Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,160 --> 00:00:09,960
500 ÅR TIDLIGERE
2
00:00:10,680 --> 00:00:12,480
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
3
00:00:39,800 --> 00:00:42,120
Se. Det er Abekongen.
4
00:00:57,560 --> 00:00:59,560
BEVOGT DEN MED DIT LIV.
5
00:01:11,400 --> 00:01:15,600
Abe havde spredt de syv skriftruller
overalt i verden,
6
00:01:15,680 --> 00:01:17,800
og vi skulle hente dem.
7
00:01:19,080 --> 00:01:21,800
Vi tog til Frugtogblomsterbjerget,
8
00:01:21,880 --> 00:01:24,560
hvor den første skriftrulle var skjult.
9
00:01:27,040 --> 00:01:28,440
Jeg er Tripitaka.
10
00:01:29,040 --> 00:01:31,440
Eller det tror mine venner.
11
00:01:34,000 --> 00:01:38,560
Når man foregiver at være en anden,
skal man være på vagt.
12
00:01:40,600 --> 00:01:43,440
Er Frugtogblomsterbjerget langt væk?
13
00:01:43,520 --> 00:01:46,080
Rejsen er kortere på en sky.
14
00:01:46,160 --> 00:01:48,720
Skriftrullen er rejsen værd.
15
00:01:48,800 --> 00:01:50,280
Hvis vi klarer den.
16
00:01:50,360 --> 00:01:51,760
Har I vand?
17
00:01:52,800 --> 00:01:56,520
Du bærer på en halv landsby
men har ingen vand?
18
00:01:57,120 --> 00:01:58,800
Drik af kaktussen.
19
00:02:12,960 --> 00:02:14,520
Er den lugt normal?
20
00:02:14,600 --> 00:02:17,840
De rådne ligs kaktus er ikke giftig.
21
00:02:37,760 --> 00:02:39,240
Det er værre at dø.
22
00:02:40,160 --> 00:02:42,160
Er det? Er det virkelig?
23
00:02:44,000 --> 00:02:45,800
Sandy, du må tørste.
24
00:02:45,880 --> 00:02:49,680
Meget, men jeg venter, til vi når søen.
25
00:02:49,760 --> 00:02:51,080
Hvilken sø?
26
00:02:51,160 --> 00:02:52,840
Søen bag højderyggen.
27
00:03:04,760 --> 00:03:06,280
Du sagde intet.
28
00:03:08,600 --> 00:03:09,840
Jo, lige nu.
29
00:03:18,160 --> 00:03:19,520
Kommer du ikke?
30
00:03:19,600 --> 00:03:21,360
Vi har rejst i dagevis.
31
00:03:21,960 --> 00:03:24,400
Det er ikke det. Jeg… kan ikke.
32
00:03:25,080 --> 00:03:27,000
Jeg bader ikke med andre.
33
00:03:27,520 --> 00:03:29,000
Det er en munketing.
34
00:03:29,520 --> 00:03:31,880
Ingen ser dig. Vi siger intet.
35
00:03:31,960 --> 00:03:34,360
Han gør kun, hvad der er rigtigt.
36
00:03:38,520 --> 00:03:40,040
Jeg bader bagefter.
37
00:04:00,240 --> 00:04:01,880
Goddag, rejsende.
38
00:04:03,000 --> 00:04:04,280
Jeg er Abekongen.
39
00:04:04,880 --> 00:04:07,720
Vi tager jeres våben. Og jeres sko.
40
00:04:07,800 --> 00:04:09,040
Så kan I rejse.
41
00:04:09,880 --> 00:04:11,520
Og hvis vi er uenige?
42
00:04:12,720 --> 00:04:13,880
Vi smadrer jer.
43
00:04:18,760 --> 00:04:20,680
Jeg fik ikke dit navn.
44
00:04:20,760 --> 00:04:24,200
Affe. Den store Abekonges ånd
har valgt mig.
45
00:04:24,280 --> 00:04:25,960
Som hans arvs vogter.
46
00:04:26,040 --> 00:04:28,240
Hans magt bor i mig.
47
00:04:28,320 --> 00:04:31,160
- Ved du, hvem…
- Stille, kloge mand.
48
00:04:33,480 --> 00:04:36,280
Hvilken arv vogter du? Svinetricks?
49
00:04:36,360 --> 00:04:39,040
Vi beskytter relikviet mod dæmoner.
50
00:04:39,120 --> 00:04:40,160
Som dig.
51
00:04:42,000 --> 00:04:43,400
Fortæl om kongen.
52
00:04:43,480 --> 00:04:45,720
En modig og dygtig kæmper.
53
00:04:47,240 --> 00:04:48,240
Og?
54
00:04:48,320 --> 00:04:51,000
Håbets symbol i kampen mod dæmoner.
55
00:04:52,240 --> 00:04:54,160
- Og?
- Og…
56
00:04:57,440 --> 00:04:58,640
Og meget smuk.
57
00:04:59,760 --> 00:05:01,160
Det er ham.
58
00:05:01,240 --> 00:05:04,120
Jeg ved ikke, hvad der sker lige nu.
59
00:05:04,200 --> 00:05:07,000
Jeg er Abekongen.
60
00:05:07,080 --> 00:05:08,560
Det glæder mig.
61
00:05:11,240 --> 00:05:13,840
Klanens drøm er blevet opfyldt.
62
00:05:14,280 --> 00:05:15,720
Vi er dine tjenere.
63
00:05:16,240 --> 00:05:18,120
Længe leve Abekongen.
64
00:05:18,200 --> 00:05:21,920
Længe leve Abekongen!
Længe leve Abekongen…
65
00:05:27,480 --> 00:05:29,960
Må jeg bede om mine støvler?
66
00:05:34,600 --> 00:05:37,440
Det er utroligt.
67
00:05:40,120 --> 00:05:41,120
Familie.
68
00:05:42,680 --> 00:05:44,160
Han er kommet.
69
00:05:45,200 --> 00:05:48,320
For 500 år siden lovede vores forfædre
70
00:05:48,400 --> 00:05:52,040
at vogte over de hellige skrifter
med vores liv.
71
00:05:52,120 --> 00:05:56,440
Siden da har vi ventet på,
han en dag vendte tilbage.
72
00:05:56,520 --> 00:05:59,520
Den dag er her endelig.
73
00:06:00,760 --> 00:06:03,400
Hvad du end ønsker, får du.
74
00:06:03,480 --> 00:06:06,720
Jeg rev mit hjerte ud, hvis du bad om det.
75
00:06:06,800 --> 00:06:08,200
- Er han…
- Sær?
76
00:06:08,280 --> 00:06:09,560
Han er skør.
77
00:06:09,640 --> 00:06:11,880
- For Abekongen!
- Abekongen!
78
00:06:12,520 --> 00:06:16,840
Endelig, brødre og søstre,
kan vi med egne øjne se
79
00:06:16,920 --> 00:06:21,560
kongen, der hersker over torden
og flyver på en sky.
80
00:06:22,640 --> 00:06:25,480
Ønskestavens ejer, som gør sig lille
81
00:06:25,560 --> 00:06:28,960
som en bi og kan stikke hele verden.
82
00:06:29,720 --> 00:06:30,720
Verden?
83
00:06:30,800 --> 00:06:32,640
Vores Abekonge!
84
00:06:37,320 --> 00:06:38,400
Tak.
85
00:06:40,200 --> 00:06:41,200
Hvor dejligt.
86
00:06:41,280 --> 00:06:45,240
Abe, splintr dig i 100 nøjagtige kopier.
87
00:06:45,320 --> 00:06:47,880
- Ja!
- Kald på din sky!
88
00:06:47,960 --> 00:06:51,120
Flyv henover himlen på din sky.
89
00:06:51,200 --> 00:06:52,360
Ja!
90
00:06:52,440 --> 00:06:55,960
Desværre har
de mange århundreders fangenskab
91
00:06:56,600 --> 00:07:00,680
midlertidigt mindsket nogle af de kræfter.
92
00:07:03,080 --> 00:07:04,640
Nogle af dem.
93
00:07:05,760 --> 00:07:06,760
Ikke alle.
94
00:07:20,280 --> 00:07:24,200
Hvem vil smadre dæmonkranier?
95
00:07:25,800 --> 00:07:28,440
Hvem vil være med i min Abehær?
96
00:07:29,800 --> 00:07:34,200
Lad os skabe vores egen vej
gennem det såkaldte dæmonrige.
97
00:07:34,280 --> 00:07:35,360
Lad os det!
98
00:07:35,440 --> 00:07:36,480
Hvem står op?
99
00:07:36,560 --> 00:07:37,560
Jeg står op!
100
00:07:37,600 --> 00:07:39,960
Nu angriber vi fjenden!
101
00:07:40,040 --> 00:07:41,040
Ja!
102
00:07:44,760 --> 00:07:48,720
Abekonge! Abekonge! Abekonge!
103
00:08:03,080 --> 00:08:04,880
Sådan spiser jeg altid.
104
00:08:05,760 --> 00:08:09,920
Hvert måltid er en fest,
puder af de blødeste fjer.
105
00:08:11,200 --> 00:08:12,840
Men det har kostet.
106
00:08:19,920 --> 00:08:21,360
Jeg kender blikket.
107
00:08:24,240 --> 00:08:27,440
Vi er bare venner. Vi arbejder sammen.
108
00:08:27,520 --> 00:08:28,880
Et råd?
109
00:08:28,960 --> 00:08:30,560
Ja. Endelig.
110
00:08:30,640 --> 00:08:32,280
- Kan du danse?
- Nej.
111
00:08:32,360 --> 00:08:33,640
Så dans ikke.
112
00:08:35,520 --> 00:08:36,520
Er det alt?
113
00:08:36,600 --> 00:08:40,320
Udnyt dine stærke sider. Så sker det.
114
00:08:46,200 --> 00:08:49,000
Jeg fik dem i Jadepaladset.
115
00:08:50,120 --> 00:08:54,000
For denne bekæmpede jeg 12 dæmoner.
Ikke nemt.
116
00:08:55,080 --> 00:08:58,680
Jeg husker ikke, hvor jeg har den her fra.
117
00:09:00,600 --> 00:09:02,080
Kan vi tale sammen?
118
00:09:03,880 --> 00:09:04,880
Gå.
119
00:09:09,440 --> 00:09:12,920
De vil nok ikke synes om,
du lyver for dem.
120
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
En hær?
121
00:09:14,080 --> 00:09:15,240
Lyver jeg da?
122
00:09:15,760 --> 00:09:17,200
Det er gode folk.
123
00:09:17,280 --> 00:09:20,720
Vi er her kun
for at hente den første skriftrulle.
124
00:09:20,800 --> 00:09:23,360
Måske er en hær en bedre plan.
125
00:09:23,440 --> 00:09:26,040
- Det er det ikke.
- Er du dommer?
126
00:09:26,120 --> 00:09:28,880
Du blæser på Vismandens arbejde,
127
00:09:28,960 --> 00:09:30,360
alle modstanderne,
128
00:09:30,440 --> 00:09:33,520
så du kan blive beundret af vagabonder.
129
00:09:33,600 --> 00:09:35,320
Er du så overfladisk?
130
00:09:35,920 --> 00:09:36,920
Ved du hvad?
131
00:09:36,960 --> 00:09:39,680
I har levet med hovedet i bøgerne,
132
00:09:39,760 --> 00:09:41,720
ikke i denne verden.
133
00:09:41,800 --> 00:09:44,080
Måske var han ikke så klog.
134
00:09:44,160 --> 00:09:45,800
Har du tænkt på det?
135
00:09:45,880 --> 00:09:48,960
Hans død gør det også ligegyldigt.
136
00:10:00,080 --> 00:10:01,360
Godt, han ikke er her.
137
00:10:02,120 --> 00:10:03,920
Du ville skuffe ham.
138
00:10:14,160 --> 00:10:16,640
I 500 år beskyttede vi skriftrullerne
139
00:10:16,720 --> 00:10:19,640
ved hjælp af en række fælder,
140
00:10:19,720 --> 00:10:21,560
så ingen fandt den.
141
00:10:22,440 --> 00:10:27,440
Men da skyen ikke er
til din rådighed på nuværende tidspunkt,
142
00:10:27,520 --> 00:10:29,480
får vi den kun sådan her.
143
00:10:30,000 --> 00:10:33,520
Derfor har du her to af de bedste krigere,
144
00:10:33,600 --> 00:10:35,840
som ved alt om fælderne.
145
00:10:36,520 --> 00:10:38,720
Det er Jiro og Bobbo.
146
00:10:41,160 --> 00:10:45,520
Jeg er Jiro.
Mine tiptiptiptiptiptiptipoldeforældre
147
00:10:45,600 --> 00:10:48,800
var med til at bygge de snedige fælder.
148
00:10:49,840 --> 00:10:53,600
Jeg er Bobbo. Abeklanens klogeste medlem.
149
00:10:53,680 --> 00:10:57,280
Jeg har studeret de gamle kort
og fundet måder
150
00:10:57,360 --> 00:11:01,160
at afvæbne og narre de farer på,
vi vil møde.
151
00:11:03,640 --> 00:11:06,040
Okay, I viser vej.
152
00:11:09,680 --> 00:11:10,880
Abe.
153
00:11:12,840 --> 00:11:14,480
Jeg henter skriftrullen.
154
00:11:14,560 --> 00:11:16,600
Men du er ikke tilgivet.
155
00:11:26,800 --> 00:11:28,160
Venstre. Højre.
156
00:11:30,360 --> 00:11:31,360
Vent.
157
00:11:34,080 --> 00:11:35,080
Hører I det?
158
00:11:45,240 --> 00:11:48,080
Vi har fundet de ældgamle ildhvepse.
159
00:11:49,160 --> 00:11:50,440
Pragtfuldt.
160
00:11:51,120 --> 00:11:53,680
For mange stik og man vil klø sig…
161
00:11:54,600 --> 00:11:57,120
Til der intet er tilbage at klø.
162
00:11:58,600 --> 00:11:59,880
Desarmér fælden.
163
00:11:59,960 --> 00:12:01,200
Du kan, Bobbo.
164
00:12:25,160 --> 00:12:28,920
Husk træningen.
Vi har ventet på dette øjeblik.
165
00:12:43,600 --> 00:12:45,720
Ja! Længe leve Abekongen.
166
00:12:45,800 --> 00:12:47,840
Længe leve Abe…
167
00:12:54,760 --> 00:12:57,360
- Bobbo!
- Nej!
168
00:13:05,920 --> 00:13:08,000
Bliv, så jeg kan slå jer!
169
00:13:10,960 --> 00:13:12,480
Hurtigt, vise mand!
170
00:13:15,160 --> 00:13:16,320
Denne vej.
171
00:13:16,400 --> 00:13:17,720
Og de andre?
172
00:13:17,800 --> 00:13:19,560
Vi mødes ved skrinet.
173
00:13:19,640 --> 00:13:21,880
Rolig. Jeg kender skoven.
174
00:13:25,720 --> 00:13:26,720
Tripitaka!
175
00:13:29,240 --> 00:13:30,240
Tripitaka!
176
00:13:32,800 --> 00:13:34,240
Hvor er den munk?
177
00:13:34,320 --> 00:13:36,880
Bare rolig, Affe beskytter ham.
178
00:13:39,960 --> 00:13:43,400
I to. I har været i gang hele morgenen.
179
00:13:44,240 --> 00:13:45,480
Har det måske
180
00:13:45,560 --> 00:13:47,880
med talen til festen at gøre?
181
00:13:48,560 --> 00:13:50,720
Hvad er der galt med talen?
182
00:13:50,800 --> 00:13:52,040
Et par ting.
183
00:13:57,280 --> 00:13:59,520
For det første lovede du
184
00:13:59,600 --> 00:14:03,680
at tage en forbryderklan med
på en hemmelig mission.
185
00:14:05,160 --> 00:14:06,520
Hver sit rejsemål.
186
00:14:07,320 --> 00:14:12,040
Før vi mødte din lille fanklub,
rejste vi alle med samme mål.
187
00:14:12,120 --> 00:14:14,480
Og hvis jeg skulle belæres,
188
00:14:14,560 --> 00:14:15,840
gør det ikke,
189
00:14:15,920 --> 00:14:18,200
er du mindst kvalificeret.
190
00:14:19,360 --> 00:14:21,080
Sådan ser jeg på det.
191
00:14:24,560 --> 00:14:27,080
Vi har større bekymringer. Kom.
192
00:14:27,960 --> 00:14:28,960
Kom så.
193
00:14:48,480 --> 00:14:49,560
Værsgo.
194
00:14:50,200 --> 00:14:52,440
Tak. Det er meget venligt.
195
00:14:57,320 --> 00:14:58,720
Der er skovurter i.
196
00:14:58,800 --> 00:15:01,920
En gammel familieopskrift. Hydrerer godt.
197
00:15:03,480 --> 00:15:06,280
Nej, værsgo. Drik mere.
198
00:15:16,840 --> 00:15:17,920
Der er hun.
199
00:15:19,640 --> 00:15:22,800
Den hellige skriftrulle er i skrinet.
200
00:15:24,400 --> 00:15:25,400
Er det alt?
201
00:15:28,600 --> 00:15:29,640
Kom så.
202
00:15:33,640 --> 00:15:36,680
Bare rolig, Abekonge. Vi klarer det.
203
00:15:36,760 --> 00:15:41,040
Jiro og jeg
kan fældernes rækkefølge udenad.
204
00:15:41,760 --> 00:15:43,720
“Et trin til venstre.
205
00:15:43,800 --> 00:15:45,760
To frem og så tilbage.
206
00:15:45,840 --> 00:15:48,360
Fem trin mod midten, træk vejret.
207
00:15:48,440 --> 00:15:50,720
Så styrter stenen ned.”
208
00:15:50,800 --> 00:15:52,520
- “Syv trin…”
- “Ni…”
209
00:15:54,440 --> 00:15:56,400
Sagde du lige “ni”?
210
00:15:56,480 --> 00:15:59,360
- Ja. Hvad sagde du?
- Syv.
211
00:16:00,320 --> 00:16:02,920
Og de skulle danne en hær.
212
00:16:05,080 --> 00:16:06,320
Jeg nød at lede.
213
00:16:07,000 --> 00:16:08,240
Alle makker ret.
214
00:16:09,040 --> 00:16:12,040
Men alle forventer, man har svarene.
215
00:16:12,120 --> 00:16:13,960
“Affe, vis os vejen.”
216
00:16:14,600 --> 00:16:16,320
Men jeg elskede det.
217
00:16:17,280 --> 00:16:20,680
Jeg ville gøre alt for at fortsætte.
218
00:16:21,280 --> 00:16:24,560
Jeg kan ikke lide at være alene med dig.
219
00:16:25,240 --> 00:16:27,800
Strålende. Hvordan står det til?
220
00:16:28,520 --> 00:16:30,240
Jeg er bange for,
221
00:16:30,320 --> 00:16:32,960
de opdager alt det, jeg ikke ved.
222
00:16:33,040 --> 00:16:34,320
Min opskrift.
223
00:16:35,160 --> 00:16:36,360
Slukker tørsten.
224
00:16:36,960 --> 00:16:39,080
Og får sandheden frem.
225
00:16:39,720 --> 00:16:42,320
Hverken du eller jeg kan lyve nu.
226
00:16:43,760 --> 00:16:45,080
Det bliver sjovt.
227
00:16:45,160 --> 00:16:46,680
Kan ikke lide dig.
228
00:16:46,760 --> 00:16:47,880
Sært nok
229
00:16:47,960 --> 00:16:51,320
må jeg blive hos dig. Hvad er det?
230
00:16:52,280 --> 00:16:53,520
Tag den med ro.
231
00:16:54,320 --> 00:16:55,680
Rolig, munk.
232
00:16:55,760 --> 00:16:57,160
Meget sandhedsvand.
233
00:16:57,240 --> 00:16:59,600
Det kan gøre én lidt ør.
234
00:16:59,680 --> 00:17:01,400
Jeg vil ikke binde dig.
235
00:17:03,720 --> 00:17:05,880
Det må være sandheden.
236
00:17:12,760 --> 00:17:15,600
Der er vist ikke et klart mønster.
237
00:17:15,680 --> 00:17:17,200
Jeg ser det ikke.
238
00:17:17,280 --> 00:17:18,800
Og en frivillig?
239
00:17:20,560 --> 00:17:21,920
I er to.
240
00:17:23,200 --> 00:17:25,560
Så er det nok. Vi er guder.
241
00:17:25,640 --> 00:17:28,800
Med forenede kræfter kan vi nok løse det.
242
00:17:29,720 --> 00:17:31,080
De valgte jo os.
243
00:17:35,640 --> 00:17:37,240
Dine hemmeligheder.
244
00:17:38,840 --> 00:17:41,040
Jeg er ikke munken Tripitaka.
245
00:17:43,400 --> 00:17:44,640
Hvad er du?
246
00:17:44,720 --> 00:17:50,160
Jeg er bare en pige,
der foregiver at være munken Tripitaka.
247
00:17:52,320 --> 00:17:53,320
En pige?
248
00:17:53,960 --> 00:17:55,400
Det er så lusket.
249
00:17:55,480 --> 00:17:57,280
Du er ikke som andre.
250
00:17:57,360 --> 00:17:59,520
Dig gifter jeg mig gerne med.
251
00:18:00,120 --> 00:18:02,760
- Aldrig.
- Jeg dræber dig snart.
252
00:18:02,840 --> 00:18:05,200
Kun én kan styre Abekongen.
253
00:18:06,640 --> 00:18:10,160
Eller endnu bedre, Abekongen kan gøre det.
254
00:18:12,480 --> 00:18:14,240
Det bliver en god dag.
255
00:18:14,320 --> 00:18:16,440
Abe gør mig aldrig ondt.
256
00:18:17,200 --> 00:18:18,200
Virkelig?
257
00:18:20,520 --> 00:18:25,480
Lær mig sangen. Lær mig den lige nu.
258
00:18:38,960 --> 00:18:42,160
Er det resultatet af vores kræfter?
259
00:18:42,240 --> 00:18:44,640
Du er ikke kommet med forslag.
260
00:18:48,360 --> 00:18:51,080
- Den er vist i stykker.
- I stykker?
261
00:18:51,160 --> 00:18:52,920
Den er 500 år gammel.
262
00:19:14,320 --> 00:19:15,320
Hvor er den?
263
00:19:15,400 --> 00:19:18,920
Umuligt. Vi har vogtet
over den i århundreder.
264
00:19:19,000 --> 00:19:20,680
Måske er det meningen.
265
00:19:21,280 --> 00:19:23,800
Måske er rejsen formålet.
266
00:19:24,680 --> 00:19:26,720
Nej, spændet er fjernet.
267
00:19:26,800 --> 00:19:28,520
Det er flere år siden.
268
00:19:28,600 --> 00:19:30,520
Min familie solgte den
269
00:19:30,600 --> 00:19:32,800
til en dæmon for mange penge.
270
00:19:32,880 --> 00:19:34,560
Og Tripitaka?
271
00:19:35,680 --> 00:19:39,680
Hun drak af sandhedsserummet.
Jeg drak også lidt.
272
00:19:39,760 --> 00:19:42,200
Han lyver og er en dårlig leder.
273
00:19:42,800 --> 00:19:44,920
Grise, vask dit tøj oftere.
274
00:19:45,760 --> 00:19:47,880
Jeg tænkte, I nok var døde.
275
00:19:47,960 --> 00:19:51,160
Men nu må jeg tage sagen i egen hånd.
276
00:19:51,240 --> 00:19:54,000
Du vil blive straffet.
277
00:19:54,080 --> 00:19:57,120
Det kunne du lide! Jeg er Abekongen!
278
00:19:57,200 --> 00:20:01,320
Han er ikke en gud.
Han er en marionet, ingenting.
279
00:20:01,400 --> 00:20:02,720
Det bliver godt.
280
00:20:02,800 --> 00:20:04,480
Abe, undskyld.
281
00:20:04,560 --> 00:20:07,000
Jeg forsøgte ikke at tale.
282
00:20:07,080 --> 00:20:09,760
Ja. Træd tilbage, marionetabe.
283
00:20:09,840 --> 00:20:13,040
Vis den sande Abekonge din troskab…
284
00:20:13,640 --> 00:20:14,840
…og dræb munken.
285
00:20:16,880 --> 00:20:17,880
Nej.
286
00:20:37,000 --> 00:20:38,280
Det virker ikke?
287
00:20:39,280 --> 00:20:44,000
Det virker kun,
hvis man er retskaffen og renhjertet.
288
00:20:44,640 --> 00:20:46,200
Retskaffen og ren?
289
00:20:47,040 --> 00:20:50,120
Denne person er mere lusket end mig.
290
00:20:50,200 --> 00:20:53,160
Din kære munk er intet mindre end en…
291
00:21:01,720 --> 00:21:03,000
Han forstod vist.
292
00:21:03,960 --> 00:21:05,560
For tidligt, ikke?
293
00:21:05,640 --> 00:21:06,680
Jo.
294
00:21:13,960 --> 00:21:16,280
Gå ad den vej mod vest.
295
00:21:17,680 --> 00:21:20,560
Tak, lykke til. I bliver gode ledere.
296
00:21:20,640 --> 00:21:22,280
Vi fører arven videre.
297
00:21:22,880 --> 00:21:26,320
Får du brug for en hær,
ved du, hvor vi er.
298
00:21:30,160 --> 00:21:33,560
Jeg håber,
vi vil kæmpe sammen en dag. Tak.
299
00:21:36,840 --> 00:21:38,120
Var det sutraen?
300
00:21:38,680 --> 00:21:41,040
Jeg kunne ikke lyve.
301
00:21:41,120 --> 00:21:43,880
Retskaffen og ren. En skam.
302
00:21:43,960 --> 00:21:45,560
Jeg vil gerne prøve.
303
00:21:48,120 --> 00:21:49,120
Tripitaka.
304
00:21:49,880 --> 00:21:53,600
Er sandhedsserummet ude af dit system?
305
00:21:54,360 --> 00:21:56,480
- Har du et spørgsmål?
- Nej.
306
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
Jo.
307
00:21:59,920 --> 00:22:03,080
Nej. Du virker ikke som en, der kan lyve.
308
00:22:04,480 --> 00:22:05,840
Ved du hvad?
309
00:22:06,760 --> 00:22:10,440
Hvis dæmonerne fandt én skriftrulle,
tror jeg,
310
00:22:10,520 --> 00:22:11,640
de fandt flere.
311
00:22:11,720 --> 00:22:12,960
Det slog mig.
312
00:22:13,880 --> 00:22:16,480
Hvad gør vi så?
313
00:22:17,720 --> 00:22:19,400
Hvad siger Vismanden?
314
00:22:21,440 --> 00:22:26,840
Vismanden ville bede os følge en vej,
uanset hvor smal eller kroget.
315
00:22:28,160 --> 00:22:29,800
Efter dig.
316
00:22:43,960 --> 00:22:46,560
Tre guder er på vej.
317
00:22:46,640 --> 00:22:48,200
De ønskede skriftrullen.
318
00:22:48,280 --> 00:22:50,920
De kan hjælpe med oversættelsen.
319
00:22:52,800 --> 00:22:57,800
Raxion, find dem,
og før dem til Shamanens Nedbrydeplads.
320
00:22:58,520 --> 00:22:59,520
Naturligvis.
321
00:23:06,720 --> 00:23:10,280
Tre guder mere kommer for at lege.
322
00:23:44,920 --> 00:23:46,920
Tekster af: Vibeke K. Petersen
21258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.