All language subtitles for The.New.Legends.of.Monkey.S01E04.1080p.WEB.x264-METCON_da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,160 --> 00:00:09,960 500 ÅR TIDLIGERE 2 00:00:10,680 --> 00:00:12,480 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 3 00:00:39,800 --> 00:00:42,120 Se. Det er Abekongen. 4 00:00:57,560 --> 00:00:59,560 BEVOGT DEN MED DIT LIV. 5 00:01:11,400 --> 00:01:15,600 Abe havde spredt de syv skriftruller overalt i verden, 6 00:01:15,680 --> 00:01:17,800 og vi skulle hente dem. 7 00:01:19,080 --> 00:01:21,800 Vi tog til Frugtogblomsterbjerget, 8 00:01:21,880 --> 00:01:24,560 hvor den første skriftrulle var skjult. 9 00:01:27,040 --> 00:01:28,440 Jeg er Tripitaka. 10 00:01:29,040 --> 00:01:31,440 Eller det tror mine venner. 11 00:01:34,000 --> 00:01:38,560 Når man foregiver at være en anden, skal man være på vagt. 12 00:01:40,600 --> 00:01:43,440 Er Frugtogblomsterbjerget langt væk? 13 00:01:43,520 --> 00:01:46,080 Rejsen er kortere på en sky. 14 00:01:46,160 --> 00:01:48,720 Skriftrullen er rejsen værd. 15 00:01:48,800 --> 00:01:50,280 Hvis vi klarer den. 16 00:01:50,360 --> 00:01:51,760 Har I vand? 17 00:01:52,800 --> 00:01:56,520 Du bærer på en halv landsby men har ingen vand? 18 00:01:57,120 --> 00:01:58,800 Drik af kaktussen. 19 00:02:12,960 --> 00:02:14,520 Er den lugt normal? 20 00:02:14,600 --> 00:02:17,840 De rådne ligs kaktus er ikke giftig. 21 00:02:37,760 --> 00:02:39,240 Det er værre at dø. 22 00:02:40,160 --> 00:02:42,160 Er det? Er det virkelig? 23 00:02:44,000 --> 00:02:45,800 Sandy, du må tørste. 24 00:02:45,880 --> 00:02:49,680 Meget, men jeg venter, til vi når søen. 25 00:02:49,760 --> 00:02:51,080 Hvilken sø? 26 00:02:51,160 --> 00:02:52,840 Søen bag højderyggen. 27 00:03:04,760 --> 00:03:06,280 Du sagde intet. 28 00:03:08,600 --> 00:03:09,840 Jo, lige nu. 29 00:03:18,160 --> 00:03:19,520 Kommer du ikke? 30 00:03:19,600 --> 00:03:21,360 Vi har rejst i dagevis. 31 00:03:21,960 --> 00:03:24,400 Det er ikke det. Jeg… kan ikke. 32 00:03:25,080 --> 00:03:27,000 Jeg bader ikke med andre. 33 00:03:27,520 --> 00:03:29,000 Det er en munketing. 34 00:03:29,520 --> 00:03:31,880 Ingen ser dig. Vi siger intet. 35 00:03:31,960 --> 00:03:34,360 Han gør kun, hvad der er rigtigt. 36 00:03:38,520 --> 00:03:40,040 Jeg bader bagefter. 37 00:04:00,240 --> 00:04:01,880 Goddag, rejsende. 38 00:04:03,000 --> 00:04:04,280 Jeg er Abekongen. 39 00:04:04,880 --> 00:04:07,720 Vi tager jeres våben. Og jeres sko. 40 00:04:07,800 --> 00:04:09,040 Så kan I rejse. 41 00:04:09,880 --> 00:04:11,520 Og hvis vi er uenige? 42 00:04:12,720 --> 00:04:13,880 Vi smadrer jer. 43 00:04:18,760 --> 00:04:20,680 Jeg fik ikke dit navn. 44 00:04:20,760 --> 00:04:24,200 Affe. Den store Abekonges ånd har valgt mig. 45 00:04:24,280 --> 00:04:25,960 Som hans arvs vogter. 46 00:04:26,040 --> 00:04:28,240 Hans magt bor i mig. 47 00:04:28,320 --> 00:04:31,160 - Ved du, hvem… - Stille, kloge mand. 48 00:04:33,480 --> 00:04:36,280 Hvilken arv vogter du? Svinetricks? 49 00:04:36,360 --> 00:04:39,040 Vi beskytter relikviet mod dæmoner. 50 00:04:39,120 --> 00:04:40,160 Som dig. 51 00:04:42,000 --> 00:04:43,400 Fortæl om kongen. 52 00:04:43,480 --> 00:04:45,720 En modig og dygtig kæmper. 53 00:04:47,240 --> 00:04:48,240 Og? 54 00:04:48,320 --> 00:04:51,000 Håbets symbol i kampen mod dæmoner. 55 00:04:52,240 --> 00:04:54,160 - Og? - Og… 56 00:04:57,440 --> 00:04:58,640 Og meget smuk. 57 00:04:59,760 --> 00:05:01,160 Det er ham. 58 00:05:01,240 --> 00:05:04,120 Jeg ved ikke, hvad der sker lige nu. 59 00:05:04,200 --> 00:05:07,000 Jeg er Abekongen. 60 00:05:07,080 --> 00:05:08,560 Det glæder mig. 61 00:05:11,240 --> 00:05:13,840 Klanens drøm er blevet opfyldt. 62 00:05:14,280 --> 00:05:15,720 Vi er dine tjenere. 63 00:05:16,240 --> 00:05:18,120 Længe leve Abekongen. 64 00:05:18,200 --> 00:05:21,920 Længe leve Abekongen! Længe leve Abekongen… 65 00:05:27,480 --> 00:05:29,960 Må jeg bede om mine støvler? 66 00:05:34,600 --> 00:05:37,440 Det er utroligt. 67 00:05:40,120 --> 00:05:41,120 Familie. 68 00:05:42,680 --> 00:05:44,160 Han er kommet. 69 00:05:45,200 --> 00:05:48,320 For 500 år siden lovede vores forfædre 70 00:05:48,400 --> 00:05:52,040 at vogte over de hellige skrifter med vores liv. 71 00:05:52,120 --> 00:05:56,440 Siden da har vi ventet på, han en dag vendte tilbage. 72 00:05:56,520 --> 00:05:59,520 Den dag er her endelig. 73 00:06:00,760 --> 00:06:03,400 Hvad du end ønsker, får du. 74 00:06:03,480 --> 00:06:06,720 Jeg rev mit hjerte ud, hvis du bad om det. 75 00:06:06,800 --> 00:06:08,200 - Er han… - Sær? 76 00:06:08,280 --> 00:06:09,560 Han er skør. 77 00:06:09,640 --> 00:06:11,880 - For Abekongen! - Abekongen! 78 00:06:12,520 --> 00:06:16,840 Endelig, brødre og søstre, kan vi med egne øjne se 79 00:06:16,920 --> 00:06:21,560 kongen, der hersker over torden og flyver på en sky. 80 00:06:22,640 --> 00:06:25,480 Ønskestavens ejer, som gør sig lille 81 00:06:25,560 --> 00:06:28,960 som en bi og kan stikke hele verden. 82 00:06:29,720 --> 00:06:30,720 Verden? 83 00:06:30,800 --> 00:06:32,640 Vores Abekonge! 84 00:06:37,320 --> 00:06:38,400 Tak. 85 00:06:40,200 --> 00:06:41,200 Hvor dejligt. 86 00:06:41,280 --> 00:06:45,240 Abe, splintr dig i 100 nøjagtige kopier. 87 00:06:45,320 --> 00:06:47,880 - Ja! - Kald på din sky! 88 00:06:47,960 --> 00:06:51,120 Flyv henover himlen på din sky. 89 00:06:51,200 --> 00:06:52,360 Ja! 90 00:06:52,440 --> 00:06:55,960 Desværre har de mange århundreders fangenskab 91 00:06:56,600 --> 00:07:00,680 midlertidigt mindsket nogle af de kræfter. 92 00:07:03,080 --> 00:07:04,640 Nogle af dem. 93 00:07:05,760 --> 00:07:06,760 Ikke alle. 94 00:07:20,280 --> 00:07:24,200 Hvem vil smadre dæmonkranier? 95 00:07:25,800 --> 00:07:28,440 Hvem vil være med i min Abehær? 96 00:07:29,800 --> 00:07:34,200 Lad os skabe vores egen vej gennem det såkaldte dæmonrige. 97 00:07:34,280 --> 00:07:35,360 Lad os det! 98 00:07:35,440 --> 00:07:36,480 Hvem står op? 99 00:07:36,560 --> 00:07:37,560 Jeg står op! 100 00:07:37,600 --> 00:07:39,960 Nu angriber vi fjenden! 101 00:07:40,040 --> 00:07:41,040 Ja! 102 00:07:44,760 --> 00:07:48,720 Abekonge! Abekonge! Abekonge! 103 00:08:03,080 --> 00:08:04,880 Sådan spiser jeg altid. 104 00:08:05,760 --> 00:08:09,920 Hvert måltid er en fest, puder af de blødeste fjer. 105 00:08:11,200 --> 00:08:12,840 Men det har kostet. 106 00:08:19,920 --> 00:08:21,360 Jeg kender blikket. 107 00:08:24,240 --> 00:08:27,440 Vi er bare venner. Vi arbejder sammen. 108 00:08:27,520 --> 00:08:28,880 Et råd? 109 00:08:28,960 --> 00:08:30,560 Ja. Endelig. 110 00:08:30,640 --> 00:08:32,280 - Kan du danse? - Nej. 111 00:08:32,360 --> 00:08:33,640 Så dans ikke. 112 00:08:35,520 --> 00:08:36,520 Er det alt? 113 00:08:36,600 --> 00:08:40,320 Udnyt dine stærke sider. Så sker det. 114 00:08:46,200 --> 00:08:49,000 Jeg fik dem i Jadepaladset. 115 00:08:50,120 --> 00:08:54,000 For denne bekæmpede jeg 12 dæmoner. Ikke nemt. 116 00:08:55,080 --> 00:08:58,680 Jeg husker ikke, hvor jeg har den her fra. 117 00:09:00,600 --> 00:09:02,080 Kan vi tale sammen? 118 00:09:03,880 --> 00:09:04,880 Gå. 119 00:09:09,440 --> 00:09:12,920 De vil nok ikke synes om, du lyver for dem. 120 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 En hær? 121 00:09:14,080 --> 00:09:15,240 Lyver jeg da? 122 00:09:15,760 --> 00:09:17,200 Det er gode folk. 123 00:09:17,280 --> 00:09:20,720 Vi er her kun for at hente den første skriftrulle. 124 00:09:20,800 --> 00:09:23,360 Måske er en hær en bedre plan. 125 00:09:23,440 --> 00:09:26,040 - Det er det ikke. - Er du dommer? 126 00:09:26,120 --> 00:09:28,880 Du blæser på Vismandens arbejde, 127 00:09:28,960 --> 00:09:30,360 alle modstanderne, 128 00:09:30,440 --> 00:09:33,520 så du kan blive beundret af vagabonder. 129 00:09:33,600 --> 00:09:35,320 Er du så overfladisk? 130 00:09:35,920 --> 00:09:36,920 Ved du hvad? 131 00:09:36,960 --> 00:09:39,680 I har levet med hovedet i bøgerne, 132 00:09:39,760 --> 00:09:41,720 ikke i denne verden. 133 00:09:41,800 --> 00:09:44,080 Måske var han ikke så klog. 134 00:09:44,160 --> 00:09:45,800 Har du tænkt på det? 135 00:09:45,880 --> 00:09:48,960 Hans død gør det også ligegyldigt. 136 00:10:00,080 --> 00:10:01,360 Godt, han ikke er her. 137 00:10:02,120 --> 00:10:03,920 Du ville skuffe ham. 138 00:10:14,160 --> 00:10:16,640 I 500 år beskyttede vi skriftrullerne 139 00:10:16,720 --> 00:10:19,640 ved hjælp af en række fælder, 140 00:10:19,720 --> 00:10:21,560 så ingen fandt den. 141 00:10:22,440 --> 00:10:27,440 Men da skyen ikke er til din rådighed på nuværende tidspunkt, 142 00:10:27,520 --> 00:10:29,480 får vi den kun sådan her. 143 00:10:30,000 --> 00:10:33,520 Derfor har du her to af de bedste krigere, 144 00:10:33,600 --> 00:10:35,840 som ved alt om fælderne. 145 00:10:36,520 --> 00:10:38,720 Det er Jiro og Bobbo. 146 00:10:41,160 --> 00:10:45,520 Jeg er Jiro. Mine tiptiptiptiptiptiptipoldeforældre 147 00:10:45,600 --> 00:10:48,800 var med til at bygge de snedige fælder. 148 00:10:49,840 --> 00:10:53,600 Jeg er Bobbo. Abeklanens klogeste medlem. 149 00:10:53,680 --> 00:10:57,280 Jeg har studeret de gamle kort og fundet måder 150 00:10:57,360 --> 00:11:01,160 at afvæbne og narre de farer på, vi vil møde. 151 00:11:03,640 --> 00:11:06,040 Okay, I viser vej. 152 00:11:09,680 --> 00:11:10,880 Abe. 153 00:11:12,840 --> 00:11:14,480 Jeg henter skriftrullen. 154 00:11:14,560 --> 00:11:16,600 Men du er ikke tilgivet. 155 00:11:26,800 --> 00:11:28,160 Venstre. Højre. 156 00:11:30,360 --> 00:11:31,360 Vent. 157 00:11:34,080 --> 00:11:35,080 Hører I det? 158 00:11:45,240 --> 00:11:48,080 Vi har fundet de ældgamle ildhvepse. 159 00:11:49,160 --> 00:11:50,440 Pragtfuldt. 160 00:11:51,120 --> 00:11:53,680 For mange stik og man vil klø sig… 161 00:11:54,600 --> 00:11:57,120 Til der intet er tilbage at klø. 162 00:11:58,600 --> 00:11:59,880 Desarmér fælden. 163 00:11:59,960 --> 00:12:01,200 Du kan, Bobbo. 164 00:12:25,160 --> 00:12:28,920 Husk træningen. Vi har ventet på dette øjeblik. 165 00:12:43,600 --> 00:12:45,720 Ja! Længe leve Abekongen. 166 00:12:45,800 --> 00:12:47,840 Længe leve Abe… 167 00:12:54,760 --> 00:12:57,360 - Bobbo! - Nej! 168 00:13:05,920 --> 00:13:08,000 Bliv, så jeg kan slå jer! 169 00:13:10,960 --> 00:13:12,480 Hurtigt, vise mand! 170 00:13:15,160 --> 00:13:16,320 Denne vej. 171 00:13:16,400 --> 00:13:17,720 Og de andre? 172 00:13:17,800 --> 00:13:19,560 Vi mødes ved skrinet. 173 00:13:19,640 --> 00:13:21,880 Rolig. Jeg kender skoven. 174 00:13:25,720 --> 00:13:26,720 Tripitaka! 175 00:13:29,240 --> 00:13:30,240 Tripitaka! 176 00:13:32,800 --> 00:13:34,240 Hvor er den munk? 177 00:13:34,320 --> 00:13:36,880 Bare rolig, Affe beskytter ham. 178 00:13:39,960 --> 00:13:43,400 I to. I har været i gang hele morgenen. 179 00:13:44,240 --> 00:13:45,480 Har det måske 180 00:13:45,560 --> 00:13:47,880 med talen til festen at gøre? 181 00:13:48,560 --> 00:13:50,720 Hvad er der galt med talen? 182 00:13:50,800 --> 00:13:52,040 Et par ting. 183 00:13:57,280 --> 00:13:59,520 For det første lovede du 184 00:13:59,600 --> 00:14:03,680 at tage en forbryderklan med på en hemmelig mission. 185 00:14:05,160 --> 00:14:06,520 Hver sit rejsemål. 186 00:14:07,320 --> 00:14:12,040 Før vi mødte din lille fanklub, rejste vi alle med samme mål. 187 00:14:12,120 --> 00:14:14,480 Og hvis jeg skulle belæres, 188 00:14:14,560 --> 00:14:15,840 gør det ikke, 189 00:14:15,920 --> 00:14:18,200 er du mindst kvalificeret. 190 00:14:19,360 --> 00:14:21,080 Sådan ser jeg på det. 191 00:14:24,560 --> 00:14:27,080 Vi har større bekymringer. Kom. 192 00:14:27,960 --> 00:14:28,960 Kom så. 193 00:14:48,480 --> 00:14:49,560 Værsgo. 194 00:14:50,200 --> 00:14:52,440 Tak. Det er meget venligt. 195 00:14:57,320 --> 00:14:58,720 Der er skovurter i. 196 00:14:58,800 --> 00:15:01,920 En gammel familieopskrift. Hydrerer godt. 197 00:15:03,480 --> 00:15:06,280 Nej, værsgo. Drik mere. 198 00:15:16,840 --> 00:15:17,920 Der er hun. 199 00:15:19,640 --> 00:15:22,800 Den hellige skriftrulle er i skrinet. 200 00:15:24,400 --> 00:15:25,400 Er det alt? 201 00:15:28,600 --> 00:15:29,640 Kom så. 202 00:15:33,640 --> 00:15:36,680 Bare rolig, Abekonge. Vi klarer det. 203 00:15:36,760 --> 00:15:41,040 Jiro og jeg kan fældernes rækkefølge udenad. 204 00:15:41,760 --> 00:15:43,720 “Et trin til venstre. 205 00:15:43,800 --> 00:15:45,760 To frem og så tilbage. 206 00:15:45,840 --> 00:15:48,360 Fem trin mod midten, træk vejret. 207 00:15:48,440 --> 00:15:50,720 Så styrter stenen ned.” 208 00:15:50,800 --> 00:15:52,520 - “Syv trin…” - “Ni…” 209 00:15:54,440 --> 00:15:56,400 Sagde du lige “ni”? 210 00:15:56,480 --> 00:15:59,360 - Ja. Hvad sagde du? - Syv. 211 00:16:00,320 --> 00:16:02,920 Og de skulle danne en hær. 212 00:16:05,080 --> 00:16:06,320 Jeg nød at lede. 213 00:16:07,000 --> 00:16:08,240 Alle makker ret. 214 00:16:09,040 --> 00:16:12,040 Men alle forventer, man har svarene. 215 00:16:12,120 --> 00:16:13,960 “Affe, vis os vejen.” 216 00:16:14,600 --> 00:16:16,320 Men jeg elskede det. 217 00:16:17,280 --> 00:16:20,680 Jeg ville gøre alt for at fortsætte. 218 00:16:21,280 --> 00:16:24,560 Jeg kan ikke lide at være alene med dig. 219 00:16:25,240 --> 00:16:27,800 Strålende. Hvordan står det til? 220 00:16:28,520 --> 00:16:30,240 Jeg er bange for, 221 00:16:30,320 --> 00:16:32,960 de opdager alt det, jeg ikke ved. 222 00:16:33,040 --> 00:16:34,320 Min opskrift. 223 00:16:35,160 --> 00:16:36,360 Slukker tørsten. 224 00:16:36,960 --> 00:16:39,080 Og får sandheden frem. 225 00:16:39,720 --> 00:16:42,320 Hverken du eller jeg kan lyve nu. 226 00:16:43,760 --> 00:16:45,080 Det bliver sjovt. 227 00:16:45,160 --> 00:16:46,680 Kan ikke lide dig. 228 00:16:46,760 --> 00:16:47,880 Sært nok 229 00:16:47,960 --> 00:16:51,320 må jeg blive hos dig. Hvad er det? 230 00:16:52,280 --> 00:16:53,520 Tag den med ro. 231 00:16:54,320 --> 00:16:55,680 Rolig, munk. 232 00:16:55,760 --> 00:16:57,160 Meget sandhedsvand. 233 00:16:57,240 --> 00:16:59,600 Det kan gøre én lidt ør. 234 00:16:59,680 --> 00:17:01,400 Jeg vil ikke binde dig. 235 00:17:03,720 --> 00:17:05,880 Det må være sandheden. 236 00:17:12,760 --> 00:17:15,600 Der er vist ikke et klart mønster. 237 00:17:15,680 --> 00:17:17,200 Jeg ser det ikke. 238 00:17:17,280 --> 00:17:18,800 Og en frivillig? 239 00:17:20,560 --> 00:17:21,920 I er to. 240 00:17:23,200 --> 00:17:25,560 Så er det nok. Vi er guder. 241 00:17:25,640 --> 00:17:28,800 Med forenede kræfter kan vi nok løse det. 242 00:17:29,720 --> 00:17:31,080 De valgte jo os. 243 00:17:35,640 --> 00:17:37,240 Dine hemmeligheder. 244 00:17:38,840 --> 00:17:41,040 Jeg er ikke munken Tripitaka. 245 00:17:43,400 --> 00:17:44,640 Hvad er du? 246 00:17:44,720 --> 00:17:50,160 Jeg er bare en pige, der foregiver at være munken Tripitaka. 247 00:17:52,320 --> 00:17:53,320 En pige? 248 00:17:53,960 --> 00:17:55,400 Det er så lusket. 249 00:17:55,480 --> 00:17:57,280 Du er ikke som andre. 250 00:17:57,360 --> 00:17:59,520 Dig gifter jeg mig gerne med. 251 00:18:00,120 --> 00:18:02,760 - Aldrig. - Jeg dræber dig snart. 252 00:18:02,840 --> 00:18:05,200 Kun én kan styre Abekongen. 253 00:18:06,640 --> 00:18:10,160 Eller endnu bedre, Abekongen kan gøre det. 254 00:18:12,480 --> 00:18:14,240 Det bliver en god dag. 255 00:18:14,320 --> 00:18:16,440 Abe gør mig aldrig ondt. 256 00:18:17,200 --> 00:18:18,200 Virkelig? 257 00:18:20,520 --> 00:18:25,480 Lær mig sangen. Lær mig den lige nu. 258 00:18:38,960 --> 00:18:42,160 Er det resultatet af vores kræfter? 259 00:18:42,240 --> 00:18:44,640 Du er ikke kommet med forslag. 260 00:18:48,360 --> 00:18:51,080 - Den er vist i stykker. - I stykker? 261 00:18:51,160 --> 00:18:52,920 Den er 500 år gammel. 262 00:19:14,320 --> 00:19:15,320 Hvor er den? 263 00:19:15,400 --> 00:19:18,920 Umuligt. Vi har vogtet over den i århundreder. 264 00:19:19,000 --> 00:19:20,680 Måske er det meningen. 265 00:19:21,280 --> 00:19:23,800 Måske er rejsen formålet. 266 00:19:24,680 --> 00:19:26,720 Nej, spændet er fjernet. 267 00:19:26,800 --> 00:19:28,520 Det er flere år siden. 268 00:19:28,600 --> 00:19:30,520 Min familie solgte den 269 00:19:30,600 --> 00:19:32,800 til en dæmon for mange penge. 270 00:19:32,880 --> 00:19:34,560 Og Tripitaka? 271 00:19:35,680 --> 00:19:39,680 Hun drak af sandhedsserummet. Jeg drak også lidt. 272 00:19:39,760 --> 00:19:42,200 Han lyver og er en dårlig leder. 273 00:19:42,800 --> 00:19:44,920 Grise, vask dit tøj oftere. 274 00:19:45,760 --> 00:19:47,880 Jeg tænkte, I nok var døde. 275 00:19:47,960 --> 00:19:51,160 Men nu må jeg tage sagen i egen hånd. 276 00:19:51,240 --> 00:19:54,000 Du vil blive straffet. 277 00:19:54,080 --> 00:19:57,120 Det kunne du lide! Jeg er Abekongen! 278 00:19:57,200 --> 00:20:01,320 Han er ikke en gud. Han er en marionet, ingenting. 279 00:20:01,400 --> 00:20:02,720 Det bliver godt. 280 00:20:02,800 --> 00:20:04,480 Abe, undskyld. 281 00:20:04,560 --> 00:20:07,000 Jeg forsøgte ikke at tale. 282 00:20:07,080 --> 00:20:09,760 Ja. Træd tilbage, marionetabe. 283 00:20:09,840 --> 00:20:13,040 Vis den sande Abekonge din troskab… 284 00:20:13,640 --> 00:20:14,840 …og dræb munken. 285 00:20:16,880 --> 00:20:17,880 Nej. 286 00:20:37,000 --> 00:20:38,280 Det virker ikke? 287 00:20:39,280 --> 00:20:44,000 Det virker kun, hvis man er retskaffen og renhjertet. 288 00:20:44,640 --> 00:20:46,200 Retskaffen og ren? 289 00:20:47,040 --> 00:20:50,120 Denne person er mere lusket end mig. 290 00:20:50,200 --> 00:20:53,160 Din kære munk er intet mindre end en… 291 00:21:01,720 --> 00:21:03,000 Han forstod vist. 292 00:21:03,960 --> 00:21:05,560 For tidligt, ikke? 293 00:21:05,640 --> 00:21:06,680 Jo. 294 00:21:13,960 --> 00:21:16,280 Gå ad den vej mod vest. 295 00:21:17,680 --> 00:21:20,560 Tak, lykke til. I bliver gode ledere. 296 00:21:20,640 --> 00:21:22,280 Vi fører arven videre. 297 00:21:22,880 --> 00:21:26,320 Får du brug for en hær, ved du, hvor vi er. 298 00:21:30,160 --> 00:21:33,560 Jeg håber, vi vil kæmpe sammen en dag. Tak. 299 00:21:36,840 --> 00:21:38,120 Var det sutraen? 300 00:21:38,680 --> 00:21:41,040 Jeg kunne ikke lyve. 301 00:21:41,120 --> 00:21:43,880 Retskaffen og ren. En skam. 302 00:21:43,960 --> 00:21:45,560 Jeg vil gerne prøve. 303 00:21:48,120 --> 00:21:49,120 Tripitaka. 304 00:21:49,880 --> 00:21:53,600 Er sandhedsserummet ude af dit system? 305 00:21:54,360 --> 00:21:56,480 - Har du et spørgsmål? - Nej. 306 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Jo. 307 00:21:59,920 --> 00:22:03,080 Nej. Du virker ikke som en, der kan lyve. 308 00:22:04,480 --> 00:22:05,840 Ved du hvad? 309 00:22:06,760 --> 00:22:10,440 Hvis dæmonerne fandt én skriftrulle, tror jeg, 310 00:22:10,520 --> 00:22:11,640 de fandt flere. 311 00:22:11,720 --> 00:22:12,960 Det slog mig. 312 00:22:13,880 --> 00:22:16,480 Hvad gør vi så? 313 00:22:17,720 --> 00:22:19,400 Hvad siger Vismanden? 314 00:22:21,440 --> 00:22:26,840 Vismanden ville bede os følge en vej, uanset hvor smal eller kroget. 315 00:22:28,160 --> 00:22:29,800 Efter dig. 316 00:22:43,960 --> 00:22:46,560 Tre guder er på vej. 317 00:22:46,640 --> 00:22:48,200 De ønskede skriftrullen. 318 00:22:48,280 --> 00:22:50,920 De kan hjælpe med oversættelsen. 319 00:22:52,800 --> 00:22:57,800 Raxion, find dem, og før dem til Shamanens Nedbrydeplads. 320 00:22:58,520 --> 00:22:59,520 Naturligvis. 321 00:23:06,720 --> 00:23:10,280 Tre guder mere kommer for at lege. 322 00:23:44,920 --> 00:23:46,920 Tekster af: Vibeke K. Petersen 21258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.