All language subtitles for The.New.Legends.of.Monkey.S01E08.1080p.WEB.x264-METCON_da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,440 --> 00:00:10,280 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,280 Jeg vandrede fra Nordensøen. 3 00:00:13,880 --> 00:00:15,800 Landsbyen blev invaderet. 4 00:00:17,520 --> 00:00:20,640 Jeg har hverken håb eller tilflugtssted. 5 00:00:33,840 --> 00:00:36,560 “Hun har et rent hjerte, og er modig som vinden. 6 00:00:38,080 --> 00:00:39,520 Jeg giver hende til dig. 7 00:00:41,320 --> 00:00:43,200 Pas på mit barn. 8 00:00:43,280 --> 00:00:46,560 Hun er stille og græder aldrig.” 9 00:00:52,640 --> 00:00:53,760 Jeg finder dem. 10 00:00:55,240 --> 00:00:56,240 Nej. 11 00:00:57,360 --> 00:01:00,120 Vi har alle vore talenter, Raxion. 12 00:01:00,880 --> 00:01:03,480 Der er en, der er bedre til det. 13 00:01:04,160 --> 00:01:05,200 Naturligvis. 14 00:01:11,800 --> 00:01:13,000 Tripitaka. 15 00:01:14,200 --> 00:01:15,800 Væk. Kun et brev. 16 00:01:17,440 --> 00:01:18,840 “Væk”? 17 00:01:22,040 --> 00:01:23,760 Hvorhen og hvor længe? 18 00:01:23,840 --> 00:01:25,120 Det står der ikke. 19 00:01:25,440 --> 00:01:26,760 Lad mig læse det. 20 00:01:30,840 --> 00:01:32,840 “Jeg kan ikke fortsætte. 21 00:01:35,640 --> 00:01:37,800 Det var min skæbne. 22 00:01:37,880 --> 00:01:40,680 Som en pil fra mit bryst. 23 00:01:40,760 --> 00:01:42,600 Nu er pilen sløv. 24 00:01:43,880 --> 00:01:46,360 Jeg skal en anden vej.” 25 00:01:46,960 --> 00:01:48,840 Det er på grund af Gwen. 26 00:01:48,920 --> 00:01:50,080 Jeg henter ham. 27 00:01:50,160 --> 00:01:53,280 Glem Tripitaka. Glem skriftrullerne. 28 00:01:53,360 --> 00:01:54,400 Undskyld? 29 00:01:54,480 --> 00:01:58,040 Den, der stjal den første, har måske flere. 30 00:01:58,120 --> 00:02:00,320 De er ved at oversætte dem. 31 00:02:00,840 --> 00:02:01,960 De må stoppes. 32 00:02:02,040 --> 00:02:03,560 Vi må til Jadebjerget. 33 00:02:03,640 --> 00:02:05,680 De har en hær. 34 00:02:05,760 --> 00:02:10,640 Vi har en le, en rive og en stav, der kan trækkes sammen. 35 00:02:10,720 --> 00:02:12,800 Jeg kan ikke lide tonen. 36 00:02:12,880 --> 00:02:13,960 Okay. 37 00:02:14,560 --> 00:02:17,480 Lad os nu ikke tabe hovedet. 38 00:02:17,560 --> 00:02:19,040 Hvad med det her: 39 00:02:19,120 --> 00:02:20,600 Tag til Jadebjerget 40 00:02:20,680 --> 00:02:23,200 og find den, der tog skriftrullerne. 41 00:02:23,520 --> 00:02:26,760 Jeg finder munken og taler ham til fornuft. 42 00:02:27,360 --> 00:02:30,080 Vi mødes ved paladset om to dage, 43 00:02:30,160 --> 00:02:32,720 forhåbentlig med Tripitaka. 44 00:03:09,080 --> 00:03:10,360 Godt ramt. 45 00:03:12,600 --> 00:03:14,000 Læste du mit brev? 46 00:03:14,080 --> 00:03:16,120 Mange gange. 47 00:03:17,440 --> 00:03:19,600 Du skal ikke rejse alene. 48 00:03:20,400 --> 00:03:21,800 Hvad sagde Abe? 49 00:03:22,200 --> 00:03:25,400 Han var faktisk ret ked af det. 50 00:03:27,400 --> 00:03:29,160 Jeg tager mod nord, 51 00:03:29,240 --> 00:03:31,240 og du skal ikke spørge. 52 00:03:31,800 --> 00:03:33,960 Du er alene, men jeg er her. 53 00:03:34,640 --> 00:03:35,800 Før an. 54 00:03:36,400 --> 00:03:37,520 Godt. 55 00:03:38,760 --> 00:03:40,280 Til Jadebjerget. 56 00:03:40,360 --> 00:03:43,000 Den betændte tronraner er der. 57 00:03:43,080 --> 00:03:46,080 Vi finder den ansvarlige og de hellige skrifter. 58 00:03:46,920 --> 00:03:48,320 Hvad med frokost? 59 00:03:49,280 --> 00:03:51,400 De stjal dine bedste år. 60 00:03:51,480 --> 00:03:55,120 Nedgjorde dig som gud og mand, og du tænker på mad? 61 00:03:55,720 --> 00:03:59,000 Nej, hævn. Selvfølgelig. 62 00:03:59,640 --> 00:04:02,880 Men vi skal da spise på et tidspunkt. 63 00:04:22,280 --> 00:04:24,200 Gryderet, nams, nams 64 00:04:25,240 --> 00:04:27,720 Gryderet, du er så god 65 00:04:27,800 --> 00:04:29,160 Du er guf 66 00:04:29,240 --> 00:04:30,760 I maven i en ruf 67 00:04:33,880 --> 00:04:37,400 Se helst ikke på mig, mens jeg spiser. 68 00:04:48,920 --> 00:04:51,240 Det er ham fra mareridtet. 69 00:04:52,240 --> 00:04:54,160 Lad os udslette ham 70 00:04:54,240 --> 00:04:57,360 og lægge alt øde på vej til Jadebjerget. 71 00:04:57,440 --> 00:04:59,960 Eller høre, hvem der står bag. 72 00:05:00,040 --> 00:05:02,680 Hvor langt, oversættelsen er nået. 73 00:05:02,760 --> 00:05:05,040 Først information. 74 00:05:05,120 --> 00:05:07,120 Og så ødelæggelse. 75 00:05:07,680 --> 00:05:08,880 Vent. 76 00:05:08,960 --> 00:05:09,960 Hvad? 77 00:05:10,040 --> 00:05:11,320 Jeg har en idé. 78 00:05:12,240 --> 00:05:13,240 Du vil elske den. 79 00:05:32,880 --> 00:05:34,320 Nordensøen. 80 00:05:34,920 --> 00:05:36,720 Ingen spørgsmål. 81 00:05:36,800 --> 00:05:39,440 Jeg tjekker, om vi er det rette sted. 82 00:05:43,400 --> 00:05:46,480 Jeg blev født her og søger min familie. 83 00:05:46,560 --> 00:05:48,520 Det gør mig ondt. 84 00:05:51,080 --> 00:05:53,560 - Skal jeg spørge mig for? - Nej. 85 00:05:53,640 --> 00:05:55,680 Hold dig i baggrunden. 86 00:06:01,000 --> 00:06:02,440 En pose, tak. 87 00:06:06,160 --> 00:06:08,320 Jeg leder efter en kvinde. 88 00:06:09,320 --> 00:06:11,800 Hun fik et barn, 89 00:06:11,880 --> 00:06:15,480 som hun gav væk for 16-17 år siden? 90 00:06:19,920 --> 00:06:23,120 Jeg prøver at finde min familie. 91 00:06:29,680 --> 00:06:32,680 Jeg er ikke ekspert i social omgang, 92 00:06:32,760 --> 00:06:37,640 men jeg tror, du skal prøve noget andet. 93 00:06:45,920 --> 00:06:48,160 “Jeg vandrede fra Nordensøen. 94 00:06:48,880 --> 00:06:50,520 Landsbyen blev invaderet. 95 00:06:51,000 --> 00:06:53,480 Jeg har hverken håb eller tilflugtssted. 96 00:06:57,360 --> 00:07:01,000 Hun har et rent hjerte, og er modig som vinden. 97 00:07:01,680 --> 00:07:02,840 Jeg giver hende til dig. 98 00:07:04,080 --> 00:07:06,480 Pas på min lille datter. 99 00:07:06,560 --> 00:07:08,520 Hun er stille og græder aldrig.” 100 00:07:11,880 --> 00:07:13,600 “Jeg vandrede fra Nordensøen. 101 00:07:14,800 --> 00:07:16,560 Landsbyen blev invaderet. 102 00:07:17,840 --> 00:07:21,000 Jeg har hverken håb eller tilflugtssted.” 103 00:07:31,360 --> 00:07:33,640 Lokkedyret. Genialt. 104 00:07:33,720 --> 00:07:36,800 Dæmonerne kommer, jeg overrasker dem, 105 00:07:36,880 --> 00:07:39,480 befrier dig, og vi udsletter dem. 106 00:07:39,560 --> 00:07:40,960 Du er nået langt. 107 00:07:41,040 --> 00:07:43,560 - Tak. Jeg er rørt. - Gem dig. 108 00:08:17,480 --> 00:08:20,400 Du var en usædvanlig dreng. 109 00:08:21,200 --> 00:08:22,520 Jeg er ikke munk. 110 00:08:23,120 --> 00:08:25,800 En dæmon dræbte Tripitaka. 111 00:08:25,880 --> 00:08:28,560 Jeg prøvede at få Abe til at blive. 112 00:08:29,440 --> 00:08:31,400 Det virkede jo? 113 00:08:31,480 --> 00:08:35,240 Du kontrollerede Abe og fik ham med. 114 00:08:35,320 --> 00:08:38,520 Du gjorde alt, hvad Tripitaka skulle. 115 00:08:38,600 --> 00:08:43,560 Gwen sagde, at jeg skulle træffe et valg, eller sætte liv på spil. 116 00:08:43,640 --> 00:08:45,920 At pigen i min mors brev 117 00:08:46,000 --> 00:08:47,640 ikke drager mod vest. 118 00:08:47,720 --> 00:08:50,200 Tror du, det er et tilfælde, 119 00:08:50,280 --> 00:08:53,200 du blev efterladt hos Vismanden? 120 00:08:53,280 --> 00:08:54,360 Kronens vogter? 121 00:08:54,440 --> 00:08:56,800 Leder i modstandsbevægelsen? 122 00:09:05,480 --> 00:09:06,480 Hallo. 123 00:09:07,200 --> 00:09:11,800 Har I set en kvinde med mørkt hår, ca. så høj? 124 00:09:13,200 --> 00:09:14,920 - Mor. - Mor? 125 00:09:24,920 --> 00:09:26,160 Kender du mig? 126 00:09:27,280 --> 00:09:28,680 Ind. 127 00:09:31,840 --> 00:09:33,400 Er det dine døtre? 128 00:09:36,040 --> 00:09:37,320 Dine søstre. 129 00:09:54,600 --> 00:09:56,480 Nåda. 130 00:09:58,400 --> 00:10:00,640 Hej, Abekonge. 131 00:10:02,080 --> 00:10:03,520 Hvor er vennerne? 132 00:10:15,240 --> 00:10:18,520 Universet bringer mig endelig held. 133 00:10:40,360 --> 00:10:42,040 Det er min ven. 134 00:10:42,440 --> 00:10:43,720 Hun er en gud. 135 00:10:44,600 --> 00:10:45,800 Jeg er Meera. 136 00:10:45,880 --> 00:10:48,240 Det er Ilbryn og Brylana. 137 00:10:48,320 --> 00:10:49,600 En mundfuld. 138 00:10:50,560 --> 00:10:51,760 Og du er? 139 00:10:52,400 --> 00:10:54,240 Åh, undskyld. 140 00:10:54,960 --> 00:10:55,960 Det er okay. 141 00:10:57,160 --> 00:10:59,120 Hun kender ikke sin styrke. 142 00:10:59,200 --> 00:11:00,880 Jeg kan holde en tekande. 143 00:11:02,560 --> 00:11:04,080 Sid endelig. 144 00:11:09,720 --> 00:11:12,240 Du vil vide, hvorfor jeg ikke kom. 145 00:11:13,680 --> 00:11:16,520 Jeg tænkte tit på det. 146 00:11:17,240 --> 00:11:20,200 Dit liv var sikkert bedre end dette. 147 00:11:20,960 --> 00:11:23,040 Vismanden var god ved mig. 148 00:11:24,280 --> 00:11:25,560 Det var et godt valg. 149 00:11:28,680 --> 00:11:30,920 Hvorfor vende tilbage hertil? 150 00:11:31,000 --> 00:11:35,320 Vi ville til Gandara-havet, da vi flygtede fra angrebet. 151 00:11:35,920 --> 00:11:39,040 Min mor, din bedstemor, blev syg. 152 00:11:39,880 --> 00:11:43,400 Hun ville dø, der hvor hun blev født. 153 00:11:43,480 --> 00:11:45,520 Vi kan besøge graven. 154 00:11:45,600 --> 00:11:46,840 Sandy. 155 00:11:47,600 --> 00:11:49,680 Kan du se efter børnene? 156 00:12:00,040 --> 00:12:02,280 Har du besøgt Gandara-havet? 157 00:12:02,360 --> 00:12:03,680 Vi tager dertil. 158 00:12:03,760 --> 00:12:07,040 Vandet er klart og fiskene er sølvfarvede. 159 00:12:07,120 --> 00:12:09,400 Man kan fange mere, end man kan spise. 160 00:12:10,200 --> 00:12:13,320 Jeg har ikke været der, I har nok ret. 161 00:12:15,160 --> 00:12:16,800 Kender du nogle lege? 162 00:12:19,040 --> 00:12:21,120 Jeg kender en, der er sjov. 163 00:12:21,200 --> 00:12:27,120 Jeg stiller et spørgsmål, og I siger sandheden. 164 00:12:28,400 --> 00:12:30,240 Har I boet her længe? 165 00:12:30,320 --> 00:12:31,600 I Nordensøen? 166 00:12:31,680 --> 00:12:33,000 Ikke længe. 167 00:12:34,720 --> 00:12:38,040 Det siger hun, fordi hun er lille. 168 00:12:38,120 --> 00:12:40,600 Vi har boet her længe. 169 00:12:46,160 --> 00:12:48,400 Det må have været svært. 170 00:12:48,480 --> 00:12:50,080 Det er ikke meget. 171 00:12:51,160 --> 00:12:54,880 Men hvis du vil med 172 00:12:54,960 --> 00:13:00,080 til Gandara-havet, kan vi måske skabe et hjem. 173 00:13:00,480 --> 00:13:01,520 For os alle. 174 00:13:13,320 --> 00:13:14,600 Tak. 175 00:13:38,360 --> 00:13:41,840 Efter du dukkede op, er min løn faldet, 176 00:13:41,920 --> 00:13:44,840 og jeg har mistet status. 177 00:13:44,920 --> 00:13:47,200 Der er en plet på mit ry. 178 00:13:49,160 --> 00:13:50,440 Smager det godt? 179 00:13:55,040 --> 00:13:58,680 Det gode er, at chefen ikke kan lide dig. 180 00:13:59,360 --> 00:14:02,360 Du er fjende nr. et. 181 00:14:03,680 --> 00:14:07,080 Han satsede alt på at fange dig. 182 00:14:07,160 --> 00:14:10,280 Nu er du her som min fange. 183 00:14:11,000 --> 00:14:13,600 Nu lykkes det vist for mig, hvad? 184 00:14:17,680 --> 00:14:18,760 Hvor blev du af? 185 00:14:19,760 --> 00:14:20,840 Lang historie. 186 00:14:20,920 --> 00:14:24,800 Her slutter århundreders kedelig snak. 187 00:14:24,880 --> 00:14:26,240 Vent lige lidt. 188 00:14:26,760 --> 00:14:29,120 Du når ikke Jadebjerget. 189 00:14:30,120 --> 00:14:31,840 Hvordan vidste du det? 190 00:14:31,920 --> 00:14:33,960 Hvem står mon bag? 191 00:14:34,040 --> 00:14:35,400 Hvem har skriftrullerne? 192 00:14:35,480 --> 00:14:37,240 Ham vil du dolke. 193 00:14:37,320 --> 00:14:39,080 Jeg kan få dig tæt på. 194 00:14:39,720 --> 00:14:41,400 Hvorfor gøre det? 195 00:14:41,480 --> 00:14:43,920 “Min fjendes fjende er min ven.” 196 00:14:44,600 --> 00:14:48,280 Vi hader ham begge, men også hinanden. 197 00:14:48,360 --> 00:14:50,800 Fælles had og arbejde. 198 00:14:51,960 --> 00:14:54,480 Guderne er ikke, som de plejer. 199 00:15:09,600 --> 00:15:10,880 Det undrer mig. 200 00:15:11,560 --> 00:15:15,160 Hvordan klarer en enlig mor sig her? 201 00:15:15,760 --> 00:15:16,960 Vi fisker. 202 00:15:17,040 --> 00:15:18,320 Fisker? 203 00:15:19,640 --> 00:15:20,640 I den? 204 00:15:21,600 --> 00:15:23,120 Kan du fiske? 205 00:15:23,920 --> 00:15:27,400 Jeg ved, der ikke er fisk i den flod. 206 00:15:27,480 --> 00:15:29,680 - Sandy. - Er det dine døtre? 207 00:15:29,760 --> 00:15:31,160 Så er det nok. 208 00:15:33,800 --> 00:15:36,200 Er en af dine evner at se fisk? 209 00:15:37,400 --> 00:15:38,600 En af dem. 210 00:15:39,800 --> 00:15:43,560 Jeg er især blevet god til en ting, 211 00:15:43,640 --> 00:15:46,680 nemlig at vide, når folk skjuler noget. 212 00:15:47,640 --> 00:15:48,800 Sandy, stop. 213 00:15:48,880 --> 00:15:50,240 Du skræmmer dem. 214 00:15:51,840 --> 00:15:53,240 Lad os snakke. 215 00:16:00,560 --> 00:16:02,280 Sandy, lad mig gå. 216 00:16:02,360 --> 00:16:03,440 Hun lyver. 217 00:16:03,520 --> 00:16:04,760 Det ved du ikke. 218 00:16:04,840 --> 00:16:06,680 Jeg dræner sumpen, 219 00:16:06,760 --> 00:16:09,720 så ser du, der kun er gamle knogler. 220 00:16:11,760 --> 00:16:12,760 Nej. 221 00:16:13,760 --> 00:16:15,160 Sandy, stop! 222 00:16:17,480 --> 00:16:19,280 Hvorfor gør du det? 223 00:16:20,440 --> 00:16:22,600 Det er alt, jeg har. 224 00:16:22,680 --> 00:16:24,360 Alt, hvad du har? 225 00:16:24,960 --> 00:16:26,160 Hvad med os? 226 00:16:26,240 --> 00:16:27,360 Og opgaven? 227 00:16:27,440 --> 00:16:28,840 Hun er min mor. 228 00:16:28,920 --> 00:16:30,200 Ved du det? 229 00:16:32,440 --> 00:16:34,520 Jeg kan mærke det. 230 00:16:34,600 --> 00:16:36,920 Du ved intet om hende. 231 00:16:37,000 --> 00:16:38,960 Kun, at da det blev svært, 232 00:16:39,040 --> 00:16:41,360 smed hun dig væk som en klud. 233 00:16:41,440 --> 00:16:42,640 Det passer ikke. 234 00:16:42,720 --> 00:16:45,000 Nar ikke dig selv, Tripitaka. 235 00:16:45,080 --> 00:16:48,240 - Du er for klog. - Jeg er ikke Tripitaka! 236 00:16:49,920 --> 00:16:53,440 Du kender ikke til at miste sin familie. 237 00:16:54,080 --> 00:16:57,320 At en stor del af én mangler. 238 00:16:59,280 --> 00:17:01,480 Jeg kommer ikke fra kloakken. 239 00:17:04,760 --> 00:17:09,520 Nu vi er helt ærlige, skal jeg sige dig noget. 240 00:17:10,560 --> 00:17:15,000 Jeg valgte ikke dette. Jeg voksede op i en fiskelandsby. 241 00:17:15,680 --> 00:17:21,400 Jeg var ikke meget ældre end pigerne, da min far tog mig med ud i hård sø. 242 00:17:22,000 --> 00:17:24,680 Jeg faldt i, da jeg kastede anker. 243 00:17:25,400 --> 00:17:26,800 Men druknede ikke. 244 00:17:26,880 --> 00:17:29,960 Jeg fandt havets ro behagelig. 245 00:17:30,920 --> 00:17:32,760 Omskabelsen begyndte. 246 00:17:32,840 --> 00:17:35,320 Jeg hørte skrigene 247 00:17:35,400 --> 00:17:37,320 fra dem, vi fangede. 248 00:17:38,640 --> 00:17:41,880 Dag og nat hørte jeg dem skrige. 249 00:17:42,960 --> 00:17:44,680 Det var ubærligt. 250 00:17:44,760 --> 00:17:46,560 Jeg befriede dem. 251 00:17:48,440 --> 00:17:50,680 Min familie fandt ud af det. 252 00:17:51,600 --> 00:17:53,600 Jeg fortalte om stemmerne. 253 00:17:54,760 --> 00:17:56,480 Min far tog mig en nat, 254 00:17:56,560 --> 00:17:59,080 så mine søskende ikke blev bange. 255 00:18:00,120 --> 00:18:05,480 Vi kørte en hel dag før han stoppede, 256 00:18:05,960 --> 00:18:09,040 satte mig af og kaldte mig en dæmon 257 00:18:09,120 --> 00:18:14,360 og sagde, at jeg aldrig måtte vende tilbage. 258 00:18:17,160 --> 00:18:18,760 Jeg græd. 259 00:18:20,320 --> 00:18:21,480 Meget. 260 00:18:21,560 --> 00:18:25,000 Jeg græd, til jeg ikke kunne mere, 261 00:18:25,080 --> 00:18:29,360 til lyden af min gråd blev nærmest morsom. 262 00:18:33,160 --> 00:18:37,760 Jge tænkte længe, de troede, jeg var dæmon. 263 00:18:38,960 --> 00:18:43,400 Men så forstod jeg, at folk tror, hvad de vil tro. 264 00:18:45,840 --> 00:18:47,760 Alt godt, Tripitaka. 265 00:18:48,880 --> 00:18:50,560 For dig og din nye familie. 266 00:19:04,800 --> 00:19:06,800 Gode kvinde fra Nordensøen. 267 00:19:07,400 --> 00:19:10,680 Skal pigen med til Gandara-havet? 268 00:19:11,600 --> 00:19:12,800 Ja. 269 00:19:12,880 --> 00:19:14,080 Og guden? 270 00:19:14,800 --> 00:19:16,000 Nej. 271 00:19:16,920 --> 00:19:18,520 Godt gjort. 272 00:19:18,600 --> 00:19:20,960 Mesteren vil være tilfreds. 273 00:20:25,960 --> 00:20:27,360 Hvorfor stopper vi? 274 00:20:27,760 --> 00:20:29,360 Du skal gå. 275 00:20:29,440 --> 00:20:30,720 Hvorfor? 276 00:20:32,040 --> 00:20:35,520 Jeg troede, jeg kunne. De ville tage pigerne. 277 00:20:39,200 --> 00:20:40,880 Jeg er ikke din mor. 278 00:20:43,400 --> 00:20:44,800 Hvad? 279 00:20:45,200 --> 00:20:48,160 Gå nu bare. 280 00:21:03,680 --> 00:21:05,160 Lov mig noget. 281 00:21:07,360 --> 00:21:09,880 At I tager til Gandara-havet. 282 00:21:17,280 --> 00:21:18,280 Vent. 283 00:21:18,960 --> 00:21:22,120 Jeg ved én ting om din mor. 284 00:21:22,200 --> 00:21:24,640 Hun ville være stolt af dig. 285 00:21:25,360 --> 00:21:27,560 Må pigerne blive så stærke. 286 00:22:03,880 --> 00:22:05,080 Ny levering. 287 00:22:05,160 --> 00:22:06,160 Stor. 288 00:22:06,560 --> 00:22:08,080 Hvor er dine mænd? 289 00:22:08,160 --> 00:22:10,560 Det er en sjov historie. 290 00:22:12,120 --> 00:22:14,400 Der var en løve. 291 00:22:21,400 --> 00:22:23,480 Den sprang fra et træ. 292 00:22:23,560 --> 00:22:25,680 Eller fra en stamme. 293 00:22:36,560 --> 00:22:37,760 Velkommen hjem. 294 00:23:12,200 --> 00:23:13,880 Tripitaka. 295 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Velkommen. 296 00:23:16,080 --> 00:23:17,480 Hvem er det? 297 00:23:19,360 --> 00:23:20,840 Davari. 298 00:23:28,600 --> 00:23:31,240 Vi skal forandre verden. 299 00:24:03,920 --> 00:24:05,920 Tekster af: Camilla Kieliger 19203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.