All language subtitles for The.New.Legends.of.Monkey.S01E08.1080p.WEB.x264-METCON_da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,440 --> 00:00:10,280
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,280
Jeg vandrede fra Nordensøen.
3
00:00:13,880 --> 00:00:15,800
Landsbyen blev invaderet.
4
00:00:17,520 --> 00:00:20,640
Jeg har hverken hĂĄb eller tilflugtssted.
5
00:00:33,840 --> 00:00:36,560
“Hun har et rent hjerte,
og er modig som vinden.
6
00:00:38,080 --> 00:00:39,520
Jeg giver hende til dig.
7
00:00:41,320 --> 00:00:43,200
Pas pĂĄ mit barn.
8
00:00:43,280 --> 00:00:46,560
Hun er stille og græder aldrig.”
9
00:00:52,640 --> 00:00:53,760
Jeg finder dem.
10
00:00:55,240 --> 00:00:56,240
Nej.
11
00:00:57,360 --> 00:01:00,120
Vi har alle vore talenter, Raxion.
12
00:01:00,880 --> 00:01:03,480
Der er en, der er bedre til det.
13
00:01:04,160 --> 00:01:05,200
Naturligvis.
14
00:01:11,800 --> 00:01:13,000
Tripitaka.
15
00:01:14,200 --> 00:01:15,800
Væk. Kun et brev.
16
00:01:17,440 --> 00:01:18,840
“Væk”?
17
00:01:22,040 --> 00:01:23,760
Hvorhen og hvor længe?
18
00:01:23,840 --> 00:01:25,120
Det stĂĄr der ikke.
19
00:01:25,440 --> 00:01:26,760
Lad mig læse det.
20
00:01:30,840 --> 00:01:32,840
“Jeg kan ikke fortsætte.
21
00:01:35,640 --> 00:01:37,800
Det var min skæbne.
22
00:01:37,880 --> 00:01:40,680
Som en pil fra mit bryst.
23
00:01:40,760 --> 00:01:42,600
Nu er pilen sløv.
24
00:01:43,880 --> 00:01:46,360
Jeg skal en anden vej.”
25
00:01:46,960 --> 00:01:48,840
Det er pĂĄ grund af Gwen.
26
00:01:48,920 --> 00:01:50,080
Jeg henter ham.
27
00:01:50,160 --> 00:01:53,280
Glem Tripitaka. Glem skriftrullerne.
28
00:01:53,360 --> 00:01:54,400
Undskyld?
29
00:01:54,480 --> 00:01:58,040
Den, der stjal den første,
har mĂĄske flere.
30
00:01:58,120 --> 00:02:00,320
De er ved at oversætte dem.
31
00:02:00,840 --> 00:02:01,960
De mĂĄ stoppes.
32
00:02:02,040 --> 00:02:03,560
Vi mĂĄ til Jadebjerget.
33
00:02:03,640 --> 00:02:05,680
De har en hær.
34
00:02:05,760 --> 00:02:10,640
Vi har en le, en rive og en stav,
der kan trækkes sammen.
35
00:02:10,720 --> 00:02:12,800
Jeg kan ikke lide tonen.
36
00:02:12,880 --> 00:02:13,960
Okay.
37
00:02:14,560 --> 00:02:17,480
Lad os nu ikke tabe hovedet.
38
00:02:17,560 --> 00:02:19,040
Hvad med det her:
39
00:02:19,120 --> 00:02:20,600
Tag til Jadebjerget
40
00:02:20,680 --> 00:02:23,200
og find den, der tog skriftrullerne.
41
00:02:23,520 --> 00:02:26,760
Jeg finder munken
og taler ham til fornuft.
42
00:02:27,360 --> 00:02:30,080
Vi mødes ved paladset om to dage,
43
00:02:30,160 --> 00:02:32,720
forhĂĄbentlig med Tripitaka.
44
00:03:09,080 --> 00:03:10,360
Godt ramt.
45
00:03:12,600 --> 00:03:14,000
Læste du mit brev?
46
00:03:14,080 --> 00:03:16,120
Mange gange.
47
00:03:17,440 --> 00:03:19,600
Du skal ikke rejse alene.
48
00:03:20,400 --> 00:03:21,800
Hvad sagde Abe?
49
00:03:22,200 --> 00:03:25,400
Han var faktisk ret ked af det.
50
00:03:27,400 --> 00:03:29,160
Jeg tager mod nord,
51
00:03:29,240 --> 00:03:31,240
og du skal ikke spørge.
52
00:03:31,800 --> 00:03:33,960
Du er alene, men jeg er her.
53
00:03:34,640 --> 00:03:35,800
Før an.
54
00:03:36,400 --> 00:03:37,520
Godt.
55
00:03:38,760 --> 00:03:40,280
Til Jadebjerget.
56
00:03:40,360 --> 00:03:43,000
Den betændte tronraner er der.
57
00:03:43,080 --> 00:03:46,080
Vi finder den ansvarlige
og de hellige skrifter.
58
00:03:46,920 --> 00:03:48,320
Hvad med frokost?
59
00:03:49,280 --> 00:03:51,400
De stjal dine bedste ĂĄr.
60
00:03:51,480 --> 00:03:55,120
Nedgjorde dig som gud og mand,
og du tænker på mad?
61
00:03:55,720 --> 00:03:59,000
Nej, hævn. Selvfølgelig.
62
00:03:59,640 --> 00:04:02,880
Men vi skal da spise pĂĄ et tidspunkt.
63
00:04:22,280 --> 00:04:24,200
Gryderet, nams, nams
64
00:04:25,240 --> 00:04:27,720
Gryderet, du er sĂĄ god
65
00:04:27,800 --> 00:04:29,160
Du er guf
66
00:04:29,240 --> 00:04:30,760
I maven i en ruf
67
00:04:33,880 --> 00:04:37,400
Se helst ikke pĂĄ mig, mens jeg spiser.
68
00:04:48,920 --> 00:04:51,240
Det er ham fra mareridtet.
69
00:04:52,240 --> 00:04:54,160
Lad os udslette ham
70
00:04:54,240 --> 00:04:57,360
og lægge alt øde på vej til Jadebjerget.
71
00:04:57,440 --> 00:04:59,960
Eller høre, hvem der står bag.
72
00:05:00,040 --> 00:05:02,680
Hvor langt, oversættelsen er nået.
73
00:05:02,760 --> 00:05:05,040
Først information.
74
00:05:05,120 --> 00:05:07,120
Og så ødelæggelse.
75
00:05:07,680 --> 00:05:08,880
Vent.
76
00:05:08,960 --> 00:05:09,960
Hvad?
77
00:05:10,040 --> 00:05:11,320
Jeg har en idé.
78
00:05:12,240 --> 00:05:13,240
Du vil elske den.
79
00:05:32,880 --> 00:05:34,320
Nordensøen.
80
00:05:34,920 --> 00:05:36,720
Ingen spørgsmål.
81
00:05:36,800 --> 00:05:39,440
Jeg tjekker, om vi er det rette sted.
82
00:05:43,400 --> 00:05:46,480
Jeg blev født her og søger min familie.
83
00:05:46,560 --> 00:05:48,520
Det gør mig ondt.
84
00:05:51,080 --> 00:05:53,560
- Skal jeg spørge mig for?
- Nej.
85
00:05:53,640 --> 00:05:55,680
Hold dig i baggrunden.
86
00:06:01,000 --> 00:06:02,440
En pose, tak.
87
00:06:06,160 --> 00:06:08,320
Jeg leder efter en kvinde.
88
00:06:09,320 --> 00:06:11,800
Hun fik et barn,
89
00:06:11,880 --> 00:06:15,480
som hun gav væk for 16-17 år siden?
90
00:06:19,920 --> 00:06:23,120
Jeg prøver at finde min familie.
91
00:06:29,680 --> 00:06:32,680
Jeg er ikke ekspert i social omgang,
92
00:06:32,760 --> 00:06:37,640
men jeg tror, du skal prøve noget andet.
93
00:06:45,920 --> 00:06:48,160
“Jeg vandrede fra Nordensøen.
94
00:06:48,880 --> 00:06:50,520
Landsbyen blev invaderet.
95
00:06:51,000 --> 00:06:53,480
Jeg har hverken hĂĄb eller tilflugtssted.
96
00:06:57,360 --> 00:07:01,000
Hun har et rent hjerte,
og er modig som vinden.
97
00:07:01,680 --> 00:07:02,840
Jeg giver hende til dig.
98
00:07:04,080 --> 00:07:06,480
Pas pĂĄ min lille datter.
99
00:07:06,560 --> 00:07:08,520
Hun er stille og græder aldrig.”
100
00:07:11,880 --> 00:07:13,600
“Jeg vandrede fra Nordensøen.
101
00:07:14,800 --> 00:07:16,560
Landsbyen blev invaderet.
102
00:07:17,840 --> 00:07:21,000
Jeg har hverken håb eller tilflugtssted.”
103
00:07:31,360 --> 00:07:33,640
Lokkedyret. Genialt.
104
00:07:33,720 --> 00:07:36,800
Dæmonerne kommer, jeg overrasker dem,
105
00:07:36,880 --> 00:07:39,480
befrier dig, og vi udsletter dem.
106
00:07:39,560 --> 00:07:40,960
Du er nĂĄet langt.
107
00:07:41,040 --> 00:07:43,560
- Tak. Jeg er rørt.
- Gem dig.
108
00:08:17,480 --> 00:08:20,400
Du var en usædvanlig dreng.
109
00:08:21,200 --> 00:08:22,520
Jeg er ikke munk.
110
00:08:23,120 --> 00:08:25,800
En dæmon dræbte Tripitaka.
111
00:08:25,880 --> 00:08:28,560
Jeg prøvede at få Abe til at blive.
112
00:08:29,440 --> 00:08:31,400
Det virkede jo?
113
00:08:31,480 --> 00:08:35,240
Du kontrollerede Abe og fik ham med.
114
00:08:35,320 --> 00:08:38,520
Du gjorde alt, hvad Tripitaka skulle.
115
00:08:38,600 --> 00:08:43,560
Gwen sagde, at jeg skulle træffe et valg,
eller sætte liv på spil.
116
00:08:43,640 --> 00:08:45,920
At pigen i min mors brev
117
00:08:46,000 --> 00:08:47,640
ikke drager mod vest.
118
00:08:47,720 --> 00:08:50,200
Tror du, det er et tilfælde,
119
00:08:50,280 --> 00:08:53,200
du blev efterladt hos Vismanden?
120
00:08:53,280 --> 00:08:54,360
Kronens vogter?
121
00:08:54,440 --> 00:08:56,800
Leder i modstandsbevægelsen?
122
00:09:05,480 --> 00:09:06,480
Hallo.
123
00:09:07,200 --> 00:09:11,800
Har I set en kvinde med mørkt hår,
ca. så høj?
124
00:09:13,200 --> 00:09:14,920
- Mor.
- Mor?
125
00:09:24,920 --> 00:09:26,160
Kender du mig?
126
00:09:27,280 --> 00:09:28,680
Ind.
127
00:09:31,840 --> 00:09:33,400
Er det dine døtre?
128
00:09:36,040 --> 00:09:37,320
Dine søstre.
129
00:09:54,600 --> 00:09:56,480
NĂĄda.
130
00:09:58,400 --> 00:10:00,640
Hej, Abekonge.
131
00:10:02,080 --> 00:10:03,520
Hvor er vennerne?
132
00:10:15,240 --> 00:10:18,520
Universet bringer mig endelig held.
133
00:10:40,360 --> 00:10:42,040
Det er min ven.
134
00:10:42,440 --> 00:10:43,720
Hun er en gud.
135
00:10:44,600 --> 00:10:45,800
Jeg er Meera.
136
00:10:45,880 --> 00:10:48,240
Det er Ilbryn og Brylana.
137
00:10:48,320 --> 00:10:49,600
En mundfuld.
138
00:10:50,560 --> 00:10:51,760
Og du er?
139
00:10:52,400 --> 00:10:54,240
Ă…h, undskyld.
140
00:10:54,960 --> 00:10:55,960
Det er okay.
141
00:10:57,160 --> 00:10:59,120
Hun kender ikke sin styrke.
142
00:10:59,200 --> 00:11:00,880
Jeg kan holde en tekande.
143
00:11:02,560 --> 00:11:04,080
Sid endelig.
144
00:11:09,720 --> 00:11:12,240
Du vil vide, hvorfor jeg ikke kom.
145
00:11:13,680 --> 00:11:16,520
Jeg tænkte tit på det.
146
00:11:17,240 --> 00:11:20,200
Dit liv var sikkert bedre end dette.
147
00:11:20,960 --> 00:11:23,040
Vismanden var god ved mig.
148
00:11:24,280 --> 00:11:25,560
Det var et godt valg.
149
00:11:28,680 --> 00:11:30,920
Hvorfor vende tilbage hertil?
150
00:11:31,000 --> 00:11:35,320
Vi ville til Gandara-havet,
da vi flygtede fra angrebet.
151
00:11:35,920 --> 00:11:39,040
Min mor, din bedstemor, blev syg.
152
00:11:39,880 --> 00:11:43,400
Hun ville dø, der hvor hun blev født.
153
00:11:43,480 --> 00:11:45,520
Vi kan besøge graven.
154
00:11:45,600 --> 00:11:46,840
Sandy.
155
00:11:47,600 --> 00:11:49,680
Kan du se efter børnene?
156
00:12:00,040 --> 00:12:02,280
Har du besøgt Gandara-havet?
157
00:12:02,360 --> 00:12:03,680
Vi tager dertil.
158
00:12:03,760 --> 00:12:07,040
Vandet er klart og fiskene er sølvfarvede.
159
00:12:07,120 --> 00:12:09,400
Man kan fange mere, end man kan spise.
160
00:12:10,200 --> 00:12:13,320
Jeg har ikke været der, I har nok ret.
161
00:12:15,160 --> 00:12:16,800
Kender du nogle lege?
162
00:12:19,040 --> 00:12:21,120
Jeg kender en, der er sjov.
163
00:12:21,200 --> 00:12:27,120
Jeg stiller et spørgsmål,
og I siger sandheden.
164
00:12:28,400 --> 00:12:30,240
Har I boet her længe?
165
00:12:30,320 --> 00:12:31,600
I Nordensøen?
166
00:12:31,680 --> 00:12:33,000
Ikke længe.
167
00:12:34,720 --> 00:12:38,040
Det siger hun, fordi hun er lille.
168
00:12:38,120 --> 00:12:40,600
Vi har boet her længe.
169
00:12:46,160 --> 00:12:48,400
Det må have været svært.
170
00:12:48,480 --> 00:12:50,080
Det er ikke meget.
171
00:12:51,160 --> 00:12:54,880
Men hvis du vil med
172
00:12:54,960 --> 00:13:00,080
til Gandara-havet, kan vi mĂĄske
skabe et hjem.
173
00:13:00,480 --> 00:13:01,520
For os alle.
174
00:13:13,320 --> 00:13:14,600
Tak.
175
00:13:38,360 --> 00:13:41,840
Efter du dukkede op, er min løn faldet,
176
00:13:41,920 --> 00:13:44,840
og jeg har mistet status.
177
00:13:44,920 --> 00:13:47,200
Der er en plet pĂĄ mit ry.
178
00:13:49,160 --> 00:13:50,440
Smager det godt?
179
00:13:55,040 --> 00:13:58,680
Det gode er, at chefen ikke kan lide dig.
180
00:13:59,360 --> 00:14:02,360
Du er fjende nr. et.
181
00:14:03,680 --> 00:14:07,080
Han satsede alt pĂĄ at fange dig.
182
00:14:07,160 --> 00:14:10,280
Nu er du her som min fange.
183
00:14:11,000 --> 00:14:13,600
Nu lykkes det vist for mig, hvad?
184
00:14:17,680 --> 00:14:18,760
Hvor blev du af?
185
00:14:19,760 --> 00:14:20,840
Lang historie.
186
00:14:20,920 --> 00:14:24,800
Her slutter ĂĄrhundreders kedelig snak.
187
00:14:24,880 --> 00:14:26,240
Vent lige lidt.
188
00:14:26,760 --> 00:14:29,120
Du nĂĄr ikke Jadebjerget.
189
00:14:30,120 --> 00:14:31,840
Hvordan vidste du det?
190
00:14:31,920 --> 00:14:33,960
Hvem stĂĄr mon bag?
191
00:14:34,040 --> 00:14:35,400
Hvem har skriftrullerne?
192
00:14:35,480 --> 00:14:37,240
Ham vil du dolke.
193
00:14:37,320 --> 00:14:39,080
Jeg kan få dig tæt på.
194
00:14:39,720 --> 00:14:41,400
Hvorfor gøre det?
195
00:14:41,480 --> 00:14:43,920
“Min fjendes fjende er min ven.”
196
00:14:44,600 --> 00:14:48,280
Vi hader ham begge, men ogsĂĄ hinanden.
197
00:14:48,360 --> 00:14:50,800
Fælles had og arbejde.
198
00:14:51,960 --> 00:14:54,480
Guderne er ikke, som de plejer.
199
00:15:09,600 --> 00:15:10,880
Det undrer mig.
200
00:15:11,560 --> 00:15:15,160
Hvordan klarer en enlig mor sig her?
201
00:15:15,760 --> 00:15:16,960
Vi fisker.
202
00:15:17,040 --> 00:15:18,320
Fisker?
203
00:15:19,640 --> 00:15:20,640
I den?
204
00:15:21,600 --> 00:15:23,120
Kan du fiske?
205
00:15:23,920 --> 00:15:27,400
Jeg ved, der ikke er fisk i den flod.
206
00:15:27,480 --> 00:15:29,680
- Sandy.
- Er det dine døtre?
207
00:15:29,760 --> 00:15:31,160
SĂĄ er det nok.
208
00:15:33,800 --> 00:15:36,200
Er en af dine evner at se fisk?
209
00:15:37,400 --> 00:15:38,600
En af dem.
210
00:15:39,800 --> 00:15:43,560
Jeg er især blevet god til en ting,
211
00:15:43,640 --> 00:15:46,680
nemlig at vide, nĂĄr folk skjuler noget.
212
00:15:47,640 --> 00:15:48,800
Sandy, stop.
213
00:15:48,880 --> 00:15:50,240
Du skræmmer dem.
214
00:15:51,840 --> 00:15:53,240
Lad os snakke.
215
00:16:00,560 --> 00:16:02,280
Sandy, lad mig gĂĄ.
216
00:16:02,360 --> 00:16:03,440
Hun lyver.
217
00:16:03,520 --> 00:16:04,760
Det ved du ikke.
218
00:16:04,840 --> 00:16:06,680
Jeg dræner sumpen,
219
00:16:06,760 --> 00:16:09,720
sĂĄ ser du, der kun er gamle knogler.
220
00:16:11,760 --> 00:16:12,760
Nej.
221
00:16:13,760 --> 00:16:15,160
Sandy, stop!
222
00:16:17,480 --> 00:16:19,280
Hvorfor gør du det?
223
00:16:20,440 --> 00:16:22,600
Det er alt, jeg har.
224
00:16:22,680 --> 00:16:24,360
Alt, hvad du har?
225
00:16:24,960 --> 00:16:26,160
Hvad med os?
226
00:16:26,240 --> 00:16:27,360
Og opgaven?
227
00:16:27,440 --> 00:16:28,840
Hun er min mor.
228
00:16:28,920 --> 00:16:30,200
Ved du det?
229
00:16:32,440 --> 00:16:34,520
Jeg kan mærke det.
230
00:16:34,600 --> 00:16:36,920
Du ved intet om hende.
231
00:16:37,000 --> 00:16:38,960
Kun, at da det blev svært,
232
00:16:39,040 --> 00:16:41,360
smed hun dig væk som en klud.
233
00:16:41,440 --> 00:16:42,640
Det passer ikke.
234
00:16:42,720 --> 00:16:45,000
Nar ikke dig selv, Tripitaka.
235
00:16:45,080 --> 00:16:48,240
- Du er for klog.
- Jeg er ikke Tripitaka!
236
00:16:49,920 --> 00:16:53,440
Du kender ikke til at miste sin familie.
237
00:16:54,080 --> 00:16:57,320
At en stor del af én mangler.
238
00:16:59,280 --> 00:17:01,480
Jeg kommer ikke fra kloakken.
239
00:17:04,760 --> 00:17:09,520
Nu vi er helt ærlige,
skal jeg sige dig noget.
240
00:17:10,560 --> 00:17:15,000
Jeg valgte ikke dette.
Jeg voksede op i en fiskelandsby.
241
00:17:15,680 --> 00:17:21,400
Jeg var ikke meget ældre end pigerne,
da min far tog mig med ud i hård sø.
242
00:17:22,000 --> 00:17:24,680
Jeg faldt i, da jeg kastede anker.
243
00:17:25,400 --> 00:17:26,800
Men druknede ikke.
244
00:17:26,880 --> 00:17:29,960
Jeg fandt havets ro behagelig.
245
00:17:30,920 --> 00:17:32,760
Omskabelsen begyndte.
246
00:17:32,840 --> 00:17:35,320
Jeg hørte skrigene
247
00:17:35,400 --> 00:17:37,320
fra dem, vi fangede.
248
00:17:38,640 --> 00:17:41,880
Dag og nat hørte jeg dem skrige.
249
00:17:42,960 --> 00:17:44,680
Det var ubærligt.
250
00:17:44,760 --> 00:17:46,560
Jeg befriede dem.
251
00:17:48,440 --> 00:17:50,680
Min familie fandt ud af det.
252
00:17:51,600 --> 00:17:53,600
Jeg fortalte om stemmerne.
253
00:17:54,760 --> 00:17:56,480
Min far tog mig en nat,
254
00:17:56,560 --> 00:17:59,080
så mine søskende ikke blev bange.
255
00:18:00,120 --> 00:18:05,480
Vi kørte en hel dag før han stoppede,
256
00:18:05,960 --> 00:18:09,040
satte mig af og kaldte mig en dæmon
257
00:18:09,120 --> 00:18:14,360
og sagde, at jeg aldrig
mĂĄtte vende tilbage.
258
00:18:17,160 --> 00:18:18,760
Jeg græd.
259
00:18:20,320 --> 00:18:21,480
Meget.
260
00:18:21,560 --> 00:18:25,000
Jeg græd, til jeg ikke kunne mere,
261
00:18:25,080 --> 00:18:29,360
til lyden af min gråd blev nærmest morsom.
262
00:18:33,160 --> 00:18:37,760
Jge tænkte længe, de troede,
jeg var dæmon.
263
00:18:38,960 --> 00:18:43,400
Men sĂĄ forstod jeg, at folk tror,
hvad de vil tro.
264
00:18:45,840 --> 00:18:47,760
Alt godt, Tripitaka.
265
00:18:48,880 --> 00:18:50,560
For dig og din nye familie.
266
00:19:04,800 --> 00:19:06,800
Gode kvinde fra Nordensøen.
267
00:19:07,400 --> 00:19:10,680
Skal pigen med til Gandara-havet?
268
00:19:11,600 --> 00:19:12,800
Ja.
269
00:19:12,880 --> 00:19:14,080
Og guden?
270
00:19:14,800 --> 00:19:16,000
Nej.
271
00:19:16,920 --> 00:19:18,520
Godt gjort.
272
00:19:18,600 --> 00:19:20,960
Mesteren vil være tilfreds.
273
00:20:25,960 --> 00:20:27,360
Hvorfor stopper vi?
274
00:20:27,760 --> 00:20:29,360
Du skal gĂĄ.
275
00:20:29,440 --> 00:20:30,720
Hvorfor?
276
00:20:32,040 --> 00:20:35,520
Jeg troede, jeg kunne.
De ville tage pigerne.
277
00:20:39,200 --> 00:20:40,880
Jeg er ikke din mor.
278
00:20:43,400 --> 00:20:44,800
Hvad?
279
00:20:45,200 --> 00:20:48,160
GĂĄ nu bare.
280
00:21:03,680 --> 00:21:05,160
Lov mig noget.
281
00:21:07,360 --> 00:21:09,880
At I tager til Gandara-havet.
282
00:21:17,280 --> 00:21:18,280
Vent.
283
00:21:18,960 --> 00:21:22,120
Jeg ved én ting om din mor.
284
00:21:22,200 --> 00:21:24,640
Hun ville være stolt af dig.
285
00:21:25,360 --> 00:21:27,560
Må pigerne blive så stærke.
286
00:22:03,880 --> 00:22:05,080
Ny levering.
287
00:22:05,160 --> 00:22:06,160
Stor.
288
00:22:06,560 --> 00:22:08,080
Hvor er dine mænd?
289
00:22:08,160 --> 00:22:10,560
Det er en sjov historie.
290
00:22:12,120 --> 00:22:14,400
Der var en løve.
291
00:22:21,400 --> 00:22:23,480
Den sprang fra et træ.
292
00:22:23,560 --> 00:22:25,680
Eller fra en stamme.
293
00:22:36,560 --> 00:22:37,760
Velkommen hjem.
294
00:23:12,200 --> 00:23:13,880
Tripitaka.
295
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
Velkommen.
296
00:23:16,080 --> 00:23:17,480
Hvem er det?
297
00:23:19,360 --> 00:23:20,840
Davari.
298
00:23:28,600 --> 00:23:31,240
Vi skal forandre verden.
299
00:24:03,920 --> 00:24:05,920
Tekster af: Camilla Kieliger
19203