All language subtitles for Tobruk.1967.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,535 --> 00:02:06,080 �frica do Norte, setembro de 1942 2 00:02:06,810 --> 00:02:08,374 As horas mais sombrias. 3 00:02:08,582 --> 00:02:13,066 O mundo observa o Afrika Korps, as tropas de Adolf Hitler, 4 00:02:13,170 --> 00:02:15,881 que adentram o Egito at� o canal de Suez, 5 00:02:16,089 --> 00:02:19,530 enquanto os brit�nicos enfraquecidos e derrotados, 6 00:02:19,738 --> 00:02:23,179 tentam reagrupar-se em EI Alamein. 7 00:02:23,596 --> 00:02:25,994 A Fran�a caiu h� dois anos. 8 00:02:26,515 --> 00:02:28,705 Agora � oficialmente neutra 9 00:02:28,913 --> 00:02:31,103 e vive sob o dom�nio nazi. 10 00:02:31,311 --> 00:02:34,439 Em Argel, cidade colonial francesa, 11 00:02:34,544 --> 00:02:38,089 embarcam soldados ingleses, italianos e alem�es 12 00:02:38,193 --> 00:02:40,174 aprisionados pelos franceses. 13 00:02:56,752 --> 00:02:58,837 Prisioneiros para deporta��o. 14 00:02:59,984 --> 00:03:00,818 Adiante. 15 00:03:31,367 --> 00:03:33,973 Desertores italianos, tenhamos cuidado. 16 00:03:34,078 --> 00:03:36,163 - Vigie a porta. - Sim, meu tenente. 17 00:03:44,400 --> 00:03:45,442 Boa noite, capit�o. 18 00:03:45,651 --> 00:03:47,215 Venham, vamos. 19 00:03:48,257 --> 00:03:50,968 Coloquem-se ali, depressa, movam-se. 20 00:03:52,532 --> 00:03:54,096 Venham, vamos. 21 00:03:55,556 --> 00:03:56,598 Depressa. 22 00:04:16,200 --> 00:04:17,868 Bem, tenente, que subam. 23 00:04:19,119 --> 00:04:20,370 Que subam a bordo. 24 00:04:20,579 --> 00:04:21,517 Andando. 25 00:04:33,299 --> 00:04:34,446 Depressa. 26 00:04:35,280 --> 00:04:36,531 Vamos, vamos. 27 00:04:36,948 --> 00:04:39,659 - Um canadense, 5 italianos. - Venham, r�pido. 28 00:04:40,388 --> 00:04:42,057 Mais r�pido, vamos. 29 00:04:49,564 --> 00:04:53,109 - Tudo em ordem, capit�o. - Muito bem, tenente. 30 00:04:53,317 --> 00:04:55,402 - Que tenha uma boa noite. - Obrigado. 31 00:05:28,558 --> 00:05:31,164 Divirtam-se, meus amigos a guerra acabou para voc�s. 32 00:08:01,928 --> 00:08:03,805 - Cuidado! - Fogo! 33 00:08:04,013 --> 00:08:05,681 Os extintores! 34 00:08:07,662 --> 00:08:08,497 Alto! 35 00:08:13,084 --> 00:08:14,439 Atr�s ou disparo. 36 00:08:17,880 --> 00:08:20,591 - Esse. - Acompanhe-nos, major. 37 00:08:23,093 --> 00:08:25,074 Estamos em terreno neutro. 38 00:09:01,566 --> 00:09:02,609 Est�o escapando! 39 00:09:42,958 --> 00:09:44,731 Bruckner, venha aqui! 40 00:10:15,384 --> 00:10:16,635 Valeu a pena? 41 00:10:17,469 --> 00:10:18,408 Bem... 42 00:10:21,223 --> 00:10:22,787 algu�m vale a pena? 43 00:11:22,425 --> 00:11:23,780 Sinto, n�o h� ch�. 44 00:11:25,240 --> 00:11:27,012 Que tal um chocolate? 45 00:11:34,832 --> 00:11:37,126 Nem sequer nome, posto e n�mero de s�rie? 46 00:11:40,879 --> 00:11:41,713 Bom. 47 00:11:44,007 --> 00:11:45,675 Nome: Donald Craig. 48 00:11:45,780 --> 00:11:48,282 Posto: Major, Grupo de Incurs�o do Deserto. 49 00:11:48,699 --> 00:11:52,140 N�mero de s�rie: 762513 50 00:11:55,580 --> 00:11:57,353 Nascido em Montreal. 51 00:11:58,291 --> 00:12:00,898 Estudou topografia em Quebec e Londres. 52 00:12:01,106 --> 00:12:04,338 Doutorado na Escola de Minas de Kensington. 53 00:12:05,068 --> 00:12:06,945 Tr�s anos na Standard Oil. 54 00:12:09,447 --> 00:12:10,698 Quer que continue? 55 00:12:12,471 --> 00:12:14,869 - Como se chama minha m�e? - Elizabeth. 56 00:12:17,788 --> 00:12:20,708 Pai, John Foster Craig, residente em Vancouver. 57 00:12:22,793 --> 00:12:24,982 � compreens�vel que n�o queira falar. 58 00:12:25,087 --> 00:12:29,466 Se tivesse atravessado 300 milhas de deserto inimigo 59 00:12:30,404 --> 00:12:31,864 para cair... 60 00:12:32,906 --> 00:12:34,887 nas m�os dos franceses, 61 00:12:35,096 --> 00:12:37,077 tamb�m sentiria vergonha. 62 00:12:39,579 --> 00:12:40,935 Capit�o Bergman. 63 00:12:41,039 --> 00:12:42,394 J� temos escolta. 64 00:12:51,152 --> 00:12:53,133 Muito brit�nico, major. 65 00:12:53,342 --> 00:12:57,199 Mas antes que continue, d� uma olhada no avi�o escolta. 66 00:12:57,929 --> 00:13:00,849 Suponho que reconhecer� um ca�a brit�nico. 67 00:13:16,236 --> 00:13:17,174 Quem s�o voc�s? 68 00:13:16,905 --> 00:13:18,678 Grupo Especial de Identifica��o. 69 00:13:20,659 --> 00:13:21,701 O G.E.I. 70 00:13:23,057 --> 00:13:25,038 Pensei que eram... - Judeus. 71 00:13:25,246 --> 00:13:27,123 Sim, n�s somos. 72 00:13:27,853 --> 00:13:30,146 Judeus alem�es servindo no ex�rcito ingl�s. 73 00:13:31,293 --> 00:13:34,108 Como alem�es, no entanto somos �teis. 74 00:13:39,322 --> 00:13:41,720 Os franceses acreditar�o que foram os nazis. 75 00:13:49,122 --> 00:13:51,520 Deveria ter mais respeito pelo inimigo. 76 00:14:32,078 --> 00:14:35,102 Que � isto? Nunca viu um hidroavi�o antes? 77 00:14:35,311 --> 00:14:36,353 Movam-se! 78 00:14:45,737 --> 00:14:47,822 Tenente Boyden, Comunica��es. 79 00:14:48,031 --> 00:14:49,907 Bem vindo a Kufra, major. 80 00:14:50,116 --> 00:14:53,244 - O coronel Harker lhe espera. - Espero que sim, tenente. 81 00:14:53,452 --> 00:14:54,495 Espero que sim. 82 00:14:55,433 --> 00:14:56,684 Sim, senhor, claro. 83 00:14:56,893 --> 00:14:58,457 Sigam-me, o coronel os espera. 84 00:15:13,054 --> 00:15:14,305 Coronel Harker, 85 00:15:14,513 --> 00:15:16,494 o major Craig e o capit�o Bergman. 86 00:15:16,599 --> 00:15:17,745 Obrigado, Boyden. 87 00:15:17,954 --> 00:15:21,707 Capit�o Bergman. Ol�, Craig, obrigado por vir. 88 00:15:22,854 --> 00:15:24,210 Vou direto ao assunto. 89 00:15:25,252 --> 00:15:27,546 Faz tempo voc� prop�s ao alto comando 90 00:15:28,901 --> 00:15:32,238 uma incurs�o contra os dep�sitos alem�es em Tobruk. 91 00:15:34,219 --> 00:15:36,930 Em sua sabedoria infinita, o alto comando a recusou. 92 00:15:37,138 --> 00:15:39,536 Mas as coisas mudam, major. 93 00:15:40,370 --> 00:15:42,247 Rommel est� a 90 milhas de Suez. 94 00:15:42,456 --> 00:15:46,209 Se abastece com a gasolina de Tobruk que est� a 300 milhas. 95 00:15:46,835 --> 00:15:50,380 A RAF tenta, mas n�o consegue cortar o abastecimento. 96 00:15:50,797 --> 00:15:53,195 Sendo assim, que explodiremos os dep�sitos. 97 00:15:56,323 --> 00:15:58,304 Falei algo... 98 00:15:58,825 --> 00:15:59,972 engra�ado? 99 00:16:00,910 --> 00:16:04,246 O alto comando tem o dom de sentar-se sobre o c�rebro 100 00:16:04,455 --> 00:16:06,853 e chegar a conclus�es perfeitas. 101 00:16:08,104 --> 00:16:09,877 Poderia ser mais claro? 102 00:16:12,066 --> 00:16:13,630 Quando propus o plano, 103 00:16:13,734 --> 00:16:16,341 uns poucos homens poderiam lev�-lo a cabo. 104 00:16:16,862 --> 00:16:19,365 Como vamos atravessar suas defesas agora? 105 00:16:19,573 --> 00:16:21,241 Em ve�culos, major, 106 00:16:21,658 --> 00:16:24,056 disfar�ados de prisioneiros de guerra... 107 00:16:24,265 --> 00:16:27,289 vigiados pelo Afrika Korps do capit�o Bergman. 108 00:16:27,393 --> 00:16:29,478 O plano continua sendo seu, 109 00:16:29,791 --> 00:16:34,274 mas agora estar� respaldado por terra, mar e ar. 110 00:16:36,776 --> 00:16:38,966 Coronel, onde � o ponto de �nibus mais pr�ximo? 111 00:16:52,416 --> 00:16:53,458 Estamos aqui. 112 00:16:54,501 --> 00:16:55,544 Tobruk, aqui. 113 00:16:56,169 --> 00:16:57,942 Se encarregar� de guiar 114 00:16:58,150 --> 00:17:03,155 o comboio durante 800 milhas pela pior zona do Saara, 115 00:17:03,468 --> 00:17:05,970 at� que cheguemos aTobruk. 116 00:17:07,534 --> 00:17:09,932 Por isso nos importamos tanto. 117 00:17:10,140 --> 00:17:11,392 Acredite, n�o foi f�cil... 118 00:17:11,600 --> 00:17:14,102 de traz�-lo da outra ponta da �frica do Norte. 119 00:17:14,207 --> 00:17:15,562 N�o lhe pedi isso, coronel. 120 00:17:15,771 --> 00:17:18,064 J� conhe�o isto. - Exato. 121 00:17:18,273 --> 00:17:21,818 O alto comando cr� que sua familiaridade com o terreno 122 00:17:21,922 --> 00:17:24,112 � essencial para o �xito da miss�o. 123 00:17:24,946 --> 00:17:26,197 Essa � sua tarefa. 124 00:17:27,135 --> 00:17:28,803 A nossa come�a ali. 125 00:17:29,012 --> 00:17:31,097 Uma vez destru�das as baterias, 126 00:17:31,306 --> 00:17:34,017 desembarcar�o as tropas de assalto da Marinha, 127 00:17:34,225 --> 00:17:36,623 explodiremos os dep�sitos e sa�remos pelo mar. 128 00:17:36,832 --> 00:17:38,813 A artilharia pesada est� em Mersa. 129 00:17:39,021 --> 00:17:42,149 - � um suic�dio. - S�o ordens. 130 00:17:44,339 --> 00:17:46,737 - De quantos dias disp�mos? - Oito. 131 00:17:48,196 --> 00:17:49,030 Imposs�vel. 132 00:17:49,239 --> 00:17:50,803 Imposs�vel ou n�o, 133 00:17:51,220 --> 00:17:53,722 n�s faremos e faremos a tempo! 134 00:17:53,931 --> 00:17:55,703 Est� claro, Craig? 135 00:17:56,120 --> 00:17:57,684 Bem vindo, major. 136 00:17:59,144 --> 00:18:01,125 N�s n�o queremos mais volunt�rios. 137 00:18:05,608 --> 00:18:08,632 Abra bem os olhos quando estiver com os judeus. 138 00:18:08,840 --> 00:18:11,343 Confie desconfiando, para que n�o haja nenhuma surpresa. 139 00:18:11,864 --> 00:18:13,949 Foi o que aprendi em meus seis anos na Palestina. 140 00:18:15,722 --> 00:18:17,494 Para seu conhecimento, 141 00:18:17,703 --> 00:18:20,205 eu sou o g�nio que chegou a conclus�o perfeita. 142 00:18:21,352 --> 00:18:22,811 N�o duvido, coronel. 143 00:18:23,854 --> 00:18:27,190 Sairemos dentro de uma hora, o tenente Boyden lhe ajudar�. 144 00:18:28,129 --> 00:18:29,380 Major Craig... 145 00:18:30,631 --> 00:18:32,716 nossas desaven�as 146 00:18:32,821 --> 00:18:35,114 n�o devem interferir na opera��o. 147 00:18:35,844 --> 00:18:37,304 Entendido, coronel. 148 00:18:38,242 --> 00:18:41,579 Mas tenha algo em conta se chegarmos a Tobruk. 149 00:18:42,621 --> 00:18:44,602 Minha m�e n�o deu a luz a um her�i. 150 00:18:52,213 --> 00:18:55,341 Uma aut�ntica obra de arte, mesmo que seja eu que o diga. 151 00:18:55,446 --> 00:18:57,635 Se nos capturam, lhe arranjaremos trabalho de pintor. 152 00:18:58,469 --> 00:19:00,033 Uma ideia muito positiva. 153 00:19:01,284 --> 00:19:02,223 Lindo. 154 00:19:02,431 --> 00:19:04,204 Vamos, vamos, depressa. 155 00:19:04,412 --> 00:19:06,810 N�o conseguir�o uma medalha por isto. 156 00:19:07,019 --> 00:19:09,208 Prefiro outra coisa, senhor. 157 00:19:09,313 --> 00:19:11,815 Creio que o Dolan n�o se sente bem ao sol. 158 00:19:12,023 --> 00:19:14,213 Pior sentir�o se n�o se cuidarem. 159 00:19:15,568 --> 00:19:17,236 Est�o na L�bia, n�o em Londres. 160 00:19:18,905 --> 00:19:20,260 Que � isto? 161 00:19:29,331 --> 00:19:31,833 Homens, des�am dos carros! 162 00:19:36,525 --> 00:19:38,819 Formar, depressa! 163 00:19:42,051 --> 00:19:45,283 Aten��o, sentido! 164 00:19:52,477 --> 00:19:54,458 Tenente, tropa formada. 165 00:19:57,065 --> 00:20:00,193 Tenho calafrio s� de olhar pra eles. 166 00:20:00,401 --> 00:20:03,008 Que tipo de miss�o � esta, senhor? 167 00:20:03,842 --> 00:20:06,240 Saber�o quando chegar o momento. 168 00:20:06,448 --> 00:20:08,846 Ou seja, voc� tamb�m n�o sabe. 169 00:20:09,159 --> 00:20:10,619 Muito bem, muito bem. 170 00:20:10,827 --> 00:20:12,600 Que � isto? Venha, mova-os! 171 00:20:13,434 --> 00:20:14,581 Sargento. 172 00:20:16,770 --> 00:20:17,709 Senhor! 173 00:20:19,585 --> 00:20:21,566 Sabem como comportar-se com meus homens? 174 00:20:21,775 --> 00:20:23,130 N�o haver� contato 175 00:20:23,235 --> 00:20:26,363 a menos que nos ordene o contr�rio, senhor. 176 00:20:26,571 --> 00:20:29,595 Certifique-se que assim seja, sargento. 177 00:20:30,533 --> 00:20:31,471 Senhor! 178 00:20:34,599 --> 00:20:37,623 Aten��o, fora de forma! 179 00:20:40,751 --> 00:20:42,836 Ter que aceitar ordens de um alem�o. 180 00:20:44,191 --> 00:20:46,381 Aonde nos levar� esta guerra? 181 00:20:47,841 --> 00:20:50,656 Se meu pai que est� em Tel-Aviv me visse agora, 182 00:20:50,864 --> 00:20:54,305 lutando pelos brit�nicos, anularia meu Bar Mitzvah. 183 00:20:54,513 --> 00:20:57,954 A guerra e a pol�tica sempre se misturam, Mohnfeld. 184 00:20:58,163 --> 00:21:01,812 Claro, mas se ele descobrir, me circunda novamente. 185 00:21:04,001 --> 00:21:07,859 Agora sabem como se sentem os italianos com os alem�es. 186 00:21:08,068 --> 00:21:10,778 Os ingleses tamb�m nos deixar�o aos lobos. 187 00:21:12,342 --> 00:21:13,489 Se os deixamos. 188 00:21:14,011 --> 00:21:15,783 Re�na os homens, sargento. 189 00:21:55,507 --> 00:21:56,967 Est� carregado? 190 00:21:59,469 --> 00:22:02,805 - Pois sim que ele fala. - Somos prisioneiros, Alfie. 191 00:22:03,014 --> 00:22:04,474 N�o confraternizem. 192 00:22:04,682 --> 00:22:08,123 N�o confraternizei, s� perguntei se estava carregado. 193 00:22:08,436 --> 00:22:11,355 Eu digo que est�o levando demasiado a s�rio. 194 00:22:13,440 --> 00:22:15,630 "Uma oportunidade", ele disse. 195 00:22:15,734 --> 00:22:17,194 - Quem? - O juiz. 196 00:22:17,611 --> 00:22:21,156 "Lhe dou a oportunidade de servir a seu pa�s... 197 00:22:21,364 --> 00:22:24,596 e regressar como um cidad�o respeit�vel". 198 00:22:24,805 --> 00:22:27,307 Que Deus o aben�oe. - Pior � estar em Londres, 199 00:22:27,516 --> 00:22:30,539 com todos os bombardeios. - Que diz? 200 00:22:30,643 --> 00:22:32,729 S� acertam hospitais e igrejas. 201 00:22:33,146 --> 00:22:35,127 Nunca acertariam a cadeia de Brixton. 202 00:22:36,899 --> 00:22:39,402 Deus, n�o faz calor nem nada. 203 00:23:17,145 --> 00:23:19,751 Jol�n, isto parece uma montanha russa. 204 00:24:27,105 --> 00:24:27,835 Bruckner! 205 00:24:28,043 --> 00:24:29,294 - Sim. - Venha aqui. 206 00:24:31,588 --> 00:24:33,569 Uma coluna inimiga, tanques! 207 00:24:44,517 --> 00:24:45,351 Italianos. 208 00:24:50,564 --> 00:24:51,919 Sem vigil�ncia. 209 00:24:53,275 --> 00:24:55,985 Se os atac�ssemos, n�o teriam chance. 210 00:24:56,194 --> 00:24:58,071 Passar�o a umas mil jardas daqui. 211 00:24:58,279 --> 00:25:00,156 Se n�o mudarem de dire��o. 212 00:25:00,364 --> 00:25:02,033 Tenente Boyden. - Senhor. 213 00:25:02,137 --> 00:25:04,014 Quero os homens preparados. 214 00:25:45,197 --> 00:25:49,264 Pensando bem, a pris�o de Brixton n�o seria nada mal. 215 00:25:50,098 --> 00:25:52,079 Perdeu a cabe�a, Alfie. 216 00:25:52,287 --> 00:25:55,624 Paredes de tr�s metros, melhor que um ref�gio. 217 00:25:56,562 --> 00:25:58,543 Se pudesse encontrar esse juiz... 218 00:25:59,064 --> 00:26:02,296 - Veja que sacrif�cio de inocentes. - lnocentes? 219 00:26:04,173 --> 00:26:05,633 No seu rabo. 220 00:26:56,096 --> 00:26:58,911 Eles t�m todo o Saara, e param logo aqui. 221 00:28:26,492 --> 00:28:28,785 - Sim, sargento? - M�s companhias, senhor. 222 00:28:28,994 --> 00:28:30,662 Ali, do outro lado. 223 00:28:34,207 --> 00:28:35,354 S�o alem�es. 224 00:28:35,667 --> 00:28:38,482 Os italianos s�o acomodados, n�o viajam de noite. 225 00:28:44,008 --> 00:28:45,989 Os sentinelas ainda n�o os viram. 226 00:28:46,197 --> 00:28:48,595 Bergman, assegure-se de que continuem sem avist�-los. 227 00:28:49,325 --> 00:28:50,993 Bruckner, venha comigo. 228 00:28:53,704 --> 00:28:55,477 A que dist�ncia est�o? 229 00:28:56,415 --> 00:28:58,187 Duas mil jardas, talvez menos. 230 00:28:58,396 --> 00:29:01,941 - O dobro de nosso alcance. - Vou ver pelo tel�metro. 231 00:29:02,358 --> 00:29:03,922 Preparem os morteiros. 232 00:29:18,623 --> 00:29:19,561 Tudo bem? 233 00:29:20,708 --> 00:29:23,836 - Vai tudo bem? - Tenente Boyden, por favor. 234 00:29:24,044 --> 00:29:27,172 - O que ocorreu ao velho? - Uma grande ideia, Alfie. 235 00:29:27,485 --> 00:29:29,883 Os italianos e os alem�es se confrontar�o. 236 00:29:30,092 --> 00:29:31,864 Como vai consegui-lo? 237 00:29:32,073 --> 00:29:35,096 Disparos de morteiro aos alem�es e aos italianos. 238 00:29:35,305 --> 00:29:37,703 Os alem�es atacam aos italianos e viceversa. 239 00:29:37,807 --> 00:29:41,352 Acreditar�o que os outros s�o ingleses e que os est�o atacando. 240 00:29:41,456 --> 00:29:43,646 - E come�am a disparar. - Exato. 241 00:29:43,854 --> 00:29:46,982 - Cr� que sair� bem? - Sabe rezar, Alfie? 242 00:30:41,199 --> 00:30:42,033 Alcance? 243 00:30:43,597 --> 00:30:44,535 Oitocentos. 244 00:30:44,848 --> 00:30:46,203 - Sargento. - Senhor. 245 00:30:46,412 --> 00:30:48,601 - Que o Sr. Boyden abra fogo. - Senhor. 246 00:31:19,776 --> 00:31:20,610 Senhores, 247 00:31:21,548 --> 00:31:22,904 � hora de partirmos. 248 00:32:12,116 --> 00:32:13,888 Isto parece um forno. 249 00:32:14,931 --> 00:32:16,599 �nimo, ainda vai piorar. 250 00:32:56,010 --> 00:32:57,678 Que diabos fazem? 251 00:32:57,887 --> 00:33:00,911 �amos muito bem pela estrada, por que vamos por aqui? 252 00:33:01,640 --> 00:33:04,664 Deixamos um cart�o de visita em Wadi, coronel. 253 00:33:04,768 --> 00:33:08,417 Os alem�es o ver�o. - Por isso devemos ir depressa. 254 00:33:08,626 --> 00:33:09,877 Isso mesmo pensar�o. 255 00:33:10,086 --> 00:33:14,465 Vigiar�o a estrada de Kalafsho, ent�o cortaremos por aqui. 256 00:33:14,673 --> 00:33:17,071 Se d� conta do que est� sugerindo? 257 00:33:18,427 --> 00:33:19,261 Sim, senhor. 258 00:33:19,469 --> 00:33:22,076 - � um campo minado. - Exato. 259 00:33:22,180 --> 00:33:24,265 Por isso n�o nos buscar�o ali. 260 00:33:25,725 --> 00:33:28,540 - N�o gosto, daremos a volta. - Fa�a-o, coronel, 261 00:33:28,749 --> 00:33:30,625 e ser� um aut�ntico prisioneiro. 262 00:33:47,203 --> 00:33:48,663 Est� fora de quest�o. 263 00:33:48,871 --> 00:33:53,876 Coronel, se tomou a responsabilidade de libertar-me para esta miss�o, 264 00:33:54,293 --> 00:33:57,629 Se n�o vai levar-me em conta, que porra fa�o aqui? 265 00:33:57,838 --> 00:34:00,861 Os caminh�es n�o podem cruzar o campo sem detetores de minas. 266 00:34:01,070 --> 00:34:03,364 N�o me trouxe para explicar? 267 00:34:04,615 --> 00:34:07,117 Bem, major, explique-me. 268 00:34:08,994 --> 00:34:10,141 Obrigado, senhor. 269 00:34:13,060 --> 00:34:15,041 Tragam o carro lagarta! 270 00:34:18,482 --> 00:34:20,567 Nesta �poca, o vento sopra do sul. 271 00:34:20,776 --> 00:34:24,842 Sopra durante meses e amontoa areia na base das dunas. 272 00:34:26,302 --> 00:34:30,368 Se formos devagar, as areias profundas repartir�o nosso peso. 273 00:34:31,723 --> 00:34:33,704 O mais pesado � o carro lagarta. 274 00:34:33,913 --> 00:34:36,832 - Se passar, os outros tamb�m passar�o. - N�o, afundar�. 275 00:34:37,041 --> 00:34:38,605 Mas pode se manobrar. 276 00:34:38,813 --> 00:34:40,377 E os caminh�es? 277 00:34:42,045 --> 00:34:43,713 Este campo n�o � recente. 278 00:34:43,922 --> 00:34:46,424 A areia em cima das minas j� endureceu. 279 00:34:46,633 --> 00:34:49,656 Das dunas, poderei ver as depress�es. 280 00:34:49,865 --> 00:34:52,993 Tem a inten��o de limpar o caminho antes? 281 00:34:53,931 --> 00:34:54,661 Exato. 282 00:34:56,329 --> 00:34:57,893 - Sargento Tyne! - Senhor! 283 00:34:59,978 --> 00:35:02,793 Acople varredeiras aos caminh�es. 284 00:35:02,898 --> 00:35:04,879 Apagaremos os rastros. - Senhor. 285 00:35:06,443 --> 00:35:08,319 Talvez n�o seja t�o f�cil. 286 00:35:08,632 --> 00:35:11,343 Os alem�es colocam as minas em cadeia. 287 00:35:11,551 --> 00:35:13,741 Se explode uma, explodem doze. 288 00:35:14,158 --> 00:35:17,390 � muito eficaz. - Por isso fiquem atr�s de mim. 289 00:35:17,599 --> 00:35:19,163 De n�s, major. 290 00:35:19,475 --> 00:35:22,291 N�o pode dirigir e procurar minas. 291 00:35:23,229 --> 00:35:26,253 Ali�s voc� j� sabe o que penso dos volunt�rios. 292 00:35:56,489 --> 00:35:57,636 A esquerda. 293 00:35:58,053 --> 00:36:00,138 A esquerda! - Est� afundando. 294 00:36:00,868 --> 00:36:03,266 Se afundar mais, sua teoria fracassa. 295 00:36:03,996 --> 00:36:05,455 Fique acima. 296 00:36:40,383 --> 00:36:40,904 Pare! 297 00:36:44,241 --> 00:36:45,805 - Espere aqui. - Com prazer. 298 00:37:50,760 --> 00:37:53,263 Est� t�o tranquilo, como se plantasse margaridas. 299 00:37:53,471 --> 00:37:56,599 Mas se errar, colheremos as margaridas. 300 00:39:22,616 --> 00:39:25,327 Vai cavar todo o maldito Saara sozinho? 301 00:39:26,161 --> 00:39:28,246 - Sargento Tyne. - Senhor. 302 00:39:29,914 --> 00:39:32,104 - Pegue uns homens e siga-me. - Senhor. 303 00:39:49,828 --> 00:39:52,018 Por que tapa os ouvidos? 304 00:39:52,435 --> 00:39:56,710 Por que tapa os ouvidos? - N�o suporto ver sangue. 305 00:39:57,127 --> 00:39:59,003 Ent�o por que n�o tapa os olhos? 306 00:39:59,316 --> 00:40:01,714 Porque quero ver o que se passa. 307 00:40:08,491 --> 00:40:10,681 - Trago refor�os. - N�o fazem falta. 308 00:40:10,889 --> 00:40:12,245 Bergman, dispare nessa. 309 00:40:25,382 --> 00:40:26,112 Ao solo! 310 00:40:36,329 --> 00:40:37,998 Igual a encontrar petr�leo. 311 00:40:40,083 --> 00:40:41,021 A seguinte. 312 00:40:52,699 --> 00:40:55,201 J� pode seguir, coronel. - Major. 313 00:40:56,243 --> 00:40:57,912 J� podemos seguir. 314 00:40:59,371 --> 00:41:01,561 N�o nos ensinaram isso na academia. 315 00:41:03,125 --> 00:41:05,627 Busque os torpedos de Bungalore, Boyden. 316 00:41:05,836 --> 00:41:08,442 - Sim, senhor, obrigado. - Andando, temos pressa. 317 00:41:59,322 --> 00:42:00,261 Est� bem? 318 00:42:02,033 --> 00:42:05,578 - Alguma queixa? - N�o h� mais a��car, sargento? 319 00:42:05,787 --> 00:42:07,455 Recebeu a tua ra��o. 320 00:42:08,185 --> 00:42:10,791 - Comeu bem? - Maravilha. 321 00:42:20,279 --> 00:42:22,156 - Alguma queixa? - N�o, senhor. 322 00:42:22,364 --> 00:42:23,928 - E a comida? - Muito boa. 323 00:42:24,762 --> 00:42:26,952 - Como est� o bra�o? - Muito bem. 324 00:42:27,994 --> 00:42:30,080 - Use-o bem. - De acordo. 325 00:42:31,435 --> 00:42:32,165 Senhor. 326 00:42:39,151 --> 00:42:41,757 - Problemas? - O carburador. 327 00:42:44,468 --> 00:42:48,534 Temos que reconhecer que os alem�es constroem bons motores. 328 00:42:50,411 --> 00:42:53,539 N�o investem muito, usam m�o de obra escrava. 329 00:42:56,562 --> 00:42:58,335 200 judeus de pot�ncia. 330 00:42:58,439 --> 00:43:00,629 Todos sabemos o que ocorre na Europa. 331 00:43:02,297 --> 00:43:03,339 Sim sabem, 332 00:43:03,965 --> 00:43:05,320 sim de verdade que sabem, 333 00:43:06,050 --> 00:43:08,031 algo de judeu tens. 334 00:43:09,282 --> 00:43:11,681 Dizem que todos temos algo de judeu. 335 00:43:12,723 --> 00:43:13,349 Sim. 336 00:43:14,391 --> 00:43:15,747 E algo de nazi tamb�m. 337 00:43:20,960 --> 00:43:23,671 Sua guerra durar� mais que a minha, capit�o. 338 00:43:24,192 --> 00:43:26,277 Faz dois mil anos que dura. 339 00:43:27,737 --> 00:43:29,718 Pela primeira vez desde Jesus, 340 00:43:30,031 --> 00:43:32,220 come�amos a pensar como um povo. 341 00:43:33,471 --> 00:43:36,391 Os dias de judeu errante est�o chegando ao fim. 342 00:43:37,225 --> 00:43:38,059 N�s vamos para casa. 343 00:43:39,102 --> 00:43:41,395 - Palestina? - Israel, major. 344 00:43:41,812 --> 00:43:42,855 Israel. 345 00:43:43,898 --> 00:43:45,253 De onde come�amos. 346 00:43:46,504 --> 00:43:48,589 Quem nos busque no futuro 347 00:43:49,632 --> 00:43:51,300 saber� onde encontrar-nos. 348 00:43:52,760 --> 00:43:53,907 Boa noite, major. 349 00:45:00,635 --> 00:45:01,677 Protejam-se! 350 00:45:02,407 --> 00:45:03,867 Protejam-se! 351 00:45:16,379 --> 00:45:19,506 - Idiota! - lmbecil, somos brit�nicos! 352 00:45:28,264 --> 00:45:29,620 Abram fogo! 353 00:45:30,037 --> 00:45:32,331 Mohnfeld, abra fogo! 354 00:46:20,917 --> 00:46:23,211 - Sargento Tyne. - Senhor. 355 00:46:26,443 --> 00:46:28,841 Cavem tumbas e atendam aos feridos. 356 00:46:29,049 --> 00:46:29,779 Senhor! 357 00:46:31,552 --> 00:46:33,741 Voc�s quatro, movam-se! 358 00:46:34,263 --> 00:46:36,765 Ser� melhor irmos quando estiverem enterrados. 359 00:46:36,973 --> 00:46:39,893 Para que esperar? Enterr�-los n�o mudar� nada. 360 00:46:40,101 --> 00:46:42,812 - S�o ordens. - A fuma�a se avistar� de longe. 361 00:46:43,125 --> 00:46:45,523 Se tem queixas, fale com o coronel. 362 00:46:45,731 --> 00:46:46,983 Ou com um rabino. 363 00:47:15,029 --> 00:47:17,010 N�o h� nada que fazer, senhor. 364 00:47:17,740 --> 00:47:21,494 - O transmissor de emerg�ncia? - Morto, estava no ve�culo 3. 365 00:47:23,266 --> 00:47:26,081 S� devemos nos comunicar em caso de emerg�ncia. 366 00:47:26,185 --> 00:47:28,271 Pensar�o que vamos segundo o previsto. 367 00:47:28,583 --> 00:47:29,835 E assim ser�. 368 00:47:37,446 --> 00:47:38,280 Um tuareg. 369 00:47:38,488 --> 00:47:39,739 N�o disparem. 370 00:47:40,574 --> 00:47:43,910 - N�o deve estar s�. - E atacam as colunas. 371 00:47:44,014 --> 00:47:47,351 - N�o as colunas alem�s. - Craig. 372 00:47:47,872 --> 00:47:49,227 Verei o que querem. 373 00:47:51,625 --> 00:47:53,398 Sargento, seu dolm� e seu gorro. 374 00:48:12,061 --> 00:48:16,127 N�o lutamos contra seu povo, e sim contra os ingleses. 375 00:48:16,336 --> 00:48:18,004 Temos dois prisioneiros. 376 00:48:19,359 --> 00:48:23,530 Nos prometeram armas se lhes entreg�ssemos aos alem�es. 377 00:48:30,620 --> 00:48:32,809 Tem dois prisioneros e querem armas. 378 00:48:33,435 --> 00:48:34,477 Maldi��o. 379 00:48:34,582 --> 00:48:37,084 Devemos aceitar ou parecer� suspeito. 380 00:48:37,292 --> 00:48:39,065 Prisioneiros alem�es, perfeito. 381 00:48:40,316 --> 00:48:41,150 Craig. 382 00:48:42,297 --> 00:48:43,235 Aceite. 383 00:48:45,633 --> 00:48:46,676 Cubram-me. 384 00:48:47,302 --> 00:48:48,031 Krug. 385 00:49:00,856 --> 00:49:02,003 Mire-os. 386 00:49:02,524 --> 00:49:04,192 Oxal� tivesse um fuzil. 387 00:49:04,922 --> 00:49:06,590 Eu prefiro uma c�mara. 388 00:49:12,846 --> 00:49:15,244 - A paz esteja contigo. - E contigo. 389 00:49:15,765 --> 00:49:19,727 Queremos 50 rifles com 200 balas cada um. 390 00:49:21,604 --> 00:49:22,959 Sua identifica��o. 391 00:49:30,675 --> 00:49:31,613 Cinco. 392 00:49:32,760 --> 00:49:35,367 E 50 cartuchos. - Nos prometeram 50. 393 00:49:36,096 --> 00:49:37,556 Dez rifles. 394 00:49:38,703 --> 00:49:39,850 Nem um a mais. 395 00:49:40,163 --> 00:49:43,395 Dez? Por esse pre�o, te daremos s� suas cabe�as. 396 00:49:44,229 --> 00:49:46,106 Os �rabes sempre regateiam. 397 00:49:47,148 --> 00:49:50,068 E se n�o te interessa, cortaremos vossas cabe�as. 398 00:49:55,594 --> 00:49:57,053 �s muito convincente. 399 00:49:58,409 --> 00:49:59,973 Mas n�s tamb�m. 400 00:50:01,224 --> 00:50:03,413 Aten��o, tenente Krug! 401 00:50:04,560 --> 00:50:06,541 Dispare debaixo dos cascos. 402 00:50:16,342 --> 00:50:17,802 A decis�o � tua. 403 00:50:18,531 --> 00:50:19,470 De acordo! 404 00:50:24,683 --> 00:50:25,413 Adeus. 405 00:50:42,095 --> 00:50:44,701 E ent�o, o que significou isto? 406 00:50:45,118 --> 00:50:46,474 Foi parte do regateio. 407 00:50:46,786 --> 00:50:48,976 Lhes daremos dez rifles e muni��o. 408 00:50:49,497 --> 00:50:50,644 E os prisioneiros? 409 00:50:51,374 --> 00:50:52,208 Brit�nicos? 410 00:50:52,834 --> 00:50:53,876 Pai e filha. 411 00:50:54,085 --> 00:50:56,379 Pediram para ser entregues aos alem�es. 412 00:50:59,611 --> 00:51:02,739 � essencial que cheguemos ao Cairo o quanto antes. 413 00:51:02,947 --> 00:51:06,388 Se n�o for assim, a campanha ser� gravemente afetada. 414 00:51:07,743 --> 00:51:10,767 Por isso est�o perdidos no meio do deserto? 415 00:51:11,184 --> 00:51:15,146 Meu pai e eu deixamos Bengasi h� tr�s noites. 416 00:51:15,459 --> 00:51:18,482 Um agente nos espera nas cercanias do Cairo. 417 00:51:18,795 --> 00:51:21,402 Fizemos uma aterrissagem for�ada, o piloto morreu. 418 00:51:21,610 --> 00:51:25,676 O pobre quebrou o pesco�o, e os tuaregs nos encontraram. 419 00:51:27,449 --> 00:51:29,430 Se s�o quem dizem ser, 420 00:51:29,638 --> 00:51:33,183 poder�o identificar-se como agentes. 421 00:51:44,652 --> 00:51:45,591 Tome. 422 00:51:45,695 --> 00:51:48,718 Do marechal Kesselring em nome do F�hrer. 423 00:51:51,742 --> 00:51:55,600 � um acordo entre o Reich e v�rios oficias eg�pcios. 424 00:51:55,704 --> 00:51:57,581 Em troca de uma retribui��o, 425 00:51:57,789 --> 00:52:01,334 se lan�ar�o contra os ingleses em uma guerra santa, a Jihad. 426 00:52:03,315 --> 00:52:06,235 A assinatura e o selo s�o do Grande Mufti de Jerusal�m, 427 00:52:06,443 --> 00:52:09,050 um dos homens mais importantes do Isl�. 428 00:52:09,362 --> 00:52:10,926 Se o Egito nos apoia, 429 00:52:11,031 --> 00:52:14,263 sem d�vida de que o resto do Isl� se aliar� a n�s. 430 00:52:14,471 --> 00:52:18,120 Turquia pode enviar quatro milh�es de homens contra a R�ssia. 431 00:52:18,329 --> 00:52:20,831 Exato, e quando Rommel entre no Cairo, 432 00:52:21,144 --> 00:52:23,959 o ex�rcito do Grande Mufti atacar� aos brit�nicos. 433 00:52:24,272 --> 00:52:27,921 Se falar com Bengasi, mandar�o um avi�o. 434 00:52:28,442 --> 00:52:30,423 Nosso r�dio n�o funciona. 435 00:52:30,632 --> 00:52:33,239 Um ca�a ingl�s. - D�-nos um ve�culo. 436 00:52:33,447 --> 00:52:35,845 Leve-nos imediatamente a base mais pr�xima. 437 00:52:36,054 --> 00:52:38,764 Dando ordens a um oficial alem�o, Sr. Portman? 438 00:52:38,973 --> 00:52:41,684 - Mas acabei de explicar... - � o que est� fazendo. 439 00:52:43,665 --> 00:52:47,001 A partir de agora, deixar� que me ocupe disto. 440 00:52:49,191 --> 00:52:50,546 Nos dirigimos aTobruk. 441 00:52:52,006 --> 00:52:53,465 � a base mais pr�xima. 442 00:53:01,598 --> 00:53:04,726 Ocupe-se de nossos h�spedes, Mohnfeld. - Sim, capit�o. 443 00:53:05,873 --> 00:53:07,020 Mohnfeld. 444 00:53:07,749 --> 00:53:09,730 Curioso nome para um oficial alem�o. 445 00:53:10,669 --> 00:53:13,380 Nem todos nos chamamos Schmidt, Srta. Portman. 446 00:53:19,844 --> 00:53:24,744 Sabemos que h� antimonarquistas no ex�rcito eg�pcio, mas... 447 00:53:24,953 --> 00:53:26,621 Eu me encarregarei, senhores. 448 00:53:26,829 --> 00:53:28,915 Esse uniforme � um disfarce, Bergman, 449 00:53:29,123 --> 00:53:30,687 n�o se esque�a. 450 00:53:30,896 --> 00:53:33,085 Os nazis n�o hesitariam em matar a garota, 451 00:53:33,190 --> 00:53:35,275 se � o que lhe preocupa, coronel. 452 00:53:35,483 --> 00:53:40,279 Me irrita ir ao combate com oficiais que n�o pensam. 453 00:53:41,009 --> 00:53:44,867 Creem que esta coluna alem� leva prisioneiros brit�nicos. 454 00:53:44,971 --> 00:53:46,744 Devem continuar acreditando. 455 00:53:46,848 --> 00:53:48,725 Que acontecer� em Tobruk, coronel? 456 00:53:49,663 --> 00:53:52,478 Entraremos gra�as a este documento e aos Portman. 457 00:53:52,687 --> 00:53:53,938 � tudo, coronel? 458 00:53:54,772 --> 00:53:57,483 N�o, capit�o Bergman, n�o � tudo. 459 00:53:58,004 --> 00:54:01,445 Enquanto estiver comigo, se portar� como um oficial brit�nico. 460 00:54:02,383 --> 00:54:04,468 Obedecer� minhas ordens 461 00:54:04,677 --> 00:54:06,866 por mais desagrad�veis que lhe pare�am. 462 00:54:07,909 --> 00:54:08,952 Nada mais, capit�o. 463 00:54:20,629 --> 00:54:22,089 Entendo como se sente. 464 00:54:23,131 --> 00:54:24,904 Se engana, major. 465 00:54:25,112 --> 00:54:27,510 Suas emo��es dependem das percentagens. 466 00:54:28,761 --> 00:54:31,577 Morreram oito homens, cinco eram do Bergman. 467 00:54:31,681 --> 00:54:33,453 Que lhe parece a percentagem? 468 00:54:34,496 --> 00:54:35,330 Craig! 469 00:54:42,316 --> 00:54:43,358 Retire-se. 470 00:54:44,609 --> 00:54:45,965 Posso dizer-lhe algo? 471 00:54:47,112 --> 00:54:48,154 Adiante. 472 00:54:48,780 --> 00:54:50,448 O senhor me alegra a vida. 473 00:55:51,442 --> 00:55:52,693 Vamos, suba. 474 00:56:30,019 --> 00:56:30,957 Quatro. 475 00:56:31,478 --> 00:56:32,313 Tr�s. 476 00:56:33,251 --> 00:56:34,085 Um. 477 00:56:56,293 --> 00:56:57,753 Boa noite, cabo. 478 00:57:00,046 --> 00:57:01,715 Vou dar um passeio. 479 00:57:02,236 --> 00:57:03,800 N�o falo ingl�s. 480 00:57:04,530 --> 00:57:06,928 Vou dar um passeio. 481 00:57:07,136 --> 00:57:09,013 Eu sinto, mas est� proibido. 482 00:57:09,743 --> 00:57:13,496 - Regras do ex�rcito? - Tenho ordens, senhor. 483 00:57:23,401 --> 00:57:25,069 Est� h� muito tempo na �frica? 484 00:57:27,155 --> 00:57:30,491 Falar durante a guarda est� proibido. 485 00:57:33,306 --> 00:57:34,245 Entendo. 486 00:57:39,353 --> 00:57:41,856 - Boa noite, cabo. - Boa noite. 487 00:57:47,486 --> 00:57:50,822 �s 13:00 horas estaremos em Tobruk. 488 00:57:51,031 --> 00:57:52,386 Se tudo correr bem, 489 00:57:52,595 --> 00:57:56,765 teremos tomado as baterias de defesa �s 20:00 horas. 490 00:57:57,704 --> 00:58:01,249 Atacaremos ao mesmo tempo que nossa for�a a�rea. 491 00:58:01,666 --> 00:58:05,210 �s 21:30, as unidades navais bombardear�o o porto 492 00:58:05,419 --> 00:58:08,130 enquanto desembarcam tropas de assalto. 493 00:58:08,860 --> 00:58:10,841 Nosso objetivo principal, 494 00:58:11,466 --> 00:58:14,803 os dep�sitos de gasolina, est�o aqui. 495 00:58:15,011 --> 00:58:18,452 Se n�o nos livramos das baterias, como avisamos a Marinha? 496 00:58:18,765 --> 00:58:22,101 T�m um potente transmissor no centro da cidade. 497 00:58:22,310 --> 00:58:24,291 Oxal� n�o seja necess�rio us�-lo. 498 00:58:24,395 --> 00:58:26,272 E se for, o que fazemos? 499 00:58:26,689 --> 00:58:28,982 Voltamos ao seu plano original, major. 500 00:58:29,295 --> 00:58:33,153 Causar importantes danos aos dep�sitos e sair correndo. 501 00:58:33,674 --> 00:58:35,968 N�o me importo de correr, mas, para onde? 502 00:58:36,072 --> 00:58:37,845 Se n�o for pelo mar, n�o saimos. 503 00:58:38,887 --> 00:58:40,868 Estou ciente, major. 504 00:58:40,973 --> 00:58:44,935 Por isso nos esperar�o mais ao sul, na costa de Sollum. 505 00:58:45,664 --> 00:58:47,854 � muita dist�ncia com os alem�es atr�s. 506 00:58:49,001 --> 00:58:51,295 Nos mandar�o para um campo de prisioneiros. 507 00:58:51,503 --> 00:58:54,318 Bergman e seus homens n�o podem ser capturados. 508 00:58:54,527 --> 00:58:58,801 N�o duvido que o capit�o Bergman e seus homens 509 00:58:59,010 --> 00:59:00,991 levaram isto em considera��o 510 00:59:02,034 --> 00:59:03,702 antes de serem volunt�rios. 511 00:59:04,640 --> 00:59:05,683 Obrigado. 512 00:59:15,066 --> 00:59:16,005 Bergman. 513 00:59:20,071 --> 00:59:24,137 Acreditava que os judeus eram espertos. - Propaganda inimiga. 514 00:59:24,346 --> 00:59:27,369 - Por que n�o disse nada? - Para que? 515 00:59:27,474 --> 00:59:29,872 N�o estamos na Conven��o de Genebra. 516 00:59:30,810 --> 00:59:33,104 "Pensa na morte e duvidar�s da vida". 517 00:59:33,312 --> 00:59:37,066 � um prov�rbio hebreu. - Um m�rtir morto � um cad�ver. 518 00:59:39,255 --> 00:59:40,506 O que lhes impulsiona? 519 00:59:42,904 --> 00:59:43,947 Pode ser Deus. 520 00:59:45,303 --> 00:59:46,866 Deus e o coronel Harker. 521 00:59:48,222 --> 00:59:51,350 � um soldado da velha escola e atua como tal. 522 00:59:51,767 --> 00:59:53,331 N�o gosta de n�s. 523 00:59:54,269 --> 00:59:55,520 Tampouco gostamos dele. 524 00:59:56,042 --> 00:59:58,023 Mas estar� pronto se necess�rio. 525 00:59:59,482 --> 01:00:00,942 Oxal� estejam os dois. 526 01:00:01,567 --> 01:00:02,610 Boa noite. 527 01:00:41,500 --> 01:00:43,272 N�o vire a cabe�a. 528 01:00:44,419 --> 01:00:45,462 Quem � voc�? 529 01:00:46,713 --> 01:00:47,860 Um amigo. 530 01:00:48,903 --> 01:00:50,362 E por que se esconde? 531 01:00:51,822 --> 01:00:52,656 Escute-me. 532 01:00:53,282 --> 01:00:56,722 Minha vida e a sua correm riscos se nos descobrem. 533 01:00:57,452 --> 01:01:00,372 Esta coluna n�o � o que cr�s, Sr. Portman. 534 01:01:00,580 --> 01:01:04,855 O capit�o Bergman e os demais n�o s�o alem�es? 535 01:01:05,168 --> 01:01:07,670 Judeus, de um Grupo Especial. 536 01:01:07,878 --> 01:01:10,276 Os prisioneiros formam parte de um comando 537 01:01:10,485 --> 01:01:12,362 do Corpo do Deserto. 538 01:01:14,864 --> 01:01:15,594 O tabaco. 539 01:01:17,054 --> 01:01:19,452 O tabaco que fumava o sentinela. 540 01:01:20,286 --> 01:01:23,726 Nossas tropas n�o tem mais desde que come�ou a guerra. 541 01:01:24,978 --> 01:01:28,210 Quem diabos � voc�? - Isso n�o importa. 542 01:01:28,939 --> 01:01:32,693 Sua miss�o sim � importante, mas agora est� sabendo. 543 01:01:33,214 --> 01:01:36,029 Tem que avisar aTobruk. - Como? 544 01:01:36,238 --> 01:01:38,532 A dois km daqui, em dire��o oeste, 545 01:01:38,740 --> 01:01:41,138 h� umas pedras empilhadas na areia. 546 01:01:41,660 --> 01:01:44,892 Enterrado na areia, a 6 p�s ao norte das pedras, 547 01:01:44,996 --> 01:01:47,707 est� o cabo telef�nico entre Jalo e Tobruk. 548 01:01:49,271 --> 01:01:50,105 Agora. 549 01:01:51,252 --> 01:01:52,607 Volte-se lentamente 550 01:01:53,441 --> 01:01:54,275 e olhe. 551 01:02:01,574 --> 01:02:04,597 Na cisterna encontrar� um telefone de campanha, 552 01:02:04,806 --> 01:02:08,038 dois capotes de camuflagem e uma arma. 553 01:02:09,081 --> 01:02:09,915 Mas... 554 01:02:11,687 --> 01:02:15,336 se realmente � assim, por que n�o pediu ajuda? 555 01:02:15,962 --> 01:02:18,047 N�o posso ausentar-me do acampamento. 556 01:02:18,151 --> 01:02:21,696 Quando falar com Tobruk, mandar�o uma coluna de blindados. 557 01:02:24,094 --> 01:02:25,137 E se me nego? 558 01:02:26,805 --> 01:02:28,890 Lhe conceder�o a Cruz de Ferro 559 01:02:30,246 --> 01:02:32,331 a t�tulo p�stumo, Sr. Portman. 560 01:02:33,582 --> 01:02:34,938 Olhe para a parede. 561 01:02:36,606 --> 01:02:38,587 N�o se mova durante 30 segundos. 562 01:03:26,339 --> 01:03:27,277 Vou te render 563 01:03:41,457 --> 01:03:45,628 Bruckner, avise ao capit�o Bergman, devo falar-lhe imediatamente. 564 01:03:45,836 --> 01:03:46,879 � urgente. 565 01:05:04,033 --> 01:05:06,848 Um homem e uma mulher, tenente, s�o civis. 566 01:05:06,952 --> 01:05:07,891 Civis? 567 01:05:08,099 --> 01:05:09,768 A mulher ainda est� viva. 568 01:05:12,791 --> 01:05:14,459 Um telefone militar. 569 01:05:16,753 --> 01:05:18,109 Um rev�lver ingl�s. 570 01:05:19,672 --> 01:05:21,132 Que faziam aqui? 571 01:05:22,488 --> 01:05:24,677 - Leve-a para a viatura. - Sim, meu tenente. 572 01:05:24,886 --> 01:05:26,033 Um momento! 573 01:05:29,682 --> 01:05:31,975 Est�vamos procurando esses dois. 574 01:05:37,189 --> 01:05:38,648 Sou o tenente Agostino, 575 01:05:38,857 --> 01:05:42,193 107� Destacamento de Comunica��es. 576 01:05:42,402 --> 01:05:45,113 Capit�o Bergman, patrulha Brandenburgo. 577 01:05:47,511 --> 01:05:48,553 Quem s�o? 578 01:05:49,179 --> 01:05:50,847 Espi�es ingleses. 579 01:05:51,264 --> 01:05:53,349 Os tuaregs os capturaram. 580 01:05:53,766 --> 01:05:54,600 Adiante! 581 01:05:56,060 --> 01:05:58,145 V�o querer falar com ela em Tobruk. 582 01:05:58,354 --> 01:06:01,795 A garota est� grave, ser� melhor interrog�-la agora. 583 01:06:02,316 --> 01:06:03,776 Isso faremos n�s. 584 01:06:06,174 --> 01:06:07,008 Vamos. 585 01:06:07,216 --> 01:06:09,510 - E esse telefone? - Muito simples. 586 01:06:09,614 --> 01:06:11,282 Um dos nossos � um traidor. 587 01:06:20,353 --> 01:06:22,751 - Tenente. - Sargento. 588 01:06:23,064 --> 01:06:25,775 Aten��o, sentido! 589 01:06:31,822 --> 01:06:34,116 Ordene que entreguem as armas. 590 01:06:43,812 --> 01:06:46,106 Me nego a dar essa ordem, coronel. 591 01:06:54,134 --> 01:06:55,386 Sargento Tyne. 592 01:06:56,532 --> 01:06:57,366 Senhor! 593 01:06:58,409 --> 01:07:00,599 - Desarme estes homens. - Senhor. 594 01:07:03,414 --> 01:07:05,186 Voc�, voc� e voc�, venham comigo. 595 01:07:11,338 --> 01:07:14,153 Assim me agrada mais, nunca confiei neles. 596 01:07:14,257 --> 01:07:15,821 Um alem�o � sempre um alem�o. 597 01:07:15,925 --> 01:07:19,262 - E um ladr�o sempre � um ladr�o. - Venha, j�. 598 01:07:19,470 --> 01:07:22,077 Quem deixou escapar esses espi�es? 599 01:07:30,209 --> 01:07:31,773 Capit�o Bergman, 600 01:07:33,129 --> 01:07:36,048 disp�e de duas horas para entregar o traidor. 601 01:08:12,331 --> 01:08:13,582 N�o se mova. 602 01:08:14,521 --> 01:08:16,085 Voc� est� com soro no seu bra�o. 603 01:08:21,506 --> 01:08:23,487 - Alfred. - Sargento. 604 01:08:23,696 --> 01:08:25,260 Avise ao coronel. 605 01:08:39,961 --> 01:08:41,316 Vou procurar o m�dico. 606 01:09:02,273 --> 01:09:04,567 A mensagem, p�de transmit�-la? 607 01:09:06,026 --> 01:09:07,069 Responda! 608 01:09:10,614 --> 01:09:11,865 Deixou-a sozinha? 609 01:09:16,244 --> 01:09:18,121 - Est� trancada. - Derrube-a. 610 01:09:26,775 --> 01:09:27,713 N�o h� ningu�m. 611 01:09:28,547 --> 01:09:30,632 - Sargento, a cisterna! - Senhor. 612 01:09:31,154 --> 01:09:33,343 Cianureto, j� o vi antes. 613 01:09:43,978 --> 01:09:46,272 Est� ali embaixo. 614 01:09:48,253 --> 01:09:50,755 Seu espi�o est� ali embaixo, coronel. 615 01:09:51,172 --> 01:09:51,902 Quem �? 616 01:09:53,466 --> 01:09:56,385 N�o sei, est� muito escuro ali embaixo. 617 01:09:57,115 --> 01:09:59,513 Apunhalou a sentinela. 618 01:09:59,826 --> 01:10:02,120 Mas continuava no t�nel. 619 01:10:02,954 --> 01:10:03,788 Est� morto. 620 01:10:16,299 --> 01:10:17,134 Bruckner. 621 01:10:18,176 --> 01:10:20,783 Imposs�vel, faz dez anos que o conhe�o. 622 01:10:21,617 --> 01:10:24,015 Segundo voc�, matou a garota com cianureto. 623 01:10:24,223 --> 01:10:26,517 N�o est� com seu tablete de suicidio. 624 01:10:41,010 --> 01:10:42,678 Sargento, olhe isto. 625 01:10:42,782 --> 01:10:45,910 Sargento veja isto, � diab�lico. 626 01:10:46,223 --> 01:10:47,891 J� conheces o ditado. 627 01:10:48,099 --> 01:10:50,393 O raio n�o cai duas vezes no mesmo lugar. 628 01:10:50,915 --> 01:10:54,668 Qui�� este "amuleto" d� sorte. - Sim que tenha muita sorte. 629 01:10:54,981 --> 01:10:56,962 Que te parece, Boyden? 630 01:10:57,066 --> 01:10:58,734 - Muito realista. - Obrigado. 631 01:11:04,052 --> 01:11:05,616 Quero falar-lhe, coronel. 632 01:11:06,762 --> 01:11:08,118 Com licen�a, por favor. 633 01:11:16,980 --> 01:11:19,795 Bem, diga de uma vez, se sentir� melhor. 634 01:11:22,610 --> 01:11:25,113 Que ser� deles se s�o capturados com esses uniformes? 635 01:11:26,989 --> 01:11:28,032 Ser�o executados. 636 01:11:28,241 --> 01:11:29,596 E n�o lhe preocupa? 637 01:11:30,222 --> 01:11:33,037 � um risco calculado e necess�rio. 638 01:11:33,662 --> 01:11:36,790 Ordenei que se devolvam as armas aos judeus. 639 01:11:36,999 --> 01:11:38,875 Ainda assim haver� soldados ingleses 640 01:11:38,980 --> 01:11:41,378 com uniformes alem�es em cada ve�culo. 641 01:11:41,586 --> 01:11:42,942 Que acha Bergman? 642 01:11:43,150 --> 01:11:45,027 N�o � um concurso de popularidade! 643 01:11:45,652 --> 01:11:49,927 N�o me importa o que pensem, e menos ainda um punhado de judeus. 644 01:11:50,136 --> 01:11:52,117 No fundo, todos s�o como Bruckner. 645 01:11:52,221 --> 01:11:55,662 Julga a todos sem pensar e quer que arrisquem seus pesco�os. 646 01:11:55,870 --> 01:11:59,102 Nunca pensei em morrer por uma causa, nobre ou n�o. 647 01:11:59,415 --> 01:12:01,917 No penso em come�ar agora. - Est� com medo? 648 01:12:03,690 --> 01:12:06,088 Pode ser que o senhor tenha gelo nas veias, coronel, 649 01:12:06,296 --> 01:12:08,694 mas eu tenho sangue e n�o me sobra nenhuma gota. 650 01:12:09,111 --> 01:12:11,197 Temos duas possibilidades. 651 01:12:11,405 --> 01:12:14,429 Uma m� e uma pior. - Sim, Craig. 652 01:12:14,637 --> 01:12:17,661 Desde o princ�pio seu entusiasmo tem me inspirado. 653 01:12:18,495 --> 01:12:21,936 Mas j� estou cansado de ser sua cruz. 654 01:12:22,040 --> 01:12:23,917 No se engane, coronel. 655 01:12:24,125 --> 01:12:26,628 J� estou cheio de cruzes para suportar. 656 01:12:30,590 --> 01:12:31,945 J� se sente melhor? 657 01:12:35,281 --> 01:12:36,950 Saimos em dez minutos. 658 01:13:14,067 --> 01:13:14,901 Abutres. 659 01:13:15,527 --> 01:13:16,882 Pol�cia militar. 660 01:13:35,858 --> 01:13:37,109 N�o � necess�rio. 661 01:13:37,318 --> 01:13:38,777 Isso espero, tenente. 662 01:13:42,322 --> 01:13:44,720 Sinto, companheiro, s�o ordens. 663 01:14:55,410 --> 01:14:57,704 Mantenha-se a 50 jardas deles. 664 01:16:20,697 --> 01:16:23,929 Coronel, a rodovia cruza Tobruk antes de bifurcar-se 665 01:16:24,033 --> 01:16:28,204 a direita vai para o pres�dio, a esquerda para Mersa. 666 01:17:26,382 --> 01:17:27,321 Certo. 667 01:17:27,946 --> 01:17:30,240 �s um oficial, fa�a algo. 668 01:17:31,804 --> 01:17:32,638 Aparte-os! 669 01:17:33,264 --> 01:17:34,098 Aparte-os! 670 01:17:40,562 --> 01:17:41,813 Siga, sargento. 671 01:17:43,064 --> 01:17:44,316 Congratula��es. 672 01:17:57,765 --> 01:17:59,955 A antena do r�dio est� atr�s de n�s. 673 01:18:41,347 --> 01:18:44,788 Coronel, vou pedir transfer�ncia. 674 01:18:57,821 --> 01:18:59,802 A metade do Afrika Korps. 675 01:19:00,010 --> 01:19:03,138 Outro truque da Raposa. - E o le�o ingl�s dormindo. 676 01:19:03,347 --> 01:19:06,474 Nossa miss�o � mais importante agora. 677 01:19:06,683 --> 01:19:08,560 Mas n�o soluciona o problema. 678 01:19:08,664 --> 01:19:10,853 Desembarcar�o esperando pouca oposi��o 679 01:19:11,062 --> 01:19:13,564 e se encontrar�o com todas as reservas. 680 01:19:14,190 --> 01:19:16,484 Temos que par�-los e tomar o transmissor. 681 01:19:16,692 --> 01:19:19,612 Pode ser que o alto comando tenha suspendido a miss�o. 682 01:19:19,820 --> 01:19:21,384 - Ou seja que esperamos. - Exato. 683 01:19:21,593 --> 01:19:24,303 Se n�o suspenderam, ningu�m nos viu. 684 01:19:24,929 --> 01:19:27,640 Que podemos fazer contra duas divis�es? 685 01:19:27,848 --> 01:19:29,308 Podemos tentar. 686 01:19:30,142 --> 01:19:33,478 Se chegam a EI Alamein, o Egito ser� dos alem�es. 687 01:19:33,687 --> 01:19:36,398 T�m a fechadura, mas temos a chave. 688 01:19:36,502 --> 01:19:38,170 Sem gasolina, n�o avan�am. 689 01:19:41,402 --> 01:19:43,279 N�o tem boa cara, major. 690 01:19:45,573 --> 01:19:47,241 N�o me surpreende. 691 01:20:11,743 --> 01:20:13,828 Deveria reclamar com o almirantado. 692 01:20:14,349 --> 01:20:16,539 Tobruk n�o estava bloqueado pelo mar? 693 01:20:16,747 --> 01:20:18,833 Esqueceram de avisar aos alem�es. 694 01:20:27,382 --> 01:20:28,842 Nosso objetivo. 695 01:20:29,259 --> 01:20:31,970 Os dep�sitos subterr�neos de Rommel. 696 01:20:33,012 --> 01:20:35,723 Pouco poder�am fazer nosso avi�es. 697 01:21:10,443 --> 01:21:13,153 Capit�o, que faz aqui? 698 01:21:13,570 --> 01:21:16,386 Vou entregar estes prisioneiros. 699 01:21:16,490 --> 01:21:17,950 Sua documenta��o. 700 01:21:43,285 --> 01:21:47,664 O batalh�o 372 de lnfantaria foi transferido para Derna. 701 01:21:47,769 --> 01:21:51,209 Sim, eu sei, mas nos designaram para esta miss�o. 702 01:21:52,460 --> 01:21:54,858 Isto � uma zona militar restrita. 703 01:21:56,005 --> 01:21:56,839 E? 704 01:21:58,299 --> 01:22:01,636 Demoro uns minutos para verificar com o comando. 705 01:22:47,407 --> 01:22:51,160 Localizamos o cabo de comunica��o, podemos isolar o bunker. 706 01:23:03,046 --> 01:23:04,402 Para destruir os canh�es, 707 01:23:04,610 --> 01:23:07,425 nos dividiremos em dois destacamentos. 708 01:23:18,268 --> 01:23:19,624 Em ponto. 709 01:23:21,188 --> 01:23:22,648 E na boca do lobo. 710 01:23:28,903 --> 01:23:30,780 Boyden, os ca�as lhe cubrir�o. 711 01:23:31,093 --> 01:23:33,387 Escolha alguns homens e capture o transmissor. 712 01:23:33,595 --> 01:23:37,244 Envie uma mensagem ao Cairo, para que suspenda o desembarque. 713 01:23:37,453 --> 01:23:39,434 Fale sobre o documento. - Sim, senhor. 714 01:23:39,642 --> 01:23:40,893 Coronel Harker. 715 01:23:41,310 --> 01:23:44,021 Se detiverem ao tenente Boyden, ele n�o fala alem�o. 716 01:23:44,230 --> 01:23:46,941 - Se oferece como volunt�rio? - Teria mais chance. 717 01:24:09,983 --> 01:24:13,319 Ao ref�gio antia�reo. Cerquem tudo! 718 01:24:13,945 --> 01:24:15,613 Abram passagem! 719 01:24:17,177 --> 01:24:19,471 Vamos, movam-se, venha! 720 01:24:53,147 --> 01:24:53,981 Maravilhoso. 721 01:25:05,242 --> 01:25:06,597 Est� bem? 722 01:25:06,806 --> 01:25:08,995 Sim, muito bem, e se tentarmos novamente? 723 01:25:09,100 --> 01:25:10,768 Assim me agrada, venha. 724 01:25:16,711 --> 01:25:17,545 Senhor. 725 01:25:20,256 --> 01:25:21,194 Senhor. 726 01:25:23,696 --> 01:25:24,739 Est� morto. 727 01:25:29,744 --> 01:25:33,288 R�pido, estar�o aqui em seguida, levante-o. 728 01:25:33,706 --> 01:25:34,957 Temos que tir�-lo. 729 01:25:40,274 --> 01:25:41,629 J� pegou? - Sim. 730 01:25:44,236 --> 01:25:45,696 R�pido, a�. 731 01:25:45,904 --> 01:25:49,658 R�pido. Ponha-os a coberto. 732 01:25:49,866 --> 01:25:51,951 Todos, vamos, r�pido. 733 01:25:54,871 --> 01:25:55,913 Solte-o. 734 01:25:56,018 --> 01:25:57,060 Acertaram o quartel general. 735 01:25:57,165 --> 01:26:00,397 As macas. 736 01:26:01,231 --> 01:26:03,003 Deus, faltou pouco. 737 01:26:03,108 --> 01:26:05,610 - Que fazemos agora? Boa pergunta. 738 01:26:05,818 --> 01:26:07,904 Primeiro, tiramos esses uniformes. 739 01:26:08,112 --> 01:26:10,823 Minha m�e n�o me pariu para ser fuzilado como espi�o. 740 01:26:12,074 --> 01:26:13,117 Deus do c�u! 741 01:26:13,847 --> 01:26:14,889 Est� ferido? 742 01:26:15,098 --> 01:26:17,913 Eu morri e fui para o c�u, olha isto. 743 01:26:22,083 --> 01:26:24,690 Olha isto, milh�es de libras inglesas. 744 01:26:24,898 --> 01:26:26,879 Do Governo Brit�nico. 745 01:26:26,984 --> 01:26:29,277 As roubaram quando tomaram Tobruk. 746 01:26:29,382 --> 01:26:31,154 Nesse caso, ficamos com elas. 747 01:26:36,576 --> 01:26:40,642 Um momento, � um engano, n�o �amos roub�-las. 748 01:26:51,068 --> 01:26:52,841 Somos os pr�ximos, major. 749 01:27:10,148 --> 01:27:12,859 S�o 21:30, cr� que Boyden tenha conseguido? 750 01:27:25,266 --> 01:27:26,622 Est�o atacando! 751 01:27:26,935 --> 01:27:29,228 R�pido, a seus postos! 752 01:27:30,063 --> 01:27:32,878 Desembarcam em Sollum, se aproximam as barca�as. 753 01:27:33,086 --> 01:27:34,754 Sargento Tyne. - Senhor! 754 01:27:34,859 --> 01:27:36,840 Siga com quatro homens. 755 01:27:37,048 --> 01:27:39,342 Traga sinais luminosos 756 01:27:39,550 --> 01:27:40,802 Aguente, Jack. 757 01:27:41,010 --> 01:27:43,408 � a �ltima possibilidade. - Senhor. 758 01:29:25,690 --> 01:29:27,566 - Al�, al�? - O que aconteceu? 759 01:29:27,671 --> 01:29:29,964 - A linha est� morta. - Tente novamente. 760 01:29:30,173 --> 01:29:31,216 N�o funciona. 761 01:29:31,424 --> 01:29:35,073 Oficial de Comunica��es, n�o tem linha. 762 01:29:44,665 --> 01:29:45,500 Atacar! 763 01:29:50,191 --> 01:29:52,381 - Que aconteceu aqui? - Fora! 764 01:30:26,370 --> 01:30:27,309 A pistola. 765 01:30:55,460 --> 01:30:56,711 Boa tentativa, senhor. 766 01:30:58,066 --> 01:31:01,090 A velha m�gica funcionou, Reagrupem-se! 767 01:31:06,929 --> 01:31:07,971 Abram r�pido! 768 01:31:13,184 --> 01:31:14,436 Heil Hitler! 769 01:31:29,241 --> 01:31:31,013 - Coronel Harker. - Craig. 770 01:31:31,118 --> 01:31:34,037 - Chegaram. - Vamos descer para a praia! 771 01:31:34,141 --> 01:31:36,643 - V�o precisar de ajuda! - Venha! 772 01:32:00,207 --> 01:32:01,145 Alem�es! 773 01:32:06,984 --> 01:32:08,965 Adiante, disparem! 774 01:32:28,253 --> 01:32:29,713 Vamos pegar esses bastardos! 775 01:32:43,997 --> 01:32:45,144 D�o meia volta. 776 01:32:45,561 --> 01:32:48,480 O sargento conseguiu. - Gra�as a Deus. 777 01:32:55,466 --> 01:32:56,717 Protejam-se! 778 01:33:15,589 --> 01:33:17,048 Malditos tanques! 779 01:33:17,882 --> 01:33:20,072 Fizeram as barca�as em peda�os. 780 01:33:28,100 --> 01:33:29,977 D� uma olhada! 781 01:33:36,545 --> 01:33:39,986 - Est�o encurralados. - Disparem quando se moverem. 782 01:33:40,195 --> 01:33:42,176 Esperaremos os refor�os. 783 01:33:46,346 --> 01:33:49,161 N�o podemos mover-nos com esses tanques. 784 01:33:49,578 --> 01:33:52,289 Estamos encurralados, esperam a lnfantaria. 785 01:34:10,535 --> 01:34:12,099 Creio que posso fazer algo. 786 01:34:19,814 --> 01:34:21,691 Continua empenhado em ser um m�rtir? 787 01:34:21,900 --> 01:34:23,985 N�o creio que chegaremos a Sollum. 788 01:34:25,340 --> 01:34:29,198 Ademais, n�o me atrai a hospitalidade germ�nica. 789 01:34:30,970 --> 01:34:34,307 Se conseguir, destruirei os dep�sitos de gasolina. 790 01:34:34,828 --> 01:34:36,601 N�o me fizeram uma oferta melhor. 791 01:34:37,539 --> 01:34:38,269 Krug. 792 01:34:39,103 --> 01:34:40,250 D�-me tr�s homens. 793 01:34:40,458 --> 01:34:42,439 Os demais fiquem com o major Craig. 794 01:34:45,880 --> 01:34:46,714 "Shalom". 795 01:34:48,904 --> 01:34:50,050 "Shalom", capit�o. 796 01:34:53,804 --> 01:34:55,472 Te desejo sorte, Bergman. 797 01:34:56,306 --> 01:34:57,245 De cora��o. 798 01:34:58,808 --> 01:35:00,894 N�s dois a necessitaremos, coronel. 799 01:35:02,875 --> 01:35:04,230 N�o tire a minha. 800 01:35:06,420 --> 01:35:07,671 Andando! 801 01:35:09,756 --> 01:35:10,799 "Mazeltov". 802 01:35:45,727 --> 01:35:46,456 Olhem! 803 01:35:48,333 --> 01:35:49,376 V�o descer! 804 01:36:57,355 --> 01:36:59,336 Cuidado, cubram-nos! 805 01:37:05,175 --> 01:37:06,009 D�-me isso. 806 01:37:09,032 --> 01:37:10,909 Cuidado. Cubra a retaguarda. 807 01:37:44,690 --> 01:37:46,775 Bem, garotos, vamos l�! 808 01:38:32,651 --> 01:38:33,798 Por aqui! 809 01:38:37,656 --> 01:38:40,366 Em frente, temos que intercept�-los! 810 01:38:58,612 --> 01:39:00,281 Vamos, adiante! 811 01:39:01,010 --> 01:39:02,887 N�o ir�o longe. 812 01:39:02,991 --> 01:39:04,243 Adiante! 813 01:39:13,105 --> 01:39:15,503 - Temos que capturar esse tanque. - Com muito prazer. 814 01:39:15,711 --> 01:39:17,901 Espere, d�-me isso. 815 01:39:22,176 --> 01:39:24,365 Eu o quero em bom estado. 816 01:39:24,678 --> 01:39:25,721 Sua faca. 817 01:40:12,326 --> 01:40:14,411 Uma granada! Fora, fora! 818 01:40:45,794 --> 01:40:46,941 Cubram-se! 819 01:41:24,059 --> 01:41:26,561 A esquerda, sargento, adiante! 820 01:41:44,181 --> 01:41:46,058 - 88 a esquerda. - Vamos l�. 821 01:41:46,267 --> 01:41:47,205 Preparado. 822 01:41:53,565 --> 01:41:54,503 Preparado. 823 01:42:20,673 --> 01:42:22,446 Entrada de servi�o � direita. 824 01:42:44,236 --> 01:42:46,530 Est�o em um beco sem sa�da. 825 01:42:57,374 --> 01:42:58,625 Cerquem-nos! 826 01:43:26,359 --> 01:43:29,174 Come�aremos de cima para baixo. 827 01:44:37,674 --> 01:44:41,011 Tire-nos daqui ou explodiremos com o resto! 828 01:45:30,431 --> 01:45:32,099 Meu Deus. 829 01:45:35,331 --> 01:45:37,000 Explodiram os dep�sitos. 830 01:45:37,938 --> 01:45:39,293 Com um pouco de sorte, 831 01:45:39,710 --> 01:45:42,630 conseguiremos deter Rommel em seu caminho para Suez. 832 01:45:43,985 --> 01:45:45,341 Coronel Harker. 833 01:45:45,862 --> 01:45:49,720 S� haver� mais baixas se continuar resistindo. 834 01:45:50,345 --> 01:45:51,909 Pe�o que se rendam. 835 01:45:53,264 --> 01:45:55,037 Ele sabe seu nome, senhor. 836 01:45:56,392 --> 01:45:58,061 E nossa situa��o. 837 01:46:00,250 --> 01:46:02,544 Cumprimos com nossa miss�o. 838 01:46:29,444 --> 01:46:30,590 M�os para cima. 839 01:46:31,008 --> 01:46:32,676 Venha, r�pido. 840 01:46:36,012 --> 01:46:38,827 Que ningu�m se mova. 841 01:46:39,036 --> 01:46:41,955 Quem se mexer, morre. 842 01:47:02,495 --> 01:47:03,954 Meus cumprimentos, coronel. 843 01:47:04,789 --> 01:47:08,333 Me garanta que os feridos receber�o cuidados m�dicos? 844 01:47:09,168 --> 01:47:10,836 O melhor que tivermos. 845 01:47:12,295 --> 01:47:15,319 Desde que nos entregue o documento de Kesselring. 846 01:47:20,741 --> 01:47:21,679 Mohnfeld. 847 01:47:22,200 --> 01:47:23,869 N�o, o nome � Von Kroeger. 848 01:47:24,286 --> 01:47:25,120 Von Kroeger, 849 01:47:25,745 --> 01:47:27,831 devo recordar-lhe o protocolo? 850 01:47:28,873 --> 01:47:30,646 � um assunto da Intelig�ncia. 851 01:47:31,376 --> 01:47:32,731 N�o foi Bruckner. 852 01:47:32,939 --> 01:47:36,693 Eu contei a verdade, com exce��o de uma pequena mudan�a. 853 01:47:37,110 --> 01:47:39,195 O judeu me encontrou no t�nel. 854 01:47:40,238 --> 01:47:41,280 O documento. 855 01:47:42,115 --> 01:47:45,764 Como soldados, n�o tem nada que nos salve. 856 01:47:48,162 --> 01:47:51,081 Talvez nossa disposi��o de morrer pelo que acreditamos... 857 01:47:51,707 --> 01:47:52,958 seja o que importa. 858 01:47:56,190 --> 01:47:57,233 N�o atirem! 61408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.