All language subtitles for The.Sandman.2017.HDTV.x264-REGRET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,036 --> 00:00:06,105 Please, no! Someone help me! 2 00:00:07,875 --> 00:00:10,976 Anybody! Please! 3 00:00:13,647 --> 00:00:15,214 No! Get away from me! 4 00:00:15,216 --> 00:00:16,915 Daddy? 5 00:00:21,188 --> 00:00:22,721 Daddy! 6 00:00:27,862 --> 00:00:29,328 I'm hungry. 7 00:00:31,399 --> 00:00:33,365 I know. Me too. 8 00:00:33,367 --> 00:00:36,502 Don't worry. It's all gonna be over soon. 9 00:02:04,692 --> 00:02:06,158 Hello? 10 00:02:09,997 --> 00:02:11,663 Someone there? 11 00:02:30,784 --> 00:02:34,052 D Told you it's the Sandman d 12 00:02:35,556 --> 00:02:38,690 d Here comes the Sandman d 13 00:02:43,964 --> 00:02:46,365 - Daddy? - Oh, jeez! Oh! 14 00:02:46,367 --> 00:02:48,467 Hey, I told you to wait in the car. 15 00:02:56,143 --> 00:02:57,743 It's here, isn't it? 16 00:02:57,745 --> 00:02:59,578 Mm-hmm. 17 00:03:00,714 --> 00:03:03,582 Okay, let's go. Let's go. 18 00:03:05,152 --> 00:03:06,218 Watch it. 19 00:03:10,090 --> 00:03:12,157 Okay. 20 00:03:12,159 --> 00:03:14,193 We have to go out the back, okay? 21 00:03:14,195 --> 00:03:16,061 Let's go. We gotta go. Go, go, go. 22 00:03:17,264 --> 00:03:20,132 Go, go, go. Okay, almost there. 23 00:03:22,603 --> 00:03:24,102 Daddy! 24 00:03:26,840 --> 00:03:29,107 Okay, they probably have a key up front. 25 00:03:34,915 --> 00:03:36,949 I'm scared. 26 00:03:36,951 --> 00:03:39,618 All right, remember what Dr. Elliot told you to do 27 00:03:39,620 --> 00:03:41,253 whenever you get scared? 28 00:03:41,255 --> 00:03:44,389 Just close your eyes and count back from five. 29 00:03:44,391 --> 00:03:45,991 Okay? 30 00:03:49,096 --> 00:03:50,429 Okay. 31 00:03:53,901 --> 00:03:57,302 I'll be right back, okay? 32 00:04:02,409 --> 00:04:03,508 Five. 33 00:04:08,249 --> 00:04:09,681 Four. 34 00:04:15,422 --> 00:04:16,822 Three. 35 00:04:21,295 --> 00:04:22,494 Two. 36 00:04:25,432 --> 00:04:26,698 One. 37 00:04:35,009 --> 00:04:37,743 See? Everything's gonna be- 38 00:04:40,014 --> 00:04:41,647 Daddy? 39 00:04:43,450 --> 00:04:44,850 Daddy! 40 00:04:59,633 --> 00:05:05,470 Dd 41 00:05:12,346 --> 00:05:14,613 D Don't have a horse in this race d 42 00:05:14,615 --> 00:05:16,515 d Or a smile on my face d 43 00:05:16,517 --> 00:05:20,319 d I don't need to come clean when I meet you d 44 00:05:20,321 --> 00:05:22,888 d I'm a live machine d 45 00:05:22,890 --> 00:05:25,524 All right, you can lean back a little 46 00:05:25,526 --> 00:05:27,693 and rest your head in your hand. 47 00:05:27,695 --> 00:05:29,261 Dd 48 00:05:33,534 --> 00:05:36,068 Wanna bring in the stool? 49 00:05:41,408 --> 00:05:44,509 Sort of drape your leg over. 50 00:05:44,511 --> 00:05:46,311 And lose the bra. 51 00:05:50,417 --> 00:05:52,317 Okay, hold it. 52 00:05:58,692 --> 00:06:01,360 Move those to the selects. 53 00:06:01,362 --> 00:06:02,994 - These two? - Yeah. 54 00:06:02,996 --> 00:06:04,429 All right. 55 00:06:06,100 --> 00:06:08,433 How come you don't pose? 56 00:06:08,435 --> 00:06:11,069 'Cause somebody has to take the pictures. 57 00:06:11,071 --> 00:06:13,705 Yeah, but you're hotter than half the girls in here. 58 00:06:13,707 --> 00:06:16,675 - Only half? - Uh-huh. 59 00:06:16,677 --> 00:06:19,678 And I suppose you'd want me to take my clothes off too, right? 60 00:06:19,680 --> 00:06:21,613 Is that an offer? 61 00:06:21,615 --> 00:06:24,883 There is just one little problem. 62 00:06:24,885 --> 00:06:27,085 What's that? 63 00:06:27,087 --> 00:06:31,256 You'd have to figure out how to take the lens cap off. 64 00:06:31,258 --> 00:06:33,592 - I'd have figured that out. - Oh. 65 00:06:33,594 --> 00:06:35,127 Eventually. 66 00:06:40,134 --> 00:06:42,033 This is Claire. 67 00:07:03,624 --> 00:07:06,558 When was the last time you saw your brother? 68 00:07:10,497 --> 00:07:12,597 It had been awhile. 69 00:07:12,599 --> 00:07:15,467 He moved around a lot. 70 00:07:15,469 --> 00:07:17,436 He ever say why? 71 00:07:17,438 --> 00:07:20,071 When you have a rough childhood, 72 00:07:20,073 --> 00:07:22,974 it's hard to feel comfortable. 73 00:07:22,976 --> 00:07:25,544 Any idea what he was doing upstate? 74 00:07:27,114 --> 00:07:29,514 Is this about my brother's death or my brother? 75 00:07:29,516 --> 00:07:30,849 Answer the question. 76 00:07:32,486 --> 00:07:35,954 No. No idea. 77 00:07:35,956 --> 00:07:38,089 And you had no contact with him? 78 00:07:38,091 --> 00:07:40,692 Every once in a while I would get an email, okay? 79 00:07:40,694 --> 00:07:42,928 That's it. 80 00:07:42,930 --> 00:07:45,263 What is this about? Did he do something wrong? 81 00:07:54,541 --> 00:07:55,774 Parker, Arizona. 82 00:07:58,846 --> 00:08:00,612 Crawford, Colorado. 83 00:08:03,517 --> 00:08:06,051 Farmington, New Mexico. 84 00:08:06,053 --> 00:08:09,654 Each of these were taken when your brother was either living 85 00:08:09,656 --> 00:08:13,992 or staying within five miles of the scene. 86 00:08:13,994 --> 00:08:16,228 Now, I'm gonna ask you again. 87 00:08:16,230 --> 00:08:19,931 Do you have any idea what your brother was doing upstate? 88 00:08:30,310 --> 00:08:31,910 All right. 89 00:08:33,547 --> 00:08:35,647 I think we're done here. 90 00:08:37,484 --> 00:08:40,151 Do me a favor. 91 00:08:40,153 --> 00:08:42,320 Stay available... 92 00:08:42,322 --> 00:08:45,390 just in case we have any more questions. 93 00:08:46,860 --> 00:08:48,894 Wait. 94 00:08:48,896 --> 00:08:53,164 My brother's daughter, Madison. 95 00:08:53,166 --> 00:08:55,433 Where is she? 96 00:08:57,704 --> 00:08:59,204 The child is exhibiting 97 00:08:59,206 --> 00:09:02,107 extreme signs of post-traumatic stress. 98 00:09:02,109 --> 00:09:03,842 It's not surprising, given the circumstances. 99 00:09:03,844 --> 00:09:05,510 The police interviewed her at length, 100 00:09:05,512 --> 00:09:06,678 regarding the death of her father, 101 00:09:06,680 --> 00:09:08,914 but she was uncooperative. 102 00:09:08,916 --> 00:09:11,616 Has she said anything about that night? 103 00:09:11,618 --> 00:09:13,885 Madison thinks someone named "The Sandman" 104 00:09:13,887 --> 00:09:15,854 is responsible for the death of her father. 105 00:09:15,856 --> 00:09:17,188 The Sandman? 106 00:09:17,190 --> 00:09:18,456 Children often make up boogeymen 107 00:09:18,458 --> 00:09:20,425 to deal with their real life fears. 108 00:09:20,427 --> 00:09:22,761 Fear of the dark, fear of the unknown. 109 00:09:22,763 --> 00:09:25,430 I think this Sandman is Madison's way 110 00:09:25,432 --> 00:09:29,234 of dealing with the death of her parents. 111 00:09:29,236 --> 00:09:31,770 Is this for her protection? 112 00:09:31,772 --> 00:09:33,538 Ours. 113 00:09:36,476 --> 00:09:38,243 No! Let go of me! 114 00:09:38,245 --> 00:09:39,911 I don't wanna be here anymore! 115 00:09:39,913 --> 00:09:42,147 - I wanna go home! - Be still! 116 00:09:42,149 --> 00:09:43,782 No! No! 117 00:09:46,086 --> 00:09:47,652 - Be still! - Let go of me! 118 00:09:47,654 --> 00:09:49,588 How about I give you something to calm you down? 119 00:09:49,590 --> 00:09:52,223 No! 120 00:10:18,752 --> 00:10:19,985 Hey! 121 00:10:24,758 --> 00:10:26,791 Madison! 122 00:10:26,793 --> 00:10:28,893 Madison! 123 00:10:33,100 --> 00:10:34,432 - Grab her. - Come on! 124 00:10:36,503 --> 00:10:38,837 Take her back to the room! 125 00:10:40,273 --> 00:10:42,507 Like I said. 126 00:10:42,509 --> 00:10:44,743 Uncooperative. 127 00:11:03,563 --> 00:11:06,398 Her eyes are so soulful. 128 00:11:07,801 --> 00:11:09,300 I'm Mrs. Farmer. 129 00:11:09,302 --> 00:11:12,470 Department of Children's Services. 130 00:11:12,472 --> 00:11:14,272 Claire. 131 00:11:16,343 --> 00:11:19,244 My brother told me she was born en-caul. 132 00:11:19,246 --> 00:11:22,747 It's where the amniotic sac is still intact. 133 00:11:24,584 --> 00:11:26,317 Apparently, it's special. 134 00:11:26,319 --> 00:11:30,922 It's supposed to be a sign of luck. 135 00:11:30,924 --> 00:11:34,726 Madison is a lot things. 136 00:11:34,728 --> 00:11:37,696 I wouldn't say lucky's one of them. 137 00:11:37,698 --> 00:11:40,198 Miss Blake, do you have a moment where we could... 138 00:11:40,200 --> 00:11:41,399 go somewhere and chat? 139 00:11:44,838 --> 00:11:46,571 Yeah. 140 00:11:50,243 --> 00:11:53,712 The good news, Miss Blake, is we have a system in place 141 00:11:53,714 --> 00:11:58,917 to help children like your niece receive the care that she needs. 142 00:11:58,919 --> 00:12:02,053 You mean with someone other than with her family. 143 00:12:02,055 --> 00:12:06,191 I assumed, with your background, you wouldn't be seeking custody. 144 00:12:06,193 --> 00:12:08,693 - What does that mean? - Miss Blake- 145 00:12:08,695 --> 00:12:12,464 Don't you think we should be talking about this first? 146 00:12:12,466 --> 00:12:15,233 Do you have any experience raising a child? 147 00:12:15,235 --> 00:12:16,601 No. 148 00:12:16,603 --> 00:12:19,270 - Are you married? - No. 149 00:12:19,272 --> 00:12:20,939 What about your career? 150 00:12:20,941 --> 00:12:24,375 Okay, look. 151 00:12:24,377 --> 00:12:27,912 I understand that I'm not a perfect housewife, okay? 152 00:12:27,914 --> 00:12:30,482 But my brother would have never wanted his daughter 153 00:12:30,484 --> 00:12:32,050 raised by strangers. 154 00:12:32,052 --> 00:12:33,651 Even if those strangers were better equipped 155 00:12:33,653 --> 00:12:36,254 to see that his daughter received a proper upbringing? 156 00:12:36,256 --> 00:12:39,424 Am I gonna need a lawyer? 157 00:12:39,426 --> 00:12:41,693 Can you afford one? 158 00:12:43,563 --> 00:12:48,967 Miss Blake, because you are the girl's only living relative, 159 00:12:48,969 --> 00:12:53,304 no one can prevent you from taking custody temporarily. 160 00:12:53,306 --> 00:12:58,309 Permanent guardianship, however, is another matter. 161 00:13:20,867 --> 00:13:22,066 Daddy? 162 00:14:07,981 --> 00:14:10,849 Help! Somebody! 163 00:14:10,851 --> 00:14:14,185 What's happening? Madison? 164 00:14:14,187 --> 00:14:16,087 - She's having a nightmare! - Madison? 165 00:14:16,089 --> 00:14:17,989 Get away from me! 166 00:14:23,163 --> 00:14:25,730 Four milligrams of ketamine. 167 00:14:25,732 --> 00:14:27,932 Madison, hey, can you hear me? 168 00:14:27,934 --> 00:14:29,901 Can you hear me? 169 00:14:34,841 --> 00:14:36,507 Hey. 170 00:14:36,509 --> 00:14:39,043 There you are. It's all right. 171 00:14:39,045 --> 00:14:40,311 It's just a dream. 172 00:14:42,849 --> 00:14:44,616 Is he gone? 173 00:14:44,618 --> 00:14:46,718 Who? 174 00:14:46,720 --> 00:14:49,087 The Sandman. 175 00:14:51,925 --> 00:14:54,459 Yeah. 176 00:14:54,461 --> 00:14:55,927 He's gone. 177 00:14:55,929 --> 00:14:58,096 You're safe. 178 00:15:01,868 --> 00:15:05,470 Hey, do you know who I am? 179 00:15:07,974 --> 00:15:10,642 Aunt Claire? 180 00:15:10,644 --> 00:15:13,945 You can just call me Claire, okay? 181 00:15:13,947 --> 00:15:16,581 Hopefully you're gonna come live with me really soon. 182 00:15:16,583 --> 00:15:17,982 How does that sound? 183 00:15:19,386 --> 00:15:21,319 Don't make promises. 184 00:15:21,321 --> 00:15:24,656 She's just a little girl. She needs some hope. 185 00:15:24,658 --> 00:15:28,293 She needs to stay here for further examination. 186 00:15:28,295 --> 00:15:29,560 Indefinitely. 187 00:15:36,002 --> 00:15:37,969 He's scary. 188 00:15:37,971 --> 00:15:41,806 He just wants what's best for you. 189 00:15:41,808 --> 00:15:46,844 Can you stay with me till I fall back asleep? 190 00:15:46,846 --> 00:15:50,782 I'll do even better and stay with you while you're asleep. 191 00:15:50,784 --> 00:15:53,384 How's that sound? 192 00:16:04,297 --> 00:16:05,964 Shortly after she arrived, 193 00:16:05,966 --> 00:16:10,635 Madison started exhibiting symptoms of night terrors. 194 00:16:10,637 --> 00:16:12,337 After one of the orderlies was hurt, 195 00:16:12,339 --> 00:16:16,107 we started a policy of restraining her at bedtime. 196 00:16:16,109 --> 00:16:20,345 Typical patient might suffer one to two episodes a week. 197 00:16:20,347 --> 00:16:24,449 Madison suffers three to four a night. 198 00:16:24,451 --> 00:16:26,684 We recommend that Madison remain in our care 199 00:16:26,686 --> 00:16:30,388 for further observation. 200 00:17:30,383 --> 00:17:32,917 Miss Duffy? 201 00:17:32,919 --> 00:17:37,021 You know you're not supposed to be out of your room after 11. 202 00:17:39,592 --> 00:17:41,592 Miss Duffy? 203 00:17:43,096 --> 00:17:45,830 I know you're in here somewhere. 204 00:17:52,439 --> 00:17:56,407 Megan, what are you doing down there? 205 00:17:56,409 --> 00:18:00,278 He... He... 206 00:18:00,280 --> 00:18:03,714 He was... there. 207 00:18:52,265 --> 00:18:55,199 Oh, don't worry about him. 208 00:18:55,201 --> 00:18:57,001 That's just Stanley. 209 00:18:57,003 --> 00:18:58,769 Hi, Stanley! 210 00:18:59,706 --> 00:19:01,672 Let's go. 211 00:19:07,680 --> 00:19:11,215 It's just right through there. 212 00:19:11,217 --> 00:19:14,986 Hey! There she is! 213 00:19:14,988 --> 00:19:17,688 Wyatt, this is Madison. 214 00:19:17,690 --> 00:19:20,291 Madison, this is my... This is Wyatt. 215 00:19:20,293 --> 00:19:21,425 Hi, Madison. 216 00:19:25,932 --> 00:19:27,331 So what do you think? 217 00:19:27,333 --> 00:19:31,702 I painted the walls, I got some toys. 218 00:19:31,704 --> 00:19:34,639 Oh. Bow and arrow for a little girl? 219 00:19:34,641 --> 00:19:36,140 - Yeah. - Mm-hmm. 220 00:19:36,142 --> 00:19:38,342 Where'd you get all this stuff? 221 00:19:38,344 --> 00:19:39,777 Goodwill. 222 00:19:39,779 --> 00:19:42,213 I had like a $5 budget. Come on. 223 00:19:42,215 --> 00:19:44,682 Yeah, you're right. 224 00:19:47,987 --> 00:19:50,054 I'm gonna... 225 00:19:50,056 --> 00:19:52,190 Yeah. 226 00:19:56,129 --> 00:20:00,798 Oh, this is a good song, right? 227 00:20:00,800 --> 00:20:02,233 Dd 228 00:20:02,235 --> 00:20:04,769 When can I go home? 229 00:20:09,509 --> 00:20:11,742 Well, um... 230 00:20:15,882 --> 00:20:18,749 This is your home. 231 00:20:18,751 --> 00:20:21,385 It's your new home. 232 00:20:21,387 --> 00:20:23,421 Here with me. 233 00:20:24,757 --> 00:20:27,325 Um, what about Wyatt? 234 00:20:29,429 --> 00:20:30,895 Wyatt? Sometimes. 235 00:20:35,168 --> 00:20:38,569 I know this is a big change. 236 00:20:38,571 --> 00:20:41,372 It's really different. 237 00:20:41,374 --> 00:20:44,175 I know I can't replace your dad, 238 00:20:44,177 --> 00:20:46,777 but I promise you, 239 00:20:46,779 --> 00:20:50,047 no matter what, I'm... 240 00:20:50,049 --> 00:20:52,817 I'm gonna try my best. 241 00:20:55,521 --> 00:20:58,422 You wanna get settled, and I'll make us some dinner? 242 00:21:01,194 --> 00:21:03,127 See you in a minute, okay? 243 00:21:32,058 --> 00:21:33,691 Hello? 244 00:21:34,827 --> 00:21:36,494 Claire? 245 00:22:02,355 --> 00:22:03,854 Hello? 246 00:22:06,459 --> 00:22:08,059 Claire? 247 00:24:00,239 --> 00:24:01,472 Madison! 248 00:24:01,474 --> 00:24:04,608 - Help! Help me! - Hey, Madison, hey. 249 00:24:04,610 --> 00:24:06,644 You're okay. 250 00:24:06,646 --> 00:24:09,046 It's just a bad dream. 251 00:24:09,048 --> 00:24:10,781 That's it. 252 00:24:15,922 --> 00:24:18,556 Is he gone? 253 00:24:18,558 --> 00:24:20,591 Who? 254 00:24:20,593 --> 00:24:22,393 The Sandman. 255 00:24:22,395 --> 00:24:24,328 He followed me. 256 00:24:24,330 --> 00:24:27,631 Honey, it's just you and me here. 257 00:24:27,633 --> 00:24:28,966 I promise. 258 00:24:31,671 --> 00:24:33,070 What happened? 259 00:24:33,072 --> 00:24:35,739 He grabbed me. 260 00:24:35,741 --> 00:24:38,609 Madison... 261 00:24:38,611 --> 00:24:40,644 Can I sleep in your bed tonight? 262 00:24:40,646 --> 00:24:43,314 Of course, come on. 263 00:24:57,830 --> 00:25:00,531 The investigation suffered another setback today 264 00:25:00,533 --> 00:25:02,099 when this man, Colton Blake, 265 00:25:02,101 --> 00:25:03,868 previously named a person of interest, 266 00:25:03,870 --> 00:25:06,270 was found dead himself last weekend, 267 00:25:06,272 --> 00:25:08,138 apparently of a heart attack. 268 00:25:08,140 --> 00:25:10,107 Police found his body at the general store. 269 00:25:10,109 --> 00:25:12,710 Investigation is looking further into it. 270 00:25:12,712 --> 00:25:16,113 Blake is survived by sister Claire and daughter Madison. 271 00:25:16,115 --> 00:25:18,315 Madison is currently in the custody of her aunt, 272 00:25:18,317 --> 00:25:20,384 who lives in Los Angeles. 273 00:25:20,386 --> 00:25:22,887 Now, the unusually hot weather looks like it's gonna continue 274 00:25:22,889 --> 00:25:25,456 through the end of the week, and DWP is... 275 00:25:25,458 --> 00:25:29,560 Whatever it is, she thinks it followed her here. 276 00:25:29,562 --> 00:25:34,298 All of the nightmares about her parents and the boogeyman... 277 00:25:36,569 --> 00:25:38,569 I don't know. It feels like it's just Madison's way 278 00:25:38,571 --> 00:25:40,871 of working through her grief. 279 00:25:47,046 --> 00:25:50,247 Yeah, and last night, get- 280 00:25:53,052 --> 00:25:56,987 Get this, she woke up last night with bruises on her arm. 281 00:25:56,989 --> 00:25:59,623 I swear they weren't there before. 282 00:26:09,268 --> 00:26:11,201 No, you should see the way she kicks and flails 283 00:26:11,203 --> 00:26:12,937 in her sleep. 284 00:26:12,939 --> 00:26:16,106 It's a wonder she doesn't put me in the hospital. 285 00:26:18,344 --> 00:26:20,244 No, I know. 286 00:26:22,114 --> 00:26:24,582 I understand. 287 00:26:24,584 --> 00:26:26,650 All right, I'll talk to you later. 288 00:26:29,755 --> 00:26:32,890 Madison? Madison, it isn't funny. 289 00:26:32,892 --> 00:26:37,461 You're gonna give me a heart attack! 290 00:26:37,463 --> 00:26:39,930 There was an old woman who lived in a shoe. 291 00:26:39,932 --> 00:26:43,067 She had so many children, she didn't know what to do. 292 00:26:43,069 --> 00:26:47,237 She gave them some broth without any bread. 293 00:26:47,239 --> 00:26:50,407 There was an old woman who lived in a shoe. 294 00:26:50,409 --> 00:26:52,776 She had so many children, she didn't know what to do. 295 00:27:25,144 --> 00:27:27,077 What'd I tell you about getting out, boy? 296 00:27:27,079 --> 00:27:30,981 What'd I tell you about that? Sit down. 297 00:27:30,983 --> 00:27:36,487 You know, I saw a girl on the news last night. 298 00:27:36,489 --> 00:27:39,023 Looked just like you. 299 00:27:39,025 --> 00:27:41,692 Your daddy killed them, didn't he? 300 00:27:41,694 --> 00:27:43,827 Yeah. 301 00:27:43,829 --> 00:27:46,296 That's why you were running. 302 00:27:46,298 --> 00:27:48,832 Yeah, go ahead, run away. 303 00:27:49,869 --> 00:27:52,503 Hey. 304 00:27:52,505 --> 00:27:53,871 What's going on? 305 00:27:53,873 --> 00:27:56,173 Here she comes again, that woman. 306 00:27:56,175 --> 00:27:58,676 Hey, what the hell was that about? 307 00:27:58,678 --> 00:28:00,978 The police were looking for her father, you know. 308 00:28:00,980 --> 00:28:04,181 He's dead. Don't you think she's suffered enough? 309 00:28:04,183 --> 00:28:05,683 What the hell you doing with a kid anyway, huh? 310 00:28:05,685 --> 00:28:07,151 All that loud music, 311 00:28:07,153 --> 00:28:08,852 people coming in and out all hours of the night 312 00:28:08,854 --> 00:28:10,287 I work out of my house. 313 00:28:10,289 --> 00:28:14,058 Well, not for long, which, incidentally, 314 00:28:14,060 --> 00:28:17,594 is what I told that woman who came by your house today. 315 00:28:55,034 --> 00:28:56,800 Yeah. 316 00:29:06,779 --> 00:29:08,345 What? 317 00:29:11,350 --> 00:29:13,083 What the hell? 318 00:29:19,959 --> 00:29:22,426 Goddamn it! 319 00:29:28,934 --> 00:29:30,300 Ah. 320 00:29:36,075 --> 00:29:37,174 Come on. 321 00:29:46,719 --> 00:29:48,619 What the- 322 00:30:06,639 --> 00:30:07,671 Start. 323 00:30:07,673 --> 00:30:10,474 Start, come on, start! 324 00:30:10,476 --> 00:30:12,209 Start! 325 00:30:14,680 --> 00:30:15,813 Come on! 326 00:30:22,188 --> 00:30:24,555 Damn straight. Okay. 327 00:30:41,073 --> 00:30:46,844 Good. Let's check your arms. Raise your left arm for me. 328 00:30:46,846 --> 00:30:51,748 Does that hurt? Let's take a look. 329 00:30:51,750 --> 00:30:55,552 Madison, can you tell me what happened here? 330 00:30:55,554 --> 00:30:57,721 Can your aunt? 331 00:30:59,892 --> 00:31:01,491 I'm, uh... 332 00:31:01,493 --> 00:31:04,061 I'm renting an old house, so... 333 00:31:04,063 --> 00:31:05,963 You know kids. 334 00:31:09,768 --> 00:31:12,603 Try to be more careful, okay? 335 00:31:12,605 --> 00:31:14,037 I'd like to see her again in a week, 336 00:31:14,039 --> 00:31:15,706 see how they're healing. 337 00:31:15,708 --> 00:31:17,374 Sure. 338 00:31:17,376 --> 00:31:18,775 Ms. Blake, let's make sure there aren't 339 00:31:18,777 --> 00:31:21,511 any more accidents, okay? 340 00:31:40,766 --> 00:31:42,432 Go inside, okay? 341 00:31:42,434 --> 00:31:44,501 I'll be in in a minute. 342 00:32:00,319 --> 00:32:02,119 Whoa, whoa. Stay off the property, please. 343 00:32:02,121 --> 00:32:03,620 I live across the street. 344 00:32:03,622 --> 00:32:05,555 Can't you just tell me what's going on? 345 00:32:05,557 --> 00:32:07,224 Carbon monoxide poisoning. 346 00:32:07,226 --> 00:32:09,927 Looks like the garage door may have malfunctioned. 347 00:32:09,929 --> 00:32:13,130 All this for an accident? 348 00:32:17,336 --> 00:32:20,337 Hey! Hey, I've seen you before. 349 00:32:20,339 --> 00:32:23,140 Who are you? What are you doing here? 350 00:32:23,142 --> 00:32:24,942 Ma'am, is there gonna be a problem? 351 00:32:24,944 --> 00:32:27,978 No! There's no problem. I'm going. 352 00:32:42,428 --> 00:32:46,530 So did something happen to Stanley? 353 00:32:46,532 --> 00:32:50,667 Um, there was an accident. 354 00:32:52,204 --> 00:32:54,037 Are they sure? 355 00:32:54,039 --> 00:32:56,039 Sure about what? 356 00:32:56,041 --> 00:32:57,874 That it was an accident. 357 00:33:01,046 --> 00:33:03,180 Madison... 358 00:33:03,182 --> 00:33:06,116 do you know something about what happened to Stanley? 359 00:33:09,455 --> 00:33:11,521 Madison. 360 00:33:16,562 --> 00:33:19,463 - Madison! - Go away! 361 00:33:19,465 --> 00:33:22,199 Madison, do you know what happened to Stanley? 362 00:33:22,201 --> 00:33:25,235 I said go away! 363 00:33:33,078 --> 00:33:36,413 All right, Colton, let's see what you've been up to. 364 00:33:39,718 --> 00:33:41,585 Oh, Jesus. 365 00:34:25,798 --> 00:34:29,866 So you think your brother is responsible for all of this. 366 00:34:29,868 --> 00:34:32,135 The police were asking a lot of questions, 367 00:34:32,137 --> 00:34:34,271 and then Stanley... 368 00:34:34,273 --> 00:34:38,909 Okay, look, even if your brother was responsible for any of this, 369 00:34:38,911 --> 00:34:40,911 he's dead. 370 00:34:40,913 --> 00:34:43,246 - I know. - I thought you saw the body. 371 00:34:43,248 --> 00:34:45,048 I know. 372 00:34:45,050 --> 00:34:47,484 Okay, so what did Madison have to say? 373 00:34:47,486 --> 00:34:49,119 Nothing. 374 00:34:49,121 --> 00:34:51,455 She won't talk to me. 375 00:34:51,457 --> 00:34:53,523 I don't know what to do. 376 00:34:55,394 --> 00:34:56,860 I do. 377 00:35:02,568 --> 00:35:04,234 Madison? 378 00:35:04,236 --> 00:35:06,203 You in here? 379 00:35:07,673 --> 00:35:09,172 Honey, wait, no. 380 00:35:13,812 --> 00:35:18,115 Madison, we need you to tell us something, 381 00:35:18,117 --> 00:35:24,488 and I want you to try to be really honest with me, okay? 382 00:35:24,490 --> 00:35:27,958 Did your daddy ever... 383 00:35:27,960 --> 00:35:30,260 Did he ever hurt anyone? 384 00:35:34,099 --> 00:35:36,833 Honey, please, you can trust us. 385 00:35:39,972 --> 00:35:42,639 He said he was trying to protect me 386 00:35:42,641 --> 00:35:44,941 from the bad people. 387 00:35:44,943 --> 00:35:49,379 That's what he said he was doing? 388 00:35:49,381 --> 00:35:51,047 Trying to protect you? 389 00:35:51,049 --> 00:35:53,783 Daddy never hurt anyone. 390 00:35:53,785 --> 00:35:55,352 Who did, Madison? 391 00:35:56,355 --> 00:35:58,155 Who killed all those people? 392 00:35:58,157 --> 00:35:59,222 Wyatt. 393 00:36:00,859 --> 00:36:02,626 Please don't be mad. 394 00:36:02,628 --> 00:36:05,562 Sweetheart, I'm not mad. 395 00:36:05,564 --> 00:36:09,566 I just need you to tell me. I promise you can trust me. 396 00:36:22,748 --> 00:36:27,384 Sometimes, when I get really scared, 397 00:36:27,386 --> 00:36:30,153 he comes out and hurts people. 398 00:36:30,155 --> 00:36:31,888 What do you mean, he comes out? 399 00:36:31,890 --> 00:36:34,491 I can't control it. 400 00:36:34,493 --> 00:36:37,060 It just happens. 401 00:36:37,062 --> 00:36:41,031 Like with Stanley and Daddy. 402 00:36:41,033 --> 00:36:45,001 Honey, your dad had a heart attack. 403 00:36:45,003 --> 00:36:48,205 And Stanley was an accident. I spoke to the police myself. 404 00:36:48,207 --> 00:36:50,307 He wanted to get rid of me. 405 00:36:51,343 --> 00:36:54,444 Look, are you saying... 406 00:36:54,446 --> 00:36:58,748 that you think that you made this guy 407 00:36:58,750 --> 00:37:01,184 come out and kill people? 408 00:37:01,186 --> 00:37:03,186 I didn't mean to! 409 00:37:03,188 --> 00:37:05,222 I didn't want to hurt any of them! 410 00:37:05,224 --> 00:37:06,623 I just got scared. 411 00:37:06,625 --> 00:37:09,092 The Sandman is a character in a book. 412 00:37:09,094 --> 00:37:10,460 You can't bring it to life. 413 00:37:10,462 --> 00:37:12,195 I can! 414 00:37:12,197 --> 00:37:14,965 Ever since I was little, 415 00:37:14,967 --> 00:37:16,967 Daddy said I could make things happen, 416 00:37:16,969 --> 00:37:19,736 but he said it's okay 'cause it's gonna be over soon. 417 00:37:19,738 --> 00:37:22,105 What did he mean by "over soon?" 418 00:37:22,107 --> 00:37:24,708 All right, cool. I've heard enough of this. 419 00:37:24,710 --> 00:37:27,110 Madison, we're trying to have a serious conversation, 420 00:37:27,112 --> 00:37:29,045 and you're not playing. 421 00:37:29,047 --> 00:37:31,548 I don't think that you should have this book anymore, okay? 422 00:37:31,550 --> 00:37:32,616 Come on. 423 00:37:34,453 --> 00:37:36,119 I'm not lying! 424 00:37:36,121 --> 00:37:39,322 Why don't you just sit here, and you think about it! 425 00:37:39,324 --> 00:37:41,157 - Wyatt? - When you're ready to talk, 426 00:37:41,159 --> 00:37:42,626 we'll come in, and we'll listen. 427 00:37:42,628 --> 00:37:44,394 I told you! 428 00:37:44,396 --> 00:37:46,730 Yeah, yeah, I heard. The Sandman, okay? 429 00:37:46,732 --> 00:37:50,467 Why don't you pay a semblance of respect to your aunt, 430 00:37:50,469 --> 00:37:52,235 after everything's she's done for you! 431 00:37:52,237 --> 00:37:53,670 But you don't wanna do that 432 00:37:53,672 --> 00:37:56,306 because you're acting like a spoiled child 433 00:37:56,308 --> 00:37:59,743 who wants to make up things out of books and kills people. 434 00:37:59,745 --> 00:38:02,379 Stop yelling at me! 435 00:38:15,260 --> 00:38:18,695 - Look, this isn't a good time. - I hope I'm not interrupting. 436 00:38:18,697 --> 00:38:21,464 Mrs. Farmer, please, it's been a long day. 437 00:38:21,466 --> 00:38:22,766 And you are? 438 00:38:22,768 --> 00:38:27,170 I'm Wyatt, her sometimes boyfriend. 439 00:38:27,172 --> 00:38:28,872 Can I ask what this is about? 440 00:38:28,874 --> 00:38:31,007 This afternoon, I received a rather alarming call 441 00:38:31,009 --> 00:38:32,642 from your pediatrician. 442 00:38:32,644 --> 00:38:35,178 He said your niece had a number of bruises on her arm. 443 00:38:35,180 --> 00:38:36,279 What's she talking about? 444 00:38:36,281 --> 00:38:37,881 Nothing. Look, I explained to him 445 00:38:37,883 --> 00:38:39,282 that she was playing in the house. 446 00:38:39,284 --> 00:38:41,351 - She fell. - He also told me 447 00:38:41,353 --> 00:38:44,554 he was unable to rule out physical abuse. 448 00:38:44,556 --> 00:38:47,791 Okay, hold on. Claire would never hurt a child. 449 00:38:47,793 --> 00:38:49,826 Maybe it wasn't Claire. 450 00:38:49,828 --> 00:38:53,363 Unfortunately, even the suspicion of abuse 451 00:38:53,365 --> 00:38:55,398 is enough to suspend temporary custody 452 00:38:55,400 --> 00:38:57,734 until an investigation can be completed. 453 00:38:57,736 --> 00:38:59,836 I have a letter from the state authorizing me 454 00:38:59,838 --> 00:39:01,805 to remove Madison from your home. 455 00:39:01,807 --> 00:39:03,873 - Wait, what? - Ms. Blake, 456 00:39:03,875 --> 00:39:07,310 don't make this any harder than it needs to be. 457 00:39:07,312 --> 00:39:09,312 Okay, just hold- 458 00:39:10,248 --> 00:39:11,748 Listen, 459 00:39:11,750 --> 00:39:13,650 maybe we ought to consider this a good thing. 460 00:39:13,652 --> 00:39:14,884 No! You're not taking her. 461 00:39:14,886 --> 00:39:18,154 Ms. Blake, allow me to remind you 462 00:39:18,156 --> 00:39:20,924 that if you don't participate willingly, 463 00:39:20,926 --> 00:39:23,893 I will be forced to take punitive action. 464 00:39:23,895 --> 00:39:26,162 Fine, go ahead. 465 00:39:26,164 --> 00:39:27,197 Claire- 466 00:39:27,199 --> 00:39:29,432 Have it your way, Ms. Blake, 467 00:39:29,434 --> 00:39:34,437 because I will be back with the proper authorities. 468 00:39:34,439 --> 00:39:38,375 Great! And we'll be here! 469 00:39:38,377 --> 00:39:40,844 Claire, seriously. 470 00:39:40,846 --> 00:39:44,047 Madison, honey, Wyatt and I are gonna outside 471 00:39:44,049 --> 00:39:48,618 and have a little adult conversation, okay? 472 00:39:57,028 --> 00:39:59,095 It's me. 473 00:39:59,097 --> 00:40:02,432 No. Unfortunately the aunt's being stubborn. 474 00:40:02,434 --> 00:40:05,335 We're probably gonna have to call the police. 475 00:40:11,610 --> 00:40:13,610 You know what? 476 00:40:13,612 --> 00:40:16,312 I'm gonna have to call you back. 477 00:40:20,986 --> 00:40:22,786 - Are you out of your mind? - What? 478 00:40:22,788 --> 00:40:25,555 You know she could come back with the police and arrest you. 479 00:40:25,557 --> 00:40:28,091 Do you what would happen if they got their hands on her? 480 00:40:28,093 --> 00:40:30,660 Claire, this isn't some kid who just wets the bed 481 00:40:30,662 --> 00:40:32,629 or plays with matches, okay? 482 00:40:32,631 --> 00:40:35,064 You are way, way out of your league here. 483 00:40:42,507 --> 00:40:45,308 My brother spent a long time trying to protect her. 484 00:40:45,310 --> 00:40:48,745 Ever think maybe he was trying to protect people from her? 485 00:40:48,747 --> 00:40:50,613 There's a big difference there, don't you think? 486 00:40:50,615 --> 00:40:53,917 Our whole childhood, we were just shuffled around. 487 00:40:53,919 --> 00:40:55,618 My mom was a drunk. 488 00:40:55,620 --> 00:40:59,155 My dad was gone before I was even born. 489 00:40:59,157 --> 00:41:01,658 All we had was each other. 490 00:41:01,660 --> 00:41:03,760 I owe it to him to protect her. 491 00:41:08,667 --> 00:41:10,700 Madison? 492 00:41:15,674 --> 00:41:18,608 Are you in here, sweetie? 493 00:41:18,610 --> 00:41:20,877 Don't you think it's better that she's with someone 494 00:41:20,879 --> 00:41:22,145 that knows how to handle her? 495 00:41:22,147 --> 00:41:24,681 Who? The bad people? 496 00:41:24,683 --> 00:41:26,015 Wyatt, that's what she calls them. 497 00:41:26,017 --> 00:41:28,485 How many people has she hurt? 498 00:41:28,487 --> 00:41:30,019 Because what I think we should be doing 499 00:41:30,021 --> 00:41:32,555 is talking about the definition of "bad" here. 500 00:41:34,826 --> 00:41:37,560 Madison, I wanna help. 501 00:41:37,562 --> 00:41:41,564 Go away. 502 00:41:54,980 --> 00:41:56,980 It's not safe for you here. 503 00:41:56,982 --> 00:41:59,482 I'm gonna to take you someplace better, 504 00:41:59,484 --> 00:42:00,984 where you'll be happy. 505 00:42:00,986 --> 00:42:03,520 I'm happy here! 506 00:42:03,522 --> 00:42:05,655 You can't stay here, Madison. 507 00:42:05,657 --> 00:42:08,224 I know you don't understand right now, 508 00:42:08,226 --> 00:42:09,993 but one day you will. 509 00:42:09,995 --> 00:42:14,430 There's no need to worry. 510 00:42:14,432 --> 00:42:17,433 I'm not the one I'm worried about. 511 00:42:31,850 --> 00:42:34,384 Hey, what's going on? 512 00:43:02,647 --> 00:43:04,647 I'm sorry. 513 00:43:31,876 --> 00:43:34,611 Ng great. 514 00:43:34,613 --> 00:43:37,013 Something's wrong. 515 00:43:37,015 --> 00:43:39,182 What's happening? 516 00:43:39,184 --> 00:43:42,285 What is going on? No! What is happening? 517 00:43:42,287 --> 00:43:43,886 Breathe, breathe. 518 00:43:43,888 --> 00:43:46,956 Female, 28, intrapartum. She's crowning! 519 00:44:59,698 --> 00:45:02,365 Wyatt doesn't like me. 520 00:45:04,536 --> 00:45:06,869 That's not true. 521 00:45:06,871 --> 00:45:08,838 Right? 522 00:45:20,518 --> 00:45:23,820 Madison, I think we should talk about what happened last night. 523 00:45:25,390 --> 00:45:28,958 You said it was all gonna be over soon. 524 00:45:28,960 --> 00:45:31,461 What did you mean by that? 525 00:45:35,633 --> 00:45:38,534 Is that what you were doing when your daddy died? 526 00:45:43,041 --> 00:45:46,008 Did your dad find a way to stop this? 527 00:45:48,179 --> 00:45:50,079 We gotta call the police. 528 00:45:50,081 --> 00:45:52,515 And say what? There's nothing left. 529 00:45:52,517 --> 00:45:54,450 There's no body, there's no evidence. 530 00:45:54,452 --> 00:45:56,953 What do you suggest? I'm not just gonna sit around 531 00:45:56,955 --> 00:45:59,088 while she wishes everyone into a cornfield. 532 00:45:59,090 --> 00:46:01,591 I told you how important she is to me. 533 00:46:01,593 --> 00:46:03,826 And you saw what she did to that woman. 534 00:46:03,828 --> 00:46:05,995 What she almost did to you. 535 00:46:05,997 --> 00:46:08,030 I'm... I'm worried about you. 536 00:46:08,032 --> 00:46:10,500 She wouldn't hurt me. 537 00:46:10,502 --> 00:46:12,635 Like she wouldn't hurt your brother? 538 00:46:12,637 --> 00:46:15,471 The detectives were asking what he doing upstate. 539 00:46:15,473 --> 00:46:18,141 What if my brother found a way to help her stop this? 540 00:46:18,143 --> 00:46:21,277 More like he was wishing not to get thrown in jail. 541 00:46:22,647 --> 00:46:24,647 Would you watch her for a couple hours? 542 00:46:24,649 --> 00:46:27,116 - Are you serious? - Please, I just- 543 00:46:27,118 --> 00:46:29,051 I don't want her to go outside. 544 00:46:29,053 --> 00:46:32,455 That's the smartest thing I've heard you say all day. 545 00:46:32,457 --> 00:46:35,057 Are you gonna help me or not? 546 00:46:43,234 --> 00:46:44,667 Couple hours. 547 00:46:44,669 --> 00:46:47,136 That's it. 548 00:46:49,140 --> 00:46:50,239 Okay. 549 00:46:57,348 --> 00:46:59,348 Thanks for letting me take a look. 550 00:46:59,350 --> 00:47:01,884 You know, she hasn't stopped crying about it. 551 00:47:01,886 --> 00:47:04,053 I gotta say, Ms. Blake, 552 00:47:04,055 --> 00:47:06,189 we've been over this car half a dozen times, 553 00:47:06,191 --> 00:47:08,925 and no one's come up with a stuffed animal. 554 00:47:08,927 --> 00:47:13,162 I know. I just figured if I looked, maybe I'd find it. 555 00:47:13,164 --> 00:47:16,065 She hasn't said anything, has she? 556 00:47:16,067 --> 00:47:19,869 She's an eight-year-old little girl who lost her father, 557 00:47:19,871 --> 00:47:23,272 spends most of her time crying in her room. 558 00:47:45,763 --> 00:47:47,096 Detective. 559 00:47:48,633 --> 00:47:51,200 I'll need you to sign this access form. 560 00:48:18,296 --> 00:48:20,796 Hi, you've reached Dr. Amanda. 561 00:48:20,798 --> 00:48:22,965 Please leave a message. 562 00:48:22,967 --> 00:48:25,501 Hi, my name is Claire Blake. 563 00:48:25,503 --> 00:48:27,270 I believe you spoke to my brother Colton 564 00:48:27,272 --> 00:48:31,107 about my niece Madison. 565 00:48:31,109 --> 00:48:32,875 Call me, please. 566 00:48:37,515 --> 00:48:39,248 Hello? 567 00:48:46,090 --> 00:48:47,823 Wyatt? 568 00:49:22,160 --> 00:49:24,126 Where are we? 569 00:49:24,128 --> 00:49:26,128 Well, it's a surprise. 570 00:49:27,699 --> 00:49:30,833 Is Claire coming? 571 00:49:30,835 --> 00:49:34,136 I thought that this should be something we could do together. 572 00:49:34,138 --> 00:49:37,306 Get to know each other a little better, hmm? 573 00:49:37,308 --> 00:49:39,542 Okay. 574 00:49:39,544 --> 00:49:41,410 Why don't you go ahead? 575 00:49:41,412 --> 00:49:43,713 I'll be out there. 576 00:50:05,069 --> 00:50:06,769 You can do this. 577 00:50:15,380 --> 00:50:16,946 Are you coming? 578 00:50:49,047 --> 00:50:51,113 Pretty cool, huh? 579 00:50:51,115 --> 00:50:55,117 Yeah. 580 00:50:55,119 --> 00:50:58,020 Hey, how about that doll right over there? 581 00:50:59,257 --> 00:51:00,790 Where? 582 00:51:01,959 --> 00:51:04,093 Right over by the... 583 00:51:04,095 --> 00:51:05,761 the truck. 584 00:51:05,763 --> 00:51:08,564 You see it? 585 00:51:08,566 --> 00:51:11,100 Just to the right. 586 00:51:11,102 --> 00:51:13,736 I don't see anything but old junky cars. 587 00:51:20,478 --> 00:51:22,645 What are you doing? 588 00:51:22,647 --> 00:51:24,080 Madison. 589 00:51:27,118 --> 00:51:30,419 - Were you gonna hurt me? - Calm down. 590 00:51:30,421 --> 00:51:33,189 This is why you didn't bring Claire, isn't it? 591 00:51:33,191 --> 00:51:36,325 Do you want her to get hurt? 592 00:51:36,327 --> 00:51:38,027 I don't. 593 00:51:40,498 --> 00:51:43,566 Madison, okay. 594 00:51:44,869 --> 00:51:47,436 Okay, I need you to calm down. 595 00:51:48,940 --> 00:51:51,373 Madison, okay, look, I made a mistake, okay? 596 00:51:55,146 --> 00:51:57,012 Madison? 597 00:51:58,483 --> 00:51:59,748 Please. 598 00:52:01,018 --> 00:52:04,019 I think you should run now. 599 00:52:33,751 --> 00:52:35,918 What? Wha- 600 00:53:17,929 --> 00:53:20,362 - Sir. - Bring her in, Heller. 601 00:53:20,364 --> 00:53:21,864 Yes, sir. 602 00:53:42,920 --> 00:53:47,089 D Yo-ho, all aboard 'cause here we go d 603 00:53:47,091 --> 00:53:51,227 d Time to hoist the anchor and sail off d 604 00:53:51,229 --> 00:53:55,364 d Come and take a journey to places unknown d 605 00:53:55,366 --> 00:53:58,534 d So pack your bags and plot your course d 606 00:53:59,904 --> 00:54:01,904 Extra whipped cream, just like you asked. 607 00:54:01,906 --> 00:54:03,205 Thanks. 608 00:54:13,484 --> 00:54:15,050 Thank God. 609 00:54:15,052 --> 00:54:17,286 I was so worried about you. 610 00:54:19,090 --> 00:54:20,689 I'm sorry. 611 00:54:20,691 --> 00:54:23,993 It's okay. 612 00:54:23,995 --> 00:54:26,462 Where's Wyatt? 613 00:54:31,669 --> 00:54:32,968 Madison? 614 00:54:38,142 --> 00:54:40,309 What did you do to Wyatt? 615 00:54:40,311 --> 00:54:42,878 I'm ready to go home now. 616 00:54:45,149 --> 00:54:46,815 Sure. 617 00:54:48,953 --> 00:54:52,755 Can we stop somewhere on the way home? 618 00:54:53,924 --> 00:54:56,725 Yeah, okay. 619 00:55:22,987 --> 00:55:26,288 I need to take this. I'll meet you there, okay? 620 00:55:34,298 --> 00:55:36,565 - Hi. - Claire? 621 00:55:36,567 --> 00:55:38,200 Yes. Um... 622 00:55:38,202 --> 00:55:39,868 Is she with you now? 623 00:55:43,074 --> 00:55:45,641 - Can you help her? - Yes. 624 00:55:45,643 --> 00:55:50,713 Are you familiar with the theory of hypnotic image therapy? 625 00:55:50,715 --> 00:55:52,247 No. 626 00:55:52,249 --> 00:55:54,416 Well, it started as a way to treat soldiers 627 00:55:54,418 --> 00:55:57,052 who were suffering from acute PTSD. 628 00:55:57,054 --> 00:56:00,322 Doctors used hypnosis to rewrite their nightmares, 629 00:56:00,324 --> 00:56:02,925 so they no longer felt threatening. 630 00:56:02,927 --> 00:56:05,861 You want to hypnotize my niece? 631 00:56:05,863 --> 00:56:09,164 Your brother believed she was using the power of the caul 632 00:56:09,166 --> 00:56:11,567 to manifest a nightmarish figure. 633 00:56:11,569 --> 00:56:13,268 The Sandman. 634 00:56:13,270 --> 00:56:15,170 However, if we could remove 635 00:56:15,172 --> 00:56:17,606 this so-called Sandman from her mind... 636 00:56:17,608 --> 00:56:19,508 She wouldn't be able to bring it to life. 637 00:56:19,510 --> 00:56:21,076 Exactly. 638 00:56:21,078 --> 00:56:23,879 You haven't seen what she's capable of. 639 00:56:23,881 --> 00:56:27,616 I don't know if messing with her mind is such a good idea. 640 00:56:27,618 --> 00:56:30,753 Your brother believed it was a risk worth taking. 641 00:56:30,755 --> 00:56:35,023 All I want is to give Madison a chance at a normal life. 642 00:56:38,596 --> 00:56:43,799 I'm so sorry for everything I've done. 643 00:56:43,801 --> 00:56:45,968 I know people say I'm special, 644 00:56:45,970 --> 00:56:50,739 but I don't want to be special anymore. 645 00:56:50,741 --> 00:56:54,810 I don't want anyone else to get hurt, 646 00:56:54,812 --> 00:56:57,312 especially not Claire. 647 00:57:04,221 --> 00:57:07,623 Do you think they know I'm sorry? 648 00:57:09,593 --> 00:57:13,095 Honey, yes. 649 00:57:13,097 --> 00:57:14,797 Of course they do. 650 00:57:39,156 --> 00:57:40,689 Madison? 651 00:57:43,027 --> 00:57:46,261 Your father may have found someone that can help you. 652 00:57:48,199 --> 00:57:52,034 I don't know anything about her, but if there's a chance- 653 00:57:52,036 --> 00:57:56,138 Yes, yes. 654 00:57:56,140 --> 00:57:57,706 Yes. 655 00:58:13,491 --> 00:58:15,824 Look out! 656 00:58:15,826 --> 00:58:17,426 Get the girl! Move! 657 00:58:27,204 --> 00:58:29,771 You shouldn't have hurt Claire. 658 00:58:39,083 --> 00:58:40,582 Careful. 659 00:58:43,153 --> 00:58:45,287 We got movement. 660 00:58:47,024 --> 00:58:49,892 Multiple bogeys. Repeat, multiple bogeys. 661 00:58:58,702 --> 00:59:00,769 Negative on visual, sir. 662 00:59:02,606 --> 00:59:04,573 Careful. 663 00:59:15,719 --> 00:59:17,619 What just happened? 664 00:59:19,390 --> 00:59:21,857 I'm having trouble with my scope. 665 00:59:26,530 --> 00:59:28,163 Where's your signal? 666 00:59:32,236 --> 00:59:33,969 Damn thing! 667 00:59:33,971 --> 00:59:36,038 Night vision's out. 668 00:59:45,950 --> 00:59:48,050 I got nothing. 669 01:01:43,534 --> 01:01:44,866 Target secured. 670 01:01:54,645 --> 01:01:56,678 Where is she? 671 01:01:56,680 --> 01:01:58,380 - What have you done to her? - Don't worry. 672 01:01:58,382 --> 01:02:01,216 I have absolutely no intention of hurting your niece. 673 01:02:04,321 --> 01:02:07,656 My department has studied a lot of caul children 674 01:02:07,658 --> 01:02:09,257 over the years. 675 01:02:10,427 --> 01:02:13,095 But none of them as powerful 676 01:02:13,097 --> 01:02:16,531 or as dangerous as Madison. 677 01:02:16,533 --> 01:02:18,934 No. 678 01:02:18,936 --> 01:02:24,139 Now, can you imagine having the abilities that she has, 679 01:02:24,141 --> 01:02:27,242 without the patience or the discipline to control them? 680 01:02:27,244 --> 01:02:30,545 Please, please, just let me see her. 681 01:02:30,547 --> 01:02:35,217 She mentioned something to the doctor called "Sandman." 682 01:02:38,088 --> 01:02:39,988 She ever mention that to you? 683 01:02:43,026 --> 01:02:44,726 You wanna know about the Sandman? 684 01:02:49,666 --> 01:02:51,867 That's a children's book. 685 01:02:51,869 --> 01:02:54,970 Her father read it to her when she was a little girl. 686 01:02:54,972 --> 01:02:58,440 She says it gave her bad dreams. 687 01:03:00,944 --> 01:03:04,312 I truly believe that in her fear, 688 01:03:04,314 --> 01:03:07,382 she literally brought her nightmare to life. 689 01:03:09,820 --> 01:03:11,820 Extraordinary. 690 01:03:11,822 --> 01:03:15,891 Look, she's just a little girl. 691 01:03:15,893 --> 01:03:18,827 All she wants is for it to stop. 692 01:03:18,829 --> 01:03:22,030 But I don't want it to stop. 693 01:03:22,032 --> 01:03:25,333 I wanna nurture it, I wanna develop it, 694 01:03:25,335 --> 01:03:27,702 and I wanna train it. 695 01:03:29,306 --> 01:03:32,174 You've seen what she's capable of. 696 01:03:32,176 --> 01:03:35,310 Come here. I wanna show you something. 697 01:03:40,984 --> 01:03:42,484 Madison! 698 01:03:48,926 --> 01:03:50,826 What is this? 699 01:03:53,664 --> 01:03:56,565 We're completely shielded from her. 700 01:03:57,501 --> 01:03:59,568 Makes it safer. 701 01:04:13,884 --> 01:04:18,086 I'd like to start with a levitation test. 702 01:04:19,890 --> 01:04:21,189 We can begin. 703 01:04:27,731 --> 01:04:30,465 Our most successful subject to date 704 01:04:30,467 --> 01:04:34,569 was able to levitate this ball more than three inches. 705 01:04:34,571 --> 01:04:38,039 Let's see how young Madison can do. 706 01:04:41,144 --> 01:04:44,479 Madison, I'd like you to try levitating the ball. 707 01:04:44,481 --> 01:04:45,714 No. 708 01:04:45,716 --> 01:04:48,984 Madison, please. 709 01:04:48,986 --> 01:04:51,152 The sooner that you cooperate with us, 710 01:04:51,154 --> 01:04:53,255 the sooner I can let you see Claire. 711 01:04:53,257 --> 01:04:54,623 You'd like that, wouldn't you? 712 01:04:57,160 --> 01:04:58,927 Good. 713 01:04:58,929 --> 01:05:00,729 Then, please. 714 01:05:09,072 --> 01:05:10,739 Concentrate. 715 01:05:13,443 --> 01:05:15,343 Focus on the ball. 716 01:05:33,163 --> 01:05:35,263 Extraordinary. 717 01:05:39,469 --> 01:05:43,038 I want to go home. 718 01:05:44,675 --> 01:05:45,941 Soon, Madison. 719 01:05:45,943 --> 01:05:48,843 I want to go home now! 720 01:05:54,318 --> 01:05:55,550 What's going on? 721 01:06:09,032 --> 01:06:11,199 Sedate her! Now! 722 01:06:22,179 --> 01:06:24,479 I believe that with the proper regimen, 723 01:06:24,481 --> 01:06:27,716 we can train her to control her impulses. 724 01:06:29,319 --> 01:06:32,220 So you want me to go before the committee 725 01:06:32,222 --> 01:06:34,656 and explain what? 726 01:06:34,658 --> 01:06:37,425 That we're going to tame an eight-year-old mass murderer? 727 01:06:37,427 --> 01:06:39,361 She's not malicious. 728 01:06:39,363 --> 01:06:41,730 Neither is the sweet family pit bull, 729 01:06:41,732 --> 01:06:44,566 until it mauls your three-month-old child. 730 01:06:44,568 --> 01:06:47,202 I believe in her potential. 731 01:06:47,204 --> 01:06:48,870 Sorry, Dr. Valentine. 732 01:06:48,872 --> 01:06:51,106 I'm initiating cleanup protocol. 733 01:06:51,108 --> 01:06:53,875 Give me a chance with her. 734 01:06:53,877 --> 01:06:56,011 She's too valuable. 735 01:06:56,013 --> 01:06:57,612 No. 736 01:07:33,583 --> 01:07:36,084 I'm sorry, Dr. Valentine. 737 01:07:36,086 --> 01:07:38,186 We've been asked to clear the room. 738 01:07:40,157 --> 01:07:41,623 No. 739 01:07:41,625 --> 01:07:43,491 - We have to leave now. - No. 740 01:07:43,493 --> 01:07:45,627 No, no, please! 741 01:07:45,629 --> 01:07:47,595 - No! - We have to leave now. 742 01:07:47,597 --> 01:07:49,731 - It's out of my hands! - Please! 743 01:07:49,733 --> 01:07:50,932 It's out of my hands. 744 01:08:38,315 --> 01:08:39,681 Lock it down! 745 01:08:44,988 --> 01:08:49,057 No, no, please! I have to help her! 746 01:09:15,252 --> 01:09:17,919 Go to the end of the hall, down to sublevel five. 747 01:09:17,921 --> 01:09:20,722 Follow the steam pipes. That'll get you out of here. 748 01:09:20,724 --> 01:09:22,190 Take my car. 749 01:09:22,192 --> 01:09:23,591 You drive away from here 750 01:09:23,593 --> 01:09:26,060 and never look back, understand? 751 01:09:30,867 --> 01:09:32,066 Hey! 752 01:10:20,817 --> 01:10:27,622 Let's go. 753 01:10:31,628 --> 01:10:33,995 She went down this way! 754 01:10:52,482 --> 01:10:54,148 Stay here. 755 01:11:04,461 --> 01:11:05,827 Here! 756 01:11:05,829 --> 01:11:07,428 Madison. 757 01:11:09,466 --> 01:11:10,898 Madison. 758 01:11:18,842 --> 01:11:20,742 Easy, now, easy. 759 01:11:23,046 --> 01:11:25,113 Don't do it, kid. 760 01:11:30,387 --> 01:11:32,787 Madison, no. 761 01:11:48,238 --> 01:11:50,204 Oh! Wha... 762 01:11:50,206 --> 01:11:52,240 No! 763 01:11:55,745 --> 01:11:57,679 Let's go. 764 01:11:59,316 --> 01:12:01,249 Which car is it? 765 01:13:29,739 --> 01:13:31,806 I want you to watch the pendulum. 766 01:13:36,346 --> 01:13:38,780 Empty your mind. 767 01:13:38,782 --> 01:13:41,015 There is nothing but the pendulum 768 01:13:41,017 --> 01:13:43,317 and the sound of my voice. 769 01:13:43,319 --> 01:13:45,953 You see nothing else. 770 01:13:45,955 --> 01:13:49,891 You feel nothing else, just the pendulum. 771 01:13:51,194 --> 01:13:57,532 Back and forth. 772 01:13:57,534 --> 01:14:01,369 Your eyelids are feeling heavy. 773 01:14:01,371 --> 01:14:05,006 You feel yourself drowning in the darkness. 774 01:14:05,008 --> 01:14:07,308 Let go, Madison. 775 01:14:07,310 --> 01:14:12,613 Let your body sink deeper... 776 01:14:12,615 --> 01:14:14,982 and deeper. 777 01:14:14,984 --> 01:14:17,218 I'll count down from five. 778 01:14:17,220 --> 01:14:21,189 When I reach one, you will be asleep. 779 01:14:21,191 --> 01:14:22,723 Five. 780 01:14:22,725 --> 01:14:24,725 Watch the pendulum. 781 01:14:24,727 --> 01:14:26,461 Four. 782 01:14:26,463 --> 01:14:28,062 Hear my voice. 783 01:14:28,064 --> 01:14:29,330 Three. 784 01:14:29,332 --> 01:14:32,366 Your body is sinking. 785 01:14:32,368 --> 01:14:34,168 Two. 786 01:14:34,170 --> 01:14:35,269 One. 787 01:14:40,910 --> 01:14:42,977 Hello? 788 01:14:42,979 --> 01:14:46,314 Where are you? 789 01:14:46,316 --> 01:14:49,750 I'm in the office. 790 01:14:49,752 --> 01:14:53,087 Go to the door and tell me what you see. 791 01:15:29,125 --> 01:15:30,658 I'm in the morgue. 792 01:15:38,902 --> 01:15:41,602 This is important. 793 01:15:41,604 --> 01:15:45,306 I need you to find the Sandman. 794 01:15:45,308 --> 01:15:48,276 I don't want to. 795 01:15:48,278 --> 01:15:51,279 I'll be right here with you, I promise. 796 01:15:51,281 --> 01:15:52,880 I can't. 797 01:15:52,882 --> 01:15:56,984 I need you to find him, so I can pull him out. 798 01:15:56,986 --> 01:15:58,853 Do you understand me? 799 01:15:58,855 --> 01:16:00,955 Please. 800 01:16:00,957 --> 01:16:03,057 It's important. 801 01:16:03,059 --> 01:16:05,192 Do what she says, Madison. 802 01:16:44,534 --> 01:16:45,666 Hello? 803 01:16:45,668 --> 01:16:48,703 Anyone in here? 804 01:17:23,806 --> 01:17:25,673 He's here. 805 01:17:30,179 --> 01:17:31,445 Okay. 806 01:17:33,082 --> 01:17:35,983 Okay, listen, this is important. 807 01:17:56,439 --> 01:17:58,272 I need you to grab him. 808 01:17:58,274 --> 01:18:00,775 And no matter what happens, do not let him go. 809 01:18:00,777 --> 01:18:02,209 I can't! 810 01:18:02,211 --> 01:18:05,680 Yes, you can, Madison, grab him! 811 01:18:11,587 --> 01:18:12,820 I got him! 812 01:18:16,292 --> 01:18:17,458 Hurry! 813 01:18:19,128 --> 01:18:20,628 Heed these words. 814 01:18:21,931 --> 01:18:23,531 When this nightmare ends, 815 01:18:23,533 --> 01:18:26,767 you will be free of this child forever. 816 01:18:30,473 --> 01:18:33,974 You will be bound to this child no more! 817 01:18:33,976 --> 01:18:37,411 I can't hold on! 818 01:18:37,413 --> 01:18:39,780 I can't hold on anymore! 819 01:18:43,252 --> 01:18:46,287 When I snap my fingers, you'll awake. 820 01:18:46,289 --> 01:18:47,555 Wake, Madison! 821 01:19:04,674 --> 01:19:06,307 You okay? 822 01:19:06,309 --> 01:19:08,175 I'm fine. 823 01:19:10,613 --> 01:19:12,980 Do you think it worked? You think he's gone? 824 01:19:14,283 --> 01:19:15,483 You okay? 825 01:19:24,927 --> 01:19:26,694 Is something wrong? 826 01:20:02,231 --> 01:20:03,631 She brought him to life! 827 01:20:26,789 --> 01:20:27,855 Claire! 828 01:20:30,026 --> 01:20:31,358 Run! 829 01:21:27,617 --> 01:21:33,153 Five, four, three, two, one. 830 01:21:51,774 --> 01:21:54,909 Leave her alone! 831 01:22:02,752 --> 01:22:03,951 Claire! 832 01:22:48,864 --> 01:22:50,464 Come on! 833 01:22:50,466 --> 01:22:52,166 Wake up! 834 01:23:00,142 --> 01:23:02,509 Come on. I have an idea. 835 01:23:12,188 --> 01:23:14,088 You stay. 836 01:23:27,303 --> 01:23:29,136 Now! 56684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.