All language subtitles for The.New.Legends.of.Monkey.S01E09.1080p.WEB.x264-METCON_da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:10,200 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:20,240 --> 00:00:22,040 Guder. Hvad laver de? 3 00:00:24,240 --> 00:00:25,960 Smertefuldt, ikke? 4 00:00:28,160 --> 00:00:29,680 De oversætter. 5 00:00:32,720 --> 00:00:37,080 Åh, så … langsomt. 6 00:00:38,360 --> 00:00:42,120 De forestiller sig, de arbejder 7 00:00:42,200 --> 00:00:45,080 i gudernes ældgamle bibliotek. 8 00:00:47,800 --> 00:00:50,320 De tror, det vil ændre verden. 9 00:00:50,400 --> 00:00:53,400 - Du har de hellige skrifter? - Kun dén, jeg vil have. 10 00:00:58,080 --> 00:01:00,320 Jeg var ved at miste håbet om, 11 00:01:00,400 --> 00:01:04,120 at disse stædige pernittengryn ville fuldføre det. 12 00:01:04,200 --> 00:01:10,040 For en guds bevidsthed vil altid finde en måde at gøre modstand på. 13 00:01:12,480 --> 00:01:15,960 Jeg behøver dem ikke længere, nu da jeg har dig. 14 00:01:16,040 --> 00:01:19,480 Du unge, energiske, føjelige 15 00:01:20,080 --> 00:01:22,240 menneske. 16 00:01:23,680 --> 00:01:25,720 Og når den er oversat? 17 00:01:28,160 --> 00:01:30,240 Det ved kun jeg… 18 00:01:31,680 --> 00:01:33,800 …men du vil opleve det. 19 00:01:47,400 --> 00:01:49,960 Der var en gang så smukt her. 20 00:01:50,040 --> 00:01:52,160 Nu fyldt med blodtørstige dæmoner. 21 00:01:52,240 --> 00:01:55,480 - Hvad vil Davari med Tripitaka? - Intet godt. 22 00:01:59,520 --> 00:02:00,800 Hørte du det? 23 00:02:00,880 --> 00:02:03,600 En gammel dame. Se ikke på hende. Hun er nok en heks. 24 00:02:03,680 --> 00:02:05,520 - En heks? - Ja. Se ikke på hende. 25 00:02:06,160 --> 00:02:07,920 - Hun vil have os med. - Aldrig. 26 00:02:08,000 --> 00:02:10,040 Ingen følger en heks i en mørk gyde. 27 00:02:10,120 --> 00:02:12,000 - Ignorér hende. - Lad mig tale. 28 00:02:12,080 --> 00:02:13,640 Abe. Abe! 29 00:02:14,120 --> 00:02:15,120 Abe. 30 00:02:15,960 --> 00:02:16,960 Abe. 31 00:02:26,760 --> 00:02:29,240 Davari har snart oversat en skriftrulle. 32 00:02:30,480 --> 00:02:33,720 - Hvilken har han? - Den om “Hvad ved jeg?” 33 00:02:33,800 --> 00:02:38,400 Men han er meget spændt, især nu da din ven er med ham. 34 00:02:38,480 --> 00:02:41,200 Tripitaka ville aldrig hjælpe en dæmon. 35 00:02:41,280 --> 00:02:43,880 Hun får intet valg. Tro mig. 36 00:02:49,200 --> 00:02:51,760 - Hvad? - Jeg overvejer det. 37 00:02:51,840 --> 00:02:53,440 Så er vi her. 38 00:02:53,520 --> 00:02:55,120 Guder og dæmoner. 39 00:02:55,640 --> 00:02:57,400 Værd at dvæle ved, ikke? 40 00:03:02,440 --> 00:03:04,320 Det er usædvanligt. 41 00:03:06,400 --> 00:03:09,080 Davaris svage punkt er, at han gerne vil være vellidt. 42 00:03:09,680 --> 00:03:12,400 Hver uge går han ud blandt sit folk. 43 00:03:12,480 --> 00:03:16,160 Han følger en fast rute, så stå ved markeringen. 44 00:03:16,240 --> 00:03:19,440 Han mærker dig, hvis du er for nær, så hold afstand. 45 00:03:20,680 --> 00:03:24,080 Hvis du kikser det, glemmer jeg alt om dig. 46 00:03:24,160 --> 00:03:26,360 Jeg skal måske henrette dig. 47 00:03:26,440 --> 00:03:29,680 - Du vil henrette mig? - Klart. Med spyd og pile. 48 00:03:29,760 --> 00:03:32,120 Tak for hjælpen, men vi må vist… 49 00:03:32,200 --> 00:03:34,920 - Jeg mener, hvis jeg var dig… - Du? 50 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 - Henrette mig? - Okay. Okay. 51 00:03:37,080 --> 00:03:39,560 - Du? - Nej. Tak. Af sted. Stik af. 52 00:03:52,360 --> 00:03:53,600 Hej, du. 53 00:03:55,240 --> 00:03:56,480 Er der rart? 54 00:03:58,400 --> 00:03:59,920 Sov. 55 00:04:00,000 --> 00:04:02,320 I morgen viser jeg dig rundt. 56 00:04:07,240 --> 00:04:11,920 Jeg vil gerne købe noget normalt og nytteløst, 57 00:04:12,000 --> 00:04:16,480 du ved, som normale og almindelige mennesker gør hver dag. 58 00:04:19,960 --> 00:04:21,040 Vær hilset. 59 00:04:28,680 --> 00:04:29,680 Der er Tripitaka. 60 00:04:31,720 --> 00:04:33,880 Burde du ikke være i marken? 61 00:04:34,760 --> 00:04:36,120 Hvad vil du? 62 00:04:37,160 --> 00:04:39,960 Takke dig for at give en chance… 63 00:04:40,960 --> 00:04:42,360 …til at vise mit værd. 64 00:04:42,440 --> 00:04:45,480 Ros nu ikke dig selv. Vi mangler arbejdskraft. 65 00:04:53,400 --> 00:04:55,280 - Abe. Abe. - Gå! 66 00:04:55,360 --> 00:04:57,120 - Fang dem! - Javel! 67 00:04:57,640 --> 00:05:00,600 Ikke dig, kyllingehjerne. 68 00:05:01,240 --> 00:05:04,400 Hvem tror du, det kunne have været? 69 00:05:05,280 --> 00:05:06,360 Jeg… 70 00:05:06,440 --> 00:05:08,840 Hvordan tror du, de kom ind? 71 00:05:08,920 --> 00:05:11,880 Jeg ved det ikke. De sneg sig vel ind? 72 00:05:13,160 --> 00:05:17,560 Jeg kender dine dumme planer, endnu før du selv udtænker dem. 73 00:05:19,960 --> 00:05:22,440 - Ciao, Raxion. - Nej, vent! Vent! 74 00:05:23,640 --> 00:05:25,760 Det ville du også have gjort. 75 00:05:25,840 --> 00:05:28,080 Du har aldrig haft tiltro til mig. 76 00:05:28,160 --> 00:05:31,800 Altid behandlet mig som en af dine hjernedøde nikkedukker. 77 00:05:31,880 --> 00:05:33,760 Jeg har knoklet i århundreder. 78 00:05:34,880 --> 00:05:40,680 Gav alt for at fremme vores sag, jeg ønskede blot at være én af jer. 79 00:05:41,640 --> 00:05:43,000 Bare én gang. 80 00:05:43,080 --> 00:05:44,320 Og nu… 81 00:05:47,160 --> 00:05:51,080 …nu er jeg den, det altid var meningen, jeg skulle være. 82 00:05:51,160 --> 00:05:55,400 Raxion er herre over sin egen skæbne. 83 00:05:56,200 --> 00:05:58,240 Raxion vil være en he… 84 00:06:12,200 --> 00:06:13,720 De løb den vej! 85 00:06:19,160 --> 00:06:20,360 Hernede! 86 00:06:25,880 --> 00:06:26,920 Denne vej! 87 00:06:27,000 --> 00:06:28,080 Hurtigt! 88 00:06:33,960 --> 00:06:35,360 Efter dem! 89 00:06:38,960 --> 00:06:40,160 Denne vej! 90 00:06:49,440 --> 00:06:52,080 Hej. Tak for hjælpen. 91 00:06:52,160 --> 00:06:53,560 Vi vil jer intet ondt. 92 00:06:55,400 --> 00:06:57,640 Hvem er I? Sig jeres navne. 93 00:06:57,720 --> 00:07:00,560 Undskyld. Min søn er uopdragen. 94 00:07:00,640 --> 00:07:02,400 Sig jeres navne. 95 00:07:06,560 --> 00:07:07,800 Jeg er Abe. 96 00:07:08,680 --> 00:07:11,600 Og du må være en mindre vigtig kriger. 97 00:07:13,000 --> 00:07:17,200 Ja, jeg er Grise, en af de mindre vigtige krigere. 98 00:07:20,360 --> 00:07:21,760 Mit navn er Shamai. 99 00:07:21,840 --> 00:07:25,160 Det er min partner, Lusio. Mine sønner, Sølver og Eg. 100 00:07:25,760 --> 00:07:28,960 Vi har levet på Jadebjerget i mange generationer. 101 00:07:29,040 --> 00:07:31,000 En skjult modstandsgruppe. 102 00:07:31,080 --> 00:07:35,880 Vi har ventet på, at Abekongen kom og befriede verden fra dæmonerne… 103 00:07:35,960 --> 00:07:38,880 - Abe! - …og gav os sandhed og lys igen. 104 00:07:39,680 --> 00:07:41,080 Udmærkede nyheder. 105 00:07:41,160 --> 00:07:42,800 Fortæl om planen. 106 00:07:44,040 --> 00:07:45,160 Planen. 107 00:07:46,680 --> 00:07:48,280 Nedkæmp Davari. 108 00:07:50,560 --> 00:07:52,080 Og red Tripitaka. 109 00:07:52,160 --> 00:07:54,360 Selvfølgelig, Grise. Det er klart. 110 00:07:54,440 --> 00:07:57,080 Jeg tænkte på det vigtigste: “Nedkæmp Davari.” 111 00:08:05,880 --> 00:08:10,040 Det siges, du ikke gør dit arbejde. 112 00:08:13,480 --> 00:08:17,520 Måske ved du ikke, hvordan teksten skal oversættes. 113 00:08:17,600 --> 00:08:21,280 Måske tog Shamanen fejl. 114 00:08:26,480 --> 00:08:29,680 Nå, men hvis det er tilfældet, 115 00:08:29,760 --> 00:08:32,480 så gør det dig helt ubrugelig. 116 00:08:33,480 --> 00:08:36,720 Du forstår det vist ikke. 117 00:08:36,800 --> 00:08:39,480 Jeg har ret travlt. 118 00:08:39,560 --> 00:08:44,880 Bevis nu for mig, at du kan oversætte teksten 119 00:08:44,960 --> 00:08:49,160 eller bered dig på afgrunden i paladsets dyb. 120 00:08:49,240 --> 00:08:51,360 Ingen ved, hvor dybt det er, 121 00:08:51,440 --> 00:08:56,920 men dem, der har taget turen, skreg i meget lang tid. 122 00:08:57,920 --> 00:08:59,720 Jeg vil ikke oversætte. 123 00:09:11,160 --> 00:09:13,160 Stop! Stop. 124 00:09:21,320 --> 00:09:23,080 Modig. 125 00:09:23,160 --> 00:09:25,280 Meget modig. 126 00:09:28,640 --> 00:09:29,920 Begynd. 127 00:09:31,400 --> 00:09:32,400 Du er syg. 128 00:09:33,280 --> 00:09:34,840 Hvad nu? 129 00:09:34,920 --> 00:09:36,720 Derfor har du så travlt. 130 00:09:39,280 --> 00:09:41,480 Åh, hvor klogt! 131 00:09:42,200 --> 00:09:45,600 Læge, munk, dreng, pige. 132 00:09:46,040 --> 00:09:48,040 Forkert. Jeg er ikke syg. 133 00:09:49,280 --> 00:09:51,400 Jeg er bare gammel, okay? 134 00:09:53,200 --> 00:09:57,800 Jeg vil gerne leve for evigt. Beder jeg om for meget? 135 00:09:57,880 --> 00:10:00,680 Begynd så. 136 00:10:02,000 --> 00:10:03,760 Så du kan blive udødelig. 137 00:10:06,600 --> 00:10:07,680 Begynd. 138 00:10:08,880 --> 00:10:09,920 Nej. 139 00:10:16,920 --> 00:10:17,960 Nej. 140 00:10:19,000 --> 00:10:20,880 Nej, vent. Jeg beder dig. 141 00:10:24,320 --> 00:10:25,680 Stakkels blomst. 142 00:10:26,720 --> 00:10:28,720 Farvel, gamle ven. 143 00:10:38,000 --> 00:10:39,160 Nej! 144 00:10:46,480 --> 00:10:51,320 For hver dag du nægter at oversætte, 145 00:10:51,400 --> 00:10:54,080 bliver endnu en af dine elskede guder… 146 00:10:56,240 --> 00:10:57,720 …tilintetgjort. 147 00:11:00,360 --> 00:11:02,600 Tripitaka, gude-dræberen. 148 00:11:04,560 --> 00:11:08,640 Det lyder rigtig godt, synes du ikke? 149 00:11:15,640 --> 00:11:17,360 Lad os tale om planen. 150 00:11:17,440 --> 00:11:21,520 Med vores våbenlager kan vi storme paladset og smadre dem til plukfisk. 151 00:11:21,600 --> 00:11:25,200 Måske, men du må huske på, vi er mennesker, ikke guder, 152 00:11:25,280 --> 00:11:27,040 og vi forventede tre guder. 153 00:11:27,120 --> 00:11:30,320 Men tidspunktet for din ankomst er ideel. 154 00:11:30,400 --> 00:11:35,800 Davari holder en festmiddag for landets mægtigste dæmoner. 155 00:11:35,880 --> 00:11:38,600 Vi er ansat som musikere til festen. 156 00:11:38,680 --> 00:11:41,120 Kan nogen af jer klare det? 157 00:11:41,200 --> 00:11:42,760 Jeg kan holde tonen. 158 00:11:43,280 --> 00:11:45,360 Man ville ikke tro, du var en pro. 159 00:11:45,440 --> 00:11:48,280 Måske ikke i en solo, men jeg kan klare koret. 160 00:11:48,360 --> 00:11:49,840 Han er tonedøv. 161 00:11:51,120 --> 00:11:53,240 Der er noget muggent ved den middag. 162 00:11:53,320 --> 00:11:57,280 Davari planlægger noget. Måske er det vores sidste chance. 163 00:11:58,080 --> 00:12:02,240 Vismanden talte om en munk, to krigere og Abekongen. 164 00:12:02,320 --> 00:12:04,640 Du talte om en tredje. Vi må vente på ham. 165 00:12:04,720 --> 00:12:06,720 Hende. Den tredje er en hende. 166 00:12:06,800 --> 00:12:09,280 Og hun synger fint i falset. 167 00:12:22,000 --> 00:12:23,800 Med hilsen fra Davari. 168 00:12:24,160 --> 00:12:25,440 Tag den på. 169 00:12:59,000 --> 00:13:00,680 Abe, hvad laver du? 170 00:13:03,600 --> 00:13:05,520 Der er kun nok til én. 171 00:13:05,600 --> 00:13:09,000 De har passet på den i generationer, sagde drengene. 172 00:13:09,080 --> 00:13:11,120 Jeg må se, om Tripitaka er okay. 173 00:13:11,200 --> 00:13:13,880 Bliver du fanget, er planen død. 174 00:13:13,960 --> 00:13:16,320 Vi må ikke skuffe familien og modstandsgruppen. 175 00:13:16,400 --> 00:13:17,960 De fanger mig ikke. 176 00:13:33,840 --> 00:13:34,960 Abe? 177 00:13:37,640 --> 00:13:38,760 Abe! 178 00:13:40,520 --> 00:13:41,840 Abe, hvor er du? 179 00:13:42,360 --> 00:13:43,600 Jeg er lige her. 180 00:13:44,960 --> 00:13:47,200 Skynd dig! Spild ikke tiden. 181 00:13:52,880 --> 00:13:53,880 Klodsmajor. 182 00:14:04,160 --> 00:14:05,600 Hej, grimme. 183 00:14:44,120 --> 00:14:45,640 Hey, hvem er du? 184 00:14:47,160 --> 00:14:49,680 - Hvem der? - Jeg ledte efter en fange. 185 00:14:49,760 --> 00:14:52,200 Der er kun et rum i tårnet. 186 00:14:52,280 --> 00:14:54,680 Abe, er det dig? 187 00:14:54,760 --> 00:14:56,480 - Hvor er du? - Jeg er her. 188 00:14:56,560 --> 00:14:58,960 - Hvordan? - Med kraftfuld magi. 189 00:15:00,960 --> 00:15:03,680 Munk, han forvandlede dig til en pige. 190 00:15:05,600 --> 00:15:06,880 Jeg var altid en pige. 191 00:15:06,960 --> 00:15:08,760 Nej. Du var en drengemunk. 192 00:15:08,840 --> 00:15:10,280 Altid en pige. 193 00:15:12,160 --> 00:15:13,560 Jeg løj for dig. 194 00:15:14,600 --> 00:15:19,400 Jeg ville have sagt det, men frygtede, du ville føle dig forrådt. 195 00:15:20,160 --> 00:15:22,720 Forrådt? Måske. 196 00:15:22,800 --> 00:15:24,400 Forvirret? Ja. 197 00:15:24,480 --> 00:15:28,080 - Men ellers er alt det samme. - Jeg må tænke over det. 198 00:15:29,480 --> 00:15:31,000 Få dig ud af hovedet. 199 00:15:33,920 --> 00:15:36,280 Abe, Davari har… 200 00:15:38,960 --> 00:15:40,400 Jeg forklarer senere. 201 00:15:41,800 --> 00:15:45,280 De hellige skrifter, han har, gør ham udødelig. 202 00:15:45,360 --> 00:15:49,200 Hvis jeg ikke oversætter dem, dræber han en gud hver dag. 203 00:15:51,000 --> 00:15:53,520 Modstandsgruppen hjælper os. 204 00:15:53,600 --> 00:15:57,400 De har en plan. Der er kun nok til, at en af os undslipper. 205 00:15:58,160 --> 00:15:59,560 Drik du det. 206 00:15:59,640 --> 00:16:02,520 Han har brug for mig i live. Jeg kan ikke forlade guderne. 207 00:16:03,280 --> 00:16:05,680 Jeg forlod dig før, det gør jeg ikke igen. 208 00:16:07,680 --> 00:16:10,120 Jeg beder dig. Drik det. Gå. 209 00:16:10,200 --> 00:16:12,400 Jeg vil gøre mit bedste herinde. 210 00:16:37,080 --> 00:16:38,360 Kan du se mig? 211 00:16:43,640 --> 00:16:44,720 Ja. 212 00:16:48,640 --> 00:16:51,280 Jeg ordner det. Det lover jeg. 213 00:17:26,920 --> 00:17:28,480 Du stinker stadig. 214 00:17:28,560 --> 00:17:30,360 Hej, du gamle. 215 00:17:30,440 --> 00:17:32,280 Se dig lige i dit store hus. 216 00:17:35,640 --> 00:17:38,920 Så, så. Den har du ikke brug for. 217 00:17:39,000 --> 00:17:40,640 Okay, okay. 218 00:17:43,200 --> 00:17:45,320 Abe. Abe. Min bror. 219 00:17:46,920 --> 00:17:48,880 Kun jeg troede på dig. 220 00:17:58,000 --> 00:17:59,080 Vagter! 221 00:18:10,840 --> 00:18:12,080 Kæmp mod mig. 222 00:18:12,160 --> 00:18:13,480 Hvorfor? 223 00:18:13,560 --> 00:18:16,800 Jeg har arbejdet hårdt for at få vagter. 224 00:18:16,880 --> 00:18:18,000 Henret ham. 225 00:18:19,480 --> 00:18:22,720 Åh, nej, virker skyen ikke længere? 226 00:18:24,360 --> 00:18:29,160 Du husker nok, at Mesters værelse ligger øverst i borgen. 227 00:18:29,240 --> 00:18:30,640 Den bedste udsigt. 228 00:18:31,000 --> 00:18:32,320 Det største rum. 229 00:18:33,840 --> 00:18:37,200 Men blandt guder er der ikke hierarki, vel, Abe? 230 00:18:37,960 --> 00:18:42,440 Ingen grund til at overse dig og behandle dig som skidt? 231 00:18:44,640 --> 00:18:46,440 Du slog Mesteren ihjel. 232 00:18:47,560 --> 00:18:51,560 Du tænkte selv på det mange gange. Hvem er værst? 233 00:18:51,640 --> 00:18:54,520 Det dummeste, jeg nogensinde har hørt. 234 00:18:55,560 --> 00:18:56,560 Det er du. 235 00:18:58,440 --> 00:18:59,560 Ja. 236 00:18:59,640 --> 00:19:00,960 Det er jeg vel. 237 00:19:02,120 --> 00:19:03,760 Dræb ham. 238 00:19:15,080 --> 00:19:16,800 Find ham! 239 00:19:18,280 --> 00:19:20,400 Eller find hans dumme lig. 240 00:21:15,800 --> 00:21:17,320 Den sidste del. 241 00:21:19,840 --> 00:21:22,360 Stands ikke. Bliv ved med at kæmpe. 242 00:21:23,000 --> 00:21:24,320 Stille! 243 00:21:55,840 --> 00:21:56,840 Hej. 244 00:21:59,040 --> 00:22:02,400 Hvad laver du herude helt alene? 245 00:22:04,200 --> 00:22:05,720 Vagter? 246 00:22:16,520 --> 00:22:18,680 Du vil aldrig vide, hvad skriften siger. 247 00:22:20,480 --> 00:22:22,640 Jeg giver dig aldrig sidste side. 248 00:22:25,000 --> 00:22:27,480 Er det ikke den dér på gulvet? 249 00:22:33,000 --> 00:22:36,480 Du kan enten løbe for livet 250 00:22:36,560 --> 00:22:41,080 eller dø i kamp for et stykke papir. 251 00:22:42,400 --> 00:22:44,400 Du har fem sekunder. 252 00:22:45,920 --> 00:22:46,960 Fem. 253 00:22:50,480 --> 00:22:51,640 Fire. 254 00:22:53,120 --> 00:22:54,120 Tre. 255 00:23:27,920 --> 00:23:29,920 Tekster af: Dinny Crast 17378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.