Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,036 --> 00:00:06,105
Please, no! Someone help me!
2
00:00:07,875 --> 00:00:10,976
Anybody! Please!
3
00:00:13,647 --> 00:00:15,214
No! Get away from me!
4
00:00:15,216 --> 00:00:16,915
Daddy?
5
00:00:21,188 --> 00:00:22,721
Daddy!
6
00:00:27,862 --> 00:00:29,328
I'm hungry.
7
00:00:31,399 --> 00:00:33,365
I know. Me too.
8
00:00:33,367 --> 00:00:36,502
Don't worry. It's all
gonna be over soon.
9
00:02:04,692 --> 00:02:06,158
Hello?
10
00:02:09,997 --> 00:02:11,663
Someone there?
11
00:02:30,784 --> 00:02:34,052
D Told you it's the Sandman d
12
00:02:35,556 --> 00:02:38,690
d Here comes the Sandman d
13
00:02:43,964 --> 00:02:46,365
- Daddy?
- Oh, jeez! Oh!
14
00:02:46,367 --> 00:02:48,467
Hey, I told you to
wait in the car.
15
00:02:56,143 --> 00:02:57,743
It's here, isn't it?
16
00:02:57,745 --> 00:02:59,578
Mm-hmm.
17
00:03:00,714 --> 00:03:03,582
Okay, let's go. Let's go.
18
00:03:05,152 --> 00:03:06,218
Watch it.
19
00:03:10,090 --> 00:03:12,157
Okay.
20
00:03:12,159 --> 00:03:14,193
We have to go out
the back, okay?
21
00:03:14,195 --> 00:03:16,061
Let's go. We gotta go.
Go, go, go.
22
00:03:17,264 --> 00:03:20,132
Go, go, go. Okay, almost there.
23
00:03:22,603 --> 00:03:24,102
Daddy!
24
00:03:26,840 --> 00:03:29,107
Okay, they probably
have a key up front.
25
00:03:34,915 --> 00:03:36,949
I'm scared.
26
00:03:36,951 --> 00:03:39,618
All right, remember what Dr.
Elliot told you to do
27
00:03:39,620 --> 00:03:41,253
whenever you get scared?
28
00:03:41,255 --> 00:03:44,389
Just close your eyes and
count back from five.
29
00:03:44,391 --> 00:03:45,991
Okay?
30
00:03:49,096 --> 00:03:50,429
Okay.
31
00:03:53,901 --> 00:03:57,302
I'll be right back, okay?
32
00:04:02,409 --> 00:04:03,508
Five.
33
00:04:08,249 --> 00:04:09,681
Four.
34
00:04:15,422 --> 00:04:16,822
Three.
35
00:04:21,295 --> 00:04:22,494
Two.
36
00:04:25,432 --> 00:04:26,698
One.
37
00:04:35,009 --> 00:04:37,743
See? Everything's gonna be-
38
00:04:40,014 --> 00:04:41,647
Daddy?
39
00:04:43,450 --> 00:04:44,850
Daddy!
40
00:04:59,633 --> 00:05:05,470
Dd
41
00:05:12,346 --> 00:05:14,613
D Don't have a horse
in this race d
42
00:05:14,615 --> 00:05:16,515
d Or a smile on my face d
43
00:05:16,517 --> 00:05:20,319
d I don't need to come
clean when I meet you d
44
00:05:20,321 --> 00:05:22,888
d I'm a live machine d
45
00:05:22,890 --> 00:05:25,524
All right, you can
lean back a little
46
00:05:25,526 --> 00:05:27,693
and rest your head in your hand.
47
00:05:27,695 --> 00:05:29,261
Dd
48
00:05:33,534 --> 00:05:36,068
Wanna bring in the stool?
49
00:05:41,408 --> 00:05:44,509
Sort of drape your leg over.
50
00:05:44,511 --> 00:05:46,311
And lose the bra.
51
00:05:50,417 --> 00:05:52,317
Okay, hold it.
52
00:05:58,692 --> 00:06:01,360
Move those to the selects.
53
00:06:01,362 --> 00:06:02,994
- These two?
- Yeah.
54
00:06:02,996 --> 00:06:04,429
All right.
55
00:06:06,100 --> 00:06:08,433
How come you don't pose?
56
00:06:08,435 --> 00:06:11,069
'Cause somebody has
to take the pictures.
57
00:06:11,071 --> 00:06:13,705
Yeah, but you're hotter than
half the girls in here.
58
00:06:13,707 --> 00:06:16,675
- Only half?
- Uh-huh.
59
00:06:16,677 --> 00:06:19,678
And I suppose you'd want me to
take my clothes off too, right?
60
00:06:19,680 --> 00:06:21,613
Is that an offer?
61
00:06:21,615 --> 00:06:24,883
There is just one
little problem.
62
00:06:24,885 --> 00:06:27,085
What's that?
63
00:06:27,087 --> 00:06:31,256
You'd have to figure out how
to take the lens cap off.
64
00:06:31,258 --> 00:06:33,592
- I'd have figured that out.
- Oh.
65
00:06:33,594 --> 00:06:35,127
Eventually.
66
00:06:40,134 --> 00:06:42,033
This is Claire.
67
00:07:03,624 --> 00:07:06,558
When was the last time
you saw your brother?
68
00:07:10,497 --> 00:07:12,597
It had been awhile.
69
00:07:12,599 --> 00:07:15,467
He moved around a lot.
70
00:07:15,469 --> 00:07:17,436
He ever say why?
71
00:07:17,438 --> 00:07:20,071
When you have a rough childhood,
72
00:07:20,073 --> 00:07:22,974
it's hard to feel comfortable.
73
00:07:22,976 --> 00:07:25,544
Any idea what he
was doing upstate?
74
00:07:27,114 --> 00:07:29,514
Is this about my brother's
death or my brother?
75
00:07:29,516 --> 00:07:30,849
Answer the question.
76
00:07:32,486 --> 00:07:35,954
No. No idea.
77
00:07:35,956 --> 00:07:38,089
And you had no contact with him?
78
00:07:38,091 --> 00:07:40,692
Every once in a while I
would get an email, okay?
79
00:07:40,694 --> 00:07:42,928
That's it.
80
00:07:42,930 --> 00:07:45,263
What is this about? Did
he do something wrong?
81
00:07:54,541 --> 00:07:55,774
Parker, Arizona.
82
00:07:58,846 --> 00:08:00,612
Crawford, Colorado.
83
00:08:03,517 --> 00:08:06,051
Farmington, New Mexico.
84
00:08:06,053 --> 00:08:09,654
Each of these were taken when
your brother was either living
85
00:08:09,656 --> 00:08:13,992
or staying within five
miles of the scene.
86
00:08:13,994 --> 00:08:16,228
Now, I'm gonna ask you again.
87
00:08:16,230 --> 00:08:19,931
Do you have any idea what your
brother was doing upstate?
88
00:08:30,310 --> 00:08:31,910
All right.
89
00:08:33,547 --> 00:08:35,647
I think we're done here.
90
00:08:37,484 --> 00:08:40,151
Do me a favor.
91
00:08:40,153 --> 00:08:42,320
Stay available...
92
00:08:42,322 --> 00:08:45,390
just in case we have
any more questions.
93
00:08:46,860 --> 00:08:48,894
Wait.
94
00:08:48,896 --> 00:08:53,164
My brother's daughter, Madison.
95
00:08:53,166 --> 00:08:55,433
Where is she?
96
00:08:57,704 --> 00:08:59,204
The child is exhibiting
97
00:08:59,206 --> 00:09:02,107
extreme signs of
post-traumatic stress.
98
00:09:02,109 --> 00:09:03,842
It's not surprising,
given the circumstances.
99
00:09:03,844 --> 00:09:05,510
The police interviewed
her at length,
100
00:09:05,512 --> 00:09:06,678
regarding the death
of her father,
101
00:09:06,680 --> 00:09:08,914
but she was uncooperative.
102
00:09:08,916 --> 00:09:11,616
Has she said anything
about that night?
103
00:09:11,618 --> 00:09:13,885
Madison thinks someone
named "The Sandman"
104
00:09:13,887 --> 00:09:15,854
is responsible for the
death of her father.
105
00:09:15,856 --> 00:09:17,188
The Sandman?
106
00:09:17,190 --> 00:09:18,456
Children often make up boogeymen
107
00:09:18,458 --> 00:09:20,425
to deal with their
real life fears.
108
00:09:20,427 --> 00:09:22,761
Fear of the dark,
fear of the unknown.
109
00:09:22,763 --> 00:09:25,430
I think this Sandman
is Madison's way
110
00:09:25,432 --> 00:09:29,234
of dealing with the
death of her parents.
111
00:09:29,236 --> 00:09:31,770
Is this for her protection?
112
00:09:31,772 --> 00:09:33,538
Ours.
113
00:09:36,476 --> 00:09:38,243
No! Let go of me!
114
00:09:38,245 --> 00:09:39,911
I don't wanna be here anymore!
115
00:09:39,913 --> 00:09:42,147
- I wanna go home!
- Be still!
116
00:09:42,149 --> 00:09:43,782
No! No!
117
00:09:46,086 --> 00:09:47,652
- Be still!
- Let go of me!
118
00:09:47,654 --> 00:09:49,588
How about I give you
something to calm you down?
119
00:09:49,590 --> 00:09:52,223
No!
120
00:10:18,752 --> 00:10:19,985
Hey!
121
00:10:24,758 --> 00:10:26,791
Madison!
122
00:10:26,793 --> 00:10:28,893
Madison!
123
00:10:33,100 --> 00:10:34,432
- Grab her.
- Come on!
124
00:10:36,503 --> 00:10:38,837
Take her back to the room!
125
00:10:40,273 --> 00:10:42,507
Like I said.
126
00:10:42,509 --> 00:10:44,743
Uncooperative.
127
00:11:03,563 --> 00:11:06,398
Her eyes are so soulful.
128
00:11:07,801 --> 00:11:09,300
I'm Mrs. Farmer.
129
00:11:09,302 --> 00:11:12,470
Department of
Children's Services.
130
00:11:12,472 --> 00:11:14,272
Claire.
131
00:11:16,343 --> 00:11:19,244
My brother told me she
was born en-caul.
132
00:11:19,246 --> 00:11:22,747
It's where the amniotic
sac is still intact.
133
00:11:24,584 --> 00:11:26,317
Apparently, it's special.
134
00:11:26,319 --> 00:11:30,922
It's supposed to
be a sign of luck.
135
00:11:30,924 --> 00:11:34,726
Madison is a lot things.
136
00:11:34,728 --> 00:11:37,696
I wouldn't say
lucky's one of them.
137
00:11:37,698 --> 00:11:40,198
Miss Blake, do you have a
moment where we could...
138
00:11:40,200 --> 00:11:41,399
go somewhere and chat?
139
00:11:44,838 --> 00:11:46,571
Yeah.
140
00:11:50,243 --> 00:11:53,712
The good news, Miss Blake,
is we have a system in place
141
00:11:53,714 --> 00:11:58,917
to help children like your niece
receive the care that she needs.
142
00:11:58,919 --> 00:12:02,053
You mean with someone other
than with her family.
143
00:12:02,055 --> 00:12:06,191
I assumed, with your background,
you wouldn't be seeking custody.
144
00:12:06,193 --> 00:12:08,693
- What does that mean?
- Miss Blake-
145
00:12:08,695 --> 00:12:12,464
Don't you think we should be
talking about this first?
146
00:12:12,466 --> 00:12:15,233
Do you have any experience
raising a child?
147
00:12:15,235 --> 00:12:16,601
No.
148
00:12:16,603 --> 00:12:19,270
- Are you married?
- No.
149
00:12:19,272 --> 00:12:20,939
What about your career?
150
00:12:20,941 --> 00:12:24,375
Okay, look.
151
00:12:24,377 --> 00:12:27,912
I understand that I'm not a
perfect housewife, okay?
152
00:12:27,914 --> 00:12:30,482
But my brother would have
never wanted his daughter
153
00:12:30,484 --> 00:12:32,050
raised by strangers.
154
00:12:32,052 --> 00:12:33,651
Even if those strangers
were better equipped
155
00:12:33,653 --> 00:12:36,254
to see that his daughter
received a proper upbringing?
156
00:12:36,256 --> 00:12:39,424
Am I gonna need a lawyer?
157
00:12:39,426 --> 00:12:41,693
Can you afford one?
158
00:12:43,563 --> 00:12:48,967
Miss Blake, because you are the
girl's only living relative,
159
00:12:48,969 --> 00:12:53,304
no one can prevent you from
taking custody temporarily.
160
00:12:53,306 --> 00:12:58,309
Permanent guardianship,
however, is another matter.
161
00:13:20,867 --> 00:13:22,066
Daddy?
162
00:14:07,981 --> 00:14:10,849
Help! Somebody!
163
00:14:10,851 --> 00:14:14,185
What's happening? Madison?
164
00:14:14,187 --> 00:14:16,087
- She's having a nightmare!
- Madison?
165
00:14:16,089 --> 00:14:17,989
Get away from me!
166
00:14:23,163 --> 00:14:25,730
Four milligrams of ketamine.
167
00:14:25,732 --> 00:14:27,932
Madison, hey, can you hear me?
168
00:14:27,934 --> 00:14:29,901
Can you hear me?
169
00:14:34,841 --> 00:14:36,507
Hey.
170
00:14:36,509 --> 00:14:39,043
There you are. It's all right.
171
00:14:39,045 --> 00:14:40,311
It's just a dream.
172
00:14:42,849 --> 00:14:44,616
Is he gone?
173
00:14:44,618 --> 00:14:46,718
Who?
174
00:14:46,720 --> 00:14:49,087
The Sandman.
175
00:14:51,925 --> 00:14:54,459
Yeah.
176
00:14:54,461 --> 00:14:55,927
He's gone.
177
00:14:55,929 --> 00:14:58,096
You're safe.
178
00:15:01,868 --> 00:15:05,470
Hey, do you know who I am?
179
00:15:07,974 --> 00:15:10,642
Aunt Claire?
180
00:15:10,644 --> 00:15:13,945
You can just call
me Claire, okay?
181
00:15:13,947 --> 00:15:16,581
Hopefully you're gonna come
live with me really soon.
182
00:15:16,583 --> 00:15:17,982
How does that sound?
183
00:15:19,386 --> 00:15:21,319
Don't make promises.
184
00:15:21,321 --> 00:15:24,656
She's just a little girl.
She needs some hope.
185
00:15:24,658 --> 00:15:28,293
She needs to stay here
for further examination.
186
00:15:28,295 --> 00:15:29,560
Indefinitely.
187
00:15:36,002 --> 00:15:37,969
He's scary.
188
00:15:37,971 --> 00:15:41,806
He just wants what's
best for you.
189
00:15:41,808 --> 00:15:46,844
Can you stay with me
till I fall back asleep?
190
00:15:46,846 --> 00:15:50,782
I'll do even better and stay
with you while you're asleep.
191
00:15:50,784 --> 00:15:53,384
How's that sound?
192
00:16:04,297 --> 00:16:05,964
Shortly after she arrived,
193
00:16:05,966 --> 00:16:10,635
Madison started exhibiting
symptoms of night terrors.
194
00:16:10,637 --> 00:16:12,337
After one of the
orderlies was hurt,
195
00:16:12,339 --> 00:16:16,107
we started a policy of
restraining her at bedtime.
196
00:16:16,109 --> 00:16:20,345
Typical patient might suffer
one to two episodes a week.
197
00:16:20,347 --> 00:16:24,449
Madison suffers three
to four a night.
198
00:16:24,451 --> 00:16:26,684
We recommend that Madison
remain in our care
199
00:16:26,686 --> 00:16:30,388
for further observation.
200
00:17:30,383 --> 00:17:32,917
Miss Duffy?
201
00:17:32,919 --> 00:17:37,021
You know you're not supposed to
be out of your room after 11.
202
00:17:39,592 --> 00:17:41,592
Miss Duffy?
203
00:17:43,096 --> 00:17:45,830
I know you're in here somewhere.
204
00:17:52,439 --> 00:17:56,407
Megan, what are you
doing down there?
205
00:17:56,409 --> 00:18:00,278
He... He...
206
00:18:00,280 --> 00:18:03,714
He was... there.
207
00:18:52,265 --> 00:18:55,199
Oh, don't worry about him.
208
00:18:55,201 --> 00:18:57,001
That's just Stanley.
209
00:18:57,003 --> 00:18:58,769
Hi, Stanley!
210
00:18:59,706 --> 00:19:01,672
Let's go.
211
00:19:07,680 --> 00:19:11,215
It's just right through there.
212
00:19:11,217 --> 00:19:14,986
Hey! There she is!
213
00:19:14,988 --> 00:19:17,688
Wyatt, this is Madison.
214
00:19:17,690 --> 00:19:20,291
Madison, this is my...
This is Wyatt.
215
00:19:20,293 --> 00:19:21,425
Hi, Madison.
216
00:19:25,932 --> 00:19:27,331
So what do you think?
217
00:19:27,333 --> 00:19:31,702
I painted the walls,
I got some toys.
218
00:19:31,704 --> 00:19:34,639
Oh. Bow and arrow
for a little girl?
219
00:19:34,641 --> 00:19:36,140
- Yeah.
- Mm-hmm.
220
00:19:36,142 --> 00:19:38,342
Where'd you get all this stuff?
221
00:19:38,344 --> 00:19:39,777
Goodwill.
222
00:19:39,779 --> 00:19:42,213
I had like a $5 budget. Come on.
223
00:19:42,215 --> 00:19:44,682
Yeah, you're right.
224
00:19:47,987 --> 00:19:50,054
I'm gonna...
225
00:19:50,056 --> 00:19:52,190
Yeah.
226
00:19:56,129 --> 00:20:00,798
Oh, this is a good song, right?
227
00:20:00,800 --> 00:20:02,233
Dd
228
00:20:02,235 --> 00:20:04,769
When can I go home?
229
00:20:09,509 --> 00:20:11,742
Well, um...
230
00:20:15,882 --> 00:20:18,749
This is your home.
231
00:20:18,751 --> 00:20:21,385
It's your new home.
232
00:20:21,387 --> 00:20:23,421
Here with me.
233
00:20:24,757 --> 00:20:27,325
Um, what about Wyatt?
234
00:20:29,429 --> 00:20:30,895
Wyatt? Sometimes.
235
00:20:35,168 --> 00:20:38,569
I know this is a big change.
236
00:20:38,571 --> 00:20:41,372
It's really different.
237
00:20:41,374 --> 00:20:44,175
I know I can't replace your dad,
238
00:20:44,177 --> 00:20:46,777
but I promise you,
239
00:20:46,779 --> 00:20:50,047
no matter what, I'm...
240
00:20:50,049 --> 00:20:52,817
I'm gonna try my best.
241
00:20:55,521 --> 00:20:58,422
You wanna get settled, and
I'll make us some dinner?
242
00:21:01,194 --> 00:21:03,127
See you in a minute, okay?
243
00:21:32,058 --> 00:21:33,691
Hello?
244
00:21:34,827 --> 00:21:36,494
Claire?
245
00:22:02,355 --> 00:22:03,854
Hello?
246
00:22:06,459 --> 00:22:08,059
Claire?
247
00:24:00,239 --> 00:24:01,472
Madison!
248
00:24:01,474 --> 00:24:04,608
- Help! Help me!
- Hey, Madison, hey.
249
00:24:04,610 --> 00:24:06,644
You're okay.
250
00:24:06,646 --> 00:24:09,046
It's just a bad dream.
251
00:24:09,048 --> 00:24:10,781
That's it.
252
00:24:15,922 --> 00:24:18,556
Is he gone?
253
00:24:18,558 --> 00:24:20,591
Who?
254
00:24:20,593 --> 00:24:22,393
The Sandman.
255
00:24:22,395 --> 00:24:24,328
He followed me.
256
00:24:24,330 --> 00:24:27,631
Honey, it's just
you and me here.
257
00:24:27,633 --> 00:24:28,966
I promise.
258
00:24:31,671 --> 00:24:33,070
What happened?
259
00:24:33,072 --> 00:24:35,739
He grabbed me.
260
00:24:35,741 --> 00:24:38,609
Madison...
261
00:24:38,611 --> 00:24:40,644
Can I sleep in your bed tonight?
262
00:24:40,646 --> 00:24:43,314
Of course, come on.
263
00:24:57,830 --> 00:25:00,531
The investigation suffered
another setback today
264
00:25:00,533 --> 00:25:02,099
when this man, Colton Blake,
265
00:25:02,101 --> 00:25:03,868
previously named a
person of interest,
266
00:25:03,870 --> 00:25:06,270
was found dead himself
last weekend,
267
00:25:06,272 --> 00:25:08,138
apparently of a heart attack.
268
00:25:08,140 --> 00:25:10,107
Police found his body
at the general store.
269
00:25:10,109 --> 00:25:12,710
Investigation is looking
further into it.
270
00:25:12,712 --> 00:25:16,113
Blake is survived by sister
Claire and daughter Madison.
271
00:25:16,115 --> 00:25:18,315
Madison is currently in
the custody of her aunt,
272
00:25:18,317 --> 00:25:20,384
who lives in Los Angeles.
273
00:25:20,386 --> 00:25:22,887
Now, the unusually hot weather
looks like it's gonna continue
274
00:25:22,889 --> 00:25:25,456
through the end of the
week, and DWP is...
275
00:25:25,458 --> 00:25:29,560
Whatever it is, she thinks
it followed her here.
276
00:25:29,562 --> 00:25:34,298
All of the nightmares about her
parents and the boogeyman...
277
00:25:36,569 --> 00:25:38,569
I don't know. It feels like
it's just Madison's way
278
00:25:38,571 --> 00:25:40,871
of working through her grief.
279
00:25:47,046 --> 00:25:50,247
Yeah, and last night, get-
280
00:25:53,052 --> 00:25:56,987
Get this, she woke up last
night with bruises on her arm.
281
00:25:56,989 --> 00:25:59,623
I swear they weren't
there before.
282
00:26:09,268 --> 00:26:11,201
No, you should see the
way she kicks and flails
283
00:26:11,203 --> 00:26:12,937
in her sleep.
284
00:26:12,939 --> 00:26:16,106
It's a wonder she doesn't
put me in the hospital.
285
00:26:18,344 --> 00:26:20,244
No, I know.
286
00:26:22,114 --> 00:26:24,582
I understand.
287
00:26:24,584 --> 00:26:26,650
All right, I'll
talk to you later.
288
00:26:29,755 --> 00:26:32,890
Madison? Madison,
it isn't funny.
289
00:26:32,892 --> 00:26:37,461
You're gonna give
me a heart attack!
290
00:26:37,463 --> 00:26:39,930
There was an old woman
who lived in a shoe.
291
00:26:39,932 --> 00:26:43,067
She had so many children,
she didn't know what to do.
292
00:26:43,069 --> 00:26:47,237
She gave them some broth
without any bread.
293
00:26:47,239 --> 00:26:50,407
There was an old woman
who lived in a shoe.
294
00:26:50,409 --> 00:26:52,776
She had so many children,
she didn't know what to do.
295
00:27:25,144 --> 00:27:27,077
What'd I tell you about
getting out, boy?
296
00:27:27,079 --> 00:27:30,981
What'd I tell you about that?
Sit down.
297
00:27:30,983 --> 00:27:36,487
You know, I saw a girl
on the news last night.
298
00:27:36,489 --> 00:27:39,023
Looked just like you.
299
00:27:39,025 --> 00:27:41,692
Your daddy killed
them, didn't he?
300
00:27:41,694 --> 00:27:43,827
Yeah.
301
00:27:43,829 --> 00:27:46,296
That's why you were running.
302
00:27:46,298 --> 00:27:48,832
Yeah, go ahead, run away.
303
00:27:49,869 --> 00:27:52,503
Hey.
304
00:27:52,505 --> 00:27:53,871
What's going on?
305
00:27:53,873 --> 00:27:56,173
Here she comes
again, that woman.
306
00:27:56,175 --> 00:27:58,676
Hey, what the hell
was that about?
307
00:27:58,678 --> 00:28:00,978
The police were looking
for her father, you know.
308
00:28:00,980 --> 00:28:04,181
He's dead. Don't you think
she's suffered enough?
309
00:28:04,183 --> 00:28:05,683
What the hell you doing
with a kid anyway, huh?
310
00:28:05,685 --> 00:28:07,151
All that loud music,
311
00:28:07,153 --> 00:28:08,852
people coming in and out
all hours of the night
312
00:28:08,854 --> 00:28:10,287
I work out of my house.
313
00:28:10,289 --> 00:28:14,058
Well, not for long,
which, incidentally,
314
00:28:14,060 --> 00:28:17,594
is what I told that woman who
came by your house today.
315
00:28:55,034 --> 00:28:56,800
Yeah.
316
00:29:06,779 --> 00:29:08,345
What?
317
00:29:11,350 --> 00:29:13,083
What the hell?
318
00:29:19,959 --> 00:29:22,426
Goddamn it!
319
00:29:28,934 --> 00:29:30,300
Ah.
320
00:29:36,075 --> 00:29:37,174
Come on.
321
00:29:46,719 --> 00:29:48,619
What the-
322
00:30:06,639 --> 00:30:07,671
Start.
323
00:30:07,673 --> 00:30:10,474
Start, come on, start!
324
00:30:10,476 --> 00:30:12,209
Start!
325
00:30:14,680 --> 00:30:15,813
Come on!
326
00:30:22,188 --> 00:30:24,555
Damn straight. Okay.
327
00:30:41,073 --> 00:30:46,844
Good. Let's check your arms.
Raise your left arm for me.
328
00:30:46,846 --> 00:30:51,748
Does that hurt?
Let's take a look.
329
00:30:51,750 --> 00:30:55,552
Madison, can you tell
me what happened here?
330
00:30:55,554 --> 00:30:57,721
Can your aunt?
331
00:30:59,892 --> 00:31:01,491
I'm, uh...
332
00:31:01,493 --> 00:31:04,061
I'm renting an old house, so...
333
00:31:04,063 --> 00:31:05,963
You know kids.
334
00:31:09,768 --> 00:31:12,603
Try to be more careful, okay?
335
00:31:12,605 --> 00:31:14,037
I'd like to see her
again in a week,
336
00:31:14,039 --> 00:31:15,706
see how they're healing.
337
00:31:15,708 --> 00:31:17,374
Sure.
338
00:31:17,376 --> 00:31:18,775
Ms. Blake, let's make
sure there aren't
339
00:31:18,777 --> 00:31:21,511
any more accidents, okay?
340
00:31:40,766 --> 00:31:42,432
Go inside, okay?
341
00:31:42,434 --> 00:31:44,501
I'll be in in a minute.
342
00:32:00,319 --> 00:32:02,119
Whoa, whoa. Stay off
the property, please.
343
00:32:02,121 --> 00:32:03,620
I live across the street.
344
00:32:03,622 --> 00:32:05,555
Can't you just tell
me what's going on?
345
00:32:05,557 --> 00:32:07,224
Carbon monoxide poisoning.
346
00:32:07,226 --> 00:32:09,927
Looks like the garage door
may have malfunctioned.
347
00:32:09,929 --> 00:32:13,130
All this for an accident?
348
00:32:17,336 --> 00:32:20,337
Hey! Hey, I've seen you before.
349
00:32:20,339 --> 00:32:23,140
Who are you? What
are you doing here?
350
00:32:23,142 --> 00:32:24,942
Ma'am, is there
gonna be a problem?
351
00:32:24,944 --> 00:32:27,978
No! There's no problem.
I'm going.
352
00:32:42,428 --> 00:32:46,530
So did something
happen to Stanley?
353
00:32:46,532 --> 00:32:50,667
Um, there was an accident.
354
00:32:52,204 --> 00:32:54,037
Are they sure?
355
00:32:54,039 --> 00:32:56,039
Sure about what?
356
00:32:56,041 --> 00:32:57,874
That it was an accident.
357
00:33:01,046 --> 00:33:03,180
Madison...
358
00:33:03,182 --> 00:33:06,116
do you know something about
what happened to Stanley?
359
00:33:09,455 --> 00:33:11,521
Madison.
360
00:33:16,562 --> 00:33:19,463
- Madison!
- Go away!
361
00:33:19,465 --> 00:33:22,199
Madison, do you know what
happened to Stanley?
362
00:33:22,201 --> 00:33:25,235
I said go away!
363
00:33:33,078 --> 00:33:36,413
All right, Colton, let's see
what you've been up to.
364
00:33:39,718 --> 00:33:41,585
Oh, Jesus.
365
00:34:25,798 --> 00:34:29,866
So you think your brother is
responsible for all of this.
366
00:34:29,868 --> 00:34:32,135
The police were asking
a lot of questions,
367
00:34:32,137 --> 00:34:34,271
and then Stanley...
368
00:34:34,273 --> 00:34:38,909
Okay, look, even if your brother
was responsible for any of this,
369
00:34:38,911 --> 00:34:40,911
he's dead.
370
00:34:40,913 --> 00:34:43,246
- I know.
- I thought you saw the body.
371
00:34:43,248 --> 00:34:45,048
I know.
372
00:34:45,050 --> 00:34:47,484
Okay, so what did
Madison have to say?
373
00:34:47,486 --> 00:34:49,119
Nothing.
374
00:34:49,121 --> 00:34:51,455
She won't talk to me.
375
00:34:51,457 --> 00:34:53,523
I don't know what to do.
376
00:34:55,394 --> 00:34:56,860
I do.
377
00:35:02,568 --> 00:35:04,234
Madison?
378
00:35:04,236 --> 00:35:06,203
You in here?
379
00:35:07,673 --> 00:35:09,172
Honey, wait, no.
380
00:35:13,812 --> 00:35:18,115
Madison, we need you
to tell us something,
381
00:35:18,117 --> 00:35:24,488
and I want you to try to be
really honest with me, okay?
382
00:35:24,490 --> 00:35:27,958
Did your daddy ever...
383
00:35:27,960 --> 00:35:30,260
Did he ever hurt anyone?
384
00:35:34,099 --> 00:35:36,833
Honey, please, you can trust us.
385
00:35:39,972 --> 00:35:42,639
He said he was
trying to protect me
386
00:35:42,641 --> 00:35:44,941
from the bad people.
387
00:35:44,943 --> 00:35:49,379
That's what he
said he was doing?
388
00:35:49,381 --> 00:35:51,047
Trying to protect you?
389
00:35:51,049 --> 00:35:53,783
Daddy never hurt anyone.
390
00:35:53,785 --> 00:35:55,352
Who did, Madison?
391
00:35:56,355 --> 00:35:58,155
Who killed all those people?
392
00:35:58,157 --> 00:35:59,222
Wyatt.
393
00:36:00,859 --> 00:36:02,626
Please don't be mad.
394
00:36:02,628 --> 00:36:05,562
Sweetheart, I'm not mad.
395
00:36:05,564 --> 00:36:09,566
I just need you to tell me.
I promise you can trust me.
396
00:36:22,748 --> 00:36:27,384
Sometimes, when I
get really scared,
397
00:36:27,386 --> 00:36:30,153
he comes out and hurts people.
398
00:36:30,155 --> 00:36:31,888
What do you mean, he comes out?
399
00:36:31,890 --> 00:36:34,491
I can't control it.
400
00:36:34,493 --> 00:36:37,060
It just happens.
401
00:36:37,062 --> 00:36:41,031
Like with Stanley and Daddy.
402
00:36:41,033 --> 00:36:45,001
Honey, your dad had
a heart attack.
403
00:36:45,003 --> 00:36:48,205
And Stanley was an accident. I
spoke to the police myself.
404
00:36:48,207 --> 00:36:50,307
He wanted to get rid of me.
405
00:36:51,343 --> 00:36:54,444
Look, are you saying...
406
00:36:54,446 --> 00:36:58,748
that you think that
you made this guy
407
00:36:58,750 --> 00:37:01,184
come out and kill people?
408
00:37:01,186 --> 00:37:03,186
I didn't mean to!
409
00:37:03,188 --> 00:37:05,222
I didn't want to
hurt any of them!
410
00:37:05,224 --> 00:37:06,623
I just got scared.
411
00:37:06,625 --> 00:37:09,092
The Sandman is a
character in a book.
412
00:37:09,094 --> 00:37:10,460
You can't bring it to life.
413
00:37:10,462 --> 00:37:12,195
I can!
414
00:37:12,197 --> 00:37:14,965
Ever since I was little,
415
00:37:14,967 --> 00:37:16,967
Daddy said I could
make things happen,
416
00:37:16,969 --> 00:37:19,736
but he said it's okay 'cause
it's gonna be over soon.
417
00:37:19,738 --> 00:37:22,105
What did he mean by "over soon?"
418
00:37:22,107 --> 00:37:24,708
All right, cool. I've
heard enough of this.
419
00:37:24,710 --> 00:37:27,110
Madison, we're trying to
have a serious conversation,
420
00:37:27,112 --> 00:37:29,045
and you're not playing.
421
00:37:29,047 --> 00:37:31,548
I don't think that you should
have this book anymore, okay?
422
00:37:31,550 --> 00:37:32,616
Come on.
423
00:37:34,453 --> 00:37:36,119
I'm not lying!
424
00:37:36,121 --> 00:37:39,322
Why don't you just sit here,
and you think about it!
425
00:37:39,324 --> 00:37:41,157
- Wyatt?
- When you're ready to talk,
426
00:37:41,159 --> 00:37:42,626
we'll come in, and we'll listen.
427
00:37:42,628 --> 00:37:44,394
I told you!
428
00:37:44,396 --> 00:37:46,730
Yeah, yeah, I heard.
The Sandman, okay?
429
00:37:46,732 --> 00:37:50,467
Why don't you pay a semblance
of respect to your aunt,
430
00:37:50,469 --> 00:37:52,235
after everything's
she's done for you!
431
00:37:52,237 --> 00:37:53,670
But you don't wanna do that
432
00:37:53,672 --> 00:37:56,306
because you're acting
like a spoiled child
433
00:37:56,308 --> 00:37:59,743
who wants to make up things out
of books and kills people.
434
00:37:59,745 --> 00:38:02,379
Stop yelling at me!
435
00:38:15,260 --> 00:38:18,695
- Look, this isn't a good time.
- I hope I'm not interrupting.
436
00:38:18,697 --> 00:38:21,464
Mrs. Farmer, please,
it's been a long day.
437
00:38:21,466 --> 00:38:22,766
And you are?
438
00:38:22,768 --> 00:38:27,170
I'm Wyatt, her
sometimes boyfriend.
439
00:38:27,172 --> 00:38:28,872
Can I ask what this is about?
440
00:38:28,874 --> 00:38:31,007
This afternoon, I received
a rather alarming call
441
00:38:31,009 --> 00:38:32,642
from your pediatrician.
442
00:38:32,644 --> 00:38:35,178
He said your niece had a
number of bruises on her arm.
443
00:38:35,180 --> 00:38:36,279
What's she talking about?
444
00:38:36,281 --> 00:38:37,881
Nothing. Look, I
explained to him
445
00:38:37,883 --> 00:38:39,282
that she was playing
in the house.
446
00:38:39,284 --> 00:38:41,351
- She fell.
- He also told me
447
00:38:41,353 --> 00:38:44,554
he was unable to rule
out physical abuse.
448
00:38:44,556 --> 00:38:47,791
Okay, hold on. Claire
would never hurt a child.
449
00:38:47,793 --> 00:38:49,826
Maybe it wasn't Claire.
450
00:38:49,828 --> 00:38:53,363
Unfortunately, even the
suspicion of abuse
451
00:38:53,365 --> 00:38:55,398
is enough to suspend
temporary custody
452
00:38:55,400 --> 00:38:57,734
until an investigation
can be completed.
453
00:38:57,736 --> 00:38:59,836
I have a letter from the
state authorizing me
454
00:38:59,838 --> 00:39:01,805
to remove Madison
from your home.
455
00:39:01,807 --> 00:39:03,873
- Wait, what?
- Ms. Blake,
456
00:39:03,875 --> 00:39:07,310
don't make this any harder
than it needs to be.
457
00:39:07,312 --> 00:39:09,312
Okay, just hold-
458
00:39:10,248 --> 00:39:11,748
Listen,
459
00:39:11,750 --> 00:39:13,650
maybe we ought to consider
this a good thing.
460
00:39:13,652 --> 00:39:14,884
No! You're not taking her.
461
00:39:14,886 --> 00:39:18,154
Ms. Blake, allow
me to remind you
462
00:39:18,156 --> 00:39:20,924
that if you don't
participate willingly,
463
00:39:20,926 --> 00:39:23,893
I will be forced to
take punitive action.
464
00:39:23,895 --> 00:39:26,162
Fine, go ahead.
465
00:39:26,164 --> 00:39:27,197
Claire-
466
00:39:27,199 --> 00:39:29,432
Have it your way, Ms. Blake,
467
00:39:29,434 --> 00:39:34,437
because I will be back with
the proper authorities.
468
00:39:34,439 --> 00:39:38,375
Great! And we'll be here!
469
00:39:38,377 --> 00:39:40,844
Claire, seriously.
470
00:39:40,846 --> 00:39:44,047
Madison, honey, Wyatt
and I are gonna outside
471
00:39:44,049 --> 00:39:48,618
and have a little adult
conversation, okay?
472
00:39:57,028 --> 00:39:59,095
It's me.
473
00:39:59,097 --> 00:40:02,432
No. Unfortunately the
aunt's being stubborn.
474
00:40:02,434 --> 00:40:05,335
We're probably gonna
have to call the police.
475
00:40:11,610 --> 00:40:13,610
You know what?
476
00:40:13,612 --> 00:40:16,312
I'm gonna have to call you back.
477
00:40:20,986 --> 00:40:22,786
- Are you out of your mind?
- What?
478
00:40:22,788 --> 00:40:25,555
You know she could come back
with the police and arrest you.
479
00:40:25,557 --> 00:40:28,091
Do you what would happen if
they got their hands on her?
480
00:40:28,093 --> 00:40:30,660
Claire, this isn't some
kid who just wets the bed
481
00:40:30,662 --> 00:40:32,629
or plays with matches, okay?
482
00:40:32,631 --> 00:40:35,064
You are way, way out
of your league here.
483
00:40:42,507 --> 00:40:45,308
My brother spent a long
time trying to protect her.
484
00:40:45,310 --> 00:40:48,745
Ever think maybe he was trying
to protect people from her?
485
00:40:48,747 --> 00:40:50,613
There's a big difference
there, don't you think?
486
00:40:50,615 --> 00:40:53,917
Our whole childhood, we
were just shuffled around.
487
00:40:53,919 --> 00:40:55,618
My mom was a drunk.
488
00:40:55,620 --> 00:40:59,155
My dad was gone before
I was even born.
489
00:40:59,157 --> 00:41:01,658
All we had was each other.
490
00:41:01,660 --> 00:41:03,760
I owe it to him to protect her.
491
00:41:08,667 --> 00:41:10,700
Madison?
492
00:41:15,674 --> 00:41:18,608
Are you in here, sweetie?
493
00:41:18,610 --> 00:41:20,877
Don't you think it's better
that she's with someone
494
00:41:20,879 --> 00:41:22,145
that knows how to handle her?
495
00:41:22,147 --> 00:41:24,681
Who? The bad people?
496
00:41:24,683 --> 00:41:26,015
Wyatt, that's what
she calls them.
497
00:41:26,017 --> 00:41:28,485
How many people has she hurt?
498
00:41:28,487 --> 00:41:30,019
Because what I think
we should be doing
499
00:41:30,021 --> 00:41:32,555
is talking about the
definition of "bad" here.
500
00:41:34,826 --> 00:41:37,560
Madison, I wanna help.
501
00:41:37,562 --> 00:41:41,564
Go away.
502
00:41:54,980 --> 00:41:56,980
It's not safe for you here.
503
00:41:56,982 --> 00:41:59,482
I'm gonna to take you
someplace better,
504
00:41:59,484 --> 00:42:00,984
where you'll be happy.
505
00:42:00,986 --> 00:42:03,520
I'm happy here!
506
00:42:03,522 --> 00:42:05,655
You can't stay here, Madison.
507
00:42:05,657 --> 00:42:08,224
I know you don't
understand right now,
508
00:42:08,226 --> 00:42:09,993
but one day you will.
509
00:42:09,995 --> 00:42:14,430
There's no need to worry.
510
00:42:14,432 --> 00:42:17,433
I'm not the one I'm
worried about.
511
00:42:31,850 --> 00:42:34,384
Hey, what's going on?
512
00:43:02,647 --> 00:43:04,647
I'm sorry.
513
00:43:31,876 --> 00:43:34,611
Ng great.
514
00:43:34,613 --> 00:43:37,013
Something's wrong.
515
00:43:37,015 --> 00:43:39,182
What's happening?
516
00:43:39,184 --> 00:43:42,285
What is going on? No!
What is happening?
517
00:43:42,287 --> 00:43:43,886
Breathe, breathe.
518
00:43:43,888 --> 00:43:46,956
Female, 28, intrapartum.
She's crowning!
519
00:44:59,698 --> 00:45:02,365
Wyatt doesn't like me.
520
00:45:04,536 --> 00:45:06,869
That's not true.
521
00:45:06,871 --> 00:45:08,838
Right?
522
00:45:20,518 --> 00:45:23,820
Madison, I think we should talk
about what happened last night.
523
00:45:25,390 --> 00:45:28,958
You said it was all
gonna be over soon.
524
00:45:28,960 --> 00:45:31,461
What did you mean by that?
525
00:45:35,633 --> 00:45:38,534
Is that what you were doing
when your daddy died?
526
00:45:43,041 --> 00:45:46,008
Did your dad find a
way to stop this?
527
00:45:48,179 --> 00:45:50,079
We gotta call the police.
528
00:45:50,081 --> 00:45:52,515
And say what? There's
nothing left.
529
00:45:52,517 --> 00:45:54,450
There's no body,
there's no evidence.
530
00:45:54,452 --> 00:45:56,953
What do you suggest? I'm
not just gonna sit around
531
00:45:56,955 --> 00:45:59,088
while she wishes everyone
into a cornfield.
532
00:45:59,090 --> 00:46:01,591
I told you how important
she is to me.
533
00:46:01,593 --> 00:46:03,826
And you saw what she
did to that woman.
534
00:46:03,828 --> 00:46:05,995
What she almost did to you.
535
00:46:05,997 --> 00:46:08,030
I'm... I'm worried about you.
536
00:46:08,032 --> 00:46:10,500
She wouldn't hurt me.
537
00:46:10,502 --> 00:46:12,635
Like she wouldn't
hurt your brother?
538
00:46:12,637 --> 00:46:15,471
The detectives were asking
what he doing upstate.
539
00:46:15,473 --> 00:46:18,141
What if my brother found a
way to help her stop this?
540
00:46:18,143 --> 00:46:21,277
More like he was wishing
not to get thrown in jail.
541
00:46:22,647 --> 00:46:24,647
Would you watch her
for a couple hours?
542
00:46:24,649 --> 00:46:27,116
- Are you serious?
- Please, I just-
543
00:46:27,118 --> 00:46:29,051
I don't want her to go outside.
544
00:46:29,053 --> 00:46:32,455
That's the smartest thing
I've heard you say all day.
545
00:46:32,457 --> 00:46:35,057
Are you gonna help me or not?
546
00:46:43,234 --> 00:46:44,667
Couple hours.
547
00:46:44,669 --> 00:46:47,136
That's it.
548
00:46:49,140 --> 00:46:50,239
Okay.
549
00:46:57,348 --> 00:46:59,348
Thanks for letting
me take a look.
550
00:46:59,350 --> 00:47:01,884
You know, she hasn't
stopped crying about it.
551
00:47:01,886 --> 00:47:04,053
I gotta say, Ms. Blake,
552
00:47:04,055 --> 00:47:06,189
we've been over this car
half a dozen times,
553
00:47:06,191 --> 00:47:08,925
and no one's come up
with a stuffed animal.
554
00:47:08,927 --> 00:47:13,162
I know. I just figured if I
looked, maybe I'd find it.
555
00:47:13,164 --> 00:47:16,065
She hasn't said
anything, has she?
556
00:47:16,067 --> 00:47:19,869
She's an eight-year-old little
girl who lost her father,
557
00:47:19,871 --> 00:47:23,272
spends most of her time
crying in her room.
558
00:47:45,763 --> 00:47:47,096
Detective.
559
00:47:48,633 --> 00:47:51,200
I'll need you to sign
this access form.
560
00:48:18,296 --> 00:48:20,796
Hi, you've reached Dr. Amanda.
561
00:48:20,798 --> 00:48:22,965
Please leave a message.
562
00:48:22,967 --> 00:48:25,501
Hi, my name is Claire Blake.
563
00:48:25,503 --> 00:48:27,270
I believe you spoke
to my brother Colton
564
00:48:27,272 --> 00:48:31,107
about my niece Madison.
565
00:48:31,109 --> 00:48:32,875
Call me, please.
566
00:48:37,515 --> 00:48:39,248
Hello?
567
00:48:46,090 --> 00:48:47,823
Wyatt?
568
00:49:22,160 --> 00:49:24,126
Where are we?
569
00:49:24,128 --> 00:49:26,128
Well, it's a surprise.
570
00:49:27,699 --> 00:49:30,833
Is Claire coming?
571
00:49:30,835 --> 00:49:34,136
I thought that this should be
something we could do together.
572
00:49:34,138 --> 00:49:37,306
Get to know each other
a little better, hmm?
573
00:49:37,308 --> 00:49:39,542
Okay.
574
00:49:39,544 --> 00:49:41,410
Why don't you go ahead?
575
00:49:41,412 --> 00:49:43,713
I'll be out there.
576
00:50:05,069 --> 00:50:06,769
You can do this.
577
00:50:15,380 --> 00:50:16,946
Are you coming?
578
00:50:49,047 --> 00:50:51,113
Pretty cool, huh?
579
00:50:51,115 --> 00:50:55,117
Yeah.
580
00:50:55,119 --> 00:50:58,020
Hey, how about that
doll right over there?
581
00:50:59,257 --> 00:51:00,790
Where?
582
00:51:01,959 --> 00:51:04,093
Right over by the...
583
00:51:04,095 --> 00:51:05,761
the truck.
584
00:51:05,763 --> 00:51:08,564
You see it?
585
00:51:08,566 --> 00:51:11,100
Just to the right.
586
00:51:11,102 --> 00:51:13,736
I don't see anything
but old junky cars.
587
00:51:20,478 --> 00:51:22,645
What are you doing?
588
00:51:22,647 --> 00:51:24,080
Madison.
589
00:51:27,118 --> 00:51:30,419
- Were you gonna hurt me?
- Calm down.
590
00:51:30,421 --> 00:51:33,189
This is why you didn't
bring Claire, isn't it?
591
00:51:33,191 --> 00:51:36,325
Do you want her to get hurt?
592
00:51:36,327 --> 00:51:38,027
I don't.
593
00:51:40,498 --> 00:51:43,566
Madison, okay.
594
00:51:44,869 --> 00:51:47,436
Okay, I need you to calm down.
595
00:51:48,940 --> 00:51:51,373
Madison, okay, look, I
made a mistake, okay?
596
00:51:55,146 --> 00:51:57,012
Madison?
597
00:51:58,483 --> 00:51:59,748
Please.
598
00:52:01,018 --> 00:52:04,019
I think you should run now.
599
00:52:33,751 --> 00:52:35,918
What? Wha-
600
00:53:17,929 --> 00:53:20,362
- Sir.
- Bring her in, Heller.
601
00:53:20,364 --> 00:53:21,864
Yes, sir.
602
00:53:42,920 --> 00:53:47,089
D Yo-ho, all aboard
'cause here we go d
603
00:53:47,091 --> 00:53:51,227
d Time to hoist the
anchor and sail off d
604
00:53:51,229 --> 00:53:55,364
d Come and take a journey
to places unknown d
605
00:53:55,366 --> 00:53:58,534
d So pack your bags and
plot your course d
606
00:53:59,904 --> 00:54:01,904
Extra whipped cream,
just like you asked.
607
00:54:01,906 --> 00:54:03,205
Thanks.
608
00:54:13,484 --> 00:54:15,050
Thank God.
609
00:54:15,052 --> 00:54:17,286
I was so worried about you.
610
00:54:19,090 --> 00:54:20,689
I'm sorry.
611
00:54:20,691 --> 00:54:23,993
It's okay.
612
00:54:23,995 --> 00:54:26,462
Where's Wyatt?
613
00:54:31,669 --> 00:54:32,968
Madison?
614
00:54:38,142 --> 00:54:40,309
What did you do to Wyatt?
615
00:54:40,311 --> 00:54:42,878
I'm ready to go home now.
616
00:54:45,149 --> 00:54:46,815
Sure.
617
00:54:48,953 --> 00:54:52,755
Can we stop somewhere
on the way home?
618
00:54:53,924 --> 00:54:56,725
Yeah, okay.
619
00:55:22,987 --> 00:55:26,288
I need to take this. I'll
meet you there, okay?
620
00:55:34,298 --> 00:55:36,565
- Hi.
- Claire?
621
00:55:36,567 --> 00:55:38,200
Yes. Um...
622
00:55:38,202 --> 00:55:39,868
Is she with you now?
623
00:55:43,074 --> 00:55:45,641
- Can you help her?
- Yes.
624
00:55:45,643 --> 00:55:50,713
Are you familiar with the theory
of hypnotic image therapy?
625
00:55:50,715 --> 00:55:52,247
No.
626
00:55:52,249 --> 00:55:54,416
Well, it started as a
way to treat soldiers
627
00:55:54,418 --> 00:55:57,052
who were suffering
from acute PTSD.
628
00:55:57,054 --> 00:56:00,322
Doctors used hypnosis to
rewrite their nightmares,
629
00:56:00,324 --> 00:56:02,925
so they no longer
felt threatening.
630
00:56:02,927 --> 00:56:05,861
You want to hypnotize my niece?
631
00:56:05,863 --> 00:56:09,164
Your brother believed she was
using the power of the caul
632
00:56:09,166 --> 00:56:11,567
to manifest a
nightmarish figure.
633
00:56:11,569 --> 00:56:13,268
The Sandman.
634
00:56:13,270 --> 00:56:15,170
However, if we could remove
635
00:56:15,172 --> 00:56:17,606
this so-called Sandman
from her mind...
636
00:56:17,608 --> 00:56:19,508
She wouldn't be able
to bring it to life.
637
00:56:19,510 --> 00:56:21,076
Exactly.
638
00:56:21,078 --> 00:56:23,879
You haven't seen what
she's capable of.
639
00:56:23,881 --> 00:56:27,616
I don't know if messing with
her mind is such a good idea.
640
00:56:27,618 --> 00:56:30,753
Your brother believed it
was a risk worth taking.
641
00:56:30,755 --> 00:56:35,023
All I want is to give Madison
a chance at a normal life.
642
00:56:38,596 --> 00:56:43,799
I'm so sorry for
everything I've done.
643
00:56:43,801 --> 00:56:45,968
I know people say I'm special,
644
00:56:45,970 --> 00:56:50,739
but I don't want to
be special anymore.
645
00:56:50,741 --> 00:56:54,810
I don't want anyone
else to get hurt,
646
00:56:54,812 --> 00:56:57,312
especially not Claire.
647
00:57:04,221 --> 00:57:07,623
Do you think they
know I'm sorry?
648
00:57:09,593 --> 00:57:13,095
Honey, yes.
649
00:57:13,097 --> 00:57:14,797
Of course they do.
650
00:57:39,156 --> 00:57:40,689
Madison?
651
00:57:43,027 --> 00:57:46,261
Your father may have found
someone that can help you.
652
00:57:48,199 --> 00:57:52,034
I don't know anything about
her, but if there's a chance-
653
00:57:52,036 --> 00:57:56,138
Yes, yes.
654
00:57:56,140 --> 00:57:57,706
Yes.
655
00:58:13,491 --> 00:58:15,824
Look out!
656
00:58:15,826 --> 00:58:17,426
Get the girl! Move!
657
00:58:27,204 --> 00:58:29,771
You shouldn't have hurt Claire.
658
00:58:39,083 --> 00:58:40,582
Careful.
659
00:58:43,153 --> 00:58:45,287
We got movement.
660
00:58:47,024 --> 00:58:49,892
Multiple bogeys. Repeat,
multiple bogeys.
661
00:58:58,702 --> 00:59:00,769
Negative on visual, sir.
662
00:59:02,606 --> 00:59:04,573
Careful.
663
00:59:15,719 --> 00:59:17,619
What just happened?
664
00:59:19,390 --> 00:59:21,857
I'm having trouble
with my scope.
665
00:59:26,530 --> 00:59:28,163
Where's your signal?
666
00:59:32,236 --> 00:59:33,969
Damn thing!
667
00:59:33,971 --> 00:59:36,038
Night vision's out.
668
00:59:45,950 --> 00:59:48,050
I got nothing.
669
01:01:43,534 --> 01:01:44,866
Target secured.
670
01:01:54,645 --> 01:01:56,678
Where is she?
671
01:01:56,680 --> 01:01:58,380
- What have you done to her?
- Don't worry.
672
01:01:58,382 --> 01:02:01,216
I have absolutely no intention
of hurting your niece.
673
01:02:04,321 --> 01:02:07,656
My department has studied
a lot of caul children
674
01:02:07,658 --> 01:02:09,257
over the years.
675
01:02:10,427 --> 01:02:13,095
But none of them as powerful
676
01:02:13,097 --> 01:02:16,531
or as dangerous as Madison.
677
01:02:16,533 --> 01:02:18,934
No.
678
01:02:18,936 --> 01:02:24,139
Now, can you imagine having
the abilities that she has,
679
01:02:24,141 --> 01:02:27,242
without the patience or the
discipline to control them?
680
01:02:27,244 --> 01:02:30,545
Please, please, just
let me see her.
681
01:02:30,547 --> 01:02:35,217
She mentioned something to
the doctor called "Sandman."
682
01:02:38,088 --> 01:02:39,988
She ever mention that to you?
683
01:02:43,026 --> 01:02:44,726
You wanna know
about the Sandman?
684
01:02:49,666 --> 01:02:51,867
That's a children's book.
685
01:02:51,869 --> 01:02:54,970
Her father read it to her
when she was a little girl.
686
01:02:54,972 --> 01:02:58,440
She says it gave her bad dreams.
687
01:03:00,944 --> 01:03:04,312
I truly believe
that in her fear,
688
01:03:04,314 --> 01:03:07,382
she literally brought
her nightmare to life.
689
01:03:09,820 --> 01:03:11,820
Extraordinary.
690
01:03:11,822 --> 01:03:15,891
Look, she's just a little girl.
691
01:03:15,893 --> 01:03:18,827
All she wants is for it to stop.
692
01:03:18,829 --> 01:03:22,030
But I don't want it to stop.
693
01:03:22,032 --> 01:03:25,333
I wanna nurture it,
I wanna develop it,
694
01:03:25,335 --> 01:03:27,702
and I wanna train it.
695
01:03:29,306 --> 01:03:32,174
You've seen what
she's capable of.
696
01:03:32,176 --> 01:03:35,310
Come here. I wanna
show you something.
697
01:03:40,984 --> 01:03:42,484
Madison!
698
01:03:48,926 --> 01:03:50,826
What is this?
699
01:03:53,664 --> 01:03:56,565
We're completely
shielded from her.
700
01:03:57,501 --> 01:03:59,568
Makes it safer.
701
01:04:13,884 --> 01:04:18,086
I'd like to start with
a levitation test.
702
01:04:19,890 --> 01:04:21,189
We can begin.
703
01:04:27,731 --> 01:04:30,465
Our most successful
subject to date
704
01:04:30,467 --> 01:04:34,569
was able to levitate this
ball more than three inches.
705
01:04:34,571 --> 01:04:38,039
Let's see how young
Madison can do.
706
01:04:41,144 --> 01:04:44,479
Madison, I'd like you to
try levitating the ball.
707
01:04:44,481 --> 01:04:45,714
No.
708
01:04:45,716 --> 01:04:48,984
Madison, please.
709
01:04:48,986 --> 01:04:51,152
The sooner that you
cooperate with us,
710
01:04:51,154 --> 01:04:53,255
the sooner I can let
you see Claire.
711
01:04:53,257 --> 01:04:54,623
You'd like that, wouldn't you?
712
01:04:57,160 --> 01:04:58,927
Good.
713
01:04:58,929 --> 01:05:00,729
Then, please.
714
01:05:09,072 --> 01:05:10,739
Concentrate.
715
01:05:13,443 --> 01:05:15,343
Focus on the ball.
716
01:05:33,163 --> 01:05:35,263
Extraordinary.
717
01:05:39,469 --> 01:05:43,038
I want to go home.
718
01:05:44,675 --> 01:05:45,941
Soon, Madison.
719
01:05:45,943 --> 01:05:48,843
I want to go home now!
720
01:05:54,318 --> 01:05:55,550
What's going on?
721
01:06:09,032 --> 01:06:11,199
Sedate her! Now!
722
01:06:22,179 --> 01:06:24,479
I believe that with
the proper regimen,
723
01:06:24,481 --> 01:06:27,716
we can train her to
control her impulses.
724
01:06:29,319 --> 01:06:32,220
So you want me to go
before the committee
725
01:06:32,222 --> 01:06:34,656
and explain what?
726
01:06:34,658 --> 01:06:37,425
That we're going to tame an
eight-year-old mass murderer?
727
01:06:37,427 --> 01:06:39,361
She's not malicious.
728
01:06:39,363 --> 01:06:41,730
Neither is the sweet
family pit bull,
729
01:06:41,732 --> 01:06:44,566
until it mauls your
three-month-old child.
730
01:06:44,568 --> 01:06:47,202
I believe in her potential.
731
01:06:47,204 --> 01:06:48,870
Sorry, Dr. Valentine.
732
01:06:48,872 --> 01:06:51,106
I'm initiating cleanup protocol.
733
01:06:51,108 --> 01:06:53,875
Give me a chance with her.
734
01:06:53,877 --> 01:06:56,011
She's too valuable.
735
01:06:56,013 --> 01:06:57,612
No.
736
01:07:33,583 --> 01:07:36,084
I'm sorry, Dr. Valentine.
737
01:07:36,086 --> 01:07:38,186
We've been asked
to clear the room.
738
01:07:40,157 --> 01:07:41,623
No.
739
01:07:41,625 --> 01:07:43,491
- We have to leave now.
- No.
740
01:07:43,493 --> 01:07:45,627
No, no, please!
741
01:07:45,629 --> 01:07:47,595
- No!
- We have to leave now.
742
01:07:47,597 --> 01:07:49,731
- It's out of my hands!
- Please!
743
01:07:49,733 --> 01:07:50,932
It's out of my hands.
744
01:08:38,315 --> 01:08:39,681
Lock it down!
745
01:08:44,988 --> 01:08:49,057
No, no, please! I
have to help her!
746
01:09:15,252 --> 01:09:17,919
Go to the end of the hall,
down to sublevel five.
747
01:09:17,921 --> 01:09:20,722
Follow the steam pipes.
That'll get you out of here.
748
01:09:20,724 --> 01:09:22,190
Take my car.
749
01:09:22,192 --> 01:09:23,591
You drive away from here
750
01:09:23,593 --> 01:09:26,060
and never look back, understand?
751
01:09:30,867 --> 01:09:32,066
Hey!
752
01:10:20,817 --> 01:10:27,622
Let's go.
753
01:10:31,628 --> 01:10:33,995
She went down this way!
754
01:10:52,482 --> 01:10:54,148
Stay here.
755
01:11:04,461 --> 01:11:05,827
Here!
756
01:11:05,829 --> 01:11:07,428
Madison.
757
01:11:09,466 --> 01:11:10,898
Madison.
758
01:11:18,842 --> 01:11:20,742
Easy, now, easy.
759
01:11:23,046 --> 01:11:25,113
Don't do it, kid.
760
01:11:30,387 --> 01:11:32,787
Madison, no.
761
01:11:48,238 --> 01:11:50,204
Oh! Wha...
762
01:11:50,206 --> 01:11:52,240
No!
763
01:11:55,745 --> 01:11:57,679
Let's go.
764
01:11:59,316 --> 01:12:01,249
Which car is it?
765
01:13:29,739 --> 01:13:31,806
I want you to watch
the pendulum.
766
01:13:36,346 --> 01:13:38,780
Empty your mind.
767
01:13:38,782 --> 01:13:41,015
There is nothing
but the pendulum
768
01:13:41,017 --> 01:13:43,317
and the sound of my voice.
769
01:13:43,319 --> 01:13:45,953
You see nothing else.
770
01:13:45,955 --> 01:13:49,891
You feel nothing else,
just the pendulum.
771
01:13:51,194 --> 01:13:57,532
Back and forth.
772
01:13:57,534 --> 01:14:01,369
Your eyelids are feeling heavy.
773
01:14:01,371 --> 01:14:05,006
You feel yourself
drowning in the darkness.
774
01:14:05,008 --> 01:14:07,308
Let go, Madison.
775
01:14:07,310 --> 01:14:12,613
Let your body sink deeper...
776
01:14:12,615 --> 01:14:14,982
and deeper.
777
01:14:14,984 --> 01:14:17,218
I'll count down from five.
778
01:14:17,220 --> 01:14:21,189
When I reach one,
you will be asleep.
779
01:14:21,191 --> 01:14:22,723
Five.
780
01:14:22,725 --> 01:14:24,725
Watch the pendulum.
781
01:14:24,727 --> 01:14:26,461
Four.
782
01:14:26,463 --> 01:14:28,062
Hear my voice.
783
01:14:28,064 --> 01:14:29,330
Three.
784
01:14:29,332 --> 01:14:32,366
Your body is sinking.
785
01:14:32,368 --> 01:14:34,168
Two.
786
01:14:34,170 --> 01:14:35,269
One.
787
01:14:40,910 --> 01:14:42,977
Hello?
788
01:14:42,979 --> 01:14:46,314
Where are you?
789
01:14:46,316 --> 01:14:49,750
I'm in the office.
790
01:14:49,752 --> 01:14:53,087
Go to the door and
tell me what you see.
791
01:15:29,125 --> 01:15:30,658
I'm in the morgue.
792
01:15:38,902 --> 01:15:41,602
This is important.
793
01:15:41,604 --> 01:15:45,306
I need you to find the Sandman.
794
01:15:45,308 --> 01:15:48,276
I don't want to.
795
01:15:48,278 --> 01:15:51,279
I'll be right here
with you, I promise.
796
01:15:51,281 --> 01:15:52,880
I can't.
797
01:15:52,882 --> 01:15:56,984
I need you to find him,
so I can pull him out.
798
01:15:56,986 --> 01:15:58,853
Do you understand me?
799
01:15:58,855 --> 01:16:00,955
Please.
800
01:16:00,957 --> 01:16:03,057
It's important.
801
01:16:03,059 --> 01:16:05,192
Do what she says, Madison.
802
01:16:44,534 --> 01:16:45,666
Hello?
803
01:16:45,668 --> 01:16:48,703
Anyone in here?
804
01:17:23,806 --> 01:17:25,673
He's here.
805
01:17:30,179 --> 01:17:31,445
Okay.
806
01:17:33,082 --> 01:17:35,983
Okay, listen, this is important.
807
01:17:56,439 --> 01:17:58,272
I need you to grab him.
808
01:17:58,274 --> 01:18:00,775
And no matter what happens,
do not let him go.
809
01:18:00,777 --> 01:18:02,209
I can't!
810
01:18:02,211 --> 01:18:05,680
Yes, you can, Madison, grab him!
811
01:18:11,587 --> 01:18:12,820
I got him!
812
01:18:16,292 --> 01:18:17,458
Hurry!
813
01:18:19,128 --> 01:18:20,628
Heed these words.
814
01:18:21,931 --> 01:18:23,531
When this nightmare ends,
815
01:18:23,533 --> 01:18:26,767
you will be free of
this child forever.
816
01:18:30,473 --> 01:18:33,974
You will be bound to
this child no more!
817
01:18:33,976 --> 01:18:37,411
I can't hold on!
818
01:18:37,413 --> 01:18:39,780
I can't hold on anymore!
819
01:18:43,252 --> 01:18:46,287
When I snap my
fingers, you'll awake.
820
01:18:46,289 --> 01:18:47,555
Wake, Madison!
821
01:19:04,674 --> 01:19:06,307
You okay?
822
01:19:06,309 --> 01:19:08,175
I'm fine.
823
01:19:10,613 --> 01:19:12,980
Do you think it worked?
You think he's gone?
824
01:19:14,283 --> 01:19:15,483
You okay?
825
01:19:24,927 --> 01:19:26,694
Is something wrong?
826
01:20:02,231 --> 01:20:03,631
She brought him to life!
827
01:20:26,789 --> 01:20:27,855
Claire!
828
01:20:30,026 --> 01:20:31,358
Run!
829
01:21:27,617 --> 01:21:33,153
Five, four, three, two, one.
830
01:21:51,774 --> 01:21:54,909
Leave her alone!
831
01:22:02,752 --> 01:22:03,951
Claire!
832
01:22:48,864 --> 01:22:50,464
Come on!
833
01:22:50,466 --> 01:22:52,166
Wake up!
834
01:23:00,142 --> 01:23:02,509
Come on. I have an idea.
835
01:23:12,188 --> 01:23:14,088
You stay.
836
01:23:27,303 --> 01:23:29,136
Now!
56684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.