All language subtitles for This.Land.is.Mine.1943.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician Download
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:21,900 ESTA TERRA � MINHA 2 00:00:58,767 --> 00:01:02,077 Em algum lugar da Europa 3 00:01:13,727 --> 00:01:18,063 EM MEM�RIA DOS QUE DERAM SUAS VIDAS PELA PAZ 4 00:01:18,647 --> 00:01:20,603 HITLER INVADE. . . 5 00:03:30,647 --> 00:03:34,435 CIDAD�OS: CONFIEM NO SOLDADO ALEM�O 6 00:03:39,367 --> 00:03:41,756 Nossas institui��es permanecem livres. 7 00:03:42,047 --> 00:03:45,323 Os que violarem a lei ser�o julgados civilmente 8 00:03:45,567 --> 00:03:48,365 e ter�o um julgamento justo sem interfer�ncia alem�. 9 00:03:48,607 --> 00:03:52,122 Os incidentes relacionados com as for�as de ocupa��o 10 00:03:52,367 --> 00:03:55,962 est�o sob a jurisdi��o do Major von Keller. 11 00:03:56,767 --> 00:03:59,156 A coopera��o e o acatamento das regras 12 00:03:59,407 --> 00:04:02,319 permitir� o bom andamento da vida civil. O PREFEITO. 13 00:04:09,887 --> 00:04:13,277 HITLER INCENTIVA A UNIDADE. . . 14 00:04:14,700 --> 00:04:15,931 - Albert! - Sim, mam�e. 15 00:04:16,224 --> 00:04:18,582 - Depressa, querido, est� tarde. - J� vou, mam�e. 16 00:04:29,286 --> 00:04:30,116 Querido! 17 00:04:38,501 --> 00:04:41,738 N�o deixe o desjejum esfriar. 18 00:04:42,669 --> 00:04:45,187 Bom dia, m�e. Como est� o seu reumatismo? 19 00:04:45,674 --> 00:04:47,634 Ah, mal pude pregar o olho! 20 00:04:47,878 --> 00:04:50,556 Certeza que vai chover. Nunca falha. 21 00:04:50,803 --> 00:04:53,321 - A� est� o jornal. - Jornais! Mentiras! 22 00:04:54,288 --> 00:04:57,332 Hoje vai encontrar algo interessante nele. 23 00:05:02,784 --> 00:05:03,696 Leite! 24 00:05:03,986 --> 00:05:07,028 - Como conseguiu? - O m�dico me mandou. 25 00:05:07,272 --> 00:05:08,502 Est� doente? 26 00:05:09,115 --> 00:05:12,237 Estive bem alguma vez? Nunca desde que voc� nasceu. 27 00:05:12,481 --> 00:05:14,840 N�o culpo voc�, querido. 28 00:05:17,289 --> 00:05:19,808 N�o, sabe que n�o suporto leite. N�o consigo engolir. 29 00:05:20,534 --> 00:05:24,011 Mas n�o h� raz�o para voc� n�o se beneficiar do meu estado. 30 00:05:25,143 --> 00:05:27,536 � t�o delicado como uma crian�a. 31 00:05:27,787 --> 00:05:31,582 Consegui salvar sua vida te dando leite. 32 00:05:31,995 --> 00:05:35,356 Curioso. . . tantas vacas no campo e n�o tem leite. 33 00:05:39,368 --> 00:05:42,125 Olha o seu casaco. Esse gato nojento! 34 00:05:42,933 --> 00:05:45,008 Venha, deixa eu escovar. 35 00:05:45,418 --> 00:05:48,176 Essa garota devia manter o seu gato em casa. 36 00:05:48,423 --> 00:05:51,785 N�o consegui dormir com todos aqueles miados no telhado. 37 00:05:52,110 --> 00:05:55,425 - Pensei que era pelo reumatismo. - Pelo reumatismo e o gato. 38 00:05:57,238 --> 00:06:00,521 Vamos, beba o leite, garoto mau. 39 00:06:03,049 --> 00:06:06,843 Muitos t�m leite sem necessidade de receita. 40 00:06:07,295 --> 00:06:11,535 Na casa do prefeito tem um jarro cheio toda manh�. 41 00:06:12,946 --> 00:06:16,341 Ele tem prosperado e tambem os comerciantes. 42 00:06:16,912 --> 00:06:20,595 O mercado negro. . . N�o tem comida nas prateleiras, 43 00:06:20,840 --> 00:06:22,435 vendem debaixo do pano 44 00:06:22,722 --> 00:06:24,637 dez vezes o seu pre�o. 45 00:06:25,047 --> 00:06:27,247 E ningu�m pensa em subir o seu sal�rio. 46 00:06:28,772 --> 00:06:30,927 O professor passa fome 47 00:06:31,177 --> 00:06:33,979 e os que n�o sabem escrever o nome ficam ricos! 48 00:06:35,184 --> 00:06:37,623 Ah, finalmente! Pelo menos h� ordem. 49 00:06:38,150 --> 00:06:40,223 Agora est� tudo tranquilo. 50 00:06:40,513 --> 00:06:43,795 N�o podemos queixar. Beba o leite. 51 00:06:48,207 --> 00:06:49,198 O que � isso? 52 00:06:54,418 --> 00:06:55,489 LIBERDADE 53 00:06:58,104 --> 00:07:02,390 Cidad�os, desconfiem da generosidade do invasor. 54 00:07:02,953 --> 00:07:05,630 Se n�o for expulso logo, 55 00:07:05,958 --> 00:07:09,320 ao nosso povo esperam s�culos de escravid�o. 56 00:07:09,604 --> 00:07:11,040 Devemos resistir 57 00:07:13,372 --> 00:07:17,496 e cada um deve repetir: Esta terra � minha. 58 00:07:17,738 --> 00:07:18,969 Intrigantes! 59 00:07:19,262 --> 00:07:21,825 � perigoso, m�e. � melhor queim�-lo. 60 00:07:22,226 --> 00:07:24,221 Aqui n�o! Poderiam te ver. 61 00:07:25,273 --> 00:07:28,987 Hoje em dia n�o se pode confiar nem nos vizinhos. 62 00:07:51,357 --> 00:07:52,587 LIBERDADE 63 00:08:00,333 --> 00:08:02,372 Fora, gato nojento. 64 00:08:07,505 --> 00:08:10,069 Depressa! Chegar� tarde na escola. 65 00:08:15,719 --> 00:08:17,839 - Tchau, m�e. - Tchau, querido. 66 00:08:19,567 --> 00:08:21,447 Edmond, depressa! 67 00:08:21,810 --> 00:08:23,770 - Bom dia. - Bom dia. 68 00:08:25,016 --> 00:08:26,088 - Ol�. - Ol�, Sr. Lory. 69 00:08:26,378 --> 00:08:28,816 Minha irm� estava procurando essa gata. 70 00:08:29,183 --> 00:08:30,664 - Bom dia. - Bom dia. 71 00:08:30,907 --> 00:08:33,948 Aqui est� a aventureira! Por que sempre foge? 72 00:08:34,191 --> 00:08:36,187 Incomodou a sua m�e de novo? 73 00:08:36,436 --> 00:08:38,031 Ah, n�o. N�s gostamos. 74 00:08:38,279 --> 00:08:40,843 Paul tinha furado. J� arrumou? 75 00:08:41,124 --> 00:08:42,765 Ah, durar� at� a esta��o. 76 00:08:43,008 --> 00:08:45,445 Estou esperando o Edmond Lorraine. Edmond! 77 00:08:45,972 --> 00:08:47,693 J� vai, Sr. Lory. 78 00:08:48,937 --> 00:08:50,692 N�o se importa de esperar? 79 00:08:50,941 --> 00:08:52,217 N�o, se for r�pido. 80 00:08:52,503 --> 00:08:55,228 Convide-o para jantar. Temos uma festa esta noite. 81 00:08:55,469 --> 00:08:57,382 Por que n�o vem? O George vai. 82 00:08:57,673 --> 00:08:59,393 O que ser�? Ele trar� o jantar. 83 00:08:59,675 --> 00:09:02,593 - Ela o mandou ca�ar. - Paul, n�o seja bobo. 84 00:09:02,882 --> 00:09:04,397 Uma bobagem, para comida? 85 00:09:04,684 --> 00:09:06,599 N�o sabia o que o George fazia 86 00:09:06,848 --> 00:09:08,968 no telhado do armaz�m 87 00:09:09,252 --> 00:09:12,250 at� que trouxe os pombos para a minha irm�. 88 00:09:12,499 --> 00:09:13,979 Colocou armadilhas. 89 00:09:14,221 --> 00:09:15,372 Vir�, Sr. Lory? 90 00:09:15,663 --> 00:09:19,584 Ah! Obrigado, mas minha m�e n�o est� bem. 91 00:09:19,871 --> 00:09:21,226 Bem, sinto muito. 92 00:09:21,473 --> 00:09:23,069 J� viu isso? 93 00:09:23,678 --> 00:09:25,239 Paul, n�o seja louco! 94 00:09:26,081 --> 00:09:26,993 Tenha cuidado. 95 00:09:27,244 --> 00:09:28,999 - Por qu�? - Soldados! 96 00:09:29,328 --> 00:09:31,561 Hans! Quer ver uma coisa? 97 00:09:32,132 --> 00:09:35,016 Algu�m concorre com a imprensa oficial. 98 00:09:35,379 --> 00:09:38,055 - Onde estava? - Debaixo da porta. 99 00:09:38,824 --> 00:09:40,419 Vimos muitos iguais 100 00:09:40,667 --> 00:09:41,624 por toda a cidade. 101 00:09:41,910 --> 00:09:44,303 - Se achar mais, nos avise. - Claro. 102 00:09:45,516 --> 00:09:47,237 N�o havia um na sua casa? 103 00:09:48,922 --> 00:09:49,639 N�o. 104 00:09:57,015 --> 00:09:59,136 Se acha muito esperto, certo? 105 00:09:59,380 --> 00:10:01,693 Ou�a. N�o quero problemas. 106 00:10:01,984 --> 00:10:04,058 Fazem o seu trabalho. 107 00:10:04,308 --> 00:10:07,669 - Voc� faz o seu? - Claro que sim. 108 00:10:08,315 --> 00:10:11,553 Por que implica comigo? Para o George n�o diz nada. 109 00:10:15,889 --> 00:10:17,244 Ol�, Paul! 110 00:10:17,852 --> 00:10:19,651 Cuidado com as minhas meias. 111 00:10:20,056 --> 00:10:23,019 Mulheres! Sempre pensando nas suas pernas. 112 00:10:28,951 --> 00:10:30,546 Venha comigo, Edmond! 113 00:10:31,355 --> 00:10:32,268 Vamos! 114 00:10:41,213 --> 00:10:44,209 Tem que queimar estes livros, professor Sorel. 115 00:10:44,699 --> 00:10:47,457 Por ordem sua, prefeito ou do inimigo? 116 00:10:48,465 --> 00:10:49,502 Juvenal. . . 117 00:10:50,428 --> 00:10:51,545 Voltaire. . . 118 00:10:54,796 --> 00:10:57,760 Plat�o. . . A Rep�blica. . . 119 00:10:59,045 --> 00:11:03,124 Devemos ser cautelosos com a palavra Rep�blica. 120 00:11:03,531 --> 00:11:05,571 Voc� quer a minha ren�ncia? 121 00:11:05,815 --> 00:11:08,334 De jeito nenhum, meu querido Sorel. 122 00:11:08,661 --> 00:11:11,863 Precisamos de voc�. Tem o respeito de todos. 123 00:11:12,266 --> 00:11:16,426 S� quero que entenda claramente o problema. 124 00:11:17,356 --> 00:11:19,554 Com licen�a. Sr. Sorel, prefeito. . . 125 00:11:19,800 --> 00:11:22,922 Vamos, entrem. Eu j� estava indo. 126 00:11:26,171 --> 00:11:27,572 Bom dia. 127 00:11:31,019 --> 00:11:34,256 - Acontece alguma coisa? - Sim. Venham aqui, por favor. 128 00:11:34,586 --> 00:11:35,816 Venha, Sr. Lory. 129 00:11:37,149 --> 00:11:40,147 � uma delicada opera��o 130 00:11:40,437 --> 00:11:43,672 deve extirpar o cora��o sem matar o paciente. 131 00:11:44,082 --> 00:11:45,724 A hist�ria do nosso pa�s 132 00:11:45,966 --> 00:11:49,007 � um paciente resistente. Faremos tudo que pudermos. 133 00:11:49,331 --> 00:11:52,169 Come�aremos por aqui, com Carlos Magno. . . 134 00:11:59,108 --> 00:12:00,749 Fora! J� vem! 135 00:12:07,003 --> 00:12:09,646 Porque temos que fazer o trabalho sujo? 136 00:12:09,887 --> 00:12:11,561 Por que n�o trazem mestres alem�es? 137 00:12:11,811 --> 00:12:15,366 N�o fique assim, Louise. S�o apenas algumas p�ginas. 138 00:12:15,657 --> 00:12:16,809 Albert! 139 00:12:38,296 --> 00:12:40,177 Sentem-se. Fiquem quietos. 140 00:13:06,986 --> 00:13:11,350 Faremos algumas corre��es enquanto chegam novos textos. 141 00:13:16,242 --> 00:13:19,445 Lorena, recolha as p�ginas arrancadas 142 00:13:19,689 --> 00:13:21,044 e queime-as. 143 00:13:24,176 --> 00:13:25,772 P�ginas 7 e 8. 144 00:13:32,511 --> 00:13:34,345 P�ginas 15 e 16. 145 00:13:35,917 --> 00:13:37,352 P�ginas 17 e 18. . . 146 00:13:42,528 --> 00:13:44,808 P�ginas 21 e 22. 147 00:13:45,053 --> 00:13:47,011 Arranque-as com cuidado. 148 00:13:51,385 --> 00:13:52,738 A p�gina 30. . . 149 00:14:01,562 --> 00:14:04,877 - S�o os Ingleses! - Calma Emilie. 150 00:14:05,127 --> 00:14:06,723 Temos bastante tempo. 151 00:14:07,252 --> 00:14:09,007 Devemos nos proteger 152 00:14:10,136 --> 00:14:12,735 at� dos nossos amigos do c�u. 153 00:14:13,542 --> 00:14:14,533 Agora, 154 00:14:15,586 --> 00:14:18,058 ao sair, me entregue as p�ginas 155 00:14:18,310 --> 00:14:20,510 arrancadas dos vossos livros. 156 00:14:21,076 --> 00:14:24,517 Algum dia as devolveremos aonde devem estar. 157 00:14:50,206 --> 00:14:51,641 Rapazes! 158 00:14:52,610 --> 00:14:55,493 N�o digam que as meninas s�o melhores soldados. 159 00:15:00,063 --> 00:15:02,786 Poderia ir com a minha m�e? Tem medo dos ataques. 160 00:15:03,068 --> 00:15:04,584 Bem, Sr. Lory. 161 00:15:21,380 --> 00:15:23,055 Albert, por que corre? 162 00:15:46,264 --> 00:15:47,300 Professor Sorel. 163 00:15:58,645 --> 00:16:00,925 Aqui tem lugar, Sra. Lory. 164 00:16:25,372 --> 00:16:28,528 Corra, querido. Neste por�o tem corrente. 165 00:16:29,739 --> 00:16:31,734 Se resfria facilmente. 166 00:16:31,983 --> 00:16:33,499 Tem pulm�es delicados. 167 00:16:39,796 --> 00:16:42,156 - Est�o acima de n�s. - Quadrimotores. . . ! 168 00:16:42,402 --> 00:16:43,233 Americanos! 169 00:16:43,483 --> 00:16:46,400 Americanos. Ou�a-os! 170 00:16:59,952 --> 00:17:01,991 Que vergonha! Bombardeiam os civis? 171 00:17:02,556 --> 00:17:05,440 Por que n�o ficam em casa? J� temos o suficiente. 172 00:17:05,802 --> 00:17:09,084 Eu gostaria de ver o c�u cheio deles, Sra. Lory. 173 00:17:10,130 --> 00:17:12,602 Por que n�o bombardeiam a Alemanha, mocinha? 174 00:17:13,175 --> 00:17:16,377 At� que os alem�es n�o forem expulsos, 175 00:17:16,620 --> 00:17:18,899 toda f�brica e ferrovia s�o deles. 176 00:17:41,625 --> 00:17:43,743 N�o se assuste, Emilie. 177 00:17:43,988 --> 00:17:45,470 N�o se preocupe. 178 00:17:45,752 --> 00:17:47,985 Estamos seguros aqui. 179 00:17:48,555 --> 00:17:50,710 Num minuto estar� acabado. 180 00:18:00,297 --> 00:18:02,097 Olha o Sr. Lory! 181 00:18:12,878 --> 00:18:13,869 Senhores! 182 00:18:27,063 --> 00:18:28,341 Vamos cantar juntos. 183 00:18:28,587 --> 00:18:32,062 Assim n�o ouviremos os disparos e as explos�es. 184 00:18:32,312 --> 00:18:33,669 Sei que o Julian Lamont 185 00:18:33,916 --> 00:18:35,637 tem uma boa voz. 186 00:18:36,039 --> 00:18:39,275 Meninas, que n�o cantem mais forte que n�s. 187 00:18:44,053 --> 00:18:45,728 Estamos prontos. 188 00:18:46,097 --> 00:18:47,852 Um, dois, e. . . 189 00:18:48,501 --> 00:18:50,860 Ding dong, ding dong, 190 00:18:51,105 --> 00:18:53,419 ou�a como repicam 191 00:18:53,669 --> 00:18:56,234 os sinos de escola 192 00:18:56,474 --> 00:18:58,947 chamando as pessoas. 193 00:18:59,240 --> 00:19:01,916 � hora de parar os jogos. 194 00:19:02,165 --> 00:19:04,318 Come�a outro dia de trabalho 195 00:19:04,650 --> 00:19:07,008 Ding dong, ding dong, 196 00:19:07,253 --> 00:19:09,647 no alto do campan�rio. 197 00:19:10,219 --> 00:19:13,056 Ding dong, ding dong, 198 00:19:13,544 --> 00:19:16,221 no alto do campan�rio. 199 00:19:16,469 --> 00:19:19,626 Ou�a como repicam, ou�a como soam 200 00:19:19,996 --> 00:19:22,673 chamando as pessoas. 201 00:19:45,681 --> 00:19:46,479 Entre. 202 00:19:51,651 --> 00:19:54,294 - Queria me ver, professor? - Sim. 203 00:19:54,776 --> 00:19:57,534 Sei o que vai dizer. Sei que sou rid�culo. 204 00:19:58,182 --> 00:20:00,860 Sou est�pido, sou fraco. 205 00:20:01,668 --> 00:20:05,303 N�o posso evitar, senhor. Sou um covarde. 206 00:20:05,555 --> 00:20:06,193 N�o, n�o! 207 00:20:06,436 --> 00:20:09,832 Sim, sou covarde! N�o suporto a viol�ncia, me aterroriza. 208 00:20:10,083 --> 00:20:13,161 N�o sei o que acontece quando ou�o as explos�es. 209 00:20:13,408 --> 00:20:17,089 Sou um covarde e j� n�o consigo esconder dos alunos. 210 00:20:18,017 --> 00:20:20,934 Eles viram esta manh�, como voc�. 211 00:20:21,382 --> 00:20:23,217 Inclusive a Srta. Martin. . . 212 00:20:24,186 --> 00:20:25,782 Sente-se, Sr. Lory. Sente-se. 213 00:20:27,674 --> 00:20:30,237 Agora ela sabe que sou um covarde. 214 00:20:30,758 --> 00:20:33,962 Quer ir para um distrito onde n�o tenha bombardeios? 215 00:20:35,286 --> 00:20:37,600 - N�o, senhor. - � pela Srta. Martin? 216 00:20:39,855 --> 00:20:41,084 Sim, senhor. 217 00:20:41,416 --> 00:20:43,058 Ela sabe dos seus sentimentos? 218 00:20:44,983 --> 00:20:48,061 Pensei que voc� fosse um solteiro inveterado, como eu. 219 00:20:49,071 --> 00:20:51,509 Como todos, tamb�m me apaixonei. 220 00:20:52,115 --> 00:20:53,392 Mas ela morreu, 221 00:20:54,080 --> 00:20:57,282 e meu trabalho, nosso trabalho, me consolou. 222 00:20:58,166 --> 00:21:01,562 A escola foi a minha fam�lia. Meus livros, meus professores 223 00:21:01,853 --> 00:21:05,374 voc�, a Srta. Martin, os alunos. Muitos cresceram. 224 00:21:06,100 --> 00:21:08,699 � maravilhoso ser professor de escola. 225 00:21:08,946 --> 00:21:10,505 � o trabalho da uma vida. 226 00:21:10,748 --> 00:21:13,587 Exige sacrif�cio, mas d� muito em troca. 227 00:21:14,235 --> 00:21:17,950 Agora, na minha opini�o, somos muito importantes para o pa�s. 228 00:21:18,602 --> 00:21:21,246 S�o tempos de sacrif�cio. 229 00:21:21,526 --> 00:21:24,729 Nossa felicidade est� em fazer bem o nosso trabalho. 230 00:21:25,375 --> 00:21:28,496 O prefeito veio falar da nossa obriga��o, 231 00:21:28,739 --> 00:21:31,578 mas prefiro a palavra tarefa. 232 00:21:32,425 --> 00:21:35,549 Tem que queimar estes livros. Certo. 233 00:21:35,832 --> 00:21:38,304 N�o podemos nos opor fisicamente, 234 00:21:38,757 --> 00:21:41,595 mas moralmente podemos resistir. 235 00:21:42,082 --> 00:21:45,001 A verdade desses livros est� dentro de n�s, 236 00:21:45,288 --> 00:21:49,083 e n�o podem destrui-la sem nos destruir. 237 00:21:49,415 --> 00:21:51,774 Podemos manter viva a verdade se as crian�as 238 00:21:52,021 --> 00:21:54,333 acreditam em n�s, se nos seguem. . . 239 00:21:54,705 --> 00:21:56,619 Eles gostam de seguir um l�der, 240 00:21:56,910 --> 00:21:58,902 mas tem dois tipos de l�deres. 241 00:21:59,193 --> 00:22:00,787 Parecemos fracos: 242 00:22:01,396 --> 00:22:05,237 N�o temos armas, apenas corremos para os abrigos. 243 00:22:05,523 --> 00:22:08,760 Nossos her�is s�o chamados de criminosos e s�o fuzilados. 244 00:22:09,009 --> 00:22:10,491 Outros t�m armas, 245 00:22:10,812 --> 00:22:13,172 tanques, uniformes, canh�es. 246 00:22:13,497 --> 00:22:15,377 Pregam a viol�ncia, o ego�smo 247 00:22:15,620 --> 00:22:18,140 a vaidade, tudo o que atrai as crian�as. 248 00:22:18,626 --> 00:22:21,589 E chamam de her�is o seus criminosos. 249 00:22:22,513 --> 00:22:24,872 � uma grande competi��o, Lory. 250 00:22:25,198 --> 00:22:27,476 O amor � liberdade n�o � atraente. 251 00:22:27,802 --> 00:22:30,640 O respeito ao ser humano n�o � excitante, 252 00:22:31,008 --> 00:22:33,811 mas tem uma arma que n�o podem nos tirar: 253 00:22:34,214 --> 00:22:35,935 Nossa dignidade. 254 00:22:36,538 --> 00:22:39,010 Vai ser uma luta dura, 255 00:22:39,342 --> 00:22:42,180 mas se as crian�as nos admiram, nos seguir�o. 256 00:22:51,443 --> 00:22:53,005 Ganharemos, Lory. 257 00:22:54,088 --> 00:22:56,241 Ou talvez, nos fuzilem. 258 00:22:57,173 --> 00:23:00,649 Cada fuzilado ser� uma batalha ganha para a nossa causa, 259 00:23:00,900 --> 00:23:05,140 porque morrer� como os her�is, e isso fascina as crian�as. 260 00:23:06,229 --> 00:23:09,626 N�o estou te pedindo que morra, meu amigo, ainda n�o. 261 00:23:10,197 --> 00:23:13,672 Mas considere isto. Te ajudar� quando. . . 262 00:23:14,684 --> 00:23:17,681 quando chegam os nossos amigos do c�u. 263 00:23:18,851 --> 00:23:22,213 Acha que pode se encarregar da sua classe? 264 00:23:22,457 --> 00:23:24,292 - Sim, vou tentar. - �timo. 265 00:23:28,387 --> 00:23:30,860 - Professor Sorel! - Sim, Victor? 266 00:23:31,515 --> 00:23:32,664 O que acontece? 267 00:23:32,915 --> 00:23:36,038 Um acidente na esta��o, um trem de suprimentos. 268 00:23:36,283 --> 00:23:39,199 - J� come�ou. - Acho que sim, senhor. 269 00:23:39,447 --> 00:23:41,886 Embora seja um acidente far�o ref�ns. 270 00:23:42,133 --> 00:23:43,886 Ter� que ser forte, Lory. 271 00:24:11,944 --> 00:24:14,746 Esta, a n�mero 9. . . Eu n�o toquei. 272 00:24:15,028 --> 00:24:16,020 Funcionava bem? 273 00:24:16,271 --> 00:24:18,949 Sim. O trem voltava para o terminal. 274 00:24:19,395 --> 00:24:22,759 Bem, pensava que o faria, mas passou para a via principal 275 00:24:23,004 --> 00:24:26,239 logo quando entrava outro. Ent�o j� era tarde. 276 00:24:26,929 --> 00:24:28,525 Verifique se funciona. 277 00:24:33,501 --> 00:24:36,464 - O cabo de controle est� quebrado. - Cortado. 278 00:24:38,830 --> 00:24:40,312 N�o sabe nada sobre isso? 279 00:24:40,553 --> 00:24:43,152 N�o senhor, estava bom antes. Tenho certeza. 280 00:24:44,441 --> 00:24:47,198 Entregou um folheto ilegal esta manh�? 281 00:24:48,007 --> 00:24:49,408 Sim, senhor. 282 00:24:50,129 --> 00:24:52,011 Tem id�ia de onde vem? 283 00:24:52,695 --> 00:24:53,765 N�o senhor. 284 00:24:54,858 --> 00:24:57,296 Se souber, nos informar�? 285 00:24:58,705 --> 00:24:59,982 Acho que sim. 286 00:25:00,827 --> 00:25:03,746 Martin. . . isso foi um acidente. 287 00:25:06,077 --> 00:25:07,273 Entendido? 288 00:25:09,083 --> 00:25:10,040 Sim, senhor. 289 00:25:28,597 --> 00:25:31,400 O que acha, Hans? Terei problemas? 290 00:25:32,042 --> 00:25:32,840 Ah, n�o. 291 00:25:36,731 --> 00:25:39,374 - Fuma um cigarro, e esque�a. - Obrigado. 292 00:25:42,501 --> 00:25:44,335 O que o velho quer? 293 00:25:44,986 --> 00:25:46,820 O que h� com o acidente? 294 00:25:47,391 --> 00:25:49,223 Nunca fazemos perguntas. 295 00:25:55,924 --> 00:25:57,121 Julie. 296 00:25:59,370 --> 00:26:00,691 Onde est� o George? 297 00:26:00,933 --> 00:26:04,135 No seu escrit�rio, e de muito mau humor. 298 00:26:05,061 --> 00:26:06,735 Estou preocupada com o Paul. 299 00:26:07,144 --> 00:26:09,503 Vi aquele porco falar com ele. 300 00:26:09,749 --> 00:26:12,712 Se perguntarem, diga que fui ao armaz�m, sim? 301 00:26:12,994 --> 00:26:15,068 N�o se preocupe com o Paul. 302 00:26:17,122 --> 00:26:19,275 Continue com o trabalho. Carregue o n�mero 4 303 00:26:19,525 --> 00:26:22,568 e liberaremos a via em uma hora. R�pido! 304 00:26:22,812 --> 00:26:24,770 - George. - Ah, ol� querida. 305 00:26:25,455 --> 00:26:27,336 Ter� que fazer horas extras. 306 00:26:27,820 --> 00:26:30,338 Se algu�m reclamar, que venha falar comigo. 307 00:26:30,624 --> 00:26:31,662 � isso. 308 00:26:32,308 --> 00:26:34,143 Me chame quando terminarem. 309 00:26:34,912 --> 00:26:37,829 Tem problemas, Louise. Voc� viu o acidente? 310 00:26:38,078 --> 00:26:39,719 - Est� tudo de pernas para cima. - Estou preocupada. 311 00:26:39,961 --> 00:26:42,764 E eu. N�o entendo o que ocorreu. Falei com o Paul. 312 00:26:43,006 --> 00:26:44,966 Estava tudo em ordem. 313 00:26:45,450 --> 00:26:47,922 Tentei manter isso andando, 314 00:26:48,256 --> 00:26:50,011 mas me culparam. 315 00:26:50,298 --> 00:26:53,820 George, desculpe. Talvez seja ego�sta, mas penso de mim. 316 00:26:54,066 --> 00:26:55,900 Tem alguma coisa estranha. 317 00:26:56,149 --> 00:26:57,379 Explique melhor. 318 00:26:57,712 --> 00:26:59,512 Sa� para fazer compras. Tive que enfrentar fila, 319 00:26:59,755 --> 00:27:01,476 e quando cheguei em casa 320 00:27:01,759 --> 00:27:04,483 a haviam revistado. Eu. . . 321 00:27:07,810 --> 00:27:10,204 Desculpe, Lambert. Pensei que estava sozinho. 322 00:27:10,455 --> 00:27:12,094 - N�o tem problema. - Conhece o meu assistente? 323 00:27:12,378 --> 00:27:14,178 Sim, estava esperando por voc�. 324 00:27:14,461 --> 00:27:18,016 Louise, o major von Keller e o capit�o Schwartz. 325 00:27:23,476 --> 00:27:25,517 Conhe�o bem a Srta. Martin, 326 00:27:25,801 --> 00:27:28,000 embora ela n�o me reconhe�a. 327 00:27:28,725 --> 00:27:31,404 Como protetor da cidade, � meu dever 328 00:27:31,691 --> 00:27:35,212 saber o que ensinam e pensam, os nossos professores. 329 00:27:36,219 --> 00:27:38,213 Como est�o os seus amigos do c�u? 330 00:27:41,227 --> 00:27:44,031 Queria falar a s�s. Vejo voc� depois. 331 00:27:46,918 --> 00:27:48,717 N�o se preocupe comigo. 332 00:27:49,041 --> 00:27:50,956 S�o uns pap�is que perdeu. 333 00:27:52,207 --> 00:27:54,850 Eu n�o perdi, foram roubados. 334 00:27:55,252 --> 00:27:58,055 O meu relat�rio n�o diz nenhum dos dois. 335 00:27:58,296 --> 00:27:59,972 As p�ginas foram queimadas. 336 00:28:00,461 --> 00:28:03,664 Protegemos dos seus erros os que estimamos. 337 00:28:03,908 --> 00:28:06,745 - O que voc� fez, Louise? - Nada absolutamente. 338 00:28:06,993 --> 00:28:08,714 Testou a nossa efici�ncia. 339 00:28:10,157 --> 00:28:12,630 J� averiguei o que queria, George. 340 00:28:13,044 --> 00:28:14,718 Te verei esta noite. 341 00:28:16,889 --> 00:28:20,332 N�o se altere. Temos que discutir coisas importantes. 342 00:28:21,858 --> 00:28:24,251 Venho investigar o acidente. 343 00:28:24,663 --> 00:28:26,623 Um infeliz acidente. 344 00:28:27,148 --> 00:28:29,382 Eu n�o chamaria de um acidente. 345 00:28:29,791 --> 00:28:31,148 Nem eu. 346 00:28:31,876 --> 00:28:33,392 Foi um ato de sabotagem. 347 00:28:33,679 --> 00:28:36,072 Quando come�aram circular os panfletos 348 00:28:36,323 --> 00:28:38,158 eu sabia que viriam problemas. 349 00:28:38,488 --> 00:28:40,481 - Suspeita que algu�m? - N�o sei. 350 00:28:40,811 --> 00:28:42,453 Quem os imprime? 351 00:28:42,695 --> 00:28:45,976 Pode ter certeza que recebem na esta��o. 352 00:28:46,220 --> 00:28:48,899 Descubra quem imprime e ter� o sabotador. 353 00:28:49,146 --> 00:28:51,709 Muito l�gico, mas de pouca ajuda. 354 00:28:53,353 --> 00:28:55,666 E n�o � prudente para n�s 355 00:28:55,957 --> 00:28:58,031 usar a palavra sabotagem. 356 00:28:58,321 --> 00:29:00,237 Mas � sabotagem. 357 00:29:01,246 --> 00:29:04,005 N�o entende, meu amigo. Veja. . . 358 00:29:06,576 --> 00:29:08,411 Se chamarmos de sabotagem 359 00:29:09,301 --> 00:29:11,500 terei que tomar ref�ns, 360 00:29:11,745 --> 00:29:14,345 e fuzil�-los se n�o aparecerem os culpados. 361 00:29:14,831 --> 00:29:17,064 N�o gosto de fuzilar inocentes, 362 00:29:17,395 --> 00:29:19,629 e n�o gosto de criar m�rtires. 363 00:29:19,920 --> 00:29:21,992 Se come�ar, � imposs�vel parar, 364 00:29:22,243 --> 00:29:25,002 e acaba alguem sentado num barril de p�lvora. 365 00:29:25,810 --> 00:29:28,852 J� aconteceu em outros bairros sob a nossa prote��o. 366 00:29:29,095 --> 00:29:32,252 Se h� ref�ns, os culpados ficam mais cautelosos, 367 00:29:32,501 --> 00:29:34,496 e o fuzilamento aumenta a rebeldia. 368 00:29:35,587 --> 00:29:37,865 Ent�o, seria um transporte de tropas. 369 00:29:38,592 --> 00:29:41,065 Felizmente, n�o h� nenhum alem�o morto. 370 00:29:41,317 --> 00:29:43,995 Os ovos, o leite e as batatas destru�dos 371 00:29:44,282 --> 00:29:46,003 ser�o substitu�dos. 372 00:29:47,648 --> 00:29:50,850 Nesta cidade ter�o menos para comer 373 00:29:51,094 --> 00:29:52,655 e mais do que falar. 374 00:29:52,978 --> 00:29:54,891 N�o posso te culpar por um acidente. . . 375 00:29:56,384 --> 00:29:58,502 Ficaremos de ouvidos bem abertos. 376 00:29:58,827 --> 00:30:00,708 Como sabe, tenho muitos ouvidos, 377 00:30:01,753 --> 00:30:04,395 e voc� conhece todos que trabalham aqui. 378 00:30:05,279 --> 00:30:07,592 Acha que me dir�o alguma coisa? 379 00:30:07,844 --> 00:30:09,643 Sou aquele que d� as ordens. 380 00:30:09,886 --> 00:30:12,086 Para eles, sou um inimigo. 381 00:30:12,973 --> 00:30:15,888 Tivemos o mesmo problema na Alemanha, 382 00:30:16,217 --> 00:30:18,736 durante a Rep�blica, sob o capitalismo. 383 00:30:19,624 --> 00:30:22,096 Lutei nas ruas pelo nosso Fuhrer. 384 00:30:22,348 --> 00:30:24,547 Matei trabalhadores com minhas m�os. 385 00:30:24,833 --> 00:30:26,588 Ent�o eu tinha duas m�os. 386 00:30:27,197 --> 00:30:29,557 Era matar ou morrer. 387 00:30:29,841 --> 00:30:34,001 Ganhamos e agora somos irm�os. Obedi�ncia total! 388 00:30:35,250 --> 00:30:38,487 Eu enfrentei os sindicatos neste lugar. 389 00:30:38,737 --> 00:30:40,457 Quase me mataram. 390 00:30:40,699 --> 00:30:43,903 Voc�s t�m um l�der e n�s n�o. 391 00:30:44,146 --> 00:30:46,618 - Por isso est�o aqui. - Mas n�o como inimigos. 392 00:30:46,911 --> 00:30:49,874 - N�o havia isso se acreditassem. - Eu sei. 393 00:30:50,357 --> 00:30:52,750 Queremos ajudar reconstruir o seu pa�s. 394 00:30:53,563 --> 00:30:55,875 Lembra do meu pa�s antes do F�hrer? 395 00:30:56,166 --> 00:30:58,845 N�o t�nhamos comida, nem arma. . . nem honra. 396 00:30:59,213 --> 00:31:02,254 O povo espera que a verdade seja dita. 397 00:31:02,778 --> 00:31:06,141 � a gl�ria do Terceiro Reich. O sangue alem�o foi derramado 398 00:31:06,505 --> 00:31:10,106 para levar a verdade aos ares do mundo inteiro. 399 00:31:10,352 --> 00:31:12,232 Penso como voc�. 400 00:31:12,475 --> 00:31:14,469 Vejo a destrui��o do meu pa�s. 401 00:31:14,719 --> 00:31:16,600 Falsas id�as democr�ticas. . . 402 00:31:16,963 --> 00:31:18,764 Mulheres que recusam ter filhos, 403 00:31:19,007 --> 00:31:21,161 greves por semana de 40 horas, 404 00:31:21,451 --> 00:31:23,889 enquanto o seu povo trabalha 70 e 80. 405 00:31:24,456 --> 00:31:27,453 Trabalho pela nova ordem para o meu pa�s. 406 00:31:28,623 --> 00:31:31,700 Mas n�o ser� poss�vel at� o fim desta guerra. 407 00:31:32,590 --> 00:31:34,390 Devo ser honesto com voc�. 408 00:31:34,995 --> 00:31:36,636 N�o gosto da ocupa��o. 409 00:31:36,918 --> 00:31:40,519 Nem eu. Fico feliz de nos entendermos. 410 00:31:41,005 --> 00:31:43,476 Ambos trabalhamos para que isso acabe. 411 00:31:43,769 --> 00:31:46,654 S� ent�o teremos uma Europa unida em paz. 412 00:31:46,896 --> 00:31:49,539 Este pa�s e os homens como voc� 413 00:31:49,780 --> 00:31:52,253 poder�o recuperar a dignidade e a honra. 414 00:31:54,349 --> 00:31:56,422 Vamos trabalhar para chegar esse dia. 415 00:32:36,621 --> 00:32:38,821 N�o pode cruzar a linha. 416 00:32:57,298 --> 00:32:59,372 O som da multid�o. 417 00:32:59,623 --> 00:33:02,380 - N�o gosto disso, prefeito. - N�o precisa se preocupar. 418 00:33:02,627 --> 00:33:05,352 Complete a impress�o e acabar� com a rebeli�o. 419 00:33:12,444 --> 00:33:13,561 Vamos, em frente. 420 00:33:48,947 --> 00:33:50,223 Est�o mortos. 421 00:33:51,633 --> 00:33:52,670 Em frente. 422 00:35:37,698 --> 00:35:39,178 Bom dia, Sra. Lory. 423 00:36:06,308 --> 00:36:07,504 Ol�, Paul. 424 00:36:09,392 --> 00:36:11,672 H� problemas. N�o ouviu o tiroteio? 425 00:36:13,039 --> 00:36:14,441 O que voc� tem? 426 00:36:19,891 --> 00:36:21,532 N�o � nada. Estou bem. 427 00:36:24,979 --> 00:36:26,301 Paul, foi voc�! 428 00:36:26,903 --> 00:36:29,023 Por que n�o me disse? 429 00:36:29,267 --> 00:36:31,181 Foi voc�. . . voc�! 430 00:36:31,831 --> 00:36:35,385 � o irm�o que sempre me orgulhei. 431 00:36:35,718 --> 00:36:38,477 Posso acreditar em voc� de novo! 432 00:36:56,874 --> 00:36:57,946 Major, 433 00:36:58,398 --> 00:37:01,554 revistamos todas as casas 434 00:37:02,085 --> 00:37:03,679 sem achar o assassino. 435 00:37:04,007 --> 00:37:05,729 Ele escapou. 436 00:37:06,291 --> 00:37:07,808 Retire-se. 437 00:37:09,016 --> 00:37:10,338 Com isso acaba tudo. 438 00:37:10,700 --> 00:37:13,298 O homem escapou. N�o foi identificado. 439 00:37:14,546 --> 00:37:16,427 Tamb�m diz respeito a voc�. 440 00:37:16,910 --> 00:37:19,349 O atentado visava tanto voc� quanto eu. 441 00:37:20,516 --> 00:37:22,396 Alguma sugest�o? 442 00:37:22,720 --> 00:37:26,083 E sobre os prisioneiros? Devem saber quem foi. 443 00:37:26,327 --> 00:37:28,365 Acho que n�o conhece esse tipo de gente. 444 00:37:28,731 --> 00:37:31,170 Tamb�m tinha na Alemanha. 445 00:37:31,417 --> 00:37:32,611 Fan�ticos! 446 00:37:32,937 --> 00:37:34,852 Morrer�o sem dizer uma palavra. 447 00:37:35,102 --> 00:37:36,937 Haver� que tomar ref�ns 448 00:37:37,267 --> 00:37:39,864 pela morte dos dois soldados alem�es. 449 00:37:40,110 --> 00:37:41,593 Desculpe, major von Keller. 450 00:37:41,834 --> 00:37:45,388 Aprecio suas desculpas, mas meus superiores n�o. 451 00:37:46,923 --> 00:37:48,678 J� leu este panfleto? 452 00:37:51,691 --> 00:37:53,286 Transformam isso num deserto 453 00:37:53,614 --> 00:37:55,290 e aqui eles chamam de paz. 454 00:37:56,339 --> 00:37:57,934 Parece cl�ssico. . . 455 00:37:59,424 --> 00:38:02,741 - Quem escreveria? - Os prisioneiros, claro. 456 00:38:03,031 --> 00:38:04,785 Ah, n�o, caro amigo. 457 00:38:05,275 --> 00:38:07,189 Esses eram apenas os trabalhadores. 458 00:38:07,479 --> 00:38:09,358 Eram as m�os, eu procuro o c�rebro. 459 00:38:10,003 --> 00:38:11,644 Por tr�s tem algu�m culto. 460 00:38:12,889 --> 00:38:13,560 Schwart, 461 00:38:13,889 --> 00:38:17,012 me d� a lista de livros do professor Sorel. 462 00:38:23,386 --> 00:38:26,063 Voltaire. . . Plat�o. . . Juvenal. . . T�cito. . . 463 00:38:26,711 --> 00:38:27,829 T�cito! 464 00:38:28,916 --> 00:38:31,993 Ubi solus tunc en facium pacem appellant. 465 00:38:32,522 --> 00:38:34,357 Voc� reconhece, Manville? 466 00:38:34,606 --> 00:38:36,998 - � grego? - � latim. 467 00:38:37,370 --> 00:38:40,412 Fala da ocupa��o romana. "Transformam isso num deserto, 468 00:38:40,615 --> 00:38:42,497 e aqui eles chamam de paz". 469 00:38:43,060 --> 00:38:44,291 Pegamos! 470 00:38:44,583 --> 00:38:46,703 N�o suspeita do Sorel? 471 00:38:46,987 --> 00:38:48,742 O conhe�o a vida toda. 472 00:38:49,031 --> 00:38:50,625 Sempre foi muito radical. 473 00:38:50,833 --> 00:38:53,432 Id�ias estrambelhadas. Nunca concordei com ele. 474 00:38:53,639 --> 00:38:57,924 Mas � um homem respeit�vel. Nunca atentaria contra a minha vida. 475 00:38:58,448 --> 00:39:01,683 Claro que n�o. Beba um copo de vinho. 476 00:39:02,093 --> 00:39:03,735 Brindemos. 477 00:39:04,618 --> 00:39:05,895 Por T�cito! 478 00:39:28,530 --> 00:39:29,760 Rapazes, rapazes! 479 00:39:31,937 --> 00:39:33,291 O que est�o fazendo? 480 00:39:36,383 --> 00:39:38,582 Me enganei. 481 00:39:39,710 --> 00:39:41,989 Este � um lugar de estudo e cultura, 482 00:39:42,395 --> 00:39:45,312 e o primeiro requisito � a boa educa��o. 483 00:39:45,640 --> 00:39:48,877 Tento manter a dignidade aqui. Se continuar assim, 484 00:39:49,166 --> 00:39:51,080 informarei o diretor. 485 00:39:53,173 --> 00:39:54,084 Edmond! 486 00:39:54,735 --> 00:39:56,172 O que tem no rosto? 487 00:39:57,501 --> 00:39:58,983 Dizem que sou um judeu. 488 00:40:03,390 --> 00:40:04,667 Quem fez isso? 489 00:40:06,316 --> 00:40:08,037 N�o sei, senhor. 490 00:40:12,647 --> 00:40:15,370 V� ao banheiro e limpe o rosto. 491 00:40:16,654 --> 00:40:17,930 Sr. Lory, venha r�pido! 492 00:40:18,217 --> 00:40:20,861 Prenderam o professor Sorel. 493 00:40:22,665 --> 00:40:26,744 Sr. Sorel, Sr. Sorel. Para onde o levam? 494 00:40:26,992 --> 00:40:30,513 N�o podemos continuar sem voc�. As crian�as est�o perdidas. 495 00:40:30,959 --> 00:40:34,435 Dignidade, Lory. Voc� pode dirigir a escola. 496 00:40:35,326 --> 00:40:37,765 N�o podem lev�-lo. 497 00:40:38,092 --> 00:40:39,368 N�o vou permitir! 498 00:40:40,855 --> 00:40:41,846 Pai! 499 00:40:43,060 --> 00:40:44,051 Pai! 500 00:40:45,184 --> 00:40:46,460 Tudo bem, filho. 501 00:40:46,986 --> 00:40:48,627 N�o se preocupe, voltarei. 502 00:40:49,070 --> 00:40:52,671 Tranquilize a sua m�e. Voc� � o homem agora. 503 00:41:02,454 --> 00:41:04,368 Voc� � muito corajoso, Edmond. 504 00:41:06,339 --> 00:41:08,174 E voc� tambem, Albert. 505 00:41:16,958 --> 00:41:19,558 Acho que perde o seu tempo, Srta. Martin. 506 00:41:19,804 --> 00:41:21,080 E o meu tamb�m. 507 00:41:21,448 --> 00:41:24,011 N�o pode ter nada contra o professor Sorel. 508 00:41:24,252 --> 00:41:27,853 Todos o conhecem e respeitam. � muito querido. 509 00:41:28,097 --> 00:41:30,252 � um grande homem. Um bom homem. 510 00:41:30,502 --> 00:41:33,944 E escreve muito bem. Admiro o seu estilo. 511 00:41:34,469 --> 00:41:35,871 � um bom homem. 512 00:41:36,193 --> 00:41:39,031 Nunca faria nada violento, e Lorraine. . . 513 00:41:39,278 --> 00:41:40,234 � um judeu! 514 00:41:43,205 --> 00:41:44,526 O que acontecer� com eles? 515 00:41:44,767 --> 00:41:47,844 Srta. Martin, dois soldados alem�es foram mortos. 516 00:41:48,093 --> 00:41:49,414 Assassinados na rua. 517 00:41:49,896 --> 00:41:52,494 Se o criminoso n�o se entregar numa semana, 518 00:41:52,782 --> 00:41:55,699 dez ref�ns ser�o fuzilados. N�o serei respons�vel. 519 00:41:56,668 --> 00:41:59,505 Sua morte ser� pela covardia do criminoso 520 00:41:59,753 --> 00:42:01,634 que se recusa em confessar sua culpa. 521 00:42:02,158 --> 00:42:04,629 Quer dizer que fuzilar� inocentes? 522 00:42:04,882 --> 00:42:06,523 N�o depende de mim, 523 00:42:06,765 --> 00:42:10,320 mas confesso que n�o sinto pena do Sorel. 524 00:42:10,572 --> 00:42:12,966 Sua hostilidade reflete os ensinamentos dele. 525 00:42:13,257 --> 00:42:14,978 E transmite aos seus alunos. 526 00:42:15,221 --> 00:42:18,582 � algo contagioso que deve ser erradicado. 527 00:42:19,067 --> 00:42:21,266 � f�cil influenciar as crian�as. 528 00:42:21,510 --> 00:42:24,428 E eles s�o os soldados e m�es de amanh�. 529 00:42:24,717 --> 00:42:27,440 H� 10 anos, as crian�as alem�s eram assim. 530 00:42:27,722 --> 00:42:29,875 O nacional-socialismo eliminou os Soreis 531 00:42:30,126 --> 00:42:32,280 e se encarregou deles. Veja-os agora. . . 532 00:42:32,611 --> 00:42:34,206 Conquistadores! Her�is! 533 00:42:34,454 --> 00:42:36,253 N�o conseguir�o! Nunca! 534 00:42:38,349 --> 00:42:39,706 Minha querida garota, 535 00:42:40,192 --> 00:42:42,757 se n�o fosse se casar com um jovem confi�vel, 536 00:42:42,997 --> 00:42:44,514 estaria preocupado com voc�. 537 00:42:45,683 --> 00:42:47,516 Obrigado, major Keller, 538 00:42:47,805 --> 00:42:51,327 por me mostrar o que a ocupa��o realmente significa. 539 00:42:53,535 --> 00:42:55,656 Obrigado pela sua companhia. 540 00:42:56,902 --> 00:42:59,100 N�o se preocupe com o Sorel. 541 00:43:00,107 --> 00:43:02,261 Temos m�todos para averiguar as coisas. 542 00:43:02,631 --> 00:43:05,230 Provavelmente encontraremos o culpado. 543 00:43:06,117 --> 00:43:07,712 Lembran�as ao Lambert, 544 00:43:08,963 --> 00:43:11,356 e me guarde um pouco do bolo de casamento. 545 00:43:22,586 --> 00:43:23,498 George! 546 00:43:25,431 --> 00:43:27,311 Prenderam o Sorel. 547 00:43:31,682 --> 00:43:32,799 Ah, querida! 548 00:43:33,524 --> 00:43:34,846 N�o chore, 549 00:43:36,090 --> 00:43:37,411 venha e sente-se. 550 00:43:38,414 --> 00:43:41,570 Sei como se sente, mas chorar n�o resolve nada. 551 00:43:44,384 --> 00:43:46,583 Voc� est� melhor? 552 00:43:46,828 --> 00:43:47,626 Ah, George! 553 00:43:48,712 --> 00:43:51,628 Estou com medo, apavorada. 554 00:43:52,237 --> 00:43:54,277 A vida ficou terr�vel. 555 00:43:54,801 --> 00:43:56,602 N�o sei o que fazer! 556 00:43:57,005 --> 00:43:58,282 Preciso de voc�! 557 00:44:03,337 --> 00:44:06,175 Claro que precisa. Por isso estou aqui. 558 00:44:06,582 --> 00:44:07,905 Eu te amo. 559 00:44:08,946 --> 00:44:10,541 J� sabia sobre o Sorel. 560 00:44:10,789 --> 00:44:14,232 Tamb�m prenderam o Lorraine, e outros oito. 561 00:44:14,558 --> 00:44:16,836 Um deles trabalhava aqui. 562 00:44:17,361 --> 00:44:19,163 V�o esperar uma semana. 563 00:44:19,446 --> 00:44:22,522 Se encontrarem o culpado, todos ser�o liberados. 564 00:44:23,091 --> 00:44:26,008 � exatamente isso. Voc� n�o entende. . . 565 00:44:26,297 --> 00:44:28,097 O homem que jogou a bomba. . . 566 00:44:28,580 --> 00:44:30,939 Estou numa situa��o terr�vel! 567 00:44:31,225 --> 00:44:32,263 Eu sei, querida. 568 00:44:33,148 --> 00:44:37,673 Se tem uma centelha de coragem, admitir� a sua culpa 569 00:44:37,957 --> 00:44:39,791 para salvar as pessoas inocentes. 570 00:44:40,121 --> 00:44:42,115 Acha que � um criminoso? 571 00:44:42,365 --> 00:44:45,042 Todos odiamos a ocupa��o. 572 00:44:45,290 --> 00:44:49,769 Eu disse ao Keller. Mas temos que enfrentar os fatos. 573 00:44:50,019 --> 00:44:51,454 Eles t�m o poder. 574 00:44:51,821 --> 00:44:53,861 Se algu�m se op�e e os matam, 575 00:44:54,106 --> 00:44:57,660 � est�pido, mas corajoso. Assume o risco e a puni��o. 576 00:44:58,393 --> 00:45:00,433 O que resiste em segredo, 577 00:45:00,678 --> 00:45:03,275 com atos de sabotagem, � um covarde. 578 00:45:03,521 --> 00:45:05,721 E faz morrer inocentes. 579 00:45:07,008 --> 00:45:10,450 - Voc� realmente acha isso? - � �bvio, querida. 580 00:45:12,017 --> 00:45:14,933 Quem � contra o inimigo deve se render? 581 00:45:15,182 --> 00:45:16,378 Acho que sim. 582 00:45:16,625 --> 00:45:18,823 - N�o haveria resist�ncia. - Haveria paz. 583 00:45:19,109 --> 00:45:20,784 Isso n�o seria melhor? 584 00:45:21,553 --> 00:45:24,436 O nosso primeiro dever � continuar vivos, existir. 585 00:45:24,678 --> 00:45:26,194 O que resta de uma na��o 586 00:45:26,441 --> 00:45:27,638 se os seus cidad�os morrerem? 587 00:45:28,845 --> 00:45:31,045 Vi como levavam o Sorel. 588 00:45:31,370 --> 00:45:33,171 Ele n�o tem medo de morrer. 589 00:45:33,413 --> 00:45:36,616 � velho. . . n�s somos jovens. Temos uma vida inteira. 590 00:45:37,221 --> 00:45:39,864 Conhe�o jovens que n�o t�m medo de morrer. 591 00:45:41,387 --> 00:45:44,590 Nada merece o sacrif�cio da nossa vida, Louise. 592 00:45:45,394 --> 00:45:47,469 Temos um futuro pela frente. 593 00:45:47,799 --> 00:45:50,316 O amor, o casamento, os filhos. . . 594 00:45:51,164 --> 00:45:54,481 No George, por favor. Te amava, talvez ainda te ame. . . 595 00:45:55,172 --> 00:45:57,929 mas � como se n�o te conhecesse at� agora. 596 00:45:58,217 --> 00:46:01,055 � a primeira vez que foi sincero comigo. 597 00:46:02,785 --> 00:46:04,824 Estou confusa. . . 598 00:46:05,309 --> 00:46:08,032 Ainda n�o sei as respostas para o que me disse, 599 00:46:08,274 --> 00:46:10,998 mas desculpe, sei, que est� errado. 600 00:46:13,283 --> 00:46:14,161 Ol�, pessoal. 601 00:46:27,347 --> 00:46:28,909 O que �? 602 00:46:29,432 --> 00:46:32,508 Est� um pouco alterada. J� superar� isso. 603 00:46:33,118 --> 00:46:34,678 Voc� entende as mulheres. 604 00:46:35,282 --> 00:46:36,875 Claro que n�o. 605 00:46:44,537 --> 00:46:46,850 N�o entendo porque o Paul est� atrasado. 606 00:46:47,101 --> 00:46:49,061 Sabia que voc� vinha para jantar. 607 00:47:03,110 --> 00:47:04,102 Louise, 608 00:47:06,115 --> 00:47:07,710 tenho que te dizer algo. 609 00:47:07,958 --> 00:47:10,842 � sobre a sua m�e? Est� preocupado? 610 00:47:11,124 --> 00:47:13,723 Sei que n�o gosta, que n�o quer que venha. 611 00:47:14,009 --> 00:47:16,813 N�o se desculpe, n�o tem que explicar nada. 612 00:47:17,136 --> 00:47:20,610 � muito velha e est� sozinha, sei como se sente. 613 00:47:20,861 --> 00:47:23,505 - Se quiser, v� para casa. - Obrigado. 614 00:47:29,076 --> 00:47:30,476 Esquece alguma coisa. 615 00:47:30,719 --> 00:47:32,633 - � para voc�. - Para mim? 616 00:47:34,004 --> 00:47:36,283 S�o lindas. De onde as tirou? 617 00:47:36,649 --> 00:47:38,847 Edmond colheu para voc�. 618 00:47:39,093 --> 00:47:40,734 Gosta muito de voc�. 619 00:47:44,683 --> 00:47:46,245 Louise, 620 00:47:47,248 --> 00:47:48,888 tenho que falar com voc�. 621 00:47:49,933 --> 00:47:50,970 Louise, 622 00:47:51,896 --> 00:47:55,258 sei que n�o sou um homem jovem. 623 00:47:57,386 --> 00:48:01,385 Voc� � t�o jovem. . . Lembro da sua gradua��o. 624 00:48:01,754 --> 00:48:03,668 Eu j� dava aulas. 625 00:48:03,917 --> 00:48:06,561 E lembro quando se formou professora. 626 00:48:06,802 --> 00:48:08,557 Eu fiquei preocupado. 627 00:48:08,806 --> 00:48:12,087 E depois feliz, quando vi que as crian�as te adoravam. 628 00:48:13,614 --> 00:48:16,007 Agora estamos juntos. 629 00:48:17,220 --> 00:48:19,897 N�o tem mais ningu�m na escola 630 00:48:20,145 --> 00:48:22,344 e me sinto muito perto de voc�. 631 00:49:09,151 --> 00:49:09,982 Paul! 632 00:49:10,273 --> 00:49:11,229 Lory! 633 00:49:11,914 --> 00:49:13,237 Sente-se. 634 00:49:37,641 --> 00:49:38,630 Preste aten��o, 635 00:49:39,083 --> 00:49:41,841 vim para o jantar. Estou aqui h� uma hora. 636 00:49:42,809 --> 00:49:43,846 Fume. 637 00:49:50,302 --> 00:49:51,293 Aspire. 638 00:49:55,351 --> 00:49:56,753 Eu n�o fumo. 639 00:50:05,529 --> 00:50:06,850 Beba �gua. 640 00:50:10,537 --> 00:50:11,733 Ol� sargento. 641 00:50:13,223 --> 00:50:14,942 O que �? O que foram essas explos�es? 642 00:50:15,586 --> 00:50:17,067 Um trem de muni��es. 643 00:50:18,351 --> 00:50:20,072 - Entrou algu�m? - N�o. 644 00:50:20,435 --> 00:50:21,630 Voc� mora aqui? 645 00:50:22,317 --> 00:50:23,548 O que faz aqui? 646 00:50:23,841 --> 00:50:25,721 Estava jantando conosco. 647 00:50:26,644 --> 00:50:28,560 Porque n�o responde? 648 00:50:29,130 --> 00:50:31,044 Eu. . . n�o fumo. 649 00:50:32,336 --> 00:50:35,139 � o professor. � o seu primeiro cigarro. 650 00:50:35,981 --> 00:50:37,133 Quanto tempo est� aqui? 651 00:50:38,386 --> 00:50:41,268 Fui a casa da minha m�e e li o jornal. . . 652 00:50:41,511 --> 00:50:42,582 A que horas? 653 00:50:43,275 --> 00:50:44,471 �s seis. 654 00:50:57,098 --> 00:50:58,328 Quem estava aqui? 655 00:50:59,904 --> 00:51:02,866 - Louise, ou seja a Srta. Martin. - E o meu irm�o Paul. 656 00:51:03,108 --> 00:51:04,544 N�o perguntei para voc�. 657 00:51:06,235 --> 00:51:07,112 Quem estava aqui? 658 00:51:10,001 --> 00:51:11,072 Ele estava aqui. 659 00:51:12,244 --> 00:51:15,047 - Tem certeza? - Sim, senhor. 660 00:51:15,610 --> 00:51:17,490 E ele n�o saiu? 661 00:51:17,734 --> 00:51:19,250 Est� derretido pela minha irm�. 662 00:51:24,666 --> 00:51:28,062 Tire os seus homens da minha casa! Onde pensam que est�o? 663 00:51:28,353 --> 00:51:31,271 - Por favor, senhora. - N�o venha com isso. 664 00:51:31,559 --> 00:51:33,472 Tire-os da minha casa. 665 00:51:33,762 --> 00:51:36,646 Sou uma mulher decente e n�o escondo ningu�m. 666 00:51:37,129 --> 00:51:39,008 - Ningu�m. - O que quer dizer? 667 00:51:39,572 --> 00:51:42,011 N�o t�m direito de bater na minha porta. 668 00:51:42,859 --> 00:51:45,137 E voc�, vem para casa, vamos. 669 00:51:48,868 --> 00:51:51,546 Revista bem a casa. 670 00:51:58,245 --> 00:52:00,558 Minha baixela de porcelana! 671 00:52:01,730 --> 00:52:03,965 Fora daqui! Fora! 672 00:52:04,616 --> 00:52:05,971 Desculpe, senhora. 673 00:52:06,339 --> 00:52:08,618 O presente de casamento do prefeito! 674 00:52:10,065 --> 00:52:10,862 Venha aqui. 675 00:52:12,831 --> 00:52:14,472 Satisfeita, senhora? 676 00:52:14,913 --> 00:52:15,585 N�o! 677 00:52:16,838 --> 00:52:18,398 Voc� � um animal. 678 00:52:28,859 --> 00:52:30,579 Um animal! 679 00:52:44,365 --> 00:52:46,086 - Albert! - Sim, m�e. 680 00:53:13,415 --> 00:53:14,566 Albert. 681 00:53:20,668 --> 00:53:21,705 Sim, mam�e? 682 00:53:21,991 --> 00:53:23,027 Sente-se, querido. 683 00:53:23,273 --> 00:53:24,754 Vai se atrasar. 684 00:53:26,318 --> 00:53:28,790 Como podem chamar isso de caf�? 685 00:53:30,325 --> 00:53:32,240 Parece chic�ria, 686 00:53:32,569 --> 00:53:35,851 e tem que fazer fila todos os dia para conseguir 150g. 687 00:53:36,134 --> 00:53:39,690 Certeza que o prefeito n�o toma isso! 688 00:53:41,945 --> 00:53:43,221 Esse gato nojento! 689 00:53:44,429 --> 00:53:47,712 Gostaria que n�o o deixasse entrar todas as manh�s. 690 00:53:47,955 --> 00:53:49,790 � um bom gato, m�e. 691 00:53:50,640 --> 00:53:52,441 Ah, nunca vai crescer. 692 00:53:53,526 --> 00:53:56,124 Como est� o seu reumatismo esta manh�? 693 00:53:57,132 --> 00:53:59,171 Tive que me levantar a meia-noite 694 00:53:59,576 --> 00:54:01,616 para esfregar as pernas. 695 00:54:02,020 --> 00:54:03,742 Foi a friagem 696 00:54:03,985 --> 00:54:06,627 enquanto esperava sentada que voltasse. 697 00:54:07,670 --> 00:54:11,306 Sabe que n�o gosto de ficar sozinha, querido. 698 00:54:11,676 --> 00:54:13,159 Desculpe, m�e. 699 00:54:14,322 --> 00:54:18,402 Cheirava tabaco quando voltou da casa daquela garota. 700 00:54:20,251 --> 00:54:23,136 S� dei uma tragada. N�o gostei. 701 00:54:23,377 --> 00:54:24,573 Espero que sim. 702 00:54:25,261 --> 00:54:27,860 Tem os pulm�es sens�veis. Fumar te mataria. 703 00:54:28,106 --> 00:54:30,543 Sempre achei que o seu pai 704 00:54:30,790 --> 00:54:34,106 teria vivido muito mais se n�o tivesse fumado. 705 00:54:34,357 --> 00:54:37,033 � veneno para quem tem nervos sens�veis. 706 00:54:37,281 --> 00:54:38,603 Al�m disso. . . 707 00:54:42,571 --> 00:54:45,170 n�o suporto o cheiro de tabaco em casa. 708 00:54:46,658 --> 00:54:48,332 O que querem? 709 00:54:49,142 --> 00:54:50,260 Albert Lory? 710 00:54:52,268 --> 00:54:55,584 - O que querem dele? - Albert Lory � um ref�m. 711 00:54:57,437 --> 00:55:00,400 N�o permitirei. N�o deixarei lev�-lo. 712 00:55:00,642 --> 00:55:02,955 Meu filho n�o fez nada! 713 00:55:03,247 --> 00:55:05,559 - � inocente. - Temos ordens. 714 00:55:08,415 --> 00:55:11,778 N�o coloque as m�os nele. 715 00:55:12,022 --> 00:55:14,700 Se toc�-lo, direi ao prefeito. 716 00:55:14,947 --> 00:55:17,863 Ele sabe que � inocente. Fora eu disse! 717 00:55:18,112 --> 00:55:19,343 Olha. 718 00:55:21,439 --> 00:55:23,672 - E isso? - Estava sob a porta. 719 00:55:26,287 --> 00:55:27,962 � inocente! 720 00:55:28,210 --> 00:55:29,770 Posso explicar! 721 00:55:30,053 --> 00:55:31,569 Me deixem explicar! 722 00:55:43,717 --> 00:55:46,475 Afaste-se! Quero ver o von Keller! 723 00:55:46,722 --> 00:55:48,444 - Est� ocupado. - Esperarei. 724 00:55:48,726 --> 00:55:50,002 Voc� est� agendada? 725 00:55:50,329 --> 00:55:52,928 Sou Emma Lory. Sou amiga do prefeito. 726 00:55:53,174 --> 00:55:55,646 Tem que solicitar uma entrevista, senhora. 727 00:55:55,899 --> 00:55:58,292 A chamaremos em alguns dias. 728 00:56:08,441 --> 00:56:12,076 O prefeito est� em reuni�o. N�o pode ver ningu�m. 729 00:56:12,328 --> 00:56:14,800 Pode querer ver Emma Ballard. 730 00:56:15,052 --> 00:56:17,730 H� 40 anos o esbofeteei por se exceder. 731 00:56:17,977 --> 00:56:20,701 N�o posso interromper. Volte amanh�. 732 00:56:27,914 --> 00:56:32,040 Desculpe, Sra. Lory. O Sr. Lambert est� ocupado. 733 00:56:40,216 --> 00:56:41,937 Ah, por favor, Sra. Lory. 734 00:56:42,179 --> 00:56:44,493 George, vai me ouvir! 735 00:56:45,145 --> 00:56:47,537 N�o vou tolerar mais bobagens. 736 00:56:47,829 --> 00:56:50,587 - Sabe do meu filho? - Desculpe. 737 00:56:50,836 --> 00:56:53,112 Tem que fazer alguma coisa. 738 00:56:53,399 --> 00:56:56,203 Voc� vai sentar e vai me ouvir. 739 00:57:02,775 --> 00:57:06,695 V� para a cama, Suzie. Chega de praticar por hoje. 740 00:57:16,038 --> 00:57:18,192 Cumpriu com sua obriga��o, 741 00:57:18,482 --> 00:57:22,369 e ser� recompensado se o Martin for o culpado. 742 00:57:22,650 --> 00:57:24,609 N�o quero recompensas. 743 00:57:24,854 --> 00:57:26,847 Isso � muito desagrad�vel. 744 00:57:27,644 --> 00:57:29,159 Entre n�s, 745 00:57:30,048 --> 00:57:32,169 espero que seja o que procuram. 746 00:57:32,412 --> 00:57:36,253 Tenho que lidar com luva branca com o von Keller. 747 00:57:36,579 --> 00:57:39,257 Tem ordens de aumentar os envios 748 00:57:39,504 --> 00:57:41,739 de comida deste distrito. 749 00:57:42,109 --> 00:57:44,547 Nosso povo est� faminto. . . 750 00:57:44,833 --> 00:57:48,515 Keller se alegrar� se lhe entregar o sabotador. 751 00:57:49,242 --> 00:57:51,475 Al�m disso, salvarei muitas vidas. 752 00:57:51,766 --> 00:57:55,685 N�o s� a do filho de Emma, mas a do meu amigo Sorel. 753 00:57:56,374 --> 00:57:59,530 � um radical. N�o o soltar�o a menos que Paul 754 00:57:59,779 --> 00:58:01,455 confesse que jogou a bomba. 755 00:58:02,384 --> 00:58:05,267 Me indigna como nos enganou. 756 00:58:05,749 --> 00:58:07,710 Eu, seu melhor amigo. 757 00:58:08,194 --> 00:58:10,153 Tinha amigos entre os alem�es! 758 00:58:10,397 --> 00:58:12,438 Quanta hipocrisia! 759 00:58:12,682 --> 00:58:13,878 � verdade. 760 00:58:14,165 --> 00:58:17,720 Me chamam de colaboracionista. Voc� sabe por que eu sou. 761 00:58:18,573 --> 00:58:22,253 � f�cil para as pessoas livres nos criticar. 762 00:58:22,820 --> 00:58:25,292 Vai ver quando os alem�es chegarem. . . 763 00:58:25,545 --> 00:58:27,779 V�o tirar o melhor partido poss�vel. 764 00:58:28,109 --> 00:58:30,230 ou enfrentar�o o pior. 765 00:58:30,513 --> 00:58:32,985 Entre n�s, cumpro o meu dever. 766 00:58:33,238 --> 00:58:36,553 Sou o prefeito e meu dever � proteger a cidade. 767 00:58:36,740 --> 00:58:38,461 Onde estar� o Martin? 768 00:58:38,703 --> 00:58:39,615 Na sua casa? 769 00:58:40,267 --> 00:58:42,340 Esta noite, 770 00:58:42,591 --> 00:58:45,429 dentro de meia hora, estar� na esta��o. 771 00:58:48,200 --> 00:58:49,682 operadora, 772 00:58:50,404 --> 00:58:53,128 me ligue com o major von Keller. 773 00:59:02,424 --> 00:59:04,659 V� para fora. Voc�s aqui. 774 00:59:07,353 --> 00:59:08,948 Tem algum problema? 775 00:59:10,359 --> 00:59:13,160 N�o fa�a perguntas. Continue o seu trabalho. 776 00:59:47,905 --> 00:59:48,734 Paul! 777 00:59:49,345 --> 00:59:51,625 Julie, venha e sente-se. . . 778 01:00:11,705 --> 01:00:12,617 Julie! 779 01:00:13,228 --> 01:00:13,945 Julie. . . 780 01:00:22,784 --> 01:00:24,983 Por que n�o procura uma garota assim? 781 01:00:25,548 --> 01:00:27,065 N�o � o seu tipo? 782 01:00:27,352 --> 01:00:28,948 Sei o que as pessoas dizem, 783 01:00:30,717 --> 01:00:33,236 mas deve confiar em mim, Julie. 784 01:00:34,605 --> 01:00:36,006 Confie em mim! 785 01:00:36,648 --> 01:00:40,364 Eu tentei, Paul. Mas isso � demais. 786 01:00:41,776 --> 01:00:43,931 Odeio esses soldados. 787 01:00:45,223 --> 01:00:46,944 Mataram o meu irm�o! 788 01:00:47,227 --> 01:00:49,107 N�o foram esses, querida. 789 01:00:50,553 --> 01:00:52,113 Ele foi morto na frente. 790 01:00:52,556 --> 01:00:55,199 - Antes que. . . - Tamb�m te odeio. 791 01:00:56,083 --> 01:00:59,238 N�o me toque. N�o fale comigo. 792 01:00:59,928 --> 01:01:01,649 N�o quero te ver mais! 793 01:01:51,740 --> 01:01:52,775 Ol�, George. 794 01:02:00,273 --> 01:02:02,154 Est� adiantado. Cigarro? 795 01:02:03,319 --> 01:02:04,389 Obrigado. 796 01:02:05,041 --> 01:02:06,397 Aqui est� o fogo. 797 01:02:08,609 --> 01:02:09,599 O que acontece? 798 01:02:10,370 --> 01:02:12,365 - Sabe que amo a Louise. . . - Sim. 799 01:02:13,217 --> 01:02:15,210 E o que significa para mim perd�-la? 800 01:02:16,702 --> 01:02:18,822 - Tudo vai ficar bem. - N�o acredito. 801 01:02:19,067 --> 01:02:20,022 Voc� � meu amigo? 802 01:02:20,750 --> 01:02:22,789 - O que disse? Claro. - Eu sou seu amigo? 803 01:02:24,636 --> 01:02:26,197 O que � isso? 804 01:02:27,601 --> 01:02:29,481 Se estivesse no meu lugar, 805 01:02:29,765 --> 01:02:32,968 e soubesse quem � o sabotador, voc� diria? 806 01:02:35,215 --> 01:02:37,208 - Sabe quem fez isso? - Sim. 807 01:02:39,062 --> 01:02:41,180 - E voc� contou? - Sim. 808 01:02:43,549 --> 01:02:45,430 Por que voc� fez, Paul? 809 01:02:47,636 --> 01:02:49,757 Por que fez isso, George? 810 01:02:54,569 --> 01:02:56,641 N�o me olhe assim! 811 01:02:57,573 --> 01:02:59,808 Est� olhando para voc� mesmo, George. 812 01:03:00,499 --> 01:03:02,333 Isso � que n�o pode suportar. 813 01:03:03,944 --> 01:03:06,510 E assim decidiu me avisar. 814 01:03:08,272 --> 01:03:09,389 Obrigado, George. 815 01:03:09,990 --> 01:03:10,947 Paul! 816 01:03:11,674 --> 01:03:12,470 Paul! 817 01:03:13,396 --> 01:03:15,390 Paul, temos que conversar! 818 01:03:16,402 --> 01:03:19,764 Fique aqui. . . N�o se mova. Cuide dela, George! 819 01:03:20,008 --> 01:03:21,444 Paul. Paul! 820 01:05:37,490 --> 01:05:39,085 Meu menino! 821 01:05:41,737 --> 01:05:44,017 Meu menino, olhe para voc�. 822 01:05:45,222 --> 01:05:46,978 N�o consegui dormir 823 01:05:47,266 --> 01:05:49,911 pensando que estava naquela pris�o. 824 01:05:50,151 --> 01:05:53,229 Foi bom. Vi o professor Sorel. 825 01:05:53,478 --> 01:05:57,032 Estava na cela em frente. Conversamos a noite toda. 826 01:05:57,363 --> 01:06:01,159 Se tinha alem�es perto, falavamos em latim. 827 01:06:03,375 --> 01:06:05,609 Ent�o se divertiu. . . 828 01:06:05,859 --> 01:06:08,856 e eu acordada a noite toda, pensando em voc�. 829 01:06:10,147 --> 01:06:11,707 � o que os homens fazem. 830 01:06:11,949 --> 01:06:14,913 Falam, falam e as mulheres que se preocupam. 831 01:06:15,596 --> 01:06:18,320 Me preocupa que n�o liberaram o Sorel. 832 01:06:18,561 --> 01:06:20,601 S� eu fui libertado. 833 01:06:21,326 --> 01:06:23,639 Por que, m�e? 834 01:06:23,890 --> 01:06:26,647 Sabem que � necess�rio na escola. 835 01:06:26,895 --> 01:06:29,175 Vamos, querido, desjejua. 836 01:06:29,421 --> 01:06:32,336 O professor Sorel � mais necess�rio que eu. 837 01:06:32,986 --> 01:06:36,109 Ah, n�o fa�a perguntas. Ser� liberado. 838 01:06:36,352 --> 01:06:37,503 J� o ver�. 839 01:06:38,675 --> 01:06:40,510 Vamos, coma o seu desjejum. 840 01:06:40,760 --> 01:06:41,831 Vou contar 841 01:06:42,083 --> 01:06:43,597 ao Paul e Louise. 842 01:06:43,845 --> 01:06:45,486 N�o, n�o, n�o. 843 01:06:48,854 --> 01:06:50,175 Mas m�e, 844 01:06:50,696 --> 01:06:53,295 devo dizer a ela que estou livre. 845 01:06:53,662 --> 01:06:56,135 N�o, Albert, n�o! N�o me deixe! 846 01:06:56,387 --> 01:06:58,107 O que �, mam�e? 847 01:06:58,390 --> 01:07:00,385 N�o me sinto bem. . . 848 01:07:00,634 --> 01:07:03,106 E n�o pode sair na rua 849 01:07:03,399 --> 01:07:05,918 com esse aspecto. 850 01:07:06,205 --> 01:07:08,881 M�e, s� vou na casa ao lado. 851 01:07:09,129 --> 01:07:10,405 Voltarei num minuto. 852 01:07:37,205 --> 01:07:38,195 Louise! 853 01:07:42,213 --> 01:07:43,569 Onde est� o Paul? 854 01:07:47,102 --> 01:07:48,663 Maldito covarde! 855 01:07:49,265 --> 01:07:51,260 Sabe o que aconteceu com o Paul! 856 01:07:51,550 --> 01:07:54,193 Eles o mataram! Por isso voc� est� livre. 857 01:07:54,435 --> 01:07:56,828 Como pude confiar em voc�! 858 01:07:57,159 --> 01:08:00,635 Sabia que era fraco, mas disse ao Paul que n�o falaria. 859 01:08:00,886 --> 01:08:03,804 Quanto te pagaram? Ou s� te deixaram viver? 860 01:08:04,252 --> 01:08:06,689 N�o tente mentir! 861 01:08:06,936 --> 01:08:08,976 S� voc� sabia! Fora! 862 01:08:10,863 --> 01:08:11,774 Vai! 863 01:08:17,675 --> 01:08:21,356 Ela est� t�o envolvida quanto seu irm�o. 864 01:08:21,602 --> 01:08:24,040 Te prenderam por causa dele. 865 01:08:24,326 --> 01:08:25,842 Ele est� morto. 866 01:08:26,129 --> 01:08:28,854 E voc� est� livre! Agora eu posso dizer. . . 867 01:08:29,095 --> 01:08:31,168 - Eu o denunciei. - Voc�? 868 01:08:31,739 --> 01:08:33,255 O que disse? 869 01:08:33,543 --> 01:08:36,619 Vi ele entrar pela janela na noite que me deixou sozinha! 870 01:08:36,868 --> 01:08:40,424 Voc�. . . voc� disse aos alem�es? 871 01:08:40,756 --> 01:08:42,714 Eu disse ao George Lambert. 872 01:08:45,244 --> 01:08:46,200 George! 873 01:08:48,328 --> 01:08:49,730 George Lambert! 874 01:08:50,372 --> 01:08:51,363 Albert! 875 01:08:52,175 --> 01:08:53,815 Ele � seu amigo! 876 01:08:54,058 --> 01:08:55,380 George Lambert! 877 01:09:04,437 --> 01:09:06,317 Bom dia, Lambert. 878 01:09:11,529 --> 01:09:13,728 Me sinto rom�ntico hoje. 879 01:09:16,018 --> 01:09:17,532 "Romeu, Romeu. . . 880 01:09:18,421 --> 01:09:20,494 Por que tem que ser voc�, Romeu? 881 01:09:21,106 --> 01:09:23,829 Renega o seu pai e ren�ncia o seu sobrenome. 882 01:09:24,070 --> 01:09:26,829 ou ent�o jura que me ama 883 01:09:27,076 --> 01:09:29,195 e deixarei de ser uma Capuleto". 884 01:09:29,880 --> 01:09:32,000 Shakespeare! Que grande homem! 885 01:09:32,767 --> 01:09:34,281 Na Alemanha o adoramos. 886 01:09:34,568 --> 01:09:37,041 Os ingleses n�o entendem. Sente-se. 887 01:09:38,976 --> 01:09:41,096 Est� com a cara feia. 888 01:09:41,741 --> 01:09:43,862 N�o dormiu bem? 889 01:09:45,909 --> 01:09:47,059 Eu, da minha parte, 890 01:09:47,993 --> 01:09:50,351 h� semanas n�o dormia t�o bem. 891 01:09:54,764 --> 01:09:57,967 Meu amigo, ela nunca saber�. Ser� o nosso segredo. 892 01:09:58,570 --> 01:10:00,929 N�o se preocupe com seu compromisso. 893 01:10:01,977 --> 01:10:04,974 Agora se sentir� s� e vai te procurar. 894 01:10:07,226 --> 01:10:09,300 Pena que n�o o pegamos vivo. 895 01:10:10,751 --> 01:10:12,552 Acho que algu�m avisou ele. 896 01:10:15,160 --> 01:10:17,962 - Liberou os ref�ns? - Claro que n�o. 897 01:10:18,927 --> 01:10:21,205 S� um professor est�pido. 898 01:10:21,451 --> 01:10:24,847 Depois disso, n�o dar� mais problemas. 899 01:10:25,978 --> 01:10:27,414 Um em troca de outro. 900 01:10:27,981 --> 01:10:30,102 � uma troca justa e um bom neg�cio. 901 01:10:32,269 --> 01:10:34,993 Infelizmente, seu amigo Martin est� morto, 902 01:10:35,354 --> 01:10:37,588 e os mortos n�o falam. 903 01:10:38,441 --> 01:10:41,835 Mas pensei numa maneira de dar com seus c�mplices. 904 01:10:43,409 --> 01:10:46,486 Muitos n�o se atrever�o em assistir o funeral. 905 01:10:46,735 --> 01:10:49,253 Voc� ir�. A consolar�. 906 01:10:49,539 --> 01:10:52,501 Ela o admirar� por ousar me provocar. 907 01:10:53,025 --> 01:10:56,342 E em contrapartida, chorar� no seu ombro. 908 01:10:57,312 --> 01:11:00,151 Voc� v�, estou te facilitando as coisas. 909 01:11:00,719 --> 01:11:03,111 Ela conhece os c�mplices. . . 910 01:11:03,363 --> 01:11:05,437 e voc� o caminho do meu escrit�rio. 911 01:11:11,457 --> 01:11:13,372 Acha que faria isso? 912 01:11:17,869 --> 01:11:19,384 Tenho certeza. 913 01:11:21,956 --> 01:11:22,947 Disculpem. 914 01:11:23,278 --> 01:11:26,321 - Tenho uma coisa para. . . - Entre, entre. 915 01:11:29,047 --> 01:11:31,773 Caiu na armadilha, senhor. 916 01:11:32,014 --> 01:11:34,930 Pensei que talvez gostaria dele para o jantar. 917 01:11:35,179 --> 01:11:38,940 Bom petisco. N�o me importaria t�-lo na minha mesa. 918 01:11:44,634 --> 01:11:47,518 Espero not�cias suas amanh�, Lambert. 919 01:11:49,244 --> 01:11:51,123 Espero que goste. 920 01:11:51,647 --> 01:11:52,798 Ah, obrigado. 921 01:13:14,351 --> 01:13:15,308 Um assassinato! 922 01:13:15,673 --> 01:13:16,665 Um assassinato! 923 01:13:25,844 --> 01:13:29,206 Senhores do j�ri, termino dizendo que as testemunhas 924 01:13:29,451 --> 01:13:33,166 confirmaram o acusado de assassinato. 925 01:13:33,497 --> 01:13:36,255 A arma estava na sua m�o e encontraram 926 01:13:36,502 --> 01:13:38,178 sangue no um len�o. 927 01:13:39,067 --> 01:13:41,711 O motivo � �bvio, 928 01:13:41,993 --> 01:13:44,750 um dos mais antigos da hist�ria do crime, 929 01:13:45,278 --> 01:13:46,394 Ci�mes! 930 01:13:47,562 --> 01:13:51,402 Talvez n�o acreditem que um homem da sua idade e car�ter 931 01:13:51,649 --> 01:13:54,567 possa se apaixonar por uma jovem 932 01:13:55,456 --> 01:13:59,502 ao ponto de assassinar para se livrar do seu rival. 933 01:14:01,426 --> 01:14:04,504 No entanto, ningu�m � suficiente velho para 934 01:14:04,832 --> 01:14:07,145 n�o olhar para uma mulher bonita. 935 01:14:08,518 --> 01:14:11,482 E eu n�o apostaria que esses olhares 936 01:14:12,124 --> 01:14:13,607 s�o sempre inocentes. 937 01:14:15,170 --> 01:14:16,127 Senhores, 938 01:14:16,373 --> 01:14:20,132 Pe�o um veredicto justo. A acusa��o terminou. 939 01:14:20,419 --> 01:14:22,538 O Tribunal concorda. 940 01:14:22,782 --> 01:14:26,783 Como o r�u n�o quer um advogado, 941 01:14:27,031 --> 01:14:29,469 pode se dirigir ao j�ri do seu lugar. 942 01:14:29,795 --> 01:14:31,994 Tem todo o tempo que precisar. 943 01:14:32,279 --> 01:14:35,038 Recomendo que seja claro e conciso. 944 01:14:35,286 --> 01:14:36,276 Obrigado, merit�ssimo. 945 01:14:36,528 --> 01:14:40,368 Serei breve porque trago escrito o que quero dizer. 946 01:14:46,905 --> 01:14:50,540 N�o entendo. . . Estava certo de ter meus pap�is. 947 01:14:51,673 --> 01:14:55,308 � tudo o que fiz na minha cela, escrever. 948 01:14:55,920 --> 01:14:57,151 Ah, eu entendo! 949 01:14:57,444 --> 01:14:59,517 Era um buraco pequeno, mas h� muito tempo 950 01:14:59,768 --> 01:15:01,762 fora de casa e ningu�m o costurou. 951 01:15:04,255 --> 01:15:06,615 Espero que desculpem minha falta de jeito. 952 01:15:06,861 --> 01:15:09,458 Nunca fui capaz de falar em p�blico. 953 01:15:10,386 --> 01:15:14,227 Espero n�o ser descort�s com este tribunal 954 01:15:14,474 --> 01:15:17,630 e a profiss�o por renunciar a um advogado. 955 01:15:18,360 --> 01:15:21,756 Minha �nica defesa � a verdade. 956 01:15:23,048 --> 01:15:25,646 Ningu�m pode saber melhor que eu. Estava l�. 957 01:15:25,892 --> 01:15:27,887 Eu era o �nico que estava presente. 958 01:15:28,699 --> 01:15:30,657 Bem, a verdade � 959 01:15:30,901 --> 01:15:33,135 que desejava matar o Lambert. 960 01:15:33,387 --> 01:15:35,700 Mas n�o acho que teria sido capaz. 961 01:15:35,991 --> 01:15:37,631 Sou muito fraco. 962 01:15:38,155 --> 01:15:39,670 Sou um covarde. 963 01:15:41,040 --> 01:15:42,873 Todos sabem, at� o promotor. 964 01:15:43,243 --> 01:15:46,320 Por isso tem zombado de mim. 965 01:15:47,731 --> 01:15:49,690 N�o sou covarde aqui dentro. 966 01:15:49,935 --> 01:15:52,213 Tenho sonhos corajosos. 967 01:15:52,499 --> 01:15:55,463 Na minha mente, n�o temo o assassinato. 968 01:15:56,106 --> 01:15:58,909 Mas quando encaro a realidade, 969 01:15:59,592 --> 01:16:00,788 o mundo exterior, 970 01:16:02,837 --> 01:16:04,114 me sinto perdido. 971 01:16:05,042 --> 01:16:06,636 Sou um covarde. 972 01:16:07,285 --> 01:16:11,001 � engra�ado. Em todos n�s h� duas pessoas. . . 973 01:16:11,333 --> 01:16:13,691 a do interior e a que mostramos. 974 01:16:15,420 --> 01:16:17,779 Lambert tamb�m era dois homens. 975 01:16:19,025 --> 01:16:22,149 N�o percebi at� v�-lo morto. 976 01:16:22,392 --> 01:16:25,434 Ent�o soube o porqu� da sua morte. 977 01:16:26,198 --> 01:16:28,716 N�o podia enfrentar a realidade. 978 01:16:29,084 --> 01:16:31,442 Mas ele era diferente para mim. 979 01:16:32,249 --> 01:16:35,405 Era forte por fora, 980 01:16:36,576 --> 01:16:38,775 e fraco no interior. 981 01:16:39,581 --> 01:16:42,544 No seu interior era um covarde. 982 01:16:43,989 --> 01:16:45,390 E quando esse 983 01:16:46,394 --> 01:16:50,632 honrado covarde viu o que o outro, 984 01:16:51,603 --> 01:16:54,120 o George valente, havia feito, 985 01:16:55,168 --> 01:16:57,049 n�o pode suportar. 986 01:16:57,493 --> 01:16:59,725 Ent�o ele se matou. 987 01:17:01,179 --> 01:17:02,740 � estranho, 988 01:17:03,544 --> 01:17:07,428 mas me senti forte pela primeira vez na minha vida 989 01:17:07,670 --> 01:17:10,108 quando vi ele morto. Fiquei triste. 990 01:17:10,676 --> 01:17:13,148 De repente, entendi tudo. 991 01:17:14,922 --> 01:17:18,079 Claro que sou respons�vel de certo modo. 992 01:17:19,250 --> 01:17:21,609 Pelo amor que minha m�e me professa. 993 01:17:23,257 --> 01:17:26,972 Tambem o amor pode ser terr�vel. 994 01:17:27,545 --> 01:17:29,824 Pode levar ao crime. 995 01:17:31,511 --> 01:17:34,509 Louise, voc� pensou que eu tinha delatado o Paul. 996 01:17:36,800 --> 01:17:38,635 Foi a minha m�e. 997 01:17:40,128 --> 01:17:43,728 Para me salvar disse ao George, 998 01:17:44,856 --> 01:17:46,974 e o George disse ao prefeito 999 01:17:47,219 --> 01:17:50,501 que notificou o Keller, e Paul foi assassinado. 1000 01:17:54,151 --> 01:17:57,308 H� dois homens tamb�m no prefeito Manville. 1001 01:17:57,557 --> 01:18:00,999 Ambos parecem fortes, mas os dois s�o fracos. 1002 01:18:01,525 --> 01:18:04,363 O homem p�blico faz ver 1003 01:18:04,609 --> 01:18:07,606 que protege a cidade para esconder o outro, 1004 01:18:07,854 --> 01:18:09,291 que se protege dele mesmo. 1005 01:18:09,538 --> 01:18:10,574 Protesto, Merit�ssimo! 1006 01:18:11,141 --> 01:18:12,098 O r�u 1007 01:18:12,342 --> 01:18:14,143 difama o nosso prefeito, 1008 01:18:14,387 --> 01:18:15,617 um homem respeit�vel. 1009 01:18:15,870 --> 01:18:17,350 Pe�o desculpas. 1010 01:18:17,591 --> 01:18:20,350 Este � um tribunal e tenho o direito de ser ouvido. 1011 01:18:20,637 --> 01:18:24,272 Se me calo, quem acreditar� que existe justi�a 1012 01:18:24,524 --> 01:18:27,805 sob a ocupa��o como defende a imprensa oficial? 1013 01:18:28,051 --> 01:18:28,801 Pode continuar. 1014 01:18:29,051 --> 01:18:30,281 Obrigado, senhor. 1015 01:18:30,535 --> 01:18:33,850 Mesmo antes da guerra, o prefeito n�o via o inimigo 1016 01:18:34,101 --> 01:18:36,619 nos alem�es, mas em nosso povo. 1017 01:18:36,865 --> 01:18:38,666 Encontramos seus pap�is. 1018 01:18:39,590 --> 01:18:42,268 Nosso prefeito nasceu pobre; 1019 01:18:42,515 --> 01:18:44,589 depois ficou poderoso 1020 01:18:44,919 --> 01:18:49,158 e come�ou temer o povo de onde ele vinha. 1021 01:18:50,850 --> 01:18:53,813 Nosso pa�s est� cheio de gente assim. 1022 01:18:54,095 --> 01:18:56,374 Todos os pa�ses est�o. 1023 01:18:56,860 --> 01:18:59,172 Lambert n�o era poderoso, 1024 01:18:59,464 --> 01:19:03,591 mas se pois do lado dos poderosos. Os admirava, 1025 01:19:03,912 --> 01:19:06,476 e al�m disso era melhor assim. 1026 01:19:06,717 --> 01:19:08,872 Protesto. � intoler�vel 1027 01:19:09,122 --> 01:19:11,480 que o r�u aproveite esse julgamento 1028 01:19:11,766 --> 01:19:13,407 para divulgar prefer�ncias pol�ticas! 1029 01:19:13,650 --> 01:19:16,531 Esta � a minha defesa, n�o � pol�tica. 1030 01:19:16,935 --> 01:19:18,976 Este � um tribunal de justi�a. 1031 01:19:19,220 --> 01:19:22,057 Permitir� que o r�u insulte a sua v�tima? 1032 01:19:22,505 --> 01:19:24,865 Este � um tribunal livre, merit�ssimo? 1033 01:19:25,150 --> 01:19:28,511 Se o prisioneiro insiste nesta linha de defesa, 1034 01:19:28,756 --> 01:19:30,032 citarei uma nova testemunha. 1035 01:19:30,279 --> 01:19:30,916 Quem �? 1036 01:19:31,160 --> 01:19:33,155 O prefeito. N�o est� presente. 1037 01:19:33,403 --> 01:19:35,638 O citarei para amanh�. 1038 01:19:36,850 --> 01:19:38,606 Solicito um adiamento. 1039 01:19:38,854 --> 01:19:40,653 Alguma obje��o? 1040 01:19:41,097 --> 01:19:42,452 Absolutamente, merit�ssimo. 1041 01:19:43,943 --> 01:19:44,899 Certo. 1042 01:19:45,906 --> 01:19:48,025 A reuni�o est� adiada. 1043 01:20:34,151 --> 01:20:35,712 Boa noite, Lory. 1044 01:20:37,956 --> 01:20:40,350 Fiquei sabendo do seu bolso. 1045 01:20:40,602 --> 01:20:42,163 Perdeu seu discurso, 1046 01:20:43,207 --> 01:20:45,566 mas se arranjou muito bem sem ele. 1047 01:20:46,613 --> 01:20:49,451 - Posso me sentar? - Claro. 1048 01:20:55,909 --> 01:20:56,945 Sente-se. 1049 01:21:02,199 --> 01:21:03,840 Me enganei com voc�. 1050 01:21:04,443 --> 01:21:06,678 Voc� � um homem corajoso. 1051 01:21:08,691 --> 01:21:09,842 Ah n�o, eu n�o sou. 1052 01:21:10,134 --> 01:21:12,699 Sei o que disse no tribunal. Est� errado. 1053 01:21:13,419 --> 01:21:15,414 Te conhe�o melhor que voc� mesmo. 1054 01:21:16,785 --> 01:21:19,144 Fui um tolo por n�o perceber. 1055 01:21:20,191 --> 01:21:21,751 - Cigarro? - N�o, obrigado. 1056 01:21:41,509 --> 01:21:43,068 � o segundo que fumo. 1057 01:21:46,236 --> 01:21:47,831 Lory, eu gosto de voc�. 1058 01:21:49,001 --> 01:21:52,762 � uma pena que cometeu um erro no julgamento de hoje. 1059 01:21:53,610 --> 01:21:55,250 Se definiu como um covarde, 1060 01:21:55,492 --> 01:21:57,487 mas demonstrou que n�o era. 1061 01:21:58,177 --> 01:22:00,172 Agora sabem que matou o Lambert. 1062 01:22:00,541 --> 01:22:01,817 Mas eu n�o fiz. 1063 01:22:02,063 --> 01:22:04,981 Vamos. N�o tento te condenar, mas salv�-lo. 1064 01:22:05,230 --> 01:22:06,459 Sou seu amigo. 1065 01:22:06,912 --> 01:22:09,636 Disse a verdade. Eu n�o disse. 1066 01:22:15,849 --> 01:22:17,522 Lory. . . acredito em voc�. 1067 01:22:19,334 --> 01:22:22,250 Agora me lembro do olhar do Lambert. 1068 01:22:23,021 --> 01:22:25,014 � incr�vel! 1069 01:22:27,829 --> 01:22:29,629 Isso facilita as coisas. 1070 01:22:29,953 --> 01:22:32,311 A Srta. Martin havia perdido. . . 1071 01:22:32,557 --> 01:22:35,839 Aparecer� uma nota do suicida e voc� sair� livre. 1072 01:22:38,888 --> 01:22:41,122 N�o precisar� falar mais. 1073 01:22:46,742 --> 01:22:48,462 Encontraram uma nota? 1074 01:22:49,867 --> 01:22:52,022 Voc� � um poeta, Lory! Um poeta! 1075 01:22:52,272 --> 01:22:55,234 N�o sei por que quer salvar minha vida. 1076 01:22:55,477 --> 01:22:56,674 Eu gosto de voc�. 1077 01:22:59,364 --> 01:23:02,760 Eu entendo. N�o quer que fale mais no tribunal! 1078 01:23:04,211 --> 01:23:06,682 � uma situa��o peculiar. 1079 01:23:07,055 --> 01:23:09,095 Um tribunal � um f�rum p�blico. 1080 01:23:09,621 --> 01:23:12,902 Os alem�es poder�amos ter assumido 1081 01:23:13,146 --> 01:23:14,822 a administra��o do pa�s, 1082 01:23:15,550 --> 01:23:17,705 mas n�o somos tiranos. 1083 01:23:18,115 --> 01:23:19,950 Preferimos colaborar, 1084 01:23:20,199 --> 01:23:22,923 dar liberdade �s na��es vencidas, 1085 01:23:23,164 --> 01:23:26,365 mesmo limitada por causa da guerra. 1086 01:23:26,650 --> 01:23:28,450 Tamb�m lutamos em outra frente. 1087 01:23:28,733 --> 01:23:32,288 Pedimos alguns sacrif�cios. Arriscamos nossas vidas 1088 01:23:32,540 --> 01:23:34,500 pela felicidade do mundo. 1089 01:23:34,825 --> 01:23:37,262 J� v� que sou sincero. N�o escondo nada. 1090 01:23:37,508 --> 01:23:40,506 Voc� � um homem inteligente. 1091 01:23:41,235 --> 01:23:42,909 O Lambert era um instrumento. 1092 01:23:43,198 --> 01:23:45,512 Era honesto, mas n�o muito esperto. 1093 01:23:45,763 --> 01:23:46,800 O prefeito, 1094 01:23:47,526 --> 01:23:50,808 como voc� disse, s� defende os seus interesses. 1095 01:23:51,053 --> 01:23:54,015 Mas precisamos de homens como ele. 1096 01:23:54,498 --> 01:23:56,299 Tamb�m na Alemanha s�o usados. 1097 01:23:57,343 --> 01:24:00,499 Assim chegamos ao poder. Est�o em todas as partes 1098 01:24:00,990 --> 01:24:03,828 e nada impedir� que conquistemos o mundo. 1099 01:24:04,075 --> 01:24:06,115 A Am�rica se acha segura pelos seus oceanos. 1100 01:24:06,359 --> 01:24:09,276 Pense numa invas�o de ex�rcitos e avi�es, 1101 01:24:09,524 --> 01:24:11,359 mas j� foi invadida. 1102 01:24:11,968 --> 01:24:14,247 Os honrados Lamberts e os corruptos Manvilles 1103 01:24:14,493 --> 01:24:17,774 esperam para nos receber, como na Europa. 1104 01:24:18,459 --> 01:24:20,420 E se alguma vez precisarmos de paz, 1105 01:24:20,664 --> 01:24:23,228 se chegar a ser outra arma de conquista, 1106 01:24:23,508 --> 01:24:27,064 o seu patriotismo achar� os argumentos para justific�-la. 1107 01:24:27,517 --> 01:24:30,513 Afinal de contas, o que s�o os EUA.? 1108 01:24:31,482 --> 01:24:34,240 Uma deliciosa salada de irlandeses e judeus. 1109 01:24:34,609 --> 01:24:37,127 Espetacular, mas muito ing�nua. 1110 01:24:37,493 --> 01:24:38,564 E a Gr�-Bretanha? 1111 01:24:39,255 --> 01:24:42,858 Velhas com os pijamas dos seus av�s. 1112 01:24:44,786 --> 01:24:45,537 Bem, Lory, 1113 01:24:46,910 --> 01:24:47,946 o que voc� diz? 1114 01:24:51,598 --> 01:24:53,956 - Pode me dar o fogo? - Naturalmente. 1115 01:24:54,243 --> 01:24:55,198 Obrigado. 1116 01:25:06,143 --> 01:25:07,054 Lory, 1117 01:25:07,866 --> 01:25:10,862 estou contente que escolheu viver e ser livre. 1118 01:25:11,312 --> 01:25:12,793 Como professor, 1119 01:25:13,476 --> 01:25:16,951 te aguarda uma grande tarefa: a regenera��o da juventude. 1120 01:25:17,923 --> 01:25:20,487 Deve prepar�-la para o mundo de amanh�. 1121 01:25:21,169 --> 01:25:24,086 E acredite, ser� um mundo maravilhoso. 1122 01:26:01,279 --> 01:26:02,920 Professor Sorel! 1123 01:26:09,374 --> 01:26:11,492 Professor Sorel! 1124 01:26:18,829 --> 01:26:20,504 Professor Sorel! 1125 01:26:50,966 --> 01:26:53,609 O promotor pode chamar a sua testemunha. 1126 01:26:54,011 --> 01:26:56,928 N�o ser� necess�rio chamar o prefeito Manville. 1127 01:26:57,215 --> 01:26:59,973 Apareceu uma nova prova 1128 01:27:00,222 --> 01:27:02,866 que torna desnecess�rio continuar com esse julgamento. 1129 01:27:03,107 --> 01:27:06,229 Que prova? Por que n�o fui informado? 1130 01:27:06,472 --> 01:27:10,597 Apareceu hoje entre umas cartas que esqueci de abrir. 1131 01:27:10,960 --> 01:27:13,240 Foi escrita por George Lambert 1132 01:27:13,485 --> 01:27:16,526 e enviada pouco antes da sua morte. 1133 01:27:16,769 --> 01:27:18,206 Eu apresento como prova. 1134 01:27:18,533 --> 01:27:21,005 Evitar� que se cometa uma injusti�a 1135 01:27:21,738 --> 01:27:25,136 j� que mostra que o falecido 1136 01:27:25,386 --> 01:27:26,297 pretendia se suicidar. 1137 01:27:26,547 --> 01:27:27,698 Merit�ssimo, � falsa. 1138 01:27:28,350 --> 01:27:31,632 Sabia dessa carta, mas o Lambert n�o pode 1139 01:27:31,877 --> 01:27:33,710 - escrev�-la. - Cale-se, idiota! 1140 01:27:34,000 --> 01:27:36,120 Um momento. 1141 01:27:36,604 --> 01:27:38,200 O que quer dizer? 1142 01:27:38,488 --> 01:27:41,884 O major Keller me falou dela esta noite. 1143 01:27:42,134 --> 01:27:43,616 Esse homem est� louco! 1144 01:27:43,857 --> 01:27:45,737 N�o merit�ssimo, n�o estou louco. 1145 01:27:46,061 --> 01:27:48,260 O promotor escreveu essa nota. . . 1146 01:27:49,067 --> 01:27:51,380 Creio que tenta salvar a minha vida. 1147 01:27:54,717 --> 01:27:56,711 N�o h� motivo para rir. 1148 01:27:57,160 --> 01:27:59,394 Merit�ssimo, pelo respeito 1149 01:27:59,685 --> 01:28:02,158 devido ao tribunal solicito a expuls�o 1150 01:28:02,409 --> 01:28:03,765 do culpado pela algazarra. 1151 01:28:04,052 --> 01:28:06,697 O tribunal concorda, Sr. Promotor. 1152 01:28:07,018 --> 01:28:09,775 Quem come�ou? Fique de p�. 1153 01:28:12,227 --> 01:28:15,509 Perguntarei novamente. Quem come�ou? 1154 01:28:16,034 --> 01:28:17,355 Desculpe, merit�ssimo. 1155 01:28:17,958 --> 01:28:20,269 N�o sei quem foi, mas posso imaginar. 1156 01:28:20,561 --> 01:28:22,875 Provavelmente o Soldado Desconhecido. 1157 01:28:26,852 --> 01:28:28,174 Continue, Lory. 1158 01:28:28,496 --> 01:28:29,451 Obrigado, senhor. 1159 01:28:29,857 --> 01:28:32,696 Esta noite descobri que sou um homem de sorte. 1160 01:28:33,063 --> 01:28:35,342 Este � o �nico lugar 1161 01:28:35,588 --> 01:28:38,470 onde um homem ainda pode falar. 1162 01:28:38,753 --> 01:28:41,032 Merit�ssimo, pe�o que evacue a sala. 1163 01:28:41,277 --> 01:28:42,794 Tem medo. 1164 01:28:43,081 --> 01:28:46,476 Quer me privar da �ltima oportunidade de falar. 1165 01:28:46,726 --> 01:28:49,326 Sei que estou condenado, que vou morrer. 1166 01:28:50,172 --> 01:28:52,133 Me deixar� falar, merit�ssimo, 1167 01:28:52,537 --> 01:28:53,939 ou tambem tem medo? 1168 01:28:54,180 --> 01:28:56,378 Exijo que a sala seja evacuada! 1169 01:29:00,230 --> 01:29:01,791 Continue, senhor Lory. 1170 01:29:03,636 --> 01:29:04,708 Obrigado. 1171 01:29:06,280 --> 01:29:07,557 Obrigado, merit�ssimo. 1172 01:29:10,128 --> 01:29:12,201 Sou um homem de muita sorte. 1173 01:29:13,053 --> 01:29:16,289 Esta noite tive um momento de fraqueza. Eu queria viver. 1174 01:29:16,779 --> 01:29:20,221 Von Keller me disse maravilhas sobre o mundo 1175 01:29:20,465 --> 01:29:22,619 que est�o construindo. 1176 01:29:22,869 --> 01:29:24,431 Quase acreditei. 1177 01:29:25,354 --> 01:29:28,670 �s vezes, � muito dif�cil distinguir 1178 01:29:28,921 --> 01:29:31,154 entre o bem e o mal. 1179 01:29:31,805 --> 01:29:34,722 Para os trabalhadores � f�cil reconhecer o inimigo, 1180 01:29:34,971 --> 01:29:37,363 j� que o objetivo da ocupa��o 1181 01:29:37,614 --> 01:29:39,449 � torn�-los escravos. 1182 01:29:39,739 --> 01:29:42,896 Mas a gente da classe m�dia pode at� pensar 1183 01:29:43,185 --> 01:29:45,829 que uma vit�ria alem� n�o seria t�o ruim assim. 1184 01:29:46,311 --> 01:29:49,831 Se ouve as pessoas dizerem que um excesso de liberdade 1185 01:29:50,076 --> 01:29:52,469 gera o caos e a desordem. 1186 01:29:52,722 --> 01:29:56,688 E por isso fui tentado esta noite por Keller. 1187 01:29:57,089 --> 01:30:00,486 Mas esta manh� olhei atrav�s das grades 1188 01:30:00,735 --> 01:30:03,858 e vi como funcionava o seu novo mundo. 1189 01:30:04,542 --> 01:30:07,186 Vi dez homens morrem 1190 01:30:07,428 --> 01:30:09,946 por acreditar na liberdade. 1191 01:30:10,954 --> 01:30:14,268 Incluindo algu�m que amava, o professor Sorel. 1192 01:30:15,081 --> 01:30:16,996 Ele sorriu e me cumprimentou 1193 01:30:17,245 --> 01:30:19,238 como me dizendo o que fazer. 1194 01:30:19,488 --> 01:30:21,322 Soube ent�o que teria que morrer. . . 1195 01:30:21,693 --> 01:30:24,973 E o engra�ado � que me senti feliz. 1196 01:30:25,298 --> 01:30:28,660 Exijo que suspenda a vista. N�o ouvirei mais. 1197 01:30:28,904 --> 01:30:30,226 Sil�ncio, por favor. 1198 01:30:32,551 --> 01:30:36,311 Esses dez homens morreram por Paul Martin. 1199 01:30:37,279 --> 01:30:41,246 Mas n�o o culpavam. Estavam orgulhosos dele. 1200 01:30:42,207 --> 01:30:44,441 Paul era um soldado. 1201 01:30:45,212 --> 01:30:48,849 Morreu sem gl�ria, mas em defesa de uma grande causa. 1202 01:30:49,860 --> 01:30:52,220 Agora entendo que a sabotagem 1203 01:30:52,466 --> 01:30:56,226 � a �nica arma que resta a um povo derrotado. 1204 01:30:56,553 --> 01:30:58,593 E enquanto houver sabotadores, 1205 01:30:58,837 --> 01:31:02,039 as na��es livres que continuam lutando 1206 01:31:02,362 --> 01:31:05,360 saber�o que n�o estamos derrotados. 1207 01:31:07,331 --> 01:31:10,933 Sei que para cada alem�o morto 1208 01:31:11,178 --> 01:31:14,813 ser�o executadas muitos cidad�os inocentes. 1209 01:31:15,226 --> 01:31:17,949 Mas o exemplo do seu hero�smo 1210 01:31:18,431 --> 01:31:19,992 � contagioso 1211 01:31:21,235 --> 01:31:23,628 e nos faz cada vez mais fortes. 1212 01:31:24,240 --> 01:31:28,446 � f�cil falar de hero�smo quando se � livre, 1213 01:31:29,210 --> 01:31:31,362 mas � dif�cil faz�-lo aqui, 1214 01:31:31,613 --> 01:31:33,608 enquanto o povo morre de fome. 1215 01:31:34,258 --> 01:31:36,570 A dura realidade � que 1216 01:31:37,384 --> 01:31:42,021 quanto mais fome passamos, mais precisamos de her�is. 1217 01:31:43,274 --> 01:31:45,553 Devemos parar de dizer 1218 01:31:45,799 --> 01:31:48,601 que a sabotagem � errado, que n�o compensa. 1219 01:31:48,963 --> 01:31:50,764 Compensa sim. 1220 01:31:51,288 --> 01:31:53,327 Nos faz sofrer, 1221 01:31:53,973 --> 01:31:55,169 passar fome, 1222 01:31:55,736 --> 01:31:56,967 e morrer, 1223 01:31:57,419 --> 01:32:00,176 mas embora aumente nossas penas, 1224 01:32:00,423 --> 01:32:03,546 encurtar� nossa escravid�o. 1225 01:32:04,271 --> 01:32:08,110 � uma escolha dif�cil, eu sei. 1226 01:32:09,400 --> 01:32:12,636 Mas agora, chegam mais tropas � cidade 1227 01:32:12,886 --> 01:32:15,005 pelos problemas criados. 1228 01:32:15,250 --> 01:32:17,722 E quanto mais soldados tem aqui, 1229 01:32:17,974 --> 01:32:20,618 menos ter� na frente. 1230 01:32:21,982 --> 01:32:25,183 At� uma cidade ocupada como esta 1231 01:32:25,788 --> 01:32:28,388 pode ser uma frente de batalha. 1232 01:32:28,792 --> 01:32:31,186 E aqui, a luta � ainda mais dif�cil. 1233 01:32:31,558 --> 01:32:35,683 N�o s� devemos combater a fome e a tirania, 1234 01:32:36,887 --> 01:32:40,409 tamb�m temos que lutar contra n�s mesmos. 1235 01:32:41,375 --> 01:32:44,931 A ocupa��o, qualquer ocupa��o em qualquer pa�s, 1236 01:32:45,222 --> 01:32:48,538 s� � poss�vel por nossa pr�pria corrup��o. 1237 01:32:48,788 --> 01:32:51,067 E sou o primeiro a me acusar. 1238 01:32:51,673 --> 01:32:53,587 Pela minha pr�pria seguran�a, 1239 01:32:53,837 --> 01:32:57,439 n�o protestei pela mutila��o dos livros did�ticos. 1240 01:32:57,844 --> 01:33:00,442 Minha m�e conseguiu para mim comida e leite, 1241 01:33:00,728 --> 01:33:03,726 e eu aceitei, sabendo que ao faz�-lo, 1242 01:33:03,975 --> 01:33:06,446 privava crian�as e pessoas mais pobres 1243 01:33:06,698 --> 01:33:08,580 que n�s da parte delas. 1244 01:33:08,983 --> 01:33:10,862 Voc� � um carniceiro, Sr. Noble. 1245 01:33:11,346 --> 01:33:13,387 Procurava sobreviver. 1246 01:33:13,631 --> 01:33:15,752 Sua solu��o foi o mercado negro. 1247 01:33:16,556 --> 01:33:19,155 Manteve seu neg�cio vendendo carne 1248 01:33:19,402 --> 01:33:22,364 escondido a dez vezes o seu pre�o. 1249 01:33:22,606 --> 01:33:25,844 Parte dela para a minha m�e, que � igualmente culpada. 1250 01:33:26,093 --> 01:33:27,734 Como eu, por com�-la. 1251 01:33:28,416 --> 01:33:30,810 O hotel do Sr. Milette prospera com os alem�es. 1252 01:33:31,063 --> 01:33:35,506 Nunca tinha cobrado tanto pelo champanhe. 1253 01:33:35,749 --> 01:33:38,633 Para os alem�es n�o custa nada imprimir dinheiro, 1254 01:33:39,196 --> 01:33:41,111 mas com esse dinheiro 1255 01:33:42,321 --> 01:33:44,281 voc� adquire bens. 1256 01:33:45,287 --> 01:33:47,200 Como faz o prefeito. 1257 01:33:47,449 --> 01:33:49,729 Poderia dizer o mesmo de muitos outros. 1258 01:33:50,015 --> 01:33:52,486 Se a ocupa��o durar o suficiente, 1259 01:33:52,738 --> 01:33:56,341 aqueles que lucram com ela ser�o os donos da cidade. 1260 01:33:57,547 --> 01:33:59,542 N�o os culpo por ganhar dinheiro. 1261 01:34:00,714 --> 01:34:03,027 Eu culpo 1262 01:34:03,317 --> 01:34:05,916 por tornar poss�vel a ocupa��o. 1263 01:34:06,163 --> 01:34:08,476 Nada disto pode ser feito 1264 01:34:08,727 --> 01:34:11,405 sem fazer o jogo 1265 01:34:11,652 --> 01:34:15,207 dos verdadeiros donos da cidade. . . os alem�es. 1266 01:34:21,603 --> 01:34:23,086 Sei que me condenar�o. 1267 01:34:23,327 --> 01:34:26,290 N�o por matar o Lambert, coisa que n�o fiz, 1268 01:34:26,733 --> 01:34:30,368 mas por tentar dizer a verdade. 1269 01:34:30,940 --> 01:34:34,826 A verdade � intoler�vel durante a ocupa��o. 1270 01:34:35,067 --> 01:34:37,267 � muito perigosa. 1271 01:34:38,113 --> 01:34:41,428 A ocupa��o se alimenta de mentiras, 1272 01:34:41,960 --> 01:34:45,640 como este mundo perverso 1273 01:34:46,046 --> 01:34:48,690 que chamam a Nova Ordem. 1274 01:34:49,894 --> 01:34:52,411 Me far�o culpado de homic�dio, 1275 01:34:52,698 --> 01:34:53,928 mas n�o se preocupem, 1276 01:34:54,181 --> 01:34:57,542 mesmo que me declarassem inocente e me deixassem livre 1277 01:34:58,267 --> 01:35:01,550 o inimigo me levaria para o pared�o. Voc�s tambem, 1278 01:35:01,834 --> 01:35:04,991 quando houver algum pretexto para tomar ref�ns. 1279 01:35:07,043 --> 01:35:09,881 H� uma �ltima acusa��o que devo responder. . . 1280 01:35:11,051 --> 01:35:12,964 Me declaro totalmente culpado. 1281 01:35:15,698 --> 01:35:16,815 Ontem 1282 01:35:17,060 --> 01:35:20,138 me envergonhei quando me acusaram de te amar, Louise. 1283 01:35:20,387 --> 01:35:22,505 Sempre te amei em segredo. 1284 01:35:22,830 --> 01:35:26,750 Mas agora n�o me envergonho. Me sinto orgulhoso. 1285 01:35:28,480 --> 01:35:30,919 N�o quero manter em segredo. 1286 01:35:31,286 --> 01:35:33,962 Quero dizer para todo o mundo. 1287 01:35:35,413 --> 01:35:38,933 N�o me faz sentir est�pido. Talvez porque vou morrer. . . 1288 01:35:39,298 --> 01:35:41,020 me sinto jovem. 1289 01:35:41,984 --> 01:35:43,021 Sabem? 1290 01:35:44,387 --> 01:35:48,182 O major von Keller disse algo muito engra�ado esta noite. 1291 01:35:48,475 --> 01:35:50,548 Disse que eu n�o era um covarde. 1292 01:35:51,560 --> 01:35:53,680 Acho que ele est� certo. 1293 01:35:54,767 --> 01:35:58,401 E n�o sou o �nico. 1294 01:35:59,053 --> 01:36:02,256 Esta cidade est� cheia de valentes. 1295 01:36:03,221 --> 01:36:05,055 Estou orgulhoso dela. 1296 01:36:06,306 --> 01:36:09,509 De ter nascido e de morrer nela. 1297 01:36:10,633 --> 01:36:11,830 Obrigado. 1298 01:36:17,366 --> 01:36:18,961 Senhores do j�ri, 1299 01:36:19,489 --> 01:36:22,372 agora saiam da sala 1300 01:36:22,615 --> 01:36:25,770 para julgar em consci�ncia o acusado 1301 01:36:26,100 --> 01:36:29,338 e emitir um veredicto justo. 1302 01:36:45,775 --> 01:36:48,374 J� chegamos a um veredicto. 1303 01:36:50,583 --> 01:36:53,422 Albert Lory, por favor fique em p�. 1304 01:36:57,074 --> 01:36:58,716 Qual � o seu veredicto? 1305 01:36:58,958 --> 01:37:00,952 O j�ri, por unanimidade, 1306 01:37:01,202 --> 01:37:03,800 e plenamente consciente da sua responsabilidade 1307 01:37:04,087 --> 01:37:06,730 para julgar a culpa ou a inoc�ncia do acusado, 1308 01:37:06,972 --> 01:37:09,444 julgado por assassinato, 1309 01:37:09,696 --> 01:37:11,770 o declara inocente. 1310 01:37:43,194 --> 01:37:44,630 Obrigado, senhores. 1311 01:37:51,370 --> 01:37:52,360 Sentem-se. 1312 01:37:57,365 --> 01:38:00,088 Acho que essa � a minha �ltima aula. 1313 01:38:01,092 --> 01:38:03,530 N�o sei de quanto tempo disponho, 1314 01:38:03,816 --> 01:38:06,494 mas se for a �ltima li��o, 1315 01:38:06,741 --> 01:38:09,544 creio ter encontrado o melhor livro poss�vel. 1316 01:38:10,549 --> 01:38:13,512 Foi dado pelo professor Sorel. 1317 01:38:13,913 --> 01:38:16,227 N�o queimou com os outros 1318 01:38:16,479 --> 01:38:19,793 porque eu escondi no meu quarto. 1319 01:38:21,327 --> 01:38:23,447 Vou ler alguma coisa 1320 01:38:23,692 --> 01:38:26,050 que foi escrito por grandes homens, 1321 01:38:27,016 --> 01:38:31,062 numa noite de emo��o h� muito tempo. 1322 01:38:31,304 --> 01:38:33,424 Faz 150 anos. 1323 01:38:34,189 --> 01:38:37,346 Pertenciam a todas as classes, 1324 01:38:37,595 --> 01:38:39,636 eram ricos, pobres, 1325 01:38:39,919 --> 01:38:42,357 comerciantes, sacerdotes, 1326 01:38:42,644 --> 01:38:45,116 e n�o teve confronto entre eles. 1327 01:38:45,368 --> 01:38:48,730 Todos estiveram de acordo naquela noite maravilhosa. 1328 01:38:49,777 --> 01:38:53,411 Outros homens tentam destruir este livro. 1329 01:38:53,863 --> 01:38:55,378 Talvez queimem esta c�pia. 1330 01:38:55,626 --> 01:38:58,270 Mas n�o poder�o apagar as suas mem�rias. 1331 01:38:59,114 --> 01:39:01,311 Ter�o que reescrev�-lo algum dia. 1332 01:39:03,039 --> 01:39:05,796 Por isso voc�s os jovens s�o t�o importantes. 1333 01:39:06,685 --> 01:39:08,360 S�o a nova na��o. 1334 01:39:11,213 --> 01:39:14,370 Declara��o dos Direitos do Homem 1335 01:39:15,943 --> 01:39:17,376 Artigo 1: 1336 01:39:19,228 --> 01:39:21,871 Todos os homens nascem 1337 01:39:22,313 --> 01:39:24,911 e permanecem livres 1338 01:39:25,920 --> 01:39:28,119 e t�m os mesmos direitos. 1339 01:39:30,327 --> 01:39:31,843 Artigo 2: 1340 01:39:34,695 --> 01:39:38,296 O objetivo dos partidos pol�ticos 1341 01:39:38,741 --> 01:39:42,502 � salvaguardar os direitos 1342 01:39:43,269 --> 01:39:46,507 naturais e inalien�veis do homem. 1343 01:39:46,915 --> 01:39:50,597 Estes s�o: a liberdade, o direito de propriedade, 1344 01:39:51,764 --> 01:39:54,122 e a resist�ncia � tirania. 1345 01:39:56,012 --> 01:39:57,414 Artigo 3: 1346 01:39:59,578 --> 01:40:01,857 A base de todo governo 1347 01:40:02,103 --> 01:40:05,383 reside na pr�pria na��o. 1348 01:40:08,353 --> 01:40:09,630 Nenhum grupo, 1349 01:40:10,116 --> 01:40:13,194 nenhum indiv�duo, pode exercer 1350 01:40:13,482 --> 01:40:14,758 qualquer autoridade 1351 01:40:15,005 --> 01:40:19,369 que n�o emane expressamente do povo. 1352 01:40:22,417 --> 01:40:23,739 Artigo 4: 1353 01:40:25,422 --> 01:40:29,581 A liberdade consiste no direito de fazer o 1354 01:40:30,591 --> 01:40:32,951 que n�o prejudique os outros. 1355 01:40:35,199 --> 01:40:36,955 Artigo 5: 1356 01:40:37,203 --> 01:40:40,359 A lei s� pode proibir. . . 1357 01:40:46,779 --> 01:40:48,820 Um momento, senhores, por favor. 1358 01:40:51,148 --> 01:40:54,783 A lei s� pode proibir 1359 01:40:55,756 --> 01:41:00,394 o que seja prejudicial para a sociedade. 1360 01:41:10,221 --> 01:41:11,416 Bem, eu devo ir. 1361 01:41:15,470 --> 01:41:18,626 N�o porque seja prejudicial para a sociedade, 1362 01:41:18,876 --> 01:41:20,632 mas porque sou para a tirania. 1363 01:41:20,880 --> 01:41:21,709 Vamos! 1364 01:41:29,254 --> 01:41:31,933 Fique aqui. N�o venha, Louise. 1365 01:41:32,700 --> 01:41:34,261 N�o chore. 1366 01:41:35,945 --> 01:41:37,223 Estou feliz. 1367 01:41:37,468 --> 01:41:38,744 Vamos. J� chega! 1368 01:41:40,754 --> 01:41:41,985 Adeus, 1369 01:41:43,358 --> 01:41:44,350 cidad�os! 1370 01:42:09,203 --> 01:42:10,114 Sentem. 1371 01:42:21,745 --> 01:42:23,101 Artigo 6: 1372 01:42:24,349 --> 01:42:27,505 A lei � a express�o da vontade do povo. 1373 01:42:27,996 --> 01:42:30,754 Todos t�m direito � participar pessoalmente, 1374 01:42:31,001 --> 01:42:34,238 ou atrav�s de representantes na sua elabora��o. 1375 01:42:34,888 --> 01:42:37,248 Deve ser igual para todos, 1376 01:42:37,493 --> 01:42:40,888 tanto se protege, como se pune. 1377 01:42:42,181 --> 01:42:44,939 Todos os cidad�os s�o iguais perante a lei 1378 01:42:45,265 --> 01:42:49,232 e t�m direito a ocupar cargos e postos p�blicos 1379 01:42:49,515 --> 01:42:52,750 de acordo com suas capacidades e sem qualquer distin��o 1380 01:42:53,000 --> 01:42:55,565 das suas virtudes e talentos. 1381 01:42:58,565 --> 01:43:03,000 LEGENDAS : Laercio Tradu��o da legenda em Espanhol 99751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.