --> 00:22:05,995 Mete mucho las narices. 286 00:22:06,080 --> 00:22:07,513 �No lo hagas aqu�! 287 00:22:07,920 --> 00:22:09,672 �Ser�a horrible para mi negocio! 288 00:22:12,480 --> 00:22:15,472 Jam�s imagin� verlo por aqu�, se�or informador. 289 00:22:15,600 --> 00:22:16,589 �Quiere una copa? 290 00:22:16,880 --> 00:22:18,632 Estoy buscando a un amigo. 291 00:22:20,640 --> 00:22:25,475 Hoy la gente disfruta. 292 00:22:26,040 --> 00:22:27,598 �Buena suerte! 293 00:22:53,760 --> 00:22:56,433 �Eh, Gast�n! 294 00:22:57,160 --> 00:22:59,469 �Despierta! Tu mujer te est� buscando. 295 00:23:10,000 --> 00:23:10,750 �Gast�n! 296 00:23:18,040 --> 00:23:20,679 �Arr�glalo! Todo tiene que estar bien esta ma�ana. 297 00:23:22,160 --> 00:23:23,832 �Vamos, Ana, r�pido! 298 00:23:34,120 --> 00:23:36,031 �Buenos d�as, pap�! 299 00:23:40,680 --> 00:23:42,910 Son mejores que anoche, jovencita. 300 00:23:44,560 --> 00:23:46,596 �Cu�ntas galletas quieres? 301 00:23:46,680 --> 00:23:48,796 No he comido galletas en cincuenta a�os. 302 00:23:49,440 --> 00:23:53,718 Hija no vas a enga�arme ni a engatusarme. 303 00:23:54,560 --> 00:23:56,676 Cu�ntame lo de anoche. 304 00:23:56,800 --> 00:23:59,519 �C�mo te gustan las fresas, pap�? 305 00:23:59,640 --> 00:24:01,039 He ido al mercado esta ma�ana. 306 00:24:01,160 --> 00:24:04,835 Quiero saber lo que estabas haciendo con ese tipo. 307 00:24:05,720 --> 00:24:09,429 �Te refieres a anoche? 308 00:24:10,120 --> 00:24:12,839 �No te gusta el se�or Reinolds, pap�? 309 00:24:12,960 --> 00:24:16,350 Sigues siendo mi hija, no menosprecies m� autoridad. 310 00:24:16,480 --> 00:24:18,550 �Exijo una explicaci�n! 311 00:24:18,680 --> 00:24:20,875 �Lo adoro! 312 00:24:21,840 --> 00:24:25,913 No me gusta esta especie de pescado aunque me lo sirvan como caviar. 313 00:24:26,040 --> 00:24:27,792 �Con trufas! 314 00:24:33,120 --> 00:24:34,439 �No comas deprisa! 315 00:24:36,000 --> 00:24:39,037 Debes cambiar de opini�n porque vamos a casarnos. 316 00:24:40,800 --> 00:24:41,312 �Qu�? 317 00:24:41,440 --> 00:24:44,398 Pap�, yo no trato de evitarte. 318 00:24:44,480 --> 00:24:48,075 Te amo. Pero no he sentido nada parecido en mi vida. 319 00:24:48,360 --> 00:24:50,555 �Te lo proh�bo, Julie! 320 00:24:50,680 --> 00:24:51,635 �Yo lo quiero! 321 00:24:51,760 --> 00:24:53,512 �Lo echar� de la ciudad! 322 00:24:54,480 --> 00:24:56,630 Ya no est� en nuestra contra. 323 00:24:57,720 --> 00:24:59,950 Ha cambiado su opini�n acerca de la loter�a. 324 00:25:01,000 --> 00:25:04,549 Estoy feliz porque esa vieja no ha podido arruinarte. 325 00:25:05,480 --> 00:25:11,032 La ciudad se reir� de ella cuando su abogado la deje abandonada. 326 00:25:11,680 --> 00:25:15,514 �No es un truco de los tuyos? 327 00:25:16,160 --> 00:25:19,391 �No me crees? 328 00:25:20,080 --> 00:25:21,399 Francamente, no. 329 00:25:22,120 --> 00:25:24,429 �Porque me parezco mucho a mi listo pap�? 330 00:25:26,600 --> 00:25:31,674 Preferir�a no haber enga�ado a nadie para que vieras que esto es serio para m�. 331 00:25:33,400 --> 00:25:36,358 Mucho m�s serio que la vieja Blanche Bruneau, �no? 332 00:25:37,080 --> 00:25:39,435 Ahora s�, son buenos d�as. 333 00:25:39,560 --> 00:25:42,393 Perd�n, se�or. Hay un caballero llamado Reinolds. 334 00:25:42,960 --> 00:25:45,030 �Por favor, pap�! 335 00:25:45,160 --> 00:25:46,513 �Qu� pase! 336 00:25:46,640 --> 00:25:47,550 �Ve, anda! 337 00:25:47,640 --> 00:25:48,868 Eres el mejor padre del mundo. 338 00:25:49,480 --> 00:25:50,708 �Voy a arreglarme! 339 00:25:58,560 --> 00:26:00,835 �Felice! �D�nde est�s? 340 00:26:00,960 --> 00:26:01,949 �Ya voy! 341 00:26:02,760 --> 00:26:04,671 Est� aqu�, pap� va a verle. 342 00:26:04,800 --> 00:26:06,028 �Lo he arreglado! 343 00:26:10,560 --> 00:26:11,629 �Hola, chico! 344 00:26:12,120 --> 00:26:13,758 �Si�ntate! �Quieres desayunar? 345 00:26:14,840 --> 00:26:17,832 Para serle sincero, he venido por... 346 00:26:17,960 --> 00:26:19,837 S� lo que has venido a decirme. 347 00:26:19,920 --> 00:26:21,433 �Trae un caf� al se�or Reinolds! 348 00:26:21,560 --> 00:26:23,039 �Tr�ele tambi�n un bistec! 349 00:26:23,160 --> 00:26:25,913 Ya he desayunado, gracias. Lo que quiero decir... 350 00:26:26,040 --> 00:26:30,079 Nunca habr�s desayunado apropiadamente si no pruebas esta delicia. 351 00:26:30,360 --> 00:26:32,828 �Est� buen�simo! 352 00:26:33,880 --> 00:26:35,871 �Me quiere? �No me quiere? 353 00:26:37,160 --> 00:26:38,559 Seguro que la quiere, se�orita. 354 00:26:38,680 --> 00:26:40,477 Estoy tan nerviosa... ponme esto. 355 00:26:41,680 --> 00:26:44,433 Nunca hab�a estado tan feliz. 356 00:26:44,560 --> 00:26:47,757 Es una suerte que ayer fuera a la tienda. 357 00:26:48,600 --> 00:26:51,068 Consegu� el mejor amuleto para atrapar a un hombre. 358 00:26:51,360 --> 00:26:52,873 Para que lo use usted. 359 00:26:53,720 --> 00:26:58,635 Luego no me diga que no le di la oportunidad. 360 00:27:01,360 --> 00:27:04,591 No necesito amuletos, esto es real. 361 00:27:15,160 --> 00:27:19,676 Mi hija me ha dicho que ya no piensas acabar con nuestra loter�a. 362 00:27:20,400 --> 00:27:22,595 Me temo que su hija se equivoca. 363 00:27:23,080 --> 00:27:23,956 �Qu�? 364 00:27:24,080 --> 00:27:26,514 Investigo el asesinato que se cometi� anoche. 365 00:27:27,400 --> 00:27:28,958 Quiz�s tenga que acusar a la loter�a. 366 00:27:29,080 --> 00:27:31,036 Puede que no haya conexi�n pero... 367 00:27:31,120 --> 00:27:35,033 �Acusar? �Asesinato? �Pero qu� te has cre�do? 368 00:27:35,160 --> 00:27:38,470 Asesinaron a un hombre por el dinero de la loter�a. 369 00:27:39,080 --> 00:27:40,513 �Qu� tiene que ver con nosotros? 370 00:27:40,640 --> 00:27:43,518 �Tambi�n tenemos que dejar al ganador a salvo en su casa? 371 00:27:44,920 --> 00:27:46,399 Deje de alzar la voz. 372 00:27:46,480 --> 00:27:49,552 Sabe tan bien como yo que es posible que estos cr�menes... 373 00:27:49,680 --> 00:27:51,989 �Te das cuenta de que me est�s acusando de... 374 00:27:52,080 --> 00:27:55,709 Es el jefe de la loter�a general, algo como el crimen organizado. 375 00:27:56,840 --> 00:27:59,070 No deber�as decir esas cosas. 376 00:28:00,440 --> 00:28:02,829 �Vuelve arriba! Esta conversaci�n no es para una joven dama. 377 00:28:03,560 --> 00:28:06,438 Ya no soy una ni�a, pap�. 378 00:28:07,560 --> 00:28:11,109 No lo entiendo, anoche hab�as cambiado de opini�n. 379 00:28:12,440 --> 00:28:14,670 He visto y o�do mucho desde anoche. 380 00:28:14,800 --> 00:28:15,915 �El qu�? 381 00:28:16,600 --> 00:28:17,794 �Lo que dice un enemigo? 382 00:28:18,640 --> 00:28:23,668 Detr�s de la loter�a est� el hospital Mirbeau; fondos para los hu�rfanos. 383 00:28:23,760 --> 00:28:29,471 Y no s�lo eso. Sin nosotros Nueva Orleans estar�a bajo el agua. 384 00:28:30,840 --> 00:28:34,435 John, ten fe en nosotros y no nos veas como enemigos. 385 00:28:34,560 --> 00:28:36,630 T� y yo no debemos tener problemas. 386 00:28:36,760 --> 00:28:38,830 No quiero ning�n problema contigo. 387 00:28:38,920 --> 00:28:40,831 Yo tengo fe en ti, Julie. 388 00:28:42,560 --> 00:28:44,039 �Bien dicho joven! 389 00:28:44,120 --> 00:28:46,873 No quiero entrometerme en lo que est�is hablando. 390 00:28:47,000 --> 00:28:48,718 �Pap�, eres un cielo! 391 00:28:49,600 --> 00:28:53,115 Supongo que dejar�s esa investigaci�n. 392 00:28:53,400 --> 00:28:56,437 No he dicho nada a cerca de dejarla. 393 00:28:57,440 --> 00:29:00,750 Entonces est�s poniendo a mi hija en una situaci�n dif�cil. 394 00:29:00,880 --> 00:29:03,348 �John, t� me quieres! 395 00:29:03,480 --> 00:29:06,040 Deja de una vez ese est�pido asunto. 396 00:29:06,920 --> 00:29:12,313 Ser� extra�o ser acusado como un criminal por tu futuro yerno... 397 00:29:12,440 --> 00:29:15,113 �Tiene miedo de afrontar esta investigaci�n? 398 00:29:16,080 --> 00:29:17,638 �Qu� palabras tan feas! 399 00:29:17,760 --> 00:29:22,038 Deber�as ser m�s paciente si este hombre significa tanto para ti. 400 00:29:22,160 --> 00:29:23,832 No te quedar�s en el sur, �verdad? 401 00:29:23,960 --> 00:29:28,078 He venido a hacer un trabajo, Julie y lo har�. 402 00:29:29,080 --> 00:29:34,518 �Pap�! Siento haberte pedido que lo conocieras, te pido perd�n. 403 00:29:47,360 --> 00:29:53,197 �ste es el camino, damas y caballeros. Firmas y m�s firmas de los ciudadanos. 404 00:29:53,440 --> 00:29:54,880 Hemos empezado ya. 405 00:29:54,880 --> 00:29:55,949 �Bien dicho! 406 00:29:56,070 --> 00:30:00,120 Pero el alcalde tiene que nombrar a John Reinolds como acusaci�n oficial. 407 00:30:00,120 --> 00:30:00,836 408 00:30:00,960 --> 00:30:04,439 Lo respaldaremos con firmas, firmas, firmas y m�s firmas. 409 00:30:06,440 --> 00:30:11,036 "Firmas para el nombramiento de John Reinold como fiscal general de la ciudad". 410 00:30:17,600 --> 00:30:19,830 "Apoyemos a nuestro fiscal judicial John Reinolds" 411 00:30:19,920 --> 00:30:22,434 "Se requiere informaci�n sobre el asesinode la loter�a" 412 00:30:23,960 --> 00:30:27,396 �General! �Qu� vamos a hacer? 413 00:30:27,480 --> 00:30:28,754 �Puede ver esto, se�or? 414 00:30:28,880 --> 00:30:31,792 Ya vi uno esta ma�ana y el parecidoes horrible. 415 00:30:32,760 --> 00:30:34,352 �Pero no puede ser! 416 00:30:35,680 --> 00:30:37,875 Tengo al alcalde al tel�fono, General. 417 00:30:38,000 --> 00:30:42,039 �D�gale algo sobre esto! 418 00:30:43,680 --> 00:30:48,549 Hola, Sam. Claro que entiendo que haya cedido a la presi�n popular... 419 00:30:48,680 --> 00:30:52,958 ...y que se haya visto obligado a nombrar a Reinolds fiscal oficial de la ciudad. 420 00:30:54,160 --> 00:30:59,359 Queremos que sepa que ese nombramiento tiene todo nuestro apoyo. 421 00:31:00,840 --> 00:31:02,034 �Cielos santo! 422 00:31:02,160 --> 00:31:03,593 �Gracias, se�or alcalde! 423 00:31:05,760 --> 00:31:07,751 �Esto nos arruinar�! 424 00:31:07,880 --> 00:31:12,476 Los buenos pol�ticos siempre hacen cosas inesperadas. 425 00:31:13,480 --> 00:31:17,439 Investigar�n esta oficina y estar�n tranquilos por un buen tiempo. 426 00:31:18,080 --> 00:31:20,800 �Pero eso me parece peligroso! 427 00:31:20,800 --> 00:31:21,630 �De qu� tiene miedo? 428 00:31:21,760 --> 00:31:24,991 Controlamos la oficina, no importa qui�n haga el trabajo. 429 00:31:25,080 --> 00:31:27,913 �Muy inteligente, General. �Funcionar�? 430 00:31:28,040 --> 00:31:32,830 Hay que ofrecer la victoria al enemigo y guardar para nosotros todo el poder. 431 00:31:33,880 --> 00:31:36,872 As� que debo aconsejarles, como amigos y socios que son... 432 00:31:37,000 --> 00:31:41,835 ...que apoyen a Reinolds. Disc�lpenme, se�ores. 433 00:31:41,960 --> 00:31:43,871 Hay algo que no me gusta... 434 00:31:51,000 --> 00:31:54,959 �Buena lecci�n de diplomacia! 435 00:31:55,080 --> 00:32:01,872 En esto, vale m�s la diplomacia que las t�cticas que t� y tus amigos est�is usando. 436 00:32:02,880 --> 00:32:04,916 Todo lo que he hecho ha sido por el bien del negocio. 437 00:32:05,040 --> 00:32:09,033 Lo s�, chico. Has llevado la loter�a hasta el cielo. 438 00:32:09,160 --> 00:32:10,479 �Peleas? 439 00:32:10,600 --> 00:32:12,079 �Claro! 440 00:32:12,160 --> 00:32:15,038 Me gusta tu forma de llevar las cosas... 441 00:32:15,160 --> 00:32:18,948 ...y tu buen humor. Ya sabes que no me gustan las malas caras... 442 00:32:19,080 --> 00:32:21,036 ...ni los que hablan m�s de la cuenta... 443 00:32:21,160 --> 00:32:22,878 ...ni los que se quejan. 444 00:32:27,720 --> 00:32:31,429 Esto hace sentirse a este viejo 30 a�os m�s joven. 445 00:32:31,560 --> 00:32:34,632 As� que tendr� que seguir adelante sin ti. 446 00:32:35,560 --> 00:32:38,632 �No le entiendo! 447 00:32:41,880 --> 00:32:43,711 Me has servido bien, Blackie... 448 00:32:43,800 --> 00:32:47,475 ...pero hay que atraer la atenci�n de unas cosas para desviar la atenci�n de otras. 449 00:32:47,600 --> 00:32:50,637 Gracias al se�or Reinolds, te he vigilado �ltimamente. 450 00:32:50,720 --> 00:32:54,395 Has estado sacando mucho dinero sucio del barrio franc�s. 451 00:32:56,080 --> 00:33:01,029 Nos has dejado en mala situaci�n como guardianes de nuestra ciudad. 452 00:33:01,880 --> 00:33:04,348 �El hospital Mirbeau, la f�brica! 453 00:33:05,000 --> 00:33:06,069 �Pero se�or...! 454 00:33:06,360 --> 00:33:10,751 No pretendo enviarte a la escuela... 455 00:33:10,840 --> 00:33:14,719 S�lo hago lo necesario para mantener el poder, pagando lo que haga falta. 456 00:33:15,480 --> 00:33:19,029 Honestamente, de acuerdo con mis derechos y principios. 457 00:33:20,520 --> 00:33:22,431 �Blackie! �Te despido! 458 00:33:29,560 --> 00:33:32,438 Llevaba tiempo esperando que me lo dijera. 459 00:33:32,560 --> 00:33:34,676 �Mejor que te lo tomes as�! 460 00:33:34,800 --> 00:33:37,394 Tu padre estuvo conmigo en muchas batallas. 461 00:33:37,480 --> 00:33:41,029 Era el ser m�s despreciable del mundo... 462 00:33:41,120 --> 00:33:42,712 ...pero t� eres adorable. 463 00:33:45,120 --> 00:33:49,352 Ahora mi problema ser� encontrar a un jefe tan bueno como usted. 464 00:33:49,480 --> 00:33:53,996 Y el m�o, encontrar a un ayudante tan eficaz como t�. 465 00:33:54,080 --> 00:33:56,435 Como el perverso Black Williams. 466 00:33:57,440 --> 00:34:01,115 T�mate el tiempo que necesites para buscar otro trabajo. 467 00:34:02,400 --> 00:34:06,473 Haz que parezca una dimisi�n, no un despido. 468 00:34:07,480 --> 00:34:09,118 �Ahora, vete! 469 00:34:11,400 --> 00:34:12,116 �Vete! 470 00:34:30,720 --> 00:34:32,756 "Combate el 20 de Abril, campeonato de flatboatmen" 471 00:34:32,880 --> 00:34:35,440 "Cuffy contra Dakota Jim en el Paris Palace" 472 00:34:51,800 --> 00:34:52,949 �Muy bien, muchacho! 473 00:34:53,080 --> 00:34:55,833 �Cuffy ha sido el campe�n! 474 00:35:07,600 --> 00:35:09,033 �Qu� bien sienta! 475 00:35:09,160 --> 00:35:10,752 Tr�enos una bebidas. 476 00:35:11,880 --> 00:35:14,633 Puedes usar mejor tu cabeza. 477 00:35:15,440 --> 00:35:17,556 �Qu� te parece unirte a nuestra liga? 478 00:35:17,680 --> 00:35:18,908 �Yo? 479 00:35:19,680 --> 00:35:22,672 Jefe, mi cabeza no da para eso. 480 00:35:25,160 --> 00:35:26,878 Ser�as de gran ayuda. 481 00:35:29,440 --> 00:35:30,759 Nombramiento de Reinolds. 482 00:35:30,880 --> 00:35:34,475 Esta noche toma de posesi�n del cargo de Fiscal Judicial de la ciudad. 483 00:35:57,040 --> 00:36:01,989 �Quieres que ese est�pido regrese para arrodillarse a tus pies? 484 00:36:02,080 --> 00:36:03,911 �No quiero verle m�s en toda mi vida! 485 00:36:04,040 --> 00:36:07,953 No me importar�a que cambiaras de opini�n. 486 00:36:08,080 --> 00:36:11,038 Ser�a interesante tenerlo en la familia. 487 00:36:11,680 --> 00:36:14,069 Imprimir�a respeto a la loter�a. 488 00:36:14,360 --> 00:36:15,918 �Abajo la loter�a! 489 00:36:16,040 --> 00:36:19,589 �General Mirbeau! Deje de atragantarse con el dinero que nos cuesta tanto ganar 490 00:36:22,360 --> 00:36:23,759 �Mira lo que opinan! 491 00:36:24,600 --> 00:36:27,717 �Qui�nes? Son s�lo un grupo de viejos paletos. 492 00:36:29,520 --> 00:36:32,956 Quiz�s no sea el negocio m�s respetable para el padre de una joven dama. 493 00:36:33,080 --> 00:36:35,310 No me hagas escuchar eso otra vez, padre. 494 00:36:36,760 --> 00:36:38,432 �Eres el hombre m�s grande del mundo! 495 00:36:41,640 --> 00:36:44,871 �Est�s segura de que no quieres que ese abogado vuelva? 496 00:36:46,640 --> 00:36:50,110 Julie, eres lo que m�s me importa en el mundo. 497 00:36:51,080 --> 00:36:52,035 Y si no puedo hacerte feliz... 498 00:36:52,120 --> 00:36:54,395 T� tambi�n eres lo mejor del mundo. 499 00:37:07,160 --> 00:37:09,037 �Pap�! 500 00:37:24,000 --> 00:37:24,830 �Apartaos, salid de aqu�! 501 00:37:28,080 --> 00:37:29,069 �Fuera de aqu�! 502 00:37:31,880 --> 00:37:32,517 �Miserables! 503 00:37:48,480 --> 00:37:49,959 Sacadlo de aqu�. 504 00:37:54,760 --> 00:37:56,671 Elijamos a Reinolds para acabar con la loter�a. 505 00:38:10,080 --> 00:38:15,757 Rindamos un homenaje a nuestro querido socio y amigo. 506 00:38:15,880 --> 00:38:18,758 Con �l hemos perdido a una persona irreemplazable... 507 00:38:18,880 --> 00:38:22,475 ...en la tradici�n de nuestro querido sur. 508 00:38:23,520 --> 00:38:26,956 Pero ahora ya no est�. 509 00:38:27,880 --> 00:38:31,429 Y todos nosotros tendremos que cambiar algunas de nuestras ideas. 510 00:38:31,960 --> 00:38:35,350 Por supuesto, los que permanezcamos aqu�. 511 00:38:35,480 --> 00:38:37,596 �Tenemos la loter�a controlada? 512 00:38:37,680 --> 00:38:38,669 �Qui�n le dio una parte? 513 00:38:38,760 --> 00:38:39,954 Una pregunta. 514 00:38:40,080 --> 00:38:42,674 �Con qu� derecho se sienta usted en este sill�n? 515 00:38:43,480 --> 00:38:45,675 Es un placer responderle, se�or. 516 00:38:46,360 --> 00:38:50,478 El control de este negocio pertenece a la fundaci�n Mirb�. 517 00:38:52,440 --> 00:38:54,829 Tengo en expectativa controlarla en breve. 518 00:38:58,640 --> 00:39:03,509 No me feliciten a�n, se�ores; pues como ya saben... 519 00:39:03,640 --> 00:39:08,077 ...debo hablar antes con la se�orita Julie acerca de su futura felicidad y la m�a. 520 00:39:19,400 --> 00:39:20,719 �No, Felice! 521 00:39:20,840 --> 00:39:22,880 Tiene que comer algo, se�orita Julie. 522 00:39:22,880 --> 00:39:24,518 Enfermar� si contin�a as�. 523 00:39:25,080 --> 00:39:27,594 �Estoy bien! 524 00:39:28,800 --> 00:39:30,836 Hay un caballero esperando fuera. 525 00:39:32,880 --> 00:39:34,029 Bien. 526 00:39:35,480 --> 00:39:38,040 El se�or Reinolds espera que esta vez s� le reciba. 527 00:39:39,840 --> 00:39:44,960 Si esa persona intenta entrar en esta casa, le tirar� una botella. 528 00:39:45,080 --> 00:39:46,798 S�, se�ora. 529 00:39:48,800 --> 00:39:50,392 S�, se�ora. 530 00:39:51,000 --> 00:39:53,434 Bien, Louis. Act�a como si te importara. 531 00:39:56,080 --> 00:39:57,672 �Louis! 532 00:39:58,480 --> 00:40:00,480 Estar� cerca por si necesita ayuda, se�orita. 533 00:40:00,480 --> 00:40:00,912 534 00:40:04,440 --> 00:40:05,509 �Fuera de aqu�! 535 00:40:05,640 --> 00:40:07,631 �No quiero verte! �No me oyes? 536 00:40:09,720 --> 00:40:10,994 �Vamos, fuera! 537 00:40:11,760 --> 00:40:12,829 �Vete! 538 00:40:20,720 --> 00:40:23,598 S� que est�s mal pero tengo que hablar contigo. 539 00:40:24,680 --> 00:40:25,635 �No quiero o�rte! 540 00:40:25,720 --> 00:40:29,713 Abandona la loter�a, har� que quiebre y sacar� a la luz todo lo malo. 541 00:40:29,840 --> 00:40:31,558 No te involucres. 542 00:40:31,680 --> 00:40:35,673 Si te importo, �por qu� no investigas la muerte de mi padre? 543 00:40:35,800 --> 00:40:38,519 Hago todo lo que puedo. 544 00:40:39,440 --> 00:40:40,077 �Y el asesino? 545 00:40:40,360 --> 00:40:43,557 No quieres encontrarle, lo que quieres es encubrirle. 546 00:40:44,680 --> 00:40:45,669 �T� lo hiciste! 547 00:40:46,640 --> 00:40:47,470 �Fuiste t�! 548 00:40:48,440 --> 00:40:50,078 Si encuentro un arma, te disparar�. 549 00:40:51,360 --> 00:40:52,793 �Loui! 550 00:40:54,080 --> 00:40:55,433 �Felice! 551 00:40:57,680 --> 00:41:03,550 Siga, se�or Reinolds. La loter�a le da la bienvenida. Estamos preparados. 552 00:41:09,880 --> 00:41:14,396 Tenemos propiedades que nos han aportado un estado de cuentas ruinoso. 553 00:41:15,160 --> 00:41:18,072 Bajo mi direcci�n, vamos a reflotar esos negocios. 554 00:41:19,600 --> 00:41:20,430 �Negocios? 555 00:41:20,560 --> 00:41:22,630 El barrio franc�s y otros. 556 00:41:22,760 --> 00:41:23,909 �Ese barrio? 557 00:41:24,000 --> 00:41:25,433 El general estaba en contra. 558 00:41:26,080 --> 00:41:27,354 �Qu� pensar� la gente? 559 00:41:27,960 --> 00:41:30,349 Da lo mismo. 560 00:41:30,480 --> 00:41:32,675 Pueden fiarse de mi discreci�n, se�ores. 561 00:41:32,760 --> 00:41:35,115 �No! Es cuesti�n de principios. 562 00:41:35,920 --> 00:41:37,751 Piense en los beneficios. 563 00:41:37,880 --> 00:41:39,916 �No! 564 00:41:40,040 --> 00:41:41,917 �Cu�ntos son? 565 00:41:42,720 --> 00:41:44,438 M�s de lo que imagina, caballero. 566 00:41:44,960 --> 00:41:49,511 Implantar� una nueva pol�tica econ�mica, nombrando a un nuevo director de ventas. 567 00:41:49,600 --> 00:41:55,596 El general ya lo conoc�a. Se trata de Cuffy Brown. 568 00:41:55,680 --> 00:41:57,511 �El mat�n! 569 00:41:59,680 --> 00:42:01,875 �Chico! 570 00:42:03,560 --> 00:42:04,629 �Trae una servilleta! 571 00:42:26,840 --> 00:42:30,674 Se�orita, las damas no acuden a los negociosde los hombres. 572 00:42:30,800 --> 00:42:33,439 �ste es ahora mi negocio, Felice. 573 00:42:36,160 --> 00:42:38,879 Es la mujer m�s testaruda del mundo. 574 00:42:40,960 --> 00:42:43,030 Es una bendici�n que su padre no pueda verla. 575 00:42:45,760 --> 00:42:47,318 �Buenos d�as a todos! 576 00:42:47,440 --> 00:42:48,714 Buenos d�as, caballeros. 577 00:42:48,840 --> 00:42:50,876 Buenos d�as, se�orita. 578 00:42:51,000 --> 00:42:51,796 �Quieres sentarte? 579 00:42:52,760 --> 00:42:54,751 Si no les importa, prefiero all�. 580 00:42:57,680 --> 00:42:58,590 S�, claro. 581 00:42:59,000 --> 00:43:04,552 Estaba nerviosa por ver c�mo recibir�an a su nueva socia. 582 00:43:07,720 --> 00:43:12,589 Julie, no deber�as estar en una oficina. 583 00:43:12,680 --> 00:43:13,635 �Por qu�? 584 00:43:13,720 --> 00:43:14,550 �No es adecuado! 585 00:43:14,680 --> 00:43:16,432 Es una dama, se�orita Julie. 586 00:43:16,520 --> 00:43:17,839 No deber�a hacerlo. 587 00:43:17,920 --> 00:43:19,797 Julie, �qu� te trae por aqu�. 588 00:43:20,680 --> 00:43:23,035 Tranquilo, Blackie, no voy a robarte tu nuevo poder. 589 00:43:23,160 --> 00:43:25,628 Por supuesto. 590 00:43:26,160 --> 00:43:26,990 �Qu� quieres? 591 00:43:29,120 --> 00:43:31,680 Enfrentarme a la gente que mat� a mi padre. 592 00:43:32,560 --> 00:43:35,438 Est�n iniciando una campa�a contra nosotros. 593 00:43:36,640 --> 00:43:37,311 �Reinolds! 594 00:43:40,080 --> 00:43:45,438 Dije que la p�rdida del general era irreemplazable; me equivoqu�. 595 00:43:45,560 --> 00:43:48,472 La loter�a de Louisiana ser� m�s importante que nunca. 596 00:43:49,480 --> 00:43:51,391 Tenemos a otro Mirbeau. 597 00:43:52,120 --> 00:43:57,638 No s�lo aporta el nombre, sino encanto, belleza... 598 00:43:57,800 --> 00:43:59,631 ...y tambi�n influencias. 599 00:44:01,080 --> 00:44:03,310 La banda est� aqu�. 600 00:44:03,440 --> 00:44:06,955 S�, el nuevo equipo de ventas. 601 00:44:07,080 --> 00:44:08,798 Si me permites... 602 00:44:08,880 --> 00:44:09,915 Claro. 603 00:44:10,680 --> 00:44:13,592 En este negocio, tengo bastante que aprender. 604 00:44:18,080 --> 00:44:19,957 �Ella es el jefe ahora, no? 605 00:44:20,080 --> 00:44:22,878 �Le digo a la banda que va haber una nueva pol�tica? 606 00:44:23,720 --> 00:44:25,358 Seguiremos adelante. 607 00:44:25,480 --> 00:44:28,438 Lo hicimos con su padre, un experimentado hombre de negocios. 608 00:44:28,520 --> 00:44:29,999 Hasta que lo descubri�. 609 00:44:30,120 --> 00:44:31,917 Esperemos que ella no lo haga. 610 00:44:32,040 --> 00:44:35,032 Y si se da cuenta, ser� tan culpable ante la ley como el resto de nosotros. 611 00:44:37,160 --> 00:44:38,878 �No, m�rchese! �Odio la loter�a! 612 00:44:45,160 --> 00:44:45,751 Bien. 613 00:44:46,520 --> 00:44:48,033 As� que la odia, �eh? 614 00:44:51,960 --> 00:44:53,029 �De acuerdo, vale! 615 00:44:55,360 --> 00:44:57,715 Ha sido lista. 616 00:44:57,840 --> 00:45:00,832 Sea una chica razonable, s�lo 30 boletos. 617 00:45:01,800 --> 00:45:06,510 No querr� que empiece a usar malas palabras delante de estas damas. 618 00:45:08,000 --> 00:45:10,594 �Cu�ntos me vende? 619 00:45:11,440 --> 00:45:13,590 No me coger�is. Os har� picadillo. 620 00:45:15,600 --> 00:45:18,034 Justo lo que haremos contigo, si no compras 50 boletos. 621 00:45:18,800 --> 00:45:20,597 No voy a pagar tributo. 622 00:45:20,680 --> 00:45:24,514 No puede tratarme como si yo fuera un simple vendedor. 623 00:45:25,160 --> 00:45:26,434 Le estoy ayudando. 624 00:45:26,520 --> 00:45:29,318 No trate de intimidarme, amigo. 625 00:45:29,440 --> 00:45:31,954 M�rchese de mi tienda o le abrir� la cabeza. 626 00:45:32,080 --> 00:45:33,069 �Comprar� los boletos! 627 00:45:41,960 --> 00:45:44,679 "Tienda de m�sica: gram�fonos, instrumentos" 628 00:45:48,760 --> 00:45:53,914 Los boletos s�lo est�n a unos ladrillos de distancia. 629 00:45:56,160 --> 00:45:58,628 "John Reinolds, Fiscal Judicial de la ciudad" 630 00:45:59,680 --> 00:46:04,629 Gracias, damas y caballeros, por venir a ayudarnos a identificar a estos hombres. 631 00:46:05,800 --> 00:46:06,949 �Se�or Gochey? 632 00:46:07,920 --> 00:46:08,636 S�, se�or. 633 00:46:12,360 --> 00:46:14,112 Blackie, �qu� ocurre? 634 00:46:14,400 --> 00:46:15,719 Me dijeron que... 635 00:46:15,840 --> 00:46:18,434 El abogado est� intentando avergonzarnos otra vez. 636 00:46:18,520 --> 00:46:22,399 Regresa a la oficina. Nos veremos all� m�s tarde. 637 00:46:22,480 --> 00:46:23,629 No, me quedo a escuchar. 638 00:46:26,080 --> 00:46:28,913 �A cu�l de estos hombres puede identificar? 639 00:46:33,480 --> 00:46:40,113 Yo no hab�a visto a estos hombres anteriormente. 640 00:46:42,800 --> 00:46:44,631 �Y usted? 641 00:46:44,720 --> 00:46:51,717 Vendo cors�s. Los hombres s�lo entran en mi tienda por una emergencia. 642 00:46:53,360 --> 00:46:56,989 �Qu� experiencia? No creo que sepa dar un beso apropiadamente. 643 00:46:59,160 --> 00:47:03,915 Madame Gast�n, �usted querr� ayudarnos contra esta banda que... 644 00:47:04,040 --> 00:47:07,749 ...le ha causado tanta tristeza y dolor. 645 00:47:10,160 --> 00:47:14,631 Tengo muchos problemas, se�or. No los conozco. 646 00:47:14,760 --> 00:47:18,309 Estoy intentando protegerles a ustedes. 647 00:47:18,440 --> 00:47:22,399 Si no testifican contra estos caballeros... 648 00:47:23,360 --> 00:47:24,952 ...no podr� acusarlos. 649 00:47:31,440 --> 00:47:32,395 �Y usted? 650 00:47:34,040 --> 00:47:37,430 Soy un hombre de negocios, no quiero involucrarme. 651 00:47:37,520 --> 00:47:39,431 �Ya veo! 652 00:47:39,520 --> 00:47:42,398 �As� que ya les han comprado boletos? 653 00:47:42,480 --> 00:47:44,948 �Cu�ntos han comprado? 654 00:47:48,480 --> 00:47:49,993 Ninguno. 655 00:47:50,080 --> 00:47:52,036 Eso es asunto m�o. 656 00:47:52,160 --> 00:47:53,513 Eso es todo. 657 00:47:55,080 --> 00:47:56,798 Madame Gast�n, �puede esperar? 658 00:47:58,640 --> 00:48:00,437 �Se ha acabado la fiesta, se�or fiscal? 659 00:48:01,400 --> 00:48:02,833 No, todav�a no ha empezado. 660 00:48:03,600 --> 00:48:06,068 Cuando lo haga, estar� con el resto de invitados de honor. 661 00:48:06,880 --> 00:48:09,952 Suena interesante, se�or Reinolds, pero no puedo esperar. 662 00:48:19,640 --> 00:48:24,430 Tantas semanas de duro trabajo para llegar al fracaso. 663 00:48:25,600 --> 00:48:29,036 �Esta ciudad es un charco de iniquidad! 664 00:48:29,120 --> 00:48:32,351 Sodoma y Gomorra. Le encanta. 665 00:48:32,480 --> 00:48:33,515 �C�mo dices eso? 666 00:48:33,680 --> 00:48:37,832 Estoy dando mi tiempo, mi fortuna y mi reputaci�n para limpiar Nueva Orleans. 667 00:48:37,920 --> 00:48:41,754 Cuando haya acabado este trabajo, le agradecer� sus desvelos. 668 00:48:41,880 --> 00:48:43,711 �Sabes lo que pienso? 669 00:48:43,840 --> 00:48:46,035 Que hay una mujer detr�s. 670 00:48:46,160 --> 00:48:48,037 Y t� sabes qui�n es. 671 00:48:48,120 --> 00:48:48,996 �Exacto! 672 00:48:49,080 --> 00:48:52,709 Mi nombre y el de usted suenan juntos en todos los bares. 673 00:48:52,880 --> 00:48:55,030 �Por qu� dices esas bromas? 674 00:48:55,120 --> 00:48:58,669 �Te da miedo reconocer el coste de tu fracaso? 675 00:49:01,440 --> 00:49:02,634 Es verdad. 676 00:49:02,760 --> 00:49:04,398 He fallado. 677 00:49:06,880 --> 00:49:09,997 Porque la gente de esta ciudad que habr�a podido ayudarme... 678 00:49:10,840 --> 00:49:13,957 ...la misma que ha sido herida, v�ctima de esos bandidos... 679 00:49:14,080 --> 00:49:16,594 ...no mover� un dedo para detenerlos. 680 00:49:16,680 --> 00:49:19,513 Lo malo es que la liga de la loter�a sabe que he fallado. 681 00:49:19,640 --> 00:49:21,631 Y ahora ser� peor. 682 00:49:22,080 --> 00:49:25,595 Van a seguir atacando a la gente, rob�ndole, asalt�ndola... 683 00:49:25,680 --> 00:49:28,672 ...incluso matar�n. 684 00:49:31,560 --> 00:49:35,075 Son malos, se�or Reinolds. Tuve miedo de decir la verdad. 685 00:49:36,920 --> 00:49:38,911 Pero ya se han ido, se�ora Gast�n. 686 00:49:40,080 --> 00:49:44,392 A�n as� temo que se enteren y vengan a la tienda a buscar a las ni�as. 687 00:49:44,480 --> 00:49:45,833 �Le daremos protecci�n! 688 00:49:45,960 --> 00:49:48,599 Tendr� un agente noche y d�a. 689 00:49:49,680 --> 00:49:51,511 Entonces se lo dir�. 690 00:49:52,480 --> 00:49:56,393 ��ste es el que destroz� mi almac�n! 691 00:49:56,480 --> 00:49:56,992 �Ap�ntalo! 692 00:49:59,000 --> 00:50:02,480 Y �ste es el que rompi� el cristal del hombre de la m�quina que habla. 693 00:50:00,780 --> 00:50:02,675 694 00:50:02,800 --> 00:50:03,949 Eso es todo, gracias. 695 00:50:04,080 --> 00:50:05,798 Ahora podremos capturarles. 696 00:50:05,880 --> 00:50:08,917 As� podr� volver a abrir mi negocio. 697 00:50:09,000 --> 00:50:10,638 Si es que va a ayudarme. 698 00:50:10,720 --> 00:50:14,030 Luchar� por esta ciudad por usted y todos los dem�s. 699 00:50:15,920 --> 00:50:16,670 �Todos! 700 00:50:17,440 --> 00:50:20,637 S�lo tiene que decirle al Juez lo que ha pasado, no tenga miedo. 701 00:50:22,520 --> 00:50:24,078 Le dar� protecci�n. 702 00:50:26,080 --> 00:50:27,593 �Pero se�or...! 703 00:50:27,680 --> 00:50:28,874 No se preocupe, tendr� escolta. 704 00:50:28,960 --> 00:50:29,836 �Tengo miedo! 705 00:50:29,960 --> 00:50:31,439 �Est� tranquilo! 706 00:50:35,640 --> 00:50:38,916 Dir� la verdad, lo jurar� por todas mis posesiones... 707 00:50:39,040 --> 00:50:40,632 lo jurar� por... 708 00:50:42,360 --> 00:50:44,316 Parece que la protecci�n llegar� tarde. 709 00:50:45,560 --> 00:50:46,913 �Vaya con la se�ora Gast�n! 710 00:51:58,080 --> 00:52:00,036 �Est�s herido! 711 00:52:00,120 --> 00:52:01,838 Est� sangrando mucho. 712 00:52:03,360 --> 00:52:04,918 Gracias, Agamen�n. 713 00:52:05,040 --> 00:52:07,554 �Vuelve a la cama, Agamen�n! Yo me ocupo. 714 00:52:07,680 --> 00:52:10,956 Si s�lo es un rasgu�o... 715 00:52:11,080 --> 00:52:12,399 �Si�ntate, insensato! 716 00:52:12,480 --> 00:52:15,438 Durante la guerra me ocup� de los heridos. 717 00:52:15,520 --> 00:52:18,876 Muchos de ellos murieron en mis manos. 718 00:52:20,360 --> 00:52:24,831 He de hacer cosas por la ma�ana, como dar a alguno un buen susto. 719 00:52:27,080 --> 00:52:29,355 �Florence Nightingale! 720 00:52:32,120 --> 00:52:33,348 "Linimento para caballo" 721 00:52:37,480 --> 00:52:39,710 Un h�roe debe soportar el dolor. 722 00:52:44,480 --> 00:52:46,038 �Adelante! 723 00:52:50,640 --> 00:52:52,358 Siento haberle hecho venir a est�s horas... 724 00:52:52,480 --> 00:52:54,869 ...pero sospecho que habr� un comit� de bienvenida en mi casa. 725 00:52:55,000 --> 00:52:56,479 �Me ha tra�do eso? 726 00:52:56,600 --> 00:52:59,114 Aqu� est�n las citaciones de la gente de la loter�a. 727 00:52:59,400 --> 00:53:00,833 �Ahora tenemos a esos canallas! 728 00:53:00,960 --> 00:53:03,076 �Ahora demostraremos la verdad! 729 00:53:03,160 --> 00:53:06,470 �Probaremos que son culpables y les enviaremos a la c�rcel! 730 00:53:07,680 --> 00:53:10,877 "La ciudad de Nueva Orleans contra la se�orita Julia Mirbeau" 731 00:53:16,480 --> 00:53:18,994 �A qu� estamos esperando? Continuemos. 732 00:53:20,960 --> 00:53:23,633 "Vista oral privada" "No se permite entrar" 733 00:53:23,720 --> 00:53:26,109 Y oyendo el testimonio de estos testigos... 734 00:53:26,400 --> 00:53:29,836 ...pido a este tribunal una orden para poder juzgar... 735 00:53:29,920 --> 00:53:32,388 ...en Nueva Orleans, a los directivos de la loter�a... 736 00:53:32,480 --> 00:53:35,119 ...y a sus subordinados por violaci�n de la ley. 737 00:53:35,800 --> 00:53:38,917 Asimismo, solicitamos que se les deniegue la fianza. 738 00:53:39,600 --> 00:53:40,919 �Bien, bien! 739 00:53:41,800 --> 00:53:45,554 �Tengo el derecho de defender mis intereses? 740 00:53:45,680 --> 00:53:46,908 �Deme el caso a m�, por favor! 741 00:53:47,880 --> 00:53:50,440 Esto es muy irregular, se�or�a. 742 00:53:50,520 --> 00:53:53,557 Usted ha solicitado una vista. 743 00:53:53,680 --> 00:53:58,708 No veo por qu� la se�orita no pueda defenderse de sus acusaciones. 744 00:53:59,480 --> 00:54:00,037 �Gracias! 745 00:54:00,920 --> 00:54:06,074 La semana pasada, estos testigos en la oficina del se�or Reinolds... 746 00:54:06,360 --> 00:54:08,874 ...no pudieron identificar a quienes los atacaron. 747 00:54:09,800 --> 00:54:12,030 �Por qu� aqu� han contado una historia diferente? 748 00:54:12,160 --> 00:54:15,516 Aunque hubieran sido forzados a comprar loter�a... 749 00:54:15,640 --> 00:54:18,598 ...no hay pruebas de que mi organizaci�n tenga algo que ver. 750 00:54:18,680 --> 00:54:21,638 Ha habido da�os f�sicos y tambi�n psicol�gicos... 751 00:54:21,760 --> 00:54:24,479 ...por culpa de esta corrupta campa�a de venta de boletos. 752 00:54:24,600 --> 00:54:25,828 �Da�os? 753 00:54:25,920 --> 00:54:28,434 �A cu�nta gente se le ha disparado por la venta de boletos? 754 00:54:29,560 --> 00:54:30,834 �Irrelevante, se�or�a! 755 00:54:31,600 --> 00:54:34,592 �Podr�a arreglarse, se�or�a, si pagamos los da�os? 756 00:54:35,400 --> 00:54:39,518 No somos responsables, por supuesto, s�lo mostramos nuestra buena voluntad. 757 00:54:39,640 --> 00:54:43,792 Me temo que eso no ayudar�a a la situaci�n, se�orita Julie. 758 00:54:43,880 --> 00:54:46,872 El art�culo 66 dice... 759 00:54:47,000 --> 00:54:49,355 Se�or Wilson, como amigo de mi padre... 760 00:54:49,440 --> 00:54:53,115 ...sabe cu�n generosa ha sido la loter�a con sus donaciones. 761 00:54:55,560 --> 00:54:58,632 Si calcula cu�nto hace falta para indemnizar a esta gente... 762 00:54:58,760 --> 00:55:03,436 ...�Cree que esto ser�a suficiente para poder pagarles... 763 00:55:03,520 --> 00:55:05,829 ...bien a todos? 764 00:55:06,720 --> 00:55:09,837 Le dejo a usted la distribuci�n del dinero. 765 00:55:16,480 --> 00:55:19,711 De hecho, existe el art�culo 66 A... 766 00:55:19,840 --> 00:55:22,638 ...que, en efecto, anula al art�culo 66. 767 00:55:22,760 --> 00:55:24,398 �Juez Wilson! 768 00:55:24,480 --> 00:55:27,552 �Debo recordarle que hemos pedido una orden de este tribunal? 769 00:55:28,880 --> 00:55:32,839 Se�orita, ha hecho un gesto de lo m�s magn�nimo... 770 00:55:32,960 --> 00:55:39,957 Y de acuerdo con mi pol�tica de evitar molestias innecesarias... 771 00:55:40,080 --> 00:55:42,071 ...entre nuestros conciudadanos... 772 00:55:42,160 --> 00:55:48,315 ...le digo a usted, se�or Reinolds, que su petici�n es rechazada. 773 00:55:49,400 --> 00:55:50,071 �Estoy indignada! 774 00:55:50,160 --> 00:55:53,835 �Hay alguien descontento con esta decisi�n? 775 00:55:53,960 --> 00:55:56,030 �Sepa que esto no quedar� as�! 776 00:55:56,120 --> 00:55:58,714 La providencia tendr� su venganza. 777 00:55:58,840 --> 00:56:01,035 �Roma cay�! �Londres ardi�! 778 00:56:01,120 --> 00:56:04,510 �Y no olvides la vaca que primero fue gorda y luego flaca! 779 00:56:06,880 --> 00:56:09,440 "El entramado de la loter�a gana la batalla de La Corte... 780 00:56:09,560 --> 00:56:10,913 ...no obstante, limpiaremos la ciudad" 781 00:56:13,840 --> 00:56:15,751 Tenemos que limpiar de antros esta ciudad. 782 00:56:15,880 --> 00:56:17,632 �Vean el mapa! 783 00:56:18,880 --> 00:56:20,313 Empezaremos en este lugar... 784 00:56:20,440 --> 00:56:22,908 ...siguiendo esta direcci�n, desde la calle del canal. 785 00:56:24,080 --> 00:56:26,036 Una informaci�n muy valiosa, Tipit. 786 00:56:28,480 --> 00:56:30,038 Otra carta de la oficina. 787 00:56:32,080 --> 00:56:33,354 �Qu� es esta vez? 788 00:56:35,080 --> 00:56:36,433 Pues no lo s� exactamente. 789 00:56:36,520 --> 00:56:38,909 Imagino que una de esas acusaciones. 790 00:56:39,840 --> 00:56:41,432 No podr� con nosotros. 791 00:56:42,160 --> 00:56:43,354 �Todo bien? 792 00:56:43,480 --> 00:56:44,469 �Perfectamente! 793 00:56:44,600 --> 00:56:46,431 �Se�or senador! 794 00:56:48,400 --> 00:56:50,550 Es digna sucesora de su difunto padre. 795 00:56:51,160 --> 00:56:53,799 Parece usted un gran experto. 796 00:56:54,600 --> 00:56:57,876 Pap� trajo cajas y cajas de �ste. Le voy a enviar una. 797 00:56:58,760 --> 00:56:59,749 No puedo aceptarla. 798 00:56:59,880 --> 00:57:01,029 Insisto. 799 00:57:01,840 --> 00:57:04,673 Es usted muy listo para los negocios. 800 00:57:05,480 --> 00:57:07,471 �Le importar�a ayudarme con el m�o? 801 00:57:07,600 --> 00:57:09,397 Soy juez, se�orita Julie. 802 00:57:09,480 --> 00:57:11,994 Pues ases�reme en mi trabajo. 803 00:57:15,080 --> 00:57:17,036 �Sed bienvenidos, chicos! 804 00:57:17,120 --> 00:57:20,430 Mi local est� en regla. 805 00:57:23,880 --> 00:57:25,791 �Pero, se�or�a, aqu� dice...! 806 00:57:25,920 --> 00:57:27,592 �Caso sobrese�do! 807 00:57:31,840 --> 00:57:35,435 "Loter�a de Louisiana, sorteo veraniego, el gordo: 10.000 d�lares... 808 00:57:35,560 --> 00:57:36,680 ...beneficio del hospital Mirbeau" 809 00:57:36,680 --> 00:57:38,636 "Al fondo de viudas y hu�rfanos y mantenimiento del dique" 810 00:57:38,760 --> 00:57:40,478 "Edificio de la fundaci�n Mirbeau" 811 00:57:40,600 --> 00:57:43,672 Aqu� tiene otra raz�n para acusar a la fundaci�n Mirbeau, se�or alcalde. 812 00:57:43,800 --> 00:57:45,358 "Zona de reparaci�n del dique" 813 00:57:45,480 --> 00:57:47,436 La crecida del r�o es un peligro para toda la ciudad. 814 00:57:47,560 --> 00:57:50,028 Esto es m�s divertido que ir al dique, se�or alcalde. 815 00:57:58,080 --> 00:58:00,833 "Sorteo del martes de carnaval: el gordo 50.000 d�lares. 816 00:58:03,440 --> 00:58:04,634 �No me rendir�! 817 00:58:05,400 --> 00:58:06,389 �Conseguir� los informes! 818 00:58:06,920 --> 00:58:08,911 Te digo que est�s acabado, vencido. 819 00:58:09,040 --> 00:58:12,112 Est�s vencido desde el d�a que conociste a esa embaucadora. 820 00:58:12,400 --> 00:58:15,551 Mi vida privada no est� relacionada con nadie de la loter�a. 821 00:58:15,680 --> 00:58:16,874 Pero s�, lo estaba antes. 822 00:58:17,720 --> 00:58:23,317 Si me ayudaran los ciudadanos, pero parece que no quieren que lo descubra. 823 00:58:23,440 --> 00:58:27,877 La �nica manera de conseguir que la gente tenga conciencia de la situaci�n... 824 00:58:29,520 --> 00:58:33,638 ...es como cuando mi abuela defendi� su casa frente a los indios. 825 00:58:35,480 --> 00:58:36,879 Se ha de luchar as� contra los matones. 826 00:58:38,600 --> 00:58:39,589 �Conseguir� esos informes! 827 00:58:40,440 --> 00:58:41,316 �Espera, John! 828 00:58:47,840 --> 00:58:50,480 Esto es peligroso. 829 00:58:50,480 --> 00:58:52,357 No es asunto para una dama. 830 00:58:52,880 --> 00:58:54,313 Mi abuela no era una dama. 831 00:58:54,440 --> 00:58:57,034 Defendi� su casa, matando indios. 832 00:58:58,480 --> 00:59:00,835 �Cu�ndo empezamos? 833 00:59:08,760 --> 00:59:10,478 �Cada vez ganamos m�s! 834 00:59:10,600 --> 00:59:13,433 Estoy completamente de acuerdo con lo que ha dicho. 835 00:59:13,520 --> 00:59:15,556 Se han acabado los problemas. 836 00:59:15,680 --> 00:59:17,477 Las ganancias son muchas. 837 00:59:17,600 --> 00:59:20,068 Me gustar�a haber visto sus caras. 838 00:59:24,640 --> 00:59:25,629 Sirve m�s vino. 839 00:59:25,720 --> 00:59:26,675 �S�, se�ora! 840 00:59:43,880 --> 00:59:44,676 �Feliz? 841 00:59:49,480 --> 00:59:50,879 �Cu�l es el problema? 842 00:59:51,560 --> 00:59:53,869 Deber�as estar celebrando nuestra victoria. 843 00:59:55,640 --> 00:59:57,517 Estoy muy feliz, Blackie. 844 00:59:57,640 --> 00:59:58,868 �Eres maravilloso! 845 00:59:59,000 --> 01:00:00,120 �Gracias por hacer que todo me resulte tan f�cil! 846 01:00:00,120 --> 01:00:01,838 �Gracias por hacer que todo me resulte tan f�cil! 847 01:00:01,960 --> 01:00:07,990 Ha sido un placer. �No te ha molestado aprender los detalles del negocio? 848 01:00:09,880 --> 01:00:14,396 Es dif�cil para m� ser paciente. 849 01:00:15,680 --> 01:00:21,949 Despu�s de lo de tu padre, me gustar�a dedicarte m�s tiempo. 850 01:00:22,080 --> 01:00:24,799 �Vas a proponerme algo, Blackie? 851 01:00:24,880 --> 01:00:28,873 Julie, �hay alguna raz�n para que no nos casemos? 852 01:00:31,560 --> 01:00:33,596 No, yo... 853 01:00:35,880 --> 01:00:36,869 �Caballeros! 854 01:00:38,600 --> 01:00:41,876 �Brindemos por la m�s adorable dama de Nueva Orleans! 855 01:00:43,360 --> 01:00:45,555 �La futura se�ora de Blackburm Williams! 856 01:00:45,680 --> 01:00:46,954 �Felicidades! 857 01:00:56,600 --> 01:00:58,431 �Muy bien! Nos vamos. 858 01:00:58,520 --> 01:01:01,592 Ya sabes ad�nde, te esperamos. 859 01:01:01,680 --> 01:01:03,875 Id vosotros, intentar� ir luego. 860 01:01:08,400 --> 01:01:11,710 Los amigos insisten en celebrar el compromiso. �Te importa? 861 01:01:11,840 --> 01:01:13,910 Pues claro que no. 862 01:01:14,560 --> 01:01:15,356 �Buenas noches! 863 01:01:17,000 --> 01:01:19,116 �Bien Louis! 864 01:01:24,920 --> 01:01:27,639 �Eres un tonto! 865 01:01:35,760 --> 01:01:37,557 Deber�amos ir a ver a los chicos. 866 01:01:38,640 --> 01:01:40,437 Nos quedamos aqu�. 867 01:01:40,560 --> 01:01:43,028 De acuerdo, en el trabajo. 868 01:01:44,080 --> 01:01:46,036 Es donde nos ha tocado estar hoy. 869 01:01:54,560 --> 01:01:55,788 �Qu� ha sido eso? 870 01:02:44,880 --> 01:02:45,551 �Apriete! 871 01:02:59,800 --> 01:03:01,358 �Un sue�o! 872 01:03:07,520 --> 01:03:09,670 �C�mo has entrado aqu�? 873 01:03:09,800 --> 01:03:13,031 No me hagas preguntas y no te mentir�. 874 01:03:13,880 --> 01:03:14,869 �Te alegras de verme? 875 01:03:16,080 --> 01:03:18,753 Eres la soluci�n para una guardia nocturna. 876 01:03:19,600 --> 01:03:20,510 �C�mo te llamas? 877 01:03:20,960 --> 01:03:21,790 �Qu� m�s da? 878 01:03:22,600 --> 01:03:24,989 �Para! 879 01:03:32,920 --> 01:03:36,117 Lo hago por la causa. 880 01:03:36,960 --> 01:03:37,790 �La llave! 881 01:03:37,880 --> 01:03:39,836 De acuerdo. 882 01:03:39,920 --> 01:03:43,435 �Pastelito! �Eres un hombre de negocios? 883 01:03:43,560 --> 01:03:44,629 �El m�s grande! 884 01:03:45,600 --> 01:03:48,034 �D�nde guard�is la llave de la caja fuerte? 885 01:03:48,880 --> 01:03:50,632 �Quieres saberlo? 886 01:03:51,640 --> 01:03:53,631 �Dame un beso, conejito! 887 01:03:55,520 --> 01:03:56,032 �Est�s asqueroso! 888 01:03:56,160 --> 01:03:57,388 �A qu� espera? 889 01:03:57,480 --> 01:03:59,436 �Ya voy! 890 01:03:59,560 --> 01:04:02,518 �Seguro que sabes d�nde est�? 891 01:04:03,120 --> 01:04:06,829 S�, lo s�, pero no conseguir�s nada de m�. 892 01:04:06,920 --> 01:04:07,875 �No lo aguanto! 893 01:04:08,000 --> 01:04:08,671 �Cons�gala! 894 01:04:32,520 --> 01:04:33,480 Me tomo otra copa. 895 01:04:33,480 --> 01:04:33,878 S�. 896 01:04:44,880 --> 01:04:45,790 No te vayas. 897 01:04:45,880 --> 01:04:47,313 Qu�date conmigo. 898 01:04:55,120 --> 01:04:57,429 �Qui�n ha sido? 899 01:04:58,080 --> 01:04:59,559 Creo que Reinolds. 900 01:05:00,080 --> 01:05:01,354 Aguante, se�or. 901 01:05:01,960 --> 01:05:03,480 Hay que encontrar a Blackie ahora. 902 01:05:03,480 --> 01:05:04,913 Llevar� el mensaje. 903 01:05:05,040 --> 01:05:05,756 Ir� yo misma. 904 01:05:05,880 --> 01:05:06,392 �D�nde est�? 905 01:05:06,480 --> 01:05:07,629 �No puede ir sola! 906 01:05:07,760 --> 01:05:09,751 �No seas tonto! Prepara el coche. 907 01:05:10,360 --> 01:05:12,635 �No quer�a que sellaran esos negocios? 908 01:05:12,760 --> 01:05:13,556 Aqu� est�. 909 01:05:13,680 --> 01:05:15,989 Sabes que puedo yo sola con todos ellos. 910 01:05:16,840 --> 01:05:17,716 �Adelante! 911 01:05:17,840 --> 01:05:20,957 �Tiene suficientes hombres para la redada, capit�n? 912 01:05:21,080 --> 01:05:24,629 No se har� la redada sin permiso del comisario, se�or. 913 01:05:25,960 --> 01:05:26,949 �Tienen mi autoridad! 914 01:05:27,080 --> 01:05:30,470 Ha sido delegada en m� por los ciudadanos de esta comunidad. 915 01:05:30,600 --> 01:05:33,114 Debo ponerme en contacto con el comisario antes. 916 01:05:33,400 --> 01:05:34,435 �D�nde est�? 917 01:05:34,520 --> 01:05:37,034 En el Parisi�n Palace. 918 01:05:37,160 --> 01:05:39,435 Se pondr� en contacto con �l, capit�n. 919 01:05:39,520 --> 01:05:41,795 ...porque es el primer sitio ad�nde vamos. 920 01:05:41,880 --> 01:05:43,029 �Vamos all�, chicos! 921 01:05:44,040 --> 01:05:45,758 No es lugar para una peque�a dama. 922 01:05:59,720 --> 01:06:01,631 �No hagas eso, Blackie! 923 01:06:02,640 --> 01:06:04,312 �Abr�zame, cari�o! 924 01:06:29,720 --> 01:06:30,550 �Qu� haces aqu�? 925 01:06:30,680 --> 01:06:34,753 Se han llevado todos los archivos de la oficina esta noche. 926 01:06:34,880 --> 01:06:35,835 �Sabes algo? 927 01:06:36,480 --> 01:06:37,356 �Qu�? 928 01:06:37,480 --> 01:06:38,799 Cuffy me lo ha dicho. 929 01:06:44,640 --> 01:06:46,080 �La polic�a! 930 01:06:46,080 --> 01:06:47,399 �Es una redada! 931 01:06:50,520 --> 01:06:52,954 �Ap�rtense, se�ores, no pueden estar aqu�! 932 01:06:53,080 --> 01:06:56,117 �Oigan, abran la puerta! 933 01:06:56,360 --> 01:06:57,588 �No pueden encontrarme aqu�! 934 01:06:59,160 --> 01:07:00,912 �Qu� dir�a mi mujer? Deben quedarse fuera. 935 01:07:01,040 --> 01:07:02,109 �Abran de una vez! 936 01:07:02,400 --> 01:07:04,675 Dijiste que este local era un lugar seguro. 937 01:07:05,960 --> 01:07:08,554 �Sabes qu� significa que me encuentre en un lugar como �ste? 938 01:07:10,400 --> 01:07:11,628 �Abran de una vez! 939 01:07:11,760 --> 01:07:14,035 �Vamos a llevarles a la c�rcel... 940 01:07:14,120 --> 01:07:15,792 ...junto con sus amiguitas. 941 01:07:15,880 --> 01:07:17,950 Pueden seguir la fiesta all�. 942 01:07:18,880 --> 01:07:22,316 �Tranquilos! �Es un error, Reinolds! 943 01:07:22,480 --> 01:07:24,835 El juez Wilson est� aqu�, tenemos inmunidad. 944 01:07:24,920 --> 01:07:29,118 �Qu� bien! Me alegro de que el se�or juez est� ah� dentro. 945 01:07:29,400 --> 01:07:33,439 Hay interesantes informes suyos en el archivo, como unas pruebas... 946 01:07:33,560 --> 01:07:35,596 ...para encarcelarles a todos ustedes. 947 01:07:36,480 --> 01:07:38,516 �Para eso te he pagado protecci�n todo este tiempo? 948 01:07:38,640 --> 01:07:39,709 �C�llate! 949 01:07:39,840 --> 01:07:40,431 �Por qu�? 950 01:07:40,560 --> 01:07:41,880 �Por la mosquita muerta? 951 01:07:41,880 --> 01:07:43,313 �Qu� rid�cula! 952 01:07:43,400 --> 01:07:44,879 �Deshazte de ella, Blackie! 953 01:07:45,000 --> 01:07:46,797 Empieza a saber demasiado. 954 01:07:48,680 --> 01:07:51,433 No va a morir nadie por proteger este lugar. 955 01:07:51,560 --> 01:07:53,835 �De este lugar, proviene tu dinero! 956 01:07:54,800 --> 01:07:56,711 Dile que t� ordenaste matar a su... 957 01:07:59,000 --> 01:07:59,830 �Qu� ha dicho? 958 01:07:59,920 --> 01:08:02,354 Te lo explicar� despu�s. �Cerrad puertas y ventanas! 959 01:08:03,720 --> 01:08:04,436 �Blackie! 960 01:08:04,560 --> 01:08:05,549 �D�jenme pasar! 961 01:08:05,680 --> 01:08:06,430 �Estense quietos! 962 01:08:06,520 --> 01:08:07,794 �No pueden pasar! 963 01:08:10,080 --> 01:08:10,830 �Qu� quer�a decir? 964 01:08:10,920 --> 01:08:12,911 �Nada! �No hay tiempo para eso! 965 01:08:13,040 --> 01:08:14,712 T� y yo debemos estar unidos. 966 01:08:14,840 --> 01:08:19,436 �Nosotros, esa mujer y todos los jugadores de la ciudad? 967 01:08:19,560 --> 01:08:22,028 Tu socio, se�orita Mirbeau. 968 01:08:29,480 --> 01:08:30,879 �No podemos salir por aqu�! 969 01:08:31,880 --> 01:08:33,438 �Es esto lo que hemos protegido? 970 01:08:33,520 --> 01:08:37,115 S�, �sta como las dem�s empresas, es igual de rentable. 971 01:08:40,040 --> 01:08:44,955 Est�s chapada a la antigua. Ha de ser siempre como t� dices. 972 01:08:45,080 --> 01:08:46,798 Nada de trabajo sucio y todo beneficios. 973 01:08:49,480 --> 01:08:53,837 �Me has mentido! He quedado como una tonta delante de todos. 974 01:08:54,560 --> 01:08:55,788 �Me has enga�ado! 975 01:08:55,880 --> 01:09:00,590 T� te enga�as a ti misma. Me usas a m�, a la loter�a, todo tu poder... 976 01:09:00,680 --> 01:09:01,954 ...tu riqueza, para luchar contra Reinolds. 977 01:09:03,920 --> 01:09:04,989 No es cierto. 978 01:09:06,600 --> 01:09:10,912 Sigues minti�ndote, porque temes admitir que le amas. 979 01:09:13,120 --> 01:09:14,633 �Acabemos con ellos! 980 01:09:24,440 --> 01:09:29,355 Deb� haberle matado tambi�n, nos habr�amos ahorrado problemas. 981 01:09:30,080 --> 01:09:33,868 �Blackie! �T� le mataste? 982 01:09:35,680 --> 01:09:40,356 �Eso quiso decir! �Fuiste t�! 983 01:09:41,000 --> 01:09:43,355 �Qu� est�s pensando? 984 01:09:45,440 --> 01:09:49,592 S� exactamente lo que est�s pensando. 985 01:09:50,600 --> 01:09:53,717 �Pero nadie m�s lo sabr� nunca! 986 01:10:05,800 --> 01:10:08,439 �Una fiesta familiar! 987 01:10:11,720 --> 01:10:13,597 �Apresadles! 988 01:10:35,080 --> 01:10:38,311 "Los dirigentes de la loter�a encarcelados por malversaci�n de fondos" 989 01:10:38,400 --> 01:10:40,630 "El abandono de los diques, pone en peligro a Nueva Orleans... 990 01:10:40,760 --> 01:10:42,637 ...por la amenaza del desbordamiento de las aguas" 991 01:10:45,120 --> 01:10:47,793 "La tempestad en el valle del Mississippi no disminuye" 992 01:10:47,880 --> 01:10:51,668 "La riada se aproxima a Nueva Orleans" "Se decreta dinamitar los diques en... 993 01:10:51,800 --> 01:10:52,949 ...un esfuerzo por salvar la ciudad" 994 01:10:53,080 --> 01:10:55,435 "Se trabaja r�pido para poder desviar la subida de las aguas" 995 01:10:59,800 --> 01:11:00,789 "Juzgado" 996 01:11:02,480 --> 01:11:04,596 "Los dirigentes de la loter�a afrontan hoy un juicio" 997 01:11:06,880 --> 01:11:08,359 �Todos en pie! 998 01:11:08,440 --> 01:11:10,954 Se inicia la sesi�n del juzgado de Nueva Orleans, Louisiana. 999 01:11:11,080 --> 01:11:13,640 Preside el honorable Juez Willian Harrem. 1000 01:11:14,680 --> 01:11:15,829 �Si�ntense! 1001 01:11:18,360 --> 01:11:19,679 �Est� la acusaci�n preparada? 1002 01:11:28,560 --> 01:11:31,632 Si veo otra de estas demostraciones, desalojar� la sala. 1003 01:11:32,920 --> 01:11:34,353 �Listo, se�or Reinolds? 1004 01:11:34,480 --> 01:11:35,469 �Se�or�a! 1005 01:11:38,080 --> 01:11:39,832 �Miembros del jurado! 1006 01:11:47,000 --> 01:11:47,989 �Silencio! 1007 01:11:50,480 --> 01:11:53,995 Hoy, que Nueva Orleans se enfrenta a un desastre, resulta... 1008 01:11:54,720 --> 01:11:58,030 ...que por fin tiene un juicio contra los causantes de su infortunio. 1009 01:11:58,160 --> 01:11:59,673 �Son unos ladrones! 1010 01:12:01,920 --> 01:12:07,995 El haber tratado de enga�ar a este juzgado, remarca la corrupci�n... 1011 01:12:08,080 --> 01:12:09,593 ...y el vicio de los acusados. 1012 01:12:10,800 --> 01:12:13,758 As� que s�lo presentar� hechos y delitos probados. 1013 01:12:13,880 --> 01:12:16,713 La evidencia de la palabra escrita. 1014 01:12:18,720 --> 01:12:21,632 Quiero exponer como prueba "A", esta lista de pagos... 1015 01:12:21,720 --> 01:12:24,029 ...con fechas y cantidades... 1016 01:12:25,080 --> 01:12:28,629 escrita por Blackburm Williams y resto de acusados aqu� presentes. 1017 01:12:36,040 --> 01:12:40,750 Contin�e, se�or Reinolds. Iba a presentar la prueba A. 1018 01:12:42,520 --> 01:12:44,909 Me parece que he perdido las pruebas. 1019 01:12:46,000 --> 01:12:46,830 �Es mentira! 1020 01:12:52,480 --> 01:12:56,553 �Debo entender que no puede continuar por falta de pruebas? 1021 01:12:56,680 --> 01:12:58,352 S�, se�or�a. 1022 01:12:58,480 --> 01:13:00,072 �Yo s�, tengo pruebas! 1023 01:13:00,920 --> 01:13:02,433 Ser� un placer testificar. 1024 01:13:05,560 --> 01:13:06,754 �Qu� jure la testigo! 1025 01:13:09,040 --> 01:13:13,909 �Jura decir la verdad? �Lo juro! 1026 01:13:14,040 --> 01:13:15,359 Puede sentarse. 1027 01:13:20,160 --> 01:13:22,469 S� que mucha gente espera que no diga la verdad. 1028 01:13:23,360 --> 01:13:24,679 Pero lo voy a hacer. 1029 01:13:24,800 --> 01:13:29,828 Desde anoche he descubierto muchas cosas. 1030 01:13:32,440 --> 01:13:41,633 He descubierto que las donaciones de la loter�a han sido usadas para encubrir... 1031 01:13:41,720 --> 01:13:44,632 ...actos despreciables... 1032 01:14:08,760 --> 01:14:10,079 �Salgamos, r�pido! 1033 01:14:21,520 --> 01:14:22,794 �Arranca el coche! 1034 01:15:34,680 --> 01:15:39,629 20 d�lares por cabeza. Pasen por aqu�. Los que no paguen, no podr�n pasar. 1035 01:16:03,800 --> 01:16:04,789 �Lo lograremos! 1036 01:16:40,760 --> 01:16:42,478 �Julie, estoy aqu�! 1037 01:17:03,920 --> 01:17:05,512 �Vaya, eres t�! 1038 01:17:10,680 --> 01:17:12,033 �La gente est� desbocada, debes hacer algo! 1039 01:17:12,160 --> 01:17:13,479 �Qu� puedo hacer? 1040 01:17:13,640 --> 01:17:14,356 �D�jales pasar para que huyan! 1041 01:17:14,480 --> 01:17:16,038 �Est�s loco! �L�rgate! 1042 01:17:16,920 --> 01:17:19,957 �No tan deprisa! �Hay que pagar! 1043 01:17:20,080 --> 01:17:20,830 �Tengo dinero! 1044 01:17:23,680 --> 01:17:25,716 �Son 100 pavos! 1045 01:17:25,840 --> 01:17:28,308 Le dar� 500. Me gusta viajar en primera clase. 1046 01:17:28,400 --> 01:17:30,356 Tendr� el mejor asiento. 1047 01:17:30,440 --> 01:17:31,998 Tengo mucha prisa. 1048 01:17:32,080 --> 01:17:35,038 Cuando estemos llenos, nos vamos. 1049 01:17:36,480 --> 01:17:38,948 No quiero que el barco vaya lleno. 1050 01:17:39,080 --> 01:17:43,119 Por 500 compra el pasaje, no el barco. 1051 01:17:43,360 --> 01:17:44,554 �A�n soy el capit�n! 1052 01:17:44,680 --> 01:17:45,635 �Seguro? 1053 01:17:48,080 --> 01:17:51,675 �Nos vamos! 1054 01:17:51,800 --> 01:17:54,030 �Atr�s! 1055 01:17:54,120 --> 01:17:56,350 �Deje en paz a mi esposo! 1056 01:18:28,400 --> 01:18:29,913 �Vapor adelante! 1057 01:18:30,920 --> 01:18:32,069 �D�nde est� Julie? 1058 01:18:32,360 --> 01:18:34,430 No intentes salvarla, ya es tarde. 1059 01:18:35,920 --> 01:18:36,875 �D� la vuelta! 1060 01:18:37,000 --> 01:18:38,433 �Seguimos adelante, capit�n! 1061 01:18:57,640 --> 01:18:59,870 �Mirad, all� hay un barco! 1062 01:19:05,120 --> 01:19:09,113 Si se rompe el dique, se llevar� a toda la ciudad por delante. 1063 01:20:12,480 --> 01:20:14,038 �Gire hacia el dique! 1064 01:20:14,120 --> 01:20:16,714 Cada cinco minutos viene alguien a decirme lo que tengo que hacer. 1065 01:20:16,840 --> 01:20:18,717 Debemos bloquear la brecha con el barco. 1066 01:20:18,840 --> 01:20:20,319 No con �ste. 1067 01:20:20,440 --> 01:20:21,839 �Le convence esto? 1068 01:20:23,680 --> 01:20:24,635 �Entendido! 1069 01:20:25,560 --> 01:20:28,870 Cada cinco minutos viene un individuo a ordenarme algo con un arma. 1070 01:20:47,120 --> 01:20:48,030 �Va a atravesarlo! 1071 01:20:49,000 --> 01:20:50,672 �Gire ahora! 1072 01:20:51,600 --> 01:20:52,635 �R�pido! 1073 01:20:52,720 --> 01:20:54,915 �Qu� paren los motores! 1074 01:21:30,480 --> 01:21:32,038 �Adi�s! 1075 01:21:32,160 --> 01:21:34,355 �Adi�s, Sodoma y Gomorra! 1076 01:21:34,440 --> 01:21:35,759 �Tonto! 1077 01:21:35,840 --> 01:21:36,556 �Qu� nos ha llamado? 1078 01:21:43,640 --> 01:21:45,551 �C�mo te llamas? 1079 01:21:47,120 --> 01:21:49,031 �Se�ora de John Reinolds! 1080 01:21:51,840 --> 01:21:56,709 �Adi�s! 81855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.