Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:10,200
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:20,240 --> 00:00:22,040
Guder. Hvad laver de?
3
00:00:24,240 --> 00:00:25,960
Smertefuldt, ikke?
4
00:00:28,160 --> 00:00:29,680
De oversætter.
5
00:00:32,720 --> 00:00:37,080
Åh, så … langsomt.
6
00:00:38,360 --> 00:00:42,120
De forestiller sig, de arbejder
7
00:00:42,200 --> 00:00:45,080
i gudernes ældgamle bibliotek.
8
00:00:47,800 --> 00:00:50,320
De tror, det vil ændre verden.
9
00:00:50,400 --> 00:00:53,400
- Du har de hellige skrifter?
- Kun dén, jeg vil have.
10
00:00:58,080 --> 00:01:00,320
Jeg var ved at miste håbet om,
11
00:01:00,400 --> 00:01:04,120
at disse stædige pernittengryn
ville fuldføre det.
12
00:01:04,200 --> 00:01:10,040
For en guds bevidsthed vil altid finde
en måde at gøre modstand på.
13
00:01:12,480 --> 00:01:15,960
Jeg behøver dem ikke længere,
nu da jeg har dig.
14
00:01:16,040 --> 00:01:19,480
Du unge, energiske, føjelige
15
00:01:20,080 --> 00:01:22,240
menneske.
16
00:01:23,680 --> 00:01:25,720
Og når den er oversat?
17
00:01:28,160 --> 00:01:30,240
Det ved kun jeg…
18
00:01:31,680 --> 00:01:33,800
…men du vil opleve det.
19
00:01:47,400 --> 00:01:49,960
Der var en gang så smukt her.
20
00:01:50,040 --> 00:01:52,160
Nu fyldt med blodtørstige dæmoner.
21
00:01:52,240 --> 00:01:55,480
- Hvad vil Davari med Tripitaka?
- Intet godt.
22
00:01:59,520 --> 00:02:00,800
Hørte du det?
23
00:02:00,880 --> 00:02:03,600
En gammel dame. Se ikke på hende.
Hun er nok en heks.
24
00:02:03,680 --> 00:02:05,520
- En heks?
- Ja. Se ikke på hende.
25
00:02:06,160 --> 00:02:07,920
- Hun vil have os med.
- Aldrig.
26
00:02:08,000 --> 00:02:10,040
Ingen følger en heks i en mørk gyde.
27
00:02:10,120 --> 00:02:12,000
- Ignorér hende.
- Lad mig tale.
28
00:02:12,080 --> 00:02:13,640
Abe. Abe!
29
00:02:14,120 --> 00:02:15,120
Abe.
30
00:02:15,960 --> 00:02:16,960
Abe.
31
00:02:26,760 --> 00:02:29,240
Davari har snart oversat en skriftrulle.
32
00:02:30,480 --> 00:02:33,720
- Hvilken har han?
- Den om “Hvad ved jeg?”
33
00:02:33,800 --> 00:02:38,400
Men han er meget spændt,
især nu da din ven er med ham.
34
00:02:38,480 --> 00:02:41,200
Tripitaka ville aldrig hjælpe en dæmon.
35
00:02:41,280 --> 00:02:43,880
Hun får intet valg. Tro mig.
36
00:02:49,200 --> 00:02:51,760
- Hvad?
- Jeg overvejer det.
37
00:02:51,840 --> 00:02:53,440
Så er vi her.
38
00:02:53,520 --> 00:02:55,120
Guder og dæmoner.
39
00:02:55,640 --> 00:02:57,400
Værd at dvæle ved, ikke?
40
00:03:02,440 --> 00:03:04,320
Det er usædvanligt.
41
00:03:06,400 --> 00:03:09,080
Davaris svage punkt er,
at han gerne vil være vellidt.
42
00:03:09,680 --> 00:03:12,400
Hver uge går han ud blandt sit folk.
43
00:03:12,480 --> 00:03:16,160
Han følger en fast rute,
så stå ved markeringen.
44
00:03:16,240 --> 00:03:19,440
Han mærker dig, hvis du er for nær,
så hold afstand.
45
00:03:20,680 --> 00:03:24,080
Hvis du kikser det,
glemmer jeg alt om dig.
46
00:03:24,160 --> 00:03:26,360
Jeg skal måske henrette dig.
47
00:03:26,440 --> 00:03:29,680
- Du vil henrette mig?
- Klart. Med spyd og pile.
48
00:03:29,760 --> 00:03:32,120
Tak for hjælpen, men vi må vist…
49
00:03:32,200 --> 00:03:34,920
- Jeg mener, hvis jeg var dig…
- Du?
50
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
- Henrette mig?
- Okay. Okay.
51
00:03:37,080 --> 00:03:39,560
- Du?
- Nej. Tak. Af sted. Stik af.
52
00:03:52,360 --> 00:03:53,600
Hej, du.
53
00:03:55,240 --> 00:03:56,480
Er der rart?
54
00:03:58,400 --> 00:03:59,920
Sov.
55
00:04:00,000 --> 00:04:02,320
I morgen viser jeg dig rundt.
56
00:04:07,240 --> 00:04:11,920
Jeg vil gerne købe noget normalt
og nytteløst,
57
00:04:12,000 --> 00:04:16,480
du ved, som normale og almindelige
mennesker gør hver dag.
58
00:04:19,960 --> 00:04:21,040
Vær hilset.
59
00:04:28,680 --> 00:04:29,680
Der er Tripitaka.
60
00:04:31,720 --> 00:04:33,880
Burde du ikke være i marken?
61
00:04:34,760 --> 00:04:36,120
Hvad vil du?
62
00:04:37,160 --> 00:04:39,960
Takke dig for at give en chance…
63
00:04:40,960 --> 00:04:42,360
…til at vise mit værd.
64
00:04:42,440 --> 00:04:45,480
Ros nu ikke dig selv.
Vi mangler arbejdskraft.
65
00:04:53,400 --> 00:04:55,280
- Abe. Abe.
- Gå!
66
00:04:55,360 --> 00:04:57,120
- Fang dem!
- Javel!
67
00:04:57,640 --> 00:05:00,600
Ikke dig, kyllingehjerne.
68
00:05:01,240 --> 00:05:04,400
Hvem tror du, det kunne have været?
69
00:05:05,280 --> 00:05:06,360
Jeg…
70
00:05:06,440 --> 00:05:08,840
Hvordan tror du, de kom ind?
71
00:05:08,920 --> 00:05:11,880
Jeg ved det ikke. De sneg sig vel ind?
72
00:05:13,160 --> 00:05:17,560
Jeg kender dine dumme planer,
endnu før du selv udtænker dem.
73
00:05:19,960 --> 00:05:22,440
- Ciao, Raxion.
- Nej, vent! Vent!
74
00:05:23,640 --> 00:05:25,760
Det ville du også have gjort.
75
00:05:25,840 --> 00:05:28,080
Du har aldrig haft tiltro til mig.
76
00:05:28,160 --> 00:05:31,800
Altid behandlet mig
som en af dine hjernedøde nikkedukker.
77
00:05:31,880 --> 00:05:33,760
Jeg har knoklet i århundreder.
78
00:05:34,880 --> 00:05:40,680
Gav alt for at fremme vores sag,
jeg ønskede blot at være én af jer.
79
00:05:41,640 --> 00:05:43,000
Bare én gang.
80
00:05:43,080 --> 00:05:44,320
Og nu…
81
00:05:47,160 --> 00:05:51,080
…nu er jeg den,
det altid var meningen, jeg skulle være.
82
00:05:51,160 --> 00:05:55,400
Raxion er herre over sin egen skæbne.
83
00:05:56,200 --> 00:05:58,240
Raxion vil være en he…
84
00:06:12,200 --> 00:06:13,720
De løb den vej!
85
00:06:19,160 --> 00:06:20,360
Hernede!
86
00:06:25,880 --> 00:06:26,920
Denne vej!
87
00:06:27,000 --> 00:06:28,080
Hurtigt!
88
00:06:33,960 --> 00:06:35,360
Efter dem!
89
00:06:38,960 --> 00:06:40,160
Denne vej!
90
00:06:49,440 --> 00:06:52,080
Hej. Tak for hjælpen.
91
00:06:52,160 --> 00:06:53,560
Vi vil jer intet ondt.
92
00:06:55,400 --> 00:06:57,640
Hvem er I? Sig jeres navne.
93
00:06:57,720 --> 00:07:00,560
Undskyld. Min søn er uopdragen.
94
00:07:00,640 --> 00:07:02,400
Sig jeres navne.
95
00:07:06,560 --> 00:07:07,800
Jeg er Abe.
96
00:07:08,680 --> 00:07:11,600
Og du må være en mindre vigtig kriger.
97
00:07:13,000 --> 00:07:17,200
Ja, jeg er Grise,
en af de mindre vigtige krigere.
98
00:07:20,360 --> 00:07:21,760
Mit navn er Shamai.
99
00:07:21,840 --> 00:07:25,160
Det er min partner, Lusio.
Mine sønner, Sølver og Eg.
100
00:07:25,760 --> 00:07:28,960
Vi har levet på Jadebjerget
i mange generationer.
101
00:07:29,040 --> 00:07:31,000
En skjult modstandsgruppe.
102
00:07:31,080 --> 00:07:35,880
Vi har ventet på, at Abekongen kom
og befriede verden fra dæmonerne…
103
00:07:35,960 --> 00:07:38,880
- Abe!
- …og gav os sandhed og lys igen.
104
00:07:39,680 --> 00:07:41,080
Udmærkede nyheder.
105
00:07:41,160 --> 00:07:42,800
Fortæl om planen.
106
00:07:44,040 --> 00:07:45,160
Planen.
107
00:07:46,680 --> 00:07:48,280
Nedkæmp Davari.
108
00:07:50,560 --> 00:07:52,080
Og red Tripitaka.
109
00:07:52,160 --> 00:07:54,360
Selvfølgelig, Grise. Det er klart.
110
00:07:54,440 --> 00:07:57,080
Jeg tænkte på det vigtigste:
“Nedkæmp Davari.”
111
00:08:05,880 --> 00:08:10,040
Det siges, du ikke gør dit arbejde.
112
00:08:13,480 --> 00:08:17,520
Måske ved du ikke,
hvordan teksten skal oversættes.
113
00:08:17,600 --> 00:08:21,280
Måske tog Shamanen fejl.
114
00:08:26,480 --> 00:08:29,680
Nå, men hvis det er tilfældet,
115
00:08:29,760 --> 00:08:32,480
så gør det dig helt ubrugelig.
116
00:08:33,480 --> 00:08:36,720
Du forstår det vist ikke.
117
00:08:36,800 --> 00:08:39,480
Jeg har ret travlt.
118
00:08:39,560 --> 00:08:44,880
Bevis nu for mig,
at du kan oversætte teksten
119
00:08:44,960 --> 00:08:49,160
eller bered dig på afgrunden
i paladsets dyb.
120
00:08:49,240 --> 00:08:51,360
Ingen ved, hvor dybt det er,
121
00:08:51,440 --> 00:08:56,920
men dem, der har taget turen,
skreg i meget lang tid.
122
00:08:57,920 --> 00:08:59,720
Jeg vil ikke oversætte.
123
00:09:11,160 --> 00:09:13,160
Stop! Stop.
124
00:09:21,320 --> 00:09:23,080
Modig.
125
00:09:23,160 --> 00:09:25,280
Meget modig.
126
00:09:28,640 --> 00:09:29,920
Begynd.
127
00:09:31,400 --> 00:09:32,400
Du er syg.
128
00:09:33,280 --> 00:09:34,840
Hvad nu?
129
00:09:34,920 --> 00:09:36,720
Derfor har du så travlt.
130
00:09:39,280 --> 00:09:41,480
Åh, hvor klogt!
131
00:09:42,200 --> 00:09:45,600
Læge, munk, dreng, pige.
132
00:09:46,040 --> 00:09:48,040
Forkert. Jeg er ikke syg.
133
00:09:49,280 --> 00:09:51,400
Jeg er bare gammel, okay?
134
00:09:53,200 --> 00:09:57,800
Jeg vil gerne leve for evigt.
Beder jeg om for meget?
135
00:09:57,880 --> 00:10:00,680
Begynd så.
136
00:10:02,000 --> 00:10:03,760
Så du kan blive udødelig.
137
00:10:06,600 --> 00:10:07,680
Begynd.
138
00:10:08,880 --> 00:10:09,920
Nej.
139
00:10:16,920 --> 00:10:17,960
Nej.
140
00:10:19,000 --> 00:10:20,880
Nej, vent. Jeg beder dig.
141
00:10:24,320 --> 00:10:25,680
Stakkels blomst.
142
00:10:26,720 --> 00:10:28,720
Farvel, gamle ven.
143
00:10:38,000 --> 00:10:39,160
Nej!
144
00:10:46,480 --> 00:10:51,320
For hver dag du nægter at oversætte,
145
00:10:51,400 --> 00:10:54,080
bliver endnu en af dine elskede guder…
146
00:10:56,240 --> 00:10:57,720
…tilintetgjort.
147
00:11:00,360 --> 00:11:02,600
Tripitaka, gude-dræberen.
148
00:11:04,560 --> 00:11:08,640
Det lyder rigtig godt, synes du ikke?
149
00:11:15,640 --> 00:11:17,360
Lad os tale om planen.
150
00:11:17,440 --> 00:11:21,520
Med vores våbenlager kan vi storme
paladset og smadre dem til plukfisk.
151
00:11:21,600 --> 00:11:25,200
Måske, men du må huske på,
vi er mennesker, ikke guder,
152
00:11:25,280 --> 00:11:27,040
og vi forventede tre guder.
153
00:11:27,120 --> 00:11:30,320
Men tidspunktet for din ankomst er ideel.
154
00:11:30,400 --> 00:11:35,800
Davari holder en festmiddag
for landets mægtigste dæmoner.
155
00:11:35,880 --> 00:11:38,600
Vi er ansat som musikere til festen.
156
00:11:38,680 --> 00:11:41,120
Kan nogen af jer klare det?
157
00:11:41,200 --> 00:11:42,760
Jeg kan holde tonen.
158
00:11:43,280 --> 00:11:45,360
Man ville ikke tro, du var en pro.
159
00:11:45,440 --> 00:11:48,280
Måske ikke i en solo,
men jeg kan klare koret.
160
00:11:48,360 --> 00:11:49,840
Han er tonedøv.
161
00:11:51,120 --> 00:11:53,240
Der er noget muggent ved den middag.
162
00:11:53,320 --> 00:11:57,280
Davari planlægger noget.
Måske er det vores sidste chance.
163
00:11:58,080 --> 00:12:02,240
Vismanden talte om en munk,
to krigere og Abekongen.
164
00:12:02,320 --> 00:12:04,640
Du talte om en tredje. Vi må vente på ham.
165
00:12:04,720 --> 00:12:06,720
Hende. Den tredje er en hende.
166
00:12:06,800 --> 00:12:09,280
Og hun synger fint i falset.
167
00:12:22,000 --> 00:12:23,800
Med hilsen fra Davari.
168
00:12:24,160 --> 00:12:25,440
Tag den på.
169
00:12:59,000 --> 00:13:00,680
Abe, hvad laver du?
170
00:13:03,600 --> 00:13:05,520
Der er kun nok til én.
171
00:13:05,600 --> 00:13:09,000
De har passet på den i generationer,
sagde drengene.
172
00:13:09,080 --> 00:13:11,120
Jeg må se, om Tripitaka er okay.
173
00:13:11,200 --> 00:13:13,880
Bliver du fanget, er planen død.
174
00:13:13,960 --> 00:13:16,320
Vi må ikke skuffe familien
og modstandsgruppen.
175
00:13:16,400 --> 00:13:17,960
De fanger mig ikke.
176
00:13:33,840 --> 00:13:34,960
Abe?
177
00:13:37,640 --> 00:13:38,760
Abe!
178
00:13:40,520 --> 00:13:41,840
Abe, hvor er du?
179
00:13:42,360 --> 00:13:43,600
Jeg er lige her.
180
00:13:44,960 --> 00:13:47,200
Skynd dig! Spild ikke tiden.
181
00:13:52,880 --> 00:13:53,880
Klodsmajor.
182
00:14:04,160 --> 00:14:05,600
Hej, grimme.
183
00:14:44,120 --> 00:14:45,640
Hey, hvem er du?
184
00:14:47,160 --> 00:14:49,680
- Hvem der?
- Jeg ledte efter en fange.
185
00:14:49,760 --> 00:14:52,200
Der er kun et rum i tårnet.
186
00:14:52,280 --> 00:14:54,680
Abe, er det dig?
187
00:14:54,760 --> 00:14:56,480
- Hvor er du?
- Jeg er her.
188
00:14:56,560 --> 00:14:58,960
- Hvordan?
- Med kraftfuld magi.
189
00:15:00,960 --> 00:15:03,680
Munk, han forvandlede dig til en pige.
190
00:15:05,600 --> 00:15:06,880
Jeg var altid en pige.
191
00:15:06,960 --> 00:15:08,760
Nej. Du var en drengemunk.
192
00:15:08,840 --> 00:15:10,280
Altid en pige.
193
00:15:12,160 --> 00:15:13,560
Jeg løj for dig.
194
00:15:14,600 --> 00:15:19,400
Jeg ville have sagt det, men frygtede,
du ville føle dig forrådt.
195
00:15:20,160 --> 00:15:22,720
Forrådt? Måske.
196
00:15:22,800 --> 00:15:24,400
Forvirret? Ja.
197
00:15:24,480 --> 00:15:28,080
- Men ellers er alt det samme.
- Jeg må tænke over det.
198
00:15:29,480 --> 00:15:31,000
Få dig ud af hovedet.
199
00:15:33,920 --> 00:15:36,280
Abe, Davari har…
200
00:15:38,960 --> 00:15:40,400
Jeg forklarer senere.
201
00:15:41,800 --> 00:15:45,280
De hellige skrifter, han har,
gør ham udødelig.
202
00:15:45,360 --> 00:15:49,200
Hvis jeg ikke oversætter dem,
dræber han en gud hver dag.
203
00:15:51,000 --> 00:15:53,520
Modstandsgruppen hjælper os.
204
00:15:53,600 --> 00:15:57,400
De har en plan. Der er kun nok til,
at en af os undslipper.
205
00:15:58,160 --> 00:15:59,560
Drik du det.
206
00:15:59,640 --> 00:16:02,520
Han har brug for mig i live.
Jeg kan ikke forlade guderne.
207
00:16:03,280 --> 00:16:05,680
Jeg forlod dig før, det gør jeg ikke igen.
208
00:16:07,680 --> 00:16:10,120
Jeg beder dig. Drik det. Gå.
209
00:16:10,200 --> 00:16:12,400
Jeg vil gøre mit bedste herinde.
210
00:16:37,080 --> 00:16:38,360
Kan du se mig?
211
00:16:43,640 --> 00:16:44,720
Ja.
212
00:16:48,640 --> 00:16:51,280
Jeg ordner det. Det lover jeg.
213
00:17:26,920 --> 00:17:28,480
Du stinker stadig.
214
00:17:28,560 --> 00:17:30,360
Hej, du gamle.
215
00:17:30,440 --> 00:17:32,280
Se dig lige i dit store hus.
216
00:17:35,640 --> 00:17:38,920
Så, så. Den har du ikke brug for.
217
00:17:39,000 --> 00:17:40,640
Okay, okay.
218
00:17:43,200 --> 00:17:45,320
Abe. Abe. Min bror.
219
00:17:46,920 --> 00:17:48,880
Kun jeg troede på dig.
220
00:17:58,000 --> 00:17:59,080
Vagter!
221
00:18:10,840 --> 00:18:12,080
Kæmp mod mig.
222
00:18:12,160 --> 00:18:13,480
Hvorfor?
223
00:18:13,560 --> 00:18:16,800
Jeg har arbejdet hårdt for at få vagter.
224
00:18:16,880 --> 00:18:18,000
Henret ham.
225
00:18:19,480 --> 00:18:22,720
Åh, nej, virker skyen ikke længere?
226
00:18:24,360 --> 00:18:29,160
Du husker nok, at Mesters værelse
ligger øverst i borgen.
227
00:18:29,240 --> 00:18:30,640
Den bedste udsigt.
228
00:18:31,000 --> 00:18:32,320
Det største rum.
229
00:18:33,840 --> 00:18:37,200
Men blandt guder er der ikke hierarki,
vel, Abe?
230
00:18:37,960 --> 00:18:42,440
Ingen grund til at overse dig
og behandle dig som skidt?
231
00:18:44,640 --> 00:18:46,440
Du slog Mesteren ihjel.
232
00:18:47,560 --> 00:18:51,560
Du tænkte selv på det mange gange.
Hvem er værst?
233
00:18:51,640 --> 00:18:54,520
Det dummeste, jeg nogensinde har hørt.
234
00:18:55,560 --> 00:18:56,560
Det er du.
235
00:18:58,440 --> 00:18:59,560
Ja.
236
00:18:59,640 --> 00:19:00,960
Det er jeg vel.
237
00:19:02,120 --> 00:19:03,760
Dræb ham.
238
00:19:15,080 --> 00:19:16,800
Find ham!
239
00:19:18,280 --> 00:19:20,400
Eller find hans dumme lig.
240
00:21:15,800 --> 00:21:17,320
Den sidste del.
241
00:21:19,840 --> 00:21:22,360
Stands ikke. Bliv ved med at kæmpe.
242
00:21:23,000 --> 00:21:24,320
Stille!
243
00:21:55,840 --> 00:21:56,840
Hej.
244
00:21:59,040 --> 00:22:02,400
Hvad laver du herude helt alene?
245
00:22:04,200 --> 00:22:05,720
Vagter?
246
00:22:16,520 --> 00:22:18,680
Du vil aldrig vide, hvad skriften siger.
247
00:22:20,480 --> 00:22:22,640
Jeg giver dig aldrig sidste side.
248
00:22:25,000 --> 00:22:27,480
Er det ikke den dér på gulvet?
249
00:22:33,000 --> 00:22:36,480
Du kan enten løbe for livet
250
00:22:36,560 --> 00:22:41,080
eller dø i kamp for et stykke papir.
251
00:22:42,400 --> 00:22:44,400
Du har fem sekunder.
252
00:22:45,920 --> 00:22:46,960
Fem.
253
00:22:50,480 --> 00:22:51,640
Fire.
254
00:22:53,120 --> 00:22:54,120
Tre.
255
00:23:27,920 --> 00:23:29,920
Tekster af: Dinny Crast
17378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.