All language subtitles for The Sea Wolf (1941)141

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:12,000 prevod i obrada Gaca62 2 00:00:17,400 --> 00:00:20,480 MORSKI VUK 3 00:00:51,280 --> 00:00:53,440 San Francisko 1900. 4 00:01:20,360 --> 00:01:24,360 Ako prona�e� ne�to unutra rado �u podeliti sa tobom. 5 00:01:34,000 --> 00:01:37,393 Kakav je to brod? -�kuna koja plovi ka japanskoj obali. 6 00:01:37,560 --> 00:01:40,553 �ta nosi? -Pitam te ho�e� li da plovi�, a ne da je kupi�. 7 00:01:40,720 --> 00:01:43,353 Ve� su me tako varali i ranije. �ta nosi? 8 00:01:43,520 --> 00:01:47,713 To je lovac na foke, pa ako ulov bude dobar, bi�e tu i nekog bonusa. 9 00:01:47,880 --> 00:01:50,033 Kako se brod zove? 10 00:01:50,200 --> 00:01:53,160 "Duh". 11 00:01:53,800 --> 00:01:58,993 �ekaj malo. Mornar kao �to si ti danas te�ko dolazi do posla uz parobrode... 12 00:01:59,160 --> 00:02:02,633 Sklanjaj mi se s puta! -60 dolara mese�no, to je dobra plata. 13 00:02:02,800 --> 00:02:04,800 Da, ako pre�ivi� da je dobije�. 14 00:02:05,640 --> 00:02:09,073 Ne pla�i� se valjda napornog rada? -Napornog rada? 15 00:02:09,240 --> 00:02:12,633 Ni jedan rad nije naporan sve dok mo�e� da sa�uva� svoje dostojanstvo. 16 00:02:12,800 --> 00:02:18,360 Ne bih plovio na brodu kao �to je 'Duh' taman da je jedini na Pacifiku. 17 00:02:49,600 --> 00:02:52,553 U redu je, brate, oti�li su. -Ko? -Panduri. 18 00:02:52,720 --> 00:02:55,633 Ne znam o �emu pri�a�. -U redu, zaboravi �ta sam rekao. 19 00:02:55,800 --> 00:02:58,913 Mogu li da te �astim pi�em? Dva. 20 00:02:59,080 --> 00:03:03,080 Za�to? -Prosto, ne volim da pijem sam. 21 00:03:08,120 --> 00:03:12,120 Mornar? -Plovio sam malo. 22 00:03:12,320 --> 00:03:16,320 Dobro... �iveli. 23 00:03:19,960 --> 00:03:22,433 Ne mora� da me napije� i odvu�e� na svoj brod. 24 00:03:22,600 --> 00:03:26,600 Prvim brodom �u otploviti odavde. 25 00:03:43,080 --> 00:03:45,193 Hej, ti! 26 00:03:45,360 --> 00:03:49,360 Jesi li se prijavio za 'Duha'? -Jesam. -Si�i ovamo. 27 00:04:10,200 --> 00:04:14,200 Pijan? -Da. 28 00:04:29,480 --> 00:04:32,113 Ba� se pitam �ta mu je. 29 00:04:32,280 --> 00:04:34,273 Ne obra�aj na njega pa�nju, pijan je. 30 00:04:34,440 --> 00:04:38,113 A kako bi druga�ije doveo ljude na brod kao �to je 'Duh'? 31 00:04:38,280 --> 00:04:43,513 Misli� da su svi blesavi kao ti? -Zave�i, Kuki! -Ne�u. 32 00:04:43,680 --> 00:04:47,073 Neka momak oseti jezu du� cele ki�me, 33 00:04:47,240 --> 00:04:51,240 kao �to sam je osetio ja kad sam prvi put plovio na najjezivijem brodu ikad. 34 00:04:51,960 --> 00:04:54,793 Super �e� se provesti na palubi 'Duha'. 35 00:04:54,960 --> 00:04:56,953 Ne�u ti ponavljati, Kuki. 36 00:04:57,120 --> 00:05:02,033 No�u �e� se moliti da svane dan, a danju da padne no�. 37 00:05:02,200 --> 00:05:04,753 Ali od svega najvi�e �e� se moliti... 38 00:05:04,920 --> 00:05:11,080 da sopstvenim rukama i��upa� hladno i nemilosrdno srce Vulfa Larsena. 39 00:05:12,240 --> 00:05:16,240 Rekao sam ti da zave�e�! 40 00:06:30,960 --> 00:06:34,960 I? -Izvinite, molim vas. 41 00:06:58,080 --> 00:07:01,353 Slu�ajte... dolaze dva �oveka koji �e vam postaviti neka pitanja. 42 00:07:01,520 --> 00:07:06,033 Recite im da me poznajete i da smo stari prijatelji. Zovem se Mod, Mod Vebster. 43 00:07:06,200 --> 00:07:08,513 Idemo u San Francisko da posetimo neke ljude. 44 00:07:08,680 --> 00:07:11,113 Jeste li zapamtili? Mod, Mod Vebster. 45 00:07:11,280 --> 00:07:14,193 Ali... -Molim vas! 46 00:07:14,360 --> 00:07:17,713 Kako se vi zovete? -Van Vejden, Hamfri van Vejden. 47 00:07:17,880 --> 00:07:21,880 Hamfri van Vejden. Zapamti�u. 48 00:07:23,320 --> 00:07:27,320 Pri�ajte ne�to sa mnom, molim vas. 49 00:07:37,440 --> 00:07:40,073 Da? -Ko je ova �ena? Sa vama je? 50 00:07:40,240 --> 00:07:44,240 Ne znam za�to bih morao da odgovorim na va�e pitanje. 51 00:07:45,000 --> 00:07:48,433 Pre nego �to bilo �ta ka�ete, gospodine, �elim da vas podsetim da je... 52 00:07:48,600 --> 00:07:50,960 zakonom ka�njivo pomagati zatvoreniku u bekstvu. 53 00:07:52,640 --> 00:07:58,960 Rut Bruster, na slici, tra�i se zbog bekstva iz Lindejl zatvora za �ene. 54 00:08:05,040 --> 00:08:10,313 �udno. Ova �ena je ista ja. Zar ne... Hamfri? 55 00:08:10,480 --> 00:08:14,480 �ao mi je, ne mogu vam pomo�i. U pitanju je zakon. 56 00:08:15,080 --> 00:08:18,113 Tako je, zakon. 57 00:08:18,280 --> 00:08:21,433 Dozvolite da vas podsetim da je zakonom... -Dosta. 58 00:08:21,600 --> 00:08:25,600 Sa�eka�ete u na�oj kabini dok ne stignemo u San Francisko. 59 00:08:32,640 --> 00:08:36,640 Skreni desno! -Desno! 60 00:08:46,840 --> 00:08:48,440 Ne! 61 00:10:22,840 --> 00:10:26,120 DUH 62 00:10:28,160 --> 00:10:30,393 Upomo�! 63 00:10:30,560 --> 00:10:34,560 Ovde! Ovde! 64 00:11:28,240 --> 00:11:31,913 �ta je sa ovim �ovekom? -To nam je prvi oficir. Mislim da umire. 65 00:11:32,080 --> 00:11:34,793 Umire? -Da, oduvek je imao slabo srce. 66 00:11:34,960 --> 00:11:38,960 Mislim da te�ko podnosi sav taj rum koji je popio u Frisku. 67 00:11:39,240 --> 00:11:43,913 Matori �e odlepiti ako ovaj baci ka�iku. Te�ko je na�i dobrog prvog oficira. 68 00:11:44,080 --> 00:11:47,113 Izgleda da nikog nije briga. 69 00:11:47,280 --> 00:11:50,033 Izgleda da je ovde smrt sasvim uobi�ajena stvar. 70 00:11:50,200 --> 00:11:54,200 Moglo bi se re�i da na ovom brodu i jeste. 71 00:12:04,600 --> 00:12:10,640 Ja sam �ovek koga ste izvadili iz vode i veoma sam vam zahvalan. 72 00:12:11,640 --> 00:12:14,433 Mrtav je, gospodine. 73 00:12:14,600 --> 00:12:17,953 Mrtav je, gospodine. 74 00:12:18,120 --> 00:12:20,873 Moj prvi oficir je mrtav. 75 00:12:21,040 --> 00:12:25,040 Pijano, prljavo �ubre... prelako si umro. 76 00:12:25,320 --> 00:12:27,433 Toliki rum ti je prvo udario na udove, 77 00:12:27,600 --> 00:12:31,113 a onda ti je sasu�io meso i ispio o�i. -�ovek je mrtav, gospodine. 78 00:12:31,280 --> 00:12:35,280 Ima li neko od vas Bibliju ili neki molitvenik? 79 00:12:38,360 --> 00:12:41,233 Imam utisak da bi ti mogao napamet znati molitvu ili dve. 80 00:12:41,400 --> 00:12:45,193 Zapravo, i li�i� na nekog propovednika. Kako se zove�? -Van Vejden. 81 00:12:45,360 --> 00:12:49,360 Hamfri Van Vejden. -�ak ti i ime zvu�i propovedni�ki. 82 00:12:51,080 --> 00:12:55,080 Ja sam pisac. -A o �emu pi�e�? -O stvarima koje vidim. 83 00:12:56,120 --> 00:12:58,713 Je l' ti ovo prvi put da vidi� nekoga da umre? 84 00:12:58,880 --> 00:13:02,153 Prvi put mi je da vidim ovakvu ravnodu�nost prema smrti. 85 00:13:02,320 --> 00:13:05,473 Jo� ti nisi dovoljno video da bi bio dobar pisac. 86 00:13:05,640 --> 00:13:09,640 Ovo putovanje �e ti dobro do�i. -Putovanje? Kako ti mislite? 87 00:13:11,160 --> 00:13:15,153 To je sirena remorkera, zar ne? -Tako je. 88 00:13:15,320 --> 00:13:19,193 Ne zvu�i tako daleko. Ne bi nam trebalo puno da se vratimo. 89 00:13:19,360 --> 00:13:23,360 Plati�u vam koliko mislite da va�e skretanje sa kursa vredi. 90 00:13:23,920 --> 00:13:27,920 Zar me ne�ete vratiti na kopno? -Ne�u, gospodine van Vejden. 91 00:13:28,680 --> 00:13:31,353 Nemogu�e da stvarno tako mislite. -Jo� kako mislim! 92 00:13:31,520 --> 00:13:35,393 Prvi oficir mi je mrtav, jedan �ovek mi nedostaje i taj �ovek �ete biti vi. 93 00:13:35,560 --> 00:13:37,873 Ali ja ni�ta ne znam o brodovima. 94 00:13:38,040 --> 00:13:42,160 Ne, ne znate mnogo. A uz to ste ne�ni kao �ena. 95 00:13:42,720 --> 00:13:46,720 �ena? Skoro sam zaboravio. �ta je sa njom? 96 00:13:48,400 --> 00:13:51,353 Kuki! -Izvolite, kapetane. Jelo �e brzo biti gotovo. 97 00:13:51,520 --> 00:13:54,033 �ta je sa onom �enom koju smo izvadili iz mora? 98 00:13:54,200 --> 00:13:57,513 U jako je lo�em stanju, gospodine. Lui misli da ne�e do�ekati no�. 99 00:13:57,680 --> 00:14:01,280 Bila bi �teta da umre, tako je mlada i lepa. 100 00:14:01,720 --> 00:14:05,720 Uz takvu �enu bih lak�e podneo ovako duga�ko putovanje. 101 00:14:07,800 --> 00:14:10,313 Iskrcajte me u prvoj luci u koju uplovimo. 102 00:14:10,480 --> 00:14:14,033 Nema usputnih luka, gospodine van Vejden. -Sre��emo druge brodove. 103 00:14:14,200 --> 00:14:17,833 �isto sumnjam, gospodine van Vejden. 'Duh' ne plovi uobi�ajenim putevima. 104 00:14:18,000 --> 00:14:20,793 Osta�ete na ovom brodu dok se ne vratimo u San Francisko. 105 00:14:20,960 --> 00:14:22,953 A �ta je sa zakonom? 106 00:14:23,120 --> 00:14:26,273 Ja po�tujem zakon, gospodine van Vejden, zakon mora! 107 00:14:26,440 --> 00:14:29,913 Zakon koji ka�e da je sve �to prona�ete va�e. 108 00:14:30,080 --> 00:14:33,033 Mislim da mo�ete da perete sudove i radite lak�e poslove. 109 00:14:33,200 --> 00:14:35,593 To takve kao vi osloba�a napornog rada. 110 00:14:35,760 --> 00:14:39,760 Plata �e vam biti 20 dolara mese�no. -A ako odbijem? 111 00:14:45,080 --> 00:14:49,080 Ti novi, do�i ovamo! 112 00:14:53,080 --> 00:14:57,080 Kako se zove�? -D�ord� Li�. -Gospodine. -Gospodine. 113 00:14:57,640 --> 00:15:00,953 Jesi li ikad plovio na �kuni? -Nisam, gospodine. -Ko te je unajmio? 114 00:15:01,120 --> 00:15:05,120 Nije me interesovali �ovekovo ime... gospodine. 115 00:15:06,040 --> 00:15:10,040 Da li ti je dao ne�to unapred? -Nisam imao vremena da �ekam, gospodine. 116 00:15:10,880 --> 00:15:14,593 Izgleda da si ba� �urio da se ukrca�. Za�to te tra�i policija u Frisku? 117 00:15:14,760 --> 00:15:18,193 To je najobi�nija la�, jer me niko ne tra�i i to mogu da doka�em. 118 00:15:18,360 --> 00:15:23,113 Mora� nau�iti da kontroli�e� svoj temperament, Li�e. Lako plane�. 119 00:15:23,280 --> 00:15:27,153 Vi�e nisi mali od palube. Na� prijatelj pisac zauze�e tvoje mesto. 120 00:15:27,320 --> 00:15:30,793 Unapre�en si. Sad si mornar. 121 00:15:30,960 --> 00:15:33,953 Svensone! -Da, gospodine? -�ta zna� o navigaciji? 122 00:15:34,120 --> 00:15:38,153 Ni�ta, gospodine. -Nema veze, od sad si prvi oficir. 123 00:15:38,320 --> 00:15:41,153 Zavr�i s tim i prihvati se kormila. -Razumem, gospodine. 124 00:15:41,320 --> 00:15:44,993 �ta ti tu stoji�? -Niste me unajmili kao mornara ve� kao malog od palube. 125 00:15:45,160 --> 00:15:48,353 Ne �elim taj posao jer je prljav, odvratan i poni�avaju�i. 126 00:15:48,520 --> 00:15:51,033 Zar nisi rekao da nikad ranije nisi plovio na �kuni? 127 00:15:51,200 --> 00:15:53,753 Jednom sam ne�to pro�itao o tome... u knjizi. 128 00:15:53,920 --> 00:15:57,920 Na tvom mestu ja bih se prihvatio posla, �ubre! 129 00:15:59,280 --> 00:16:01,393 Bolje ga poslu�aj, sine. 130 00:16:01,560 --> 00:16:05,560 Ne obra�a se psu nego �oveku! 131 00:16:08,440 --> 00:16:12,440 A ti si �ovek, a? -I za manje sam tukao bolje ljude od vas. 132 00:16:12,880 --> 00:16:16,880 Ne izvr�ava� moja nare�enja? -Ne svi�a mi se kako ih izdajete! 133 00:16:22,280 --> 00:16:25,193 I dalje razmi�ljate da odbijete moju ponudu, van Vejdene? 134 00:16:25,360 --> 00:16:28,033 Idi u kuhinju, kuvar �e ti pokazati �ta da radi�. 135 00:16:28,200 --> 00:16:32,200 Kuki! 136 00:16:33,840 --> 00:16:37,753 Upomo�! Remorkeru! 137 00:16:37,920 --> 00:16:40,680 Upomo�! 138 00:16:45,280 --> 00:16:52,720 Od pet ujutru do deset uve�e primoran sam da slu�am njegov iritiraju�i glas... 139 00:16:55,280 --> 00:17:00,720 da gledam njegov name�teni osmeh i u�ivam u njegovoj uobra�enosti. 140 00:17:01,720 --> 00:17:05,793 Jesi li ovo o meni pisao? -Ako ti opis odgovara. 141 00:17:05,960 --> 00:17:09,713 Dr�i taj svoj civilizovani jezik za zubima i zavr�i to pranje. 142 00:17:09,880 --> 00:17:13,233 Grom neka me spali ako ovo nije odraz tvoje nezahvalnosti. 143 00:17:13,400 --> 00:17:17,233 Do�ao si ovde kao bedni primer ljudskog bi�a, a ja sam te primio u svoj dom, 144 00:17:17,400 --> 00:17:20,913 primio sam te kao svog, a ti o meni pi�e� la�i. 145 00:17:21,080 --> 00:17:24,193 Mo�da bi se opametio kad bi' te zviznuo tiganjem u tintaru! 146 00:17:24,360 --> 00:17:28,360 Nema� prava da �ita� te stvari. -Ne prilazi! 147 00:17:29,320 --> 00:17:33,440 Ali to je samo jedan lik iz ove galerije bitangi. 148 00:17:33,840 --> 00:17:37,393 Lepo formulisano, moram priznati. 149 00:17:37,560 --> 00:17:40,633 Svi ljudi na ovom brodu, osim par �asnih izuzetaka... 150 00:17:40,800 --> 00:17:44,800 pravljeni su na isti kalup kao njihov gazda, Vulf Larsen, 151 00:17:45,000 --> 00:17:48,473 to je gomila bezose�ajnih nasilnika i neljudi. 152 00:17:48,640 --> 00:17:52,640 �ove�e, ne bih voleo da sam na tvom mestu kad Larsen ovo pro�ita! 153 00:17:53,000 --> 00:17:58,393 Ne�e� mu valjda pokazati? -To je moja du�nost kao lojalnog �lana posade! 154 00:17:58,560 --> 00:18:02,680 Sve vreme razmi�ljam o �eni koja se nalazi u potpalublju. 155 00:18:03,040 --> 00:18:05,233 Kao i ja, prijatelju. 156 00:18:05,400 --> 00:18:08,433 I tragi�noj sudbini koja se izgleda nadvila nad nju... 157 00:18:08,600 --> 00:18:12,600 i koja je od lo�eg vodi ka gorem. 158 00:18:15,240 --> 00:18:19,113 Pa vi se znate od ranije, zar ne? -Da ili ne, to se tebe ne ti�e. 159 00:18:19,280 --> 00:18:23,033 Daj mi bele�ke. -Rekao sam ti da mi je du�nost da ih predam nadre�enom. 160 00:18:23,200 --> 00:18:26,360 Daj mi te bele�ke! 161 00:18:29,400 --> 00:18:33,193 Nisi samo lopov nego si i cinkaro�. -Cinkaro� i lopov, ka�e�? 162 00:18:33,360 --> 00:18:36,233 U odelu koje si mi ljubazno zamenio nalazio se nov�anik... 163 00:18:36,400 --> 00:18:38,993 i taj nov�anik je sad prazan. Niko drugi osim tebe... 164 00:18:39,160 --> 00:18:41,673 Ne blebe�i mnogo, �uje� li me? 165 00:18:41,840 --> 00:18:45,840 Ne�u, ako mi da� te papire. -Da�u ti samo �amar. 166 00:18:49,040 --> 00:18:52,233 U Liverpulu sam jednom dobio dve godine jer sam �oveka ubo no�em. 167 00:18:52,400 --> 00:18:56,233 Na ovom brodu to nije zlo�in. Kapetan zvoni. 168 00:18:56,400 --> 00:19:00,400 Ljudi uskoro treba da jedu. Vra�aj se na posao. 169 00:19:08,880 --> 00:19:12,673 Svi�a ti se mesto prvog oficira, zar ne? Dobar je ose�aj maltretirati ljude. 170 00:19:12,840 --> 00:19:16,833 Par puta sam zviznuo D�onsona. -Ljudi su tu da rade na brodu, 171 00:19:17,000 --> 00:19:19,033 a ne da ih prebija� da ne mogu da mrdnu. 172 00:19:19,200 --> 00:19:22,673 Video sam ja da �e s njim biti nevolja jo� kad smo ga unajmili u Frisku. 173 00:19:22,840 --> 00:19:26,153 Pozivao je na pobunu. -�ta je rekao? -Postavljao je previ�e pitanja. 174 00:19:26,400 --> 00:19:29,233 Da li zna za brod moga brata? -Mislim da ne zna. 175 00:19:29,400 --> 00:19:32,633 Nadam se da niko od vas nije laprdao? 176 00:19:32,800 --> 00:19:36,833 I bolje da nije. �to se posade ti�e, idemo u lov na foke. 177 00:19:37,000 --> 00:19:40,393 �to du�e tako misle, to bolje za sve nas. -Nisam siguran, gospodine. 178 00:19:40,560 --> 00:19:43,873 Potrebni su nam da se bore za nas ako nas stigne brod va�eg brata. 179 00:19:44,040 --> 00:19:47,680 E pa, ili �e se boriti ili �e umreti. A kladim se da niko od vas... 180 00:19:54,920 --> 00:19:58,920 Lui, uradi ne�to. Kapetan opet ima glavobolju. -Ne, sve je u redu. 181 00:19:59,720 --> 00:20:03,720 Pro�i �e. Ne treba mi pomo�, dobro sam. 182 00:20:05,760 --> 00:20:09,313 Kakva pitanja je postavljao? -Pitao je za�to tako �esto menjamo kurs. 183 00:20:09,480 --> 00:20:12,993 I �ta �e top lovcima na foke. -I jesi li mu odgovorio? 184 00:20:13,160 --> 00:20:16,513 Da, harpunom u glavu. Mada, ne prejako. 185 00:20:16,680 --> 00:20:21,073 Izvini, ka�e� da si nekoga udario harpunom u glavu? -Da. 186 00:20:21,240 --> 00:20:23,953 Idem da mu stavim par �avova na glavu. 187 00:20:24,120 --> 00:20:26,960 Lui, sedi i zavr�i ve�eru. 188 00:20:27,160 --> 00:20:31,920 U tom stanju ko zna gde bi mu stavio �avove. 189 00:20:32,800 --> 00:20:35,073 Nego, kako je tvoja pacijentkinja, Lui? 190 00:20:35,240 --> 00:20:38,633 Moja pacijentkinja je sve bolje, njeno stanje bilo je... 191 00:20:38,800 --> 00:20:42,553 Pazi na nju, ona je prijateljica na�eg malog knji�evnika. 192 00:20:42,720 --> 00:20:45,840 Te�ka sudbina je �eka. -Verovatno, ja samo... 193 00:20:46,040 --> 00:20:48,880 Uz tvoju negu, to je vi�e nego verovatno. 194 00:20:49,080 --> 00:20:53,313 Lui je oborio sve rekorde u pomorstvu. Nikad ni jednog pacijenta nije izle�io. 195 00:20:53,480 --> 00:20:58,473 Nisam... nisam ja kriv. Kad stignu do mene ve� su polumrtvi! 196 00:20:58,640 --> 00:21:01,073 Ja sam dobar doktor! -Doktor? 197 00:21:01,240 --> 00:21:04,513 Ti si prevarant. -To je la�! To je podla la�! 198 00:21:04,680 --> 00:21:09,760 Diplomirao sam na tri univerziteta i bio sam direktor jedne klinike! 199 00:21:10,000 --> 00:21:12,113 Radio sam velike operacije, 200 00:21:12,280 --> 00:21:15,673 i opet bih mogao da ih radim da imam odgovaraju�e instrumente... 201 00:21:15,840 --> 00:21:18,913 i da mi se ruke ovoliko ne tresu. 202 00:21:19,080 --> 00:21:22,033 �udno, ali vi�e uop�te ne mogu da kontroli�em svoje ruke. 203 00:21:22,200 --> 00:21:28,033 Vi... vi ste do�ljak i inteligentan �ovek. Verujte mi, zar ne? 204 00:21:28,200 --> 00:21:30,713 Naravno... verujem vam. 205 00:21:30,880 --> 00:21:35,160 Eto vidite? Veruje mi. Neko mi veruje. 206 00:21:36,720 --> 00:21:40,720 Izvinite, moram da se pobrinem za svoju pacijentkinju. 207 00:22:46,800 --> 00:22:49,233 D�on Milton "Izgubljeni raj" 208 00:22:49,400 --> 00:22:55,993 Tu sigurni vlada�emo, A mnim, vladat' �ak i u Paklu vredi: 209 00:22:56,160 --> 00:22:59,680 Bolje vlast u Paklu, no sluga na Nebu. 210 00:23:03,120 --> 00:23:05,393 Kuki mi je rekao da vam ovde o�istim. 211 00:23:05,560 --> 00:23:08,993 Mislio sam da �u zavr�iti pre nego �to zavr�ite ve�eru. 212 00:23:09,160 --> 00:23:13,160 Slu�ajno sam ovo prona�ao otvoreno, pa... 213 00:23:21,320 --> 00:23:25,113 Sjajna pesma, zar ne? -Da, sjajna pesma. 214 00:23:25,280 --> 00:23:29,273 Pro�itaj mi ne�to. 215 00:23:29,440 --> 00:23:31,753 Tu slobodni bi�emo. 216 00:23:31,920 --> 00:23:37,153 Tu sigurni vlada�emo, a mnim, vladat' �ak i u Paklu vredi... 217 00:23:37,320 --> 00:23:41,313 Bolje vlast u paklu, no sluga na Nebu. 218 00:23:41,480 --> 00:23:43,553 Sjajno re�eno. 219 00:23:43,720 --> 00:23:47,193 Milton je stvarno razumeo �avola. 220 00:23:47,360 --> 00:23:51,360 Sedi. 221 00:23:54,800 --> 00:23:57,513 Prvi put si u mojoj kabini, zar ne? 222 00:23:57,680 --> 00:24:00,433 Nisi o�ekivao da �e� prona�i ne�to takvo, zar ne? 223 00:24:00,600 --> 00:24:04,600 I ja ih �itam, mada bi mi mo�da bolje bilo da nikad nisam otvorio knjigu. 224 00:24:04,960 --> 00:24:07,953 Kuki mi je dao tvoje zabele�ke. Pro�itao sam ih. 225 00:24:08,120 --> 00:24:12,073 Nema� �ega da se boji�. Svi�a mi se kako pi�e�. 226 00:24:12,240 --> 00:24:16,033 Hvala. -To je gomila bezose�ajnih nasilnika i neljudi. 227 00:24:16,200 --> 00:24:20,200 pravljenih na isti kalup kao njihov gazda, Vulf Larsen. 228 00:24:21,520 --> 00:24:25,433 Pitam se kakav �e� biti kad se ovaj put zavr�i. -Mislite da �u se promeniti? 229 00:24:25,600 --> 00:24:29,600 Jo� kako. I to mnogo. -Ne bih rekao, Larsene. 230 00:24:32,760 --> 00:24:36,673 To je deo obrazovanja, mora� da me zove� "kapetane" ili "gospodine". 231 00:24:36,840 --> 00:24:40,840 Ne zaboravi da na ovom brodu ne pripadamo istoj klasi. 232 00:24:42,360 --> 00:24:45,913 Kojoj dru�tvenoj klasi pripada� na kopnu? 233 00:24:46,080 --> 00:24:50,080 Ne mora� da odgovori�. Vidi ti se na faci. 234 00:24:51,120 --> 00:24:54,273 Obrazovan, iz visoke klase, prefinjen, ose�ajan. 235 00:24:54,440 --> 00:24:57,033 Ima� sve �to se mo�e kupiti, uklju�uju�i i novac. 236 00:24:57,200 --> 00:25:00,793 Novac koji imam zaradio sam na svojim knjigama. 237 00:25:00,960 --> 00:25:04,960 �ta? Stvarno si zaradio? 238 00:25:05,280 --> 00:25:07,873 Koliko? -Oko 10.000 za godinu dana. 239 00:25:08,040 --> 00:25:12,040 Deset? Onda mora da si stvarno dobar. 240 00:25:12,320 --> 00:25:15,393 Kakve knjige pi�e�? -Beletristiku. 241 00:25:15,560 --> 00:25:19,313 Beletristiku? Ni�ta bitno. -Ne, ni�ta jako bitno. 242 00:25:19,480 --> 00:25:21,473 Lepo je �to zara�uje� toliki novac. 243 00:25:21,640 --> 00:25:25,233 Kad bi ti se ne�to desilo, da ostane� bez ruku, nogu ili da oslepi�, 244 00:25:25,400 --> 00:25:27,633 ko bi se brinuo o tebi? Prijatelji i porodica. 245 00:25:27,800 --> 00:25:30,673 Ne bi zavisio od gomile bezose�ajnih nasilnika i neljudi... 246 00:25:30,840 --> 00:25:33,273 niti bi morao da se bori� za �ivot. 247 00:25:33,440 --> 00:25:37,273 Ne bi morao da �ivi� u svetu okru�en neprijateljima... 248 00:25:37,440 --> 00:25:39,673 uklju�uju�i i sopstvenog brata. 249 00:25:39,840 --> 00:25:43,840 Izgleda da tra�ite na�in da opravdate svoje postupke, zar ne, kapetane? 250 00:25:48,080 --> 00:25:51,193 Moja snaga mene opravdava, gospodine van Vejden. 251 00:25:51,360 --> 00:25:54,153 �injenica da mogu da vas ubijem ili ostavim u �ivotu. 252 00:25:54,320 --> 00:25:57,473 �injenica da kontroli�em sudbine svih ljudi na ovom brodu... 253 00:25:57,640 --> 00:26:01,193 i �injenica da ovde samo ja vladam i da je moja re� ovde zakon! 254 00:26:01,360 --> 00:26:04,600 To je sasvim dovoljno opravdanje. 255 00:26:08,600 --> 00:26:11,033 Gde �e�? -Potreban sam Kukiju u kuhinji. 256 00:26:11,200 --> 00:26:14,233 Ne idi, neka �eka. 257 00:26:14,400 --> 00:26:18,400 Dugo ni sa kim nisam ovako pri�ao. 258 00:26:19,440 --> 00:26:23,440 Sedi. 259 00:26:26,440 --> 00:26:28,920 �ta namerava� sa ovim bele�kama? 260 00:26:29,120 --> 00:26:32,913 Mo�da jednog dana napi�em knjigu o svom putovanju na ovom brodu. 261 00:26:33,080 --> 00:26:35,793 To zna�i da �e� pisati i o meni, zar ne? 262 00:26:35,960 --> 00:26:38,913 Vi �ete biti glavni junak. -To je dobra ideja. 263 00:26:39,080 --> 00:26:43,080 Knjiga o meni. Pomo�i �u ti, vi�e vremena �emo provoditi zajedno. 264 00:26:43,720 --> 00:26:47,720 Pri�a�u ti pri�e iz svog �ivota, pri�e koje �e pomo�i da se shvate... 265 00:26:48,440 --> 00:26:52,440 �ta mi zna�i da li �e me ljudi shvatiti ili ne? 266 00:26:52,800 --> 00:26:56,633 O, da... sva�ta bih mogao da ti ispri�am. 267 00:26:56,800 --> 00:26:59,073 O primorskom selu u kom sam ro�en. 268 00:26:59,240 --> 00:27:02,953 O ocu i majci koji su �iveli od mora i koji su decu uputili na talase... 269 00:27:03,120 --> 00:27:06,713 a zauzvrat dobili samo glad i bedu. Petoricu bra�e sam imao. 270 00:27:06,880 --> 00:27:12,080 �etvorica su mrtva. Udavili su se kao pacovi u trulim, �upljim brodovima. 271 00:27:12,360 --> 00:27:15,393 A ne... to nije za mene! 272 00:27:15,560 --> 00:27:19,313 Sam �u izabrati kako �u umreti kao �to sam izabrao i kako �u �iveti. 273 00:27:19,480 --> 00:27:22,193 Sa 12 sam bio mali od palube, sa 14 sluga, 274 00:27:22,360 --> 00:27:25,393 sa 16 obi�an mornar, a sa 21 imao sam svoj brod. 275 00:27:25,560 --> 00:27:28,913 Sve sam s�m zaradio i sve sam s�m nau�io. 276 00:27:29,080 --> 00:27:32,153 Navigaciju, matematiku, nauku, knji�evnost. 277 00:27:32,320 --> 00:27:36,320 Sve to ho�u da napi�e�. �uje� li, sve to? 278 00:27:36,880 --> 00:27:40,273 Prvi oficir �eli da vas vidi u potpalublju, gospodine. -�ta je sad? 279 00:27:40,440 --> 00:27:44,513 Ona �ena umire. -�ta ja imam sa tim? Lui je doktor pa nek sam to re�ava. 280 00:27:44,680 --> 00:27:48,680 Lui nije u stanju ni�ta da re�ava, gospodine. Suvi�e je pijan. 281 00:27:56,440 --> 00:27:59,113 Kuki! 282 00:27:59,280 --> 00:28:03,280 Samo sam proveravao da li je jo� �iva, gospodine, da li ima puls. 283 00:28:04,040 --> 00:28:07,553 Otkud ti ovde? -Prvi oficir mi je rekao da vas sa�ekam. 284 00:28:07,720 --> 00:28:10,073 Istinu govorim, gospodine, pitajte ga. 285 00:28:10,240 --> 00:28:14,240 Ba� je lepa, �teta �to mora da umre. -Zave�i! 286 00:28:17,760 --> 00:28:20,913 Jeste li probali da ga probudite? -Nema svrhe, gospodine. 287 00:28:21,080 --> 00:28:26,080 Kad se tako narolja drema ceo dan. -Li�e, poku�aj da osvesti� pijanduru. 288 00:28:29,360 --> 00:28:33,680 Di�e istrzano... kao da se gu�i. -Otvori prozor, Kuki. 289 00:28:33,880 --> 00:28:37,360 Ali, more je uzburkano, voda bi... -Otvori! 290 00:28:44,400 --> 00:28:50,520 I? -Ne mogu mi ni�ta, gospodine. �im ga probudim opet, zaspi. 291 00:28:53,880 --> 00:28:57,593 Budi se, pijanice. -Budi se, gospodine. -Pobrinite se da ostane budan. 292 00:28:57,760 --> 00:29:01,633 Imam kafu na �poretu, done�u mu. -Ostani ovde, mo�da mi zatreba�. 293 00:29:01,800 --> 00:29:08,600 Li�e, idi do kuhinje i donesi tu kafu. I po�uri! 294 00:29:09,120 --> 00:29:12,473 Dolaze dva �oveka. 295 00:29:12,640 --> 00:29:15,633 Postavi�e vam neka pitanja. 296 00:29:15,800 --> 00:29:19,800 Recite im da me znate. -Dobro, re�i �u im. 297 00:29:20,920 --> 00:29:23,313 Ne dozvolite im da me odvedu. 298 00:29:23,480 --> 00:29:26,313 Ne�u im dozvoliti da me odvedu. 299 00:29:26,480 --> 00:29:29,993 Ne znate kako je u zatvoru. 300 00:29:30,160 --> 00:29:33,353 Radije bih umrla. Radije bih umrla! 301 00:29:33,520 --> 00:29:39,960 Sto mu gromova! Robija�ica! Slatka, mala, bezobrazna robija�ica! 302 00:29:40,320 --> 00:29:44,320 Ona nije dama, ona je jedna od nas. 303 00:29:45,240 --> 00:29:49,240 Rekao sam ne�to sme�no, gospodine? Drago mi je �to sam vas oraspolo�io. 304 00:29:51,560 --> 00:29:54,593 Ti ne razume� ovu vrstu humora, van Vejdene. 305 00:29:54,760 --> 00:29:57,353 Ovaj brod je ve� do vrha pun raznih likova... 306 00:29:57,520 --> 00:30:00,640 i nikad toliko sumnjivaca nije plovilo pod istom katarkom. 307 00:30:01,360 --> 00:30:05,360 I �ta smo izvadili iz mora? Jo� jednu od nas. 308 00:30:12,640 --> 00:30:17,033 Sanjao sam stra�an san. Neko me je tukao... 309 00:30:17,200 --> 00:30:21,200 ja sam ga molio da prestane, a on je nastavljao da udara. 310 00:30:24,720 --> 00:30:29,073 To nije bio san. �ta mi drugo preostaje nego da sedim i da se napijam? 311 00:30:29,240 --> 00:30:32,193 Ne mogu da je spasem, jo� malo �e umreti. 312 00:30:32,360 --> 00:30:35,273 Slu�aj me. -Pusti ga neka pije ionako ne zna ni�ta drugo. 313 00:30:35,440 --> 00:30:38,993 Ne smemo je pustiti da ovako umre. Sigurno mo�emo ne�to da poku�amo. 314 00:30:39,160 --> 00:30:41,633 Naravno, mogu da uradim transfuziju. -Pa? 315 00:30:41,800 --> 00:30:47,673 Ali na ovom brodu i sa instrumentima koje imam, to bi bilo �udo. 316 00:30:47,840 --> 00:30:49,240 Pa hajde, izvedi �udo! 317 00:30:50,520 --> 00:30:55,033 Ne mogu. Moje ruke... Treba mi... 318 00:30:55,200 --> 00:30:58,153 Treba mu ono �to vi�e nikad ne�e skupiti. Petlja! 319 00:30:58,320 --> 00:31:02,320 Je l' tako, Lui? 320 00:31:02,560 --> 00:31:04,953 Lui, slu�aj me. 321 00:31:05,120 --> 00:31:09,120 Malopre si me pitao da li ti verujem i ja sam rekao da ti verujem. 322 00:31:09,680 --> 00:31:13,473 To bi moglo ponovo da se desi, a ja to ne bih podneo, ubio bih se. 323 00:31:13,640 --> 00:31:18,633 Ovako njen �ivot nije u mojim, ve� u rukama sudbine. Ja nemam ni�ta s tim. 324 00:31:18,800 --> 00:31:25,400 Ne mo�ete tek tako izvesti transfuziju. Morate biti sigurni da je krv ista. 325 00:31:25,680 --> 00:31:30,953 Ne�e� se izvu�i, Lui. Li�e! -Da, kapetane? 326 00:31:31,120 --> 00:31:34,073 Ho�e� li dati krv za ovu �enu? -Naravno, gospodine. 327 00:31:34,240 --> 00:31:37,113 Eto vidi�? Hajde, Lui! 328 00:31:37,280 --> 00:31:41,280 Ima� sre�e, ja garantujem da imaju istu krv. 329 00:31:43,080 --> 00:31:46,233 Ova vam je dobra! Jesi li skapirao? 330 00:31:46,400 --> 00:31:49,913 Oboje imaju istu krv. On je robija� i ona je robija�, shvata�? 331 00:31:50,080 --> 00:31:54,080 Robija�ka krv, na to je kapetan mislio. 332 00:32:16,040 --> 00:32:18,473 Hajde, Lui, da vidimo kako to radi�. 333 00:32:18,640 --> 00:32:24,000 Ima� i pomo�nika, Kuki je za tebe odradio prvi deo posla. 334 00:32:34,680 --> 00:32:38,680 Donesi mi sanduk. 335 00:32:39,640 --> 00:32:42,993 Po�uri, dok mu se krv nije ohladila. 336 00:32:43,160 --> 00:32:47,520 Ne brinite, kapetane. Ova krv nikad se ne hladi. 337 00:32:56,840 --> 00:33:03,880 Punom brzinom! -Punom brzinom! Razvij jedra! 338 00:33:06,800 --> 00:33:10,800 Pogledajte ovo! 339 00:33:15,120 --> 00:33:19,120 Prestanite da se smejete! Nikad ranije niste videli doteranog mu�karca? 340 00:33:19,960 --> 00:33:23,960 Pazite gde stajete, draga moja. 341 00:33:24,600 --> 00:33:28,600 Va�u ruku, draga moja. 342 00:33:29,440 --> 00:33:32,433 Kapetane Larsen, ovo je gospo�ica Vebster, moja pacijentkinja. 343 00:33:32,600 --> 00:33:35,353 Drago mi je �to vidim da ste ustali, gospo�ice. 344 00:33:35,520 --> 00:33:39,393 Hvala vam na svemu. Verovatno sam vas izlo�ila velikim neprijatnostima. 345 00:33:39,560 --> 00:33:43,920 Ne, naprotiv, ja sam samo ispunio svoju hri��anski du�nost. 346 00:33:44,880 --> 00:33:48,593 Volela bih da se zahvalim mornaru koji je dao krv. -Da, da, mladi�u! 347 00:33:48,760 --> 00:33:53,273 Zovem se Li�. -Oprosti, zaboravio sam. Evo ga. 348 00:33:53,440 --> 00:33:57,440 Veoma sam vam zahvalna, mladi�u. 349 00:33:59,240 --> 00:34:03,240 Kad se iskrcamo, potrudi�u se da vam se po�teno odu�im. 350 00:34:03,880 --> 00:34:06,833 Ja bih se zahvalio dami. 351 00:34:07,000 --> 00:34:10,360 Hvala... damo. 352 00:34:12,920 --> 00:34:16,113 �ao mi je �to nismo mogli da se okrenemo i vratimo vas na obalu, 353 00:34:16,280 --> 00:34:19,433 ali bili ste toliko bolesni da sam se pla�io da vas pomerimo. 354 00:34:19,600 --> 00:34:23,000 To je bila moja dijagnoza. -Molim, doktore? 355 00:34:24,080 --> 00:34:26,353 Izvinite, izvinite... 356 00:34:26,520 --> 00:34:29,233 Ljudi koji su ostali za vama... 357 00:34:29,400 --> 00:34:32,673 Ljudi? Koji ljudi? -Mislim na va�u porodicu, 358 00:34:32,840 --> 00:34:35,393 do sad su vas verovatno ve� proglasili mrtvom. 359 00:34:35,560 --> 00:34:39,513 Mogu da zamislim koliko �e sre�ni biti kad vas vide u San Francisku. 360 00:34:39,680 --> 00:34:43,753 U San Francisku? Vrati�ete se u Frisko ne pristav�i ni u jednu drugu luku? 361 00:34:43,920 --> 00:34:47,920 Naravno, ovo je �kuna za lov na foke. Posle lova vra�amo se pravo ku�i. 362 00:34:51,400 --> 00:34:53,473 Ne�to nije u redu, gospo�ice Vebster? 363 00:34:53,640 --> 00:34:56,195 Sve je u redu... samo mi se malo vrti u glavi. 364 00:34:56,362 --> 00:34:58,873 Izgleda da nisam toliko jaka kao �to sam mislila. 365 00:34:59,040 --> 00:35:02,433 Previ�e ste napolju, ne biste smeli da budete du�e od pet minuta. 366 00:35:02,600 --> 00:35:05,800 Do�ite, odve��u vas nazad. -Izvinite. -Svakako. 367 00:35:06,000 --> 00:35:11,073 Gospo�ice Vebster... da li ste zadovoljni sme�tajem? 368 00:35:11,240 --> 00:35:14,073 Da, hvala. Sasvim. 369 00:35:14,240 --> 00:35:18,633 Kuki! Ho�u da da� sve od sebe da se gospo�ica ose�a kao kod ku�e. 370 00:35:18,800 --> 00:35:22,800 Stavi re�etke na njen prozor! 371 00:35:31,520 --> 00:35:35,920 Dakle... niste mogli da �utite. Niste? 372 00:35:36,720 --> 00:35:38,553 Mo�da vas ovo natera da mi odgovorite. 373 00:35:38,720 --> 00:35:42,273 Dok ste bili u nesvesti pri�ali ste o svojoj pro�losti... sami ste rekli. 374 00:35:42,440 --> 00:35:45,393 Ne verujem vam. Ne verujem vam! 375 00:35:45,560 --> 00:35:48,033 Namerno ste im rekli! 376 00:35:48,200 --> 00:35:52,200 �asna re�, tako je bilo. 377 00:35:53,560 --> 00:35:57,833 U redu, lagala sam vas. Pretvarala sam se. 378 00:35:58,000 --> 00:36:01,153 Sad kad ste se lepo nasmejali, u�ini�ete mi uslugu, kapetane? 379 00:36:01,320 --> 00:36:05,040 �ta �elite da uradim? -Sigurno �emo nai�i na neki brod koji ide za Kinu... 380 00:36:05,240 --> 00:36:08,360 pa me prebacite na njega. -Na ovom putovanju... 381 00:36:08,560 --> 00:36:11,113 zdu�no se trudim da izbegnem sve brodove. -A ostrvo? 382 00:36:11,280 --> 00:36:15,033 Mo�ete da me iskrcate na neko ostrvo. Pro�itala sam da ih je Pacifik pun. 383 00:36:15,200 --> 00:36:18,513 Samo me ostavite na nekom doku i ja �u se sna�i. 384 00:36:18,680 --> 00:36:22,193 Lui, vodi je dole. 385 00:36:22,360 --> 00:36:27,360 Bolje po�ite. -Samo malo. �ekajte! Samo malo, molim vas. 386 00:36:38,520 --> 00:36:43,520 Li�e, po zakonima na moru za ovo bih mogao da te obesim, ali ne�u. 387 00:36:43,800 --> 00:36:47,393 U�tede�e� mi trud, pre nego �to se ovo putovanje zavr�i, obesi�e� se sam. 388 00:36:47,560 --> 00:36:49,720 Vodite ga dole! 389 00:36:54,880 --> 00:36:57,473 Trebao je da me pusti da umrem. 390 00:36:57,640 --> 00:37:01,640 Trebao je da me pusti da umrem. 391 00:37:04,480 --> 00:37:06,760 Nazad na posao! 392 00:37:08,080 --> 00:37:10,473 Kapetane Larsen, pre nekoliko nedelja... 393 00:37:10,640 --> 00:37:13,393 zainteresovala vas je knjiga koju nameravam da napi�em. 394 00:37:13,560 --> 00:37:17,273 Bili ste veoma zabrinuti kako �u vas predstaviti svetu. 395 00:37:17,440 --> 00:37:21,633 Da li biste voleli da �ujete kako vas vidim? -Naravno. Reci. 396 00:37:21,800 --> 00:37:24,793 Nisam poneo zabele�ke, ali znam sve napamet. 397 00:37:24,960 --> 00:37:28,960 Presko�i�u fizi�ki opis. -U redu. 398 00:37:29,200 --> 00:37:32,513 Prvi utisak koji neko stekne kad ga pogleda je da je on �ovek... 399 00:37:32,680 --> 00:37:37,113 ne, ne�ovek bez ikakvih ose�anja i razmi�ljanja. 400 00:37:37,280 --> 00:37:40,313 Okrutno, nemilosrdno stvorenje koje ubija ubijanja radi, 401 00:37:40,480 --> 00:37:44,480 koji mu�i samo da bi �ulo bolne krike svojih �rtava. 402 00:37:44,720 --> 00:37:47,833 Ali kad prvi utisak izbledi, �ovek shvati da se radi... 403 00:37:48,000 --> 00:37:52,313 o izuzetno kompleksnoj osobi, prepunoj kontradiktornosti. 404 00:37:52,480 --> 00:37:55,913 O �oveku koga mu�i sopstveni mozak koji priroda nije smela da mu da. 405 00:37:56,080 --> 00:37:58,393 I tim mozgom on je u stanju da misli, 406 00:37:58,560 --> 00:38:01,913 da jasno vidi da stvari koje negira kod drugih ljudi, 407 00:38:02,080 --> 00:38:06,400 kao �to su potreba za po�tovanjem, za dostojanstvom, postoje u njemu. 408 00:38:07,360 --> 00:38:11,753 Nastavi, po�eo si, dovr�i. -Razlozi za takvo pona�anje o�igledni su. 409 00:38:11,920 --> 00:38:14,633 S obzirom da se te�ko snalazi u spoljnom svetu... 410 00:38:14,800 --> 00:38:18,633 da bi sa�uvao dostojanstvo, stvorio je svoj sopstveni. 411 00:38:18,800 --> 00:38:25,280 Brod na kome �e on biti glavni i na kome �e samo on vladati. 412 00:38:25,640 --> 00:38:28,313 Slede�i korak je jednostavan. 413 00:38:28,480 --> 00:38:31,393 Takav ego konstantno mora biti hranjen, 414 00:38:31,560 --> 00:38:34,553 konstantno se mora uveravati u svoju nadmo�. 415 00:38:34,720 --> 00:38:37,353 Zato se hrani degradacijom ljudi... 416 00:38:37,520 --> 00:38:40,313 koji ni�ta drugo i ne poznaju osim degradacije. 417 00:38:40,480 --> 00:38:44,480 Okrutan je prema ljudima koji ne znaju ni za �ta drugo osim okrutnosti. 418 00:38:45,920 --> 00:38:50,273 Ali smelost da poka�e taj ego u svetu u kom se sre�e sa sebi jednakima... 419 00:38:50,440 --> 00:38:54,440 To je la�! La�! 420 00:38:54,720 --> 00:38:58,720 �ta ti ho�e�? 421 00:38:58,960 --> 00:39:05,033 Ho�u da zabranite ljudima da mi se smeju. -�ta? 422 00:39:05,200 --> 00:39:07,873 Recimo... Kukiju. 423 00:39:08,040 --> 00:39:12,473 Danas kad sam se pojavio na palubi bilo mu je sme�no �to me vidi u odelu, 424 00:39:12,640 --> 00:39:14,873 a to nije sme�no, uop�te nije sme�no. 425 00:39:15,040 --> 00:39:17,633 Dok sam imao svoju praksu imao sam i 20 ovakvih odela, 426 00:39:17,800 --> 00:39:19,793 jedno skuplje od drugog. 427 00:39:19,960 --> 00:39:23,153 Kad sam ulazio u bolnicu svi su me pozdravljali sa respektom. 428 00:39:23,320 --> 00:39:25,673 Bio sam va�na osoba. 429 00:39:25,840 --> 00:39:29,793 Voleo bih to ponovo da osetim. Ne �elim da me ljudi zovu 'Lui'. 430 00:39:29,960 --> 00:39:33,073 Voleo bih da me zovu 'doktor, doktor Preskot'. 431 00:39:33,240 --> 00:39:37,320 Na kraju krajeva, spasao sam �ivot onoj �eni, pokazao sam da sam dobar doktor. 432 00:39:37,520 --> 00:39:40,913 I nedelju dana nisam ni�ta pio. Pogledajte mi ruke. 433 00:39:41,080 --> 00:39:43,633 �vrste su kao stena. 434 00:39:43,800 --> 00:39:47,113 Shvatate �ta ho�u da ka�em? 435 00:39:47,280 --> 00:39:51,113 Na kraju krajeva, ni ja ne�u jo� dugo, ve� sam star. 436 00:39:51,280 --> 00:39:53,520 Znam da vi�e ne�u imati svoju praksu, ja... 437 00:39:53,960 --> 00:39:58,753 Verovatno �u umreti kao brodski lekar. Ali ma koliko mi vremena preostalo... 438 00:39:58,920 --> 00:40:03,640 �elim da se ljudi prema meni ophode s po�tovanjem, kao nekad. 439 00:40:04,400 --> 00:40:08,113 U redu, doktore, popri�a�u sa ljudima. -Veliki ste �ovek, kapetane Larsen, 440 00:40:08,280 --> 00:40:11,600 ovo vam nikad ne�u zaboraviti. -Po�ite sa mnom. 441 00:40:13,040 --> 00:40:17,040 Izvinite. 442 00:40:21,200 --> 00:40:25,200 Okupi ljude! -Razumem, gospodine. 443 00:40:30,960 --> 00:40:35,273 Slu�ajte, svi! Lui je do�ao da mi se �ali. 444 00:40:35,440 --> 00:40:37,753 Ka�e da se prema njemu ne ophodite kako treba. 445 00:40:37,920 --> 00:40:41,753 Nema vi�e podsmevanja njegovom odelu. -Recite im da me ne zovu 'Lui'. 446 00:40:41,920 --> 00:40:47,400 Da! I vi�e ga ne�ete zvati 'Lui'. Od sad, on je doktor. Koji doktor? 447 00:40:49,880 --> 00:40:53,713 Doktor Preskot. doktor Luis J. Preskot. -Doktor Preskot. 448 00:40:53,880 --> 00:40:57,880 Moramo mu ukazati svo po�tovanje koje �ovek njegovog zvanja zaslu�uje. 449 00:40:58,680 --> 00:41:02,680 Da li ste zadovoljni, doktore Preskot? -Izuzetno, kapetane Larsen. Hvala. 450 00:41:04,040 --> 00:41:08,040 Izvinite. 451 00:41:13,480 --> 00:41:19,560 Sklonite se od mene. -Veoma lepo odelo, doktore Preskot. 452 00:41:20,480 --> 00:41:24,480 Sklonite se od mene! 453 00:41:49,640 --> 00:41:53,033 Stariji je �ovek, mogao bi da izgubi ravnote�u. Pustite ga da si�e. 454 00:41:53,200 --> 00:41:55,713 Ne, neka prvo moli. 455 00:41:55,880 --> 00:41:59,880 Kad si�e sa tog jarbola ponovo �e biti Lui. 456 00:42:04,920 --> 00:42:08,920 Dobro, dosta je, pustite ga na miru! 457 00:42:11,400 --> 00:42:14,193 U redu, Lui, sad mo�e� da si�e�! 458 00:42:14,360 --> 00:42:18,360 Da si�em? Za�to? 459 00:42:18,560 --> 00:42:23,760 A vi, vi slobodno nastavite da �ivite kao besni psi! 460 00:42:24,040 --> 00:42:30,313 Lui ne�e! Doktor Preskot ne�e! Ja imam granicu. -Si�i, Lui! 461 00:42:30,480 --> 00:42:33,993 Proklinja�ete dan kad ste od Luija poku�ali da napravite budalu! 462 00:42:34,160 --> 00:42:38,433 Hej! Pitajte ga za�to ovaj brod ne plovi regularnim rutama? 463 00:42:38,600 --> 00:42:42,193 Za�to se kao pacov krije od drugih brodova? -Si�i ovamo! 464 00:42:42,360 --> 00:42:44,393 Si�i �u kad budem spreman. 465 00:42:44,560 --> 00:42:47,633 Ne�e� odgovoriti ni na jedno od ovih pitanja, zar ne, Larsene? 466 00:42:47,800 --> 00:42:49,593 E pa, ja ho�u! 467 00:42:49,760 --> 00:42:54,873 Sa ovog putovanja se ne�ete svi vratiti �ivi, verujte mi na re�! 468 00:42:55,040 --> 00:42:58,513 Larsene! Pri�aj im malo o svom bratu! 469 00:42:58,680 --> 00:43:02,033 Pri�aj im o strahu koji oseti� na samu pomen njegovog imena. 470 00:43:02,200 --> 00:43:04,313 Nikoga se ja ne pla�im! Nikoga! 471 00:43:04,480 --> 00:43:06,793 Pri�aj im kako se zakleo da �e te ubiti. 472 00:43:06,960 --> 00:43:08,953 Pri�aj im o njegovom brodu "Makedoniji". 473 00:43:09,120 --> 00:43:12,793 Pri�aj im o topovima kojima se naoru�ao samo da bi te potopio... 474 00:43:12,960 --> 00:43:16,353 i poslao te u kraljevstvo nebesko. -Lui, si�i! 475 00:43:16,520 --> 00:43:18,793 Sada �i si�i! 476 00:43:18,960 --> 00:43:22,960 Ali na svoj na�in! 477 00:43:23,560 --> 00:43:27,560 Gledajte! 478 00:43:31,600 --> 00:43:34,753 Nema cene koju �ovek ne�e platiti da bi �iveo. 479 00:43:34,920 --> 00:43:38,160 Ovo je bio nesre�an slu�aj, okliznuo se. 480 00:44:01,400 --> 00:44:05,073 �ta ho�e�? -Gospodin D�onson mi je rekao da si ovde. 481 00:44:05,240 --> 00:44:08,793 Rekao mi je i �ta su ti uradili, kako su te tukli. 482 00:44:08,960 --> 00:44:11,953 Mogu li ikako da ti pomognem? -Ne treba mi nikakva pomo�. 483 00:44:12,120 --> 00:44:15,833 Umem da brinem o sebi, oduvek sam umeo i uvek �u umeti. 484 00:44:16,000 --> 00:44:18,553 Ostavi me na miru. -Mo�da bi ti prijala cigareta? 485 00:44:18,720 --> 00:44:21,433 Rekao sam ti da me ostavi� na miru. -Nisam ja kriva! 486 00:44:21,600 --> 00:44:25,320 Niko ti nije tra�io da me brani�. -Zave�i! Niko te ne krivi. 487 00:44:25,680 --> 00:44:28,993 I ne uobra�avaj gluposti jer ne zna� za�to sam napao Larsena. 488 00:44:29,160 --> 00:44:32,433 Ne podnosim ni kad pas moli, a kamoli ljudsko bi�e. 489 00:44:32,600 --> 00:44:35,400 Sad nestani! 490 00:44:37,320 --> 00:44:41,320 Rekao sam, nestani! 491 00:44:49,600 --> 00:44:51,473 �ao mi je. 492 00:44:51,640 --> 00:44:55,640 Morao sam na nekom da se ispraznim a ti si se slu�ajno pojavila. 493 00:44:57,960 --> 00:45:01,593 Da li si se ikad tako ose�ala. -Gadno si povre�en, zar ne? 494 00:45:01,760 --> 00:45:06,313 Larsen je obavio dobar posao. -Za�to ne poku�a� malo da se odmori�? 495 00:45:06,480 --> 00:45:09,153 Ne, ne... poku�ao sam, ne vredi. 496 00:45:09,320 --> 00:45:12,553 �im sklopim o�i vidim Larsena kako mi se ceri, kako mi se smeje. 497 00:45:12,720 --> 00:45:15,353 Budim se poku�avaju�i da mu skinem taj osmeh s lica. 498 00:45:15,520 --> 00:45:18,473 Dok su mi o�i otvorene, um mi je bistar. 499 00:45:18,640 --> 00:45:22,640 Mogu da razmi�ljam o tome �ta da radim. 500 00:45:22,880 --> 00:45:26,880 Strpi se. 501 00:45:28,960 --> 00:45:30,953 Slu�aj, to je mali. 502 00:45:31,120 --> 00:45:34,993 Kad je tu�an svira harmoniku. Komponuje pesme. 503 00:45:35,160 --> 00:45:37,353 Dobar je, zar ne? 504 00:45:37,520 --> 00:45:40,193 Pretpostavljam da ovu svira za Luija. 505 00:45:40,360 --> 00:45:42,433 Lui! 506 00:45:42,600 --> 00:45:44,713 Volela sam Luija. 507 00:45:44,880 --> 00:45:51,073 Bio je fini. -Stari, pijani Lui... tako ponosan na svoje fino odelo. 508 00:45:51,240 --> 00:45:55,313 Siroti Lui. -Sre�ni Lui. -Ne bih se slo�io. 509 00:45:55,480 --> 00:45:57,993 Za nega je sve gotovo. 510 00:45:58,160 --> 00:46:00,193 Sve patnje i bolovi. 511 00:46:00,360 --> 00:46:03,353 Recimo da ti ka�em da mogu da te izvedem sa ovog broda. 512 00:46:03,520 --> 00:46:05,713 Recimo da ti ka�em da mi je sasvim svejedno. 513 00:46:05,880 --> 00:46:08,673 Mora� da se bori�. Sutra �u stati na svoje noge, sutra... 514 00:46:08,840 --> 00:46:11,833 Sutra �e biti isto kao danas i kao ju�e... 515 00:46:12,000 --> 00:46:14,233 samo �e te opet prebijati i ti to zna�. 516 00:46:14,400 --> 00:46:18,033 Ali ono �to imam u sebi Larsen mi nikad ne�e oduzeti i to ga izlu�uje. 517 00:46:18,200 --> 00:46:21,680 �ta? �ta je to? 518 00:46:21,960 --> 00:46:25,273 Ne znam. Ne umem da objasnim. 519 00:46:25,440 --> 00:46:28,953 Ne�to u meni �to mi govori da moram nastaviti sa borbom, 520 00:46:29,120 --> 00:46:32,113 �to mi govori da postoji ne�to i za ljude kao �to smo mi. 521 00:46:32,280 --> 00:46:34,593 Kao �to smo mi? -Da, kao �to smo mi. 522 00:46:34,760 --> 00:46:37,313 Ljudi kao Larsen ne mogu nastaviti da nas tla�e... 523 00:46:37,480 --> 00:46:40,793 samo zato �to smo niko i ni�ta. I to nije ta�no, i mi smo neko! 524 00:46:41,000 --> 00:46:46,240 Slu�aj... imam plan, sve mi je u glavi. 525 00:46:46,480 --> 00:46:48,833 Revan�ira�u se Larsenu, si�i �emo s ovog broda. 526 00:46:49,000 --> 00:46:51,833 Mi? -Da, ti i ja i svi ostali koji �ele da nam se pridru�e. 527 00:46:52,000 --> 00:46:55,633 Ako plan uspe svi �emo biti slobodni. -Ali ako ne uspe, bi�emo pobijeni. 528 00:46:55,800 --> 00:46:58,273 To si ve� rekla. �ta mo�emo da izgubimo? 529 00:46:58,440 --> 00:47:00,473 Ne mora� da se vra�a� u Ameriku. 530 00:47:00,640 --> 00:47:03,993 I mene tamo �ekaju da me zatvore. 531 00:47:04,160 --> 00:47:08,160 U zatvoru ili van njega, sve je to isto. 532 00:47:10,400 --> 00:47:12,793 Va�no je biti slobodan, 533 00:47:12,960 --> 00:47:15,673 neprogonjen, 534 00:47:15,840 --> 00:47:18,713 �iveti u miru... 535 00:47:18,880 --> 00:47:22,880 makar na kratko. 536 00:47:24,520 --> 00:47:28,520 Kao sad. 537 00:47:29,640 --> 00:47:33,640 Ne o�ekujem ni�ta vi�e. 538 00:48:06,480 --> 00:48:08,753 Tra�i vas gospodin Svenson, gospodine. 539 00:48:08,920 --> 00:48:10,993 Svenson? �ta ho�e? 540 00:48:11,160 --> 00:48:15,160 Ne znam, gospodine. Video sam ga kako ide ka va�oj kabini. 541 00:48:18,280 --> 00:48:22,280 Za�to si sam na smeni? -Harisonu nije dobro, gospodine. 542 00:48:22,640 --> 00:48:26,640 U redu. 543 00:48:30,280 --> 00:48:34,280 Svensone! 544 00:48:36,560 --> 00:48:39,233 Da, gospodine? 545 00:48:39,400 --> 00:48:42,113 D�onson re�e da si me tra�io. 546 00:48:42,280 --> 00:48:44,920 Nisam vas tra�io. 547 00:48:47,680 --> 00:48:51,680 Va�e glavobolje su sve gore, zar ne? -Nisam te pitao za mi�ljenje. 548 00:49:07,160 --> 00:49:10,513 A gde si ti po�ao? -Da pro�etam po palubi. 549 00:49:10,680 --> 00:49:13,633 Ne mogu da spavam. -Ose�ajna du�ica. 550 00:49:13,800 --> 00:49:19,400 Budi oprezan, pazi da te Luijev duh ne zasko�i sa glavnog jarbola. 551 00:49:49,880 --> 00:49:53,073 �ta ho�e�? -Samo da popri�am s njom. -Ostavi je na miru. 552 00:49:53,240 --> 00:49:56,793 Plakala je. -Plakala je i na palubi. -Tad nisam mogao ni�ta da uradim. 553 00:49:56,960 --> 00:49:59,753 Ne mo�e� ni sad. Ura�eno je ono �to se moralo uraditi. 554 00:49:59,920 --> 00:50:03,553 Li�e, voleo bih da mi veruje�. 555 00:50:03,720 --> 00:50:06,153 �elim da ti pomognem. -Ne treba nam tvoja pomo�. 556 00:50:06,320 --> 00:50:08,473 Nama? -Da, nama. 557 00:50:08,640 --> 00:50:12,193 Da odemo sa ovog broda potrebno je samo da ra�irimo krila i odletimo. 558 00:50:12,360 --> 00:50:15,593 Da, imamo krila, zatvorske pti�ice imaju krila. 559 00:50:15,760 --> 00:50:18,513 Laku no�, van Vejdene. 560 00:50:18,680 --> 00:50:22,680 Laku no�, Li�e. 561 00:50:28,120 --> 00:50:32,120 Da? Ko je? -Ja sam. 562 00:50:33,880 --> 00:50:37,880 Prestani da pla�e�, sve je gotovo, on je gotov. 563 00:50:39,760 --> 00:50:43,760 Kako ne razume�? Gotovo je, sa njim je gotovo. 564 00:50:44,360 --> 00:50:47,273 Smiri se, nemamo sad vremena za to. -Bi�u dobro. 565 00:50:47,440 --> 00:50:51,433 Uskoro �emo si�i sa ovog prokletog broda i zaboraviti da smo ikad bili na njemu. 566 00:50:51,600 --> 00:50:54,793 Kad? Kad? -Za par dana, mo�da nedelju. 567 00:50:54,960 --> 00:50:57,953 Treba�e vremena dok nam D�onson ne napuni �amac zalihama. 568 00:50:58,120 --> 00:51:01,473 �eka nas dug i naporan put od 2.000 kilometara u �amcu, 569 00:51:01,640 --> 00:51:06,073 ali uspe�emo, veruj mi, uspe�emo. -Da, ako vas ja ne izbaksuziram. 570 00:51:06,240 --> 00:51:10,240 Ne govori tako, ne govori! -To me boli! 571 00:51:12,720 --> 00:51:16,720 Nisam hteo tako �vrsto da te stegnem. Razljutila si me. 572 00:51:19,440 --> 00:51:22,640 U toj ruci je... 573 00:51:26,160 --> 00:51:30,160 Moja krv. 574 00:51:30,880 --> 00:51:33,153 Da... 575 00:51:33,320 --> 00:51:36,193 tvoja krv. 576 00:51:36,360 --> 00:51:39,353 Ne smem vi�e da rizikujem, moram da idem. 577 00:51:39,520 --> 00:51:43,520 Laku no�. 578 00:51:43,920 --> 00:51:46,953 I ne pla�i vi�e. 579 00:51:47,120 --> 00:51:51,120 Ne�u. 580 00:52:14,840 --> 00:52:17,033 Dr�i to kormilo! 581 00:52:17,200 --> 00:52:20,593 Vejdene, koliko dugo si na palubi? -Samo �to sam iza�ao, gospodine. 582 00:52:20,760 --> 00:52:23,793 Jesi li video nekoga da silazi u potpalublje? -Ne, gospodine. 583 00:52:23,960 --> 00:52:26,880 Verovatno la�e�. Po�i sa mnom. 584 00:52:29,480 --> 00:52:32,833 D�onsone... -Da, gospodine? -Jesi li video �ta se desilo na palubi? 585 00:52:33,000 --> 00:52:36,713 Ni�ta nisam video, gospodine. -Svenson i ja smo napadnuti i ba�eni u more. 586 00:52:36,880 --> 00:52:39,553 Skoncentrisan sam na kormilo. -Ko je to uradio? 587 00:52:39,720 --> 00:52:41,913 Ve� sam vam rekao, ni�ta nisam video. 588 00:52:42,080 --> 00:52:45,833 Svenson je verovatno mrtav, treba mi prvi oficir. Mo�e� da dobije� to mesto. 589 00:52:46,000 --> 00:52:49,880 Nisam vam ja za to, ne umem da izdajem nare�enja, umem samo da ih izvr�avam. 590 00:52:52,520 --> 00:52:56,520 Do�i sa mnom. 591 00:52:58,960 --> 00:53:02,433 Ne idemo valjda u kabinu za posadu? -Idemo. -Kako znate ko je to uradio? 592 00:53:02,600 --> 00:53:05,920 Ne brini, zna�u. Do�i. 593 00:53:45,480 --> 00:53:49,480 Uhvatio sam Larsena! 594 00:54:19,960 --> 00:54:23,873 Ovo �e ih zadr�ati. 595 00:54:24,040 --> 00:54:27,633 Sad smo se ukopali. 596 00:54:27,800 --> 00:54:32,033 Ti! Ti si nas na ovo nagovorio. Tvoja ideja je bila da ga bacimo u more. 597 00:54:32,200 --> 00:54:35,633 Prestani da kuka�. O tome je trebalo misliti pre nego �to si pristao. 598 00:54:35,800 --> 00:54:39,553 E pa nisam, ali sad razmi�ljam. Re�i �u mu ko nas je nagovorio. Re�i �u mu! 599 00:54:39,720 --> 00:54:42,913 Ne mora�, re�i �u mu sam i ako treba zavr�i�u kao Lui. 600 00:54:43,080 --> 00:54:46,393 Mo�da se bacim na njega. Ve� ste zaboravili Luija? 601 00:54:46,560 --> 00:54:49,433 Bili ste suvi�e zauzeti razmi�ljanjem �ta �e biti sa vama. 602 00:54:49,600 --> 00:54:52,713 Sa vama ne�e biti ni�ta, potrebni ste mu da bi brod plovio. 603 00:54:52,880 --> 00:54:56,520 Potrebni ste mu da vas eksploati�e, mo�da jednog dana to shvatite. 604 00:54:59,240 --> 00:55:05,713 Van Vejdene? Van Vejdene, jesi li tu? -Nije! -Jesam! Jesam, tu sam. 605 00:55:05,880 --> 00:55:09,880 Po�uri gore. Matori te �eka u svojoj kabini. 606 00:55:16,200 --> 00:55:19,353 Ako samo otvori� usta... 607 00:55:19,520 --> 00:55:23,520 Ni�ta nisam ni video, ni �uo. -I dr�i se toga. 608 00:55:29,480 --> 00:55:33,233 Sad imate jo� jedan razlog za brigu. 609 00:55:33,400 --> 00:55:37,113 U redu, �elim imena svih ljudi koji su u�estvovali. -Ima�ete, gospodine. 610 00:55:37,280 --> 00:55:41,273 Ho�u ime kolovo�e i �ta su nameravali sa brodom kad me se ratosiljaju. 611 00:55:41,440 --> 00:55:45,313 Mo�e� li sve to da mi sazna�? -Da li sam vas ikad izneverio, gospodine? 612 00:55:45,480 --> 00:55:50,593 Neverovatan lik, zar ne? Pravo zanimanje mu je cinkaro�, a kuvanje samo hobi. 613 00:55:50,760 --> 00:55:54,073 Kako si mogao nekog kao �to je on da optu�i� da ti je ukrao novac? 614 00:55:54,240 --> 00:55:56,593 Je l' stvarno to uradio? 615 00:55:56,760 --> 00:56:00,993 Samo malo la�ljiv�e, pokvareni, balavi la�ljiv�e, reci mi to u lice ako sme�. 616 00:56:01,160 --> 00:56:05,160 Rekao sam da si ti jedini koji je mogao da uzme novac. 617 00:56:08,160 --> 00:56:10,273 Udari� li me jo� jednom ubi�u te Kuki! 618 00:56:10,440 --> 00:56:14,440 Ubij ga odmah, van Vejdene, hajde, zarij mu taj no�! 619 00:56:16,400 --> 00:56:19,233 Da li ti je ovo prvi put da si po�eleo nekog da ubije�? 620 00:56:19,400 --> 00:56:22,313 Dobar ose�aj, a? Kad zna� da je tu�i �ivot u tvojim rukama! 621 00:56:22,480 --> 00:56:24,513 U�ivao si, zar ne? 622 00:56:24,680 --> 00:56:26,793 Mislim da sad znam za�to vas zovu Vuk. 623 00:56:26,960 --> 00:56:29,233 Da, sad zna� mnogo toga �to ranije nisi znao. 624 00:56:29,400 --> 00:56:32,073 Promenio si se, ba� kao �to sam ti rekao da ho�e�. 625 00:56:32,240 --> 00:56:36,753 Vi�e nisi onaj gospodin koji se pojavio na ovom brodu. Sad si isti kao i drugi. 626 00:56:36,920 --> 00:56:40,313 Kao ja, bezose�ajni nasilnik i ne�ovek. 627 00:56:40,480 --> 00:56:43,273 Siguran sam da bi bez oklevanja okrenuo taj no� ka meni... 628 00:56:43,440 --> 00:56:46,033 kad bih krenuo na tebe. -Vi ste ludi, Larsene. 629 00:56:46,200 --> 00:56:49,520 Kad bih te ��epao za vrat. -Prestanite s tim! 630 00:57:05,480 --> 00:57:11,560 Larsene! �ta vam je? -Ni�ta, ni�ta. Samo glavobolja. 631 00:57:11,920 --> 00:57:15,920 �esto je imam. Do�e i pro�e. 632 00:57:19,240 --> 00:57:21,993 Ovaj pritisak na moj mozak... 633 00:57:22,160 --> 00:57:24,393 Samo kad bi nestao. 634 00:57:24,560 --> 00:57:28,560 Izlu�uje me! 635 00:57:28,960 --> 00:57:32,960 �etiri otkucaja. Uskoro �e svanuti. 636 00:57:38,280 --> 00:57:42,280 Van Vejdene, otvori zavese. 637 00:57:43,520 --> 00:57:47,520 �uje� li ti mene? Rekao sam da razmakne� zavese! 638 00:58:05,880 --> 00:58:08,833 Van Vejdene! -Da? -Gde �e�? 639 00:58:09,000 --> 00:58:14,200 Nigde. -�uo sam tvoje korake, nemoj da me la�e�! 640 00:58:15,040 --> 00:58:18,873 Ti zna�, van Vejdene, zna�? -Da, znam. 641 00:58:19,040 --> 00:58:23,040 Ne govori im... nikome ne govori. 642 00:58:23,240 --> 00:58:26,913 Ako saznaju da sam slep do�i �e i ubi�e me. Ne�u imati �anse. 643 00:58:27,080 --> 00:58:31,160 Pro�i �e brzo. Uvek pro�e. 644 00:58:31,720 --> 00:58:34,240 I opet �u mo�i da vidim. 645 00:58:34,720 --> 00:58:38,313 Ne govori im. Ne govori im! 646 00:58:38,480 --> 00:58:42,680 Molim te, van Vejdene, smiluj se. 647 00:58:44,080 --> 00:58:48,080 Bli�e, pri�i mi. 648 00:58:49,520 --> 00:58:53,520 Tako je. 649 00:58:56,120 --> 00:58:58,993 Samilost, van Vejdene, samilost! 650 00:58:59,160 --> 00:59:01,953 Budalo, imao si svoju priliku ali si je propustio. 651 00:59:02,120 --> 00:59:06,113 Sad mora� ostati ovde dok mi se vid ne vrati. 652 00:59:06,280 --> 00:59:10,153 Pogre�io sam, nisi se promenio. 653 00:59:10,320 --> 00:59:12,840 Uop�te se nisi promenio. 654 00:59:50,280 --> 00:59:54,280 U redu, pre�imo na stvar! 655 00:59:54,960 --> 00:59:58,153 U d�epu imam spisak... 656 00:59:58,320 --> 01:00:01,873 spisak svih ljudi koji su u�estvovali u zaveri s ciljem da me ubiju. 657 01:00:02,040 --> 01:00:04,633 Znam ta�no kako je sve po�elo i ko vas je predvodio... 658 01:00:04,800 --> 01:00:08,233 i �ta ste nameravali da uradite sa brodom nakon �to se mene re�ite. 659 01:00:08,400 --> 01:00:11,000 Bio bi to genijalan i hrabar plan... 660 01:00:11,360 --> 01:00:15,360 da je uspeo, gospodine Li�. Imao si ti i drugih planova, zar ne? 661 01:00:15,920 --> 01:00:19,920 Ne�to o nekakvom bekstvu �amcem. 662 01:00:22,160 --> 01:00:28,240 Gospodo, znate li �ta �u da uradim sa ovim spiskom? Ni�ta, ba� ni�ta. 663 01:00:30,920 --> 01:00:33,073 Ta�no znam kako ste se ose�ali. 664 01:00:33,240 --> 01:00:36,913 Ono �to vam je Lui rekao pre neki dan je cela istina, do poslednje re�i. 665 01:00:37,080 --> 01:00:40,393 Ja nemam nameru da lovim nikakve foke, to sam prepustio bratu. 666 01:00:40,560 --> 01:00:42,713 Istina je i da moj brat ima topove na brodu. 667 01:00:42,880 --> 01:00:45,473 Istina je i da �eli da potopi "Duha". 668 01:00:45,640 --> 01:00:49,113 Istina je da postoji �ansa i da svi vi potonete sa brodom. 669 01:00:49,280 --> 01:00:52,753 Ali postoje velike �anse da ne bude tako. 670 01:00:52,920 --> 01:00:57,433 A to zna�i da �emo poneti tovar fokinih ko�a koliki nikad u �ivotu niste videli. 671 01:00:57,600 --> 01:01:00,593 U tome je �tos, ukra��emo ih od ljudi koji ih kupuju. 672 01:01:00,760 --> 01:01:03,433 Pretpostavljam da niste protiv kra�e... 673 01:01:03,600 --> 01:01:06,833 ako dobijete svoj deo plena. 674 01:01:07,000 --> 01:01:10,673 Lui vam to nije rekao, zar ne? A vi �ete dobiti svoj deo! 675 01:01:10,840 --> 01:01:16,040 Ako sve ispadne kako treba, mo�i �ete bogato da �ivite do kraja �ivota. 676 01:01:20,440 --> 01:01:24,440 Van Vejdene, otvori magacin i daj ljudima pi�e, daj im koliko �ele! 677 01:01:27,880 --> 01:01:31,880 Da... postoji jo� jedna stvar na koju moram da vas upozorim. 678 01:01:32,880 --> 01:01:35,113 Me�u vama je cinkaro�. 679 01:01:35,280 --> 01:01:38,513 A ja najvi�e na svetu prezirem cinkaro�e. 680 01:01:38,680 --> 01:01:42,113 Kao dokaz svoje dobre volje, re�i �u vam ko je to. 681 01:01:42,280 --> 01:01:45,953 Kuki mi je dao ovaj spisak! -Kuki? -Kuki? 682 01:01:46,120 --> 01:01:48,953 �avole! Okrutni �avole! 683 01:01:49,120 --> 01:01:53,120 Hvataj to �ubre! 684 01:02:47,160 --> 01:02:50,800 Ajkula! Ajkula, pravo! 685 01:03:15,080 --> 01:03:17,920 Podve�ite mu te noge pre nego �to iskrvari na smrt. 686 01:03:35,400 --> 01:03:36,953 Pusti glas i mrtav si! 687 01:03:37,120 --> 01:03:41,120 Govori tiho. Gde je klju� od magacina? 688 01:03:41,720 --> 01:03:45,720 U d�epu onog sakoa. -D�onsone, uzmi ga. 689 01:03:47,960 --> 01:03:50,393 Proveri je l' to taj? -Jeste. 690 01:03:50,560 --> 01:03:53,153 U redu, uzmi stvari. -Be�ite? 691 01:03:53,320 --> 01:03:56,633 Ne, samo smo do�li da vidimo kako odr�ava� kuhinju. 692 01:03:56,800 --> 01:04:00,673 Povedite me sa sobom. Polude�u ako ostanem ovde. 693 01:04:00,840 --> 01:04:04,113 Ne brini, ne�e� jo� dugo ostati. Ide� na put i to duga�ak. 694 01:04:04,280 --> 01:04:07,240 Skloni taj no�. -Ti se pobrini za stvari, ja �u za njega. 695 01:04:07,440 --> 01:04:10,353 Pusti ga. -Ne smemo rizikovati da se istrtlja pred Larsenom. 696 01:04:10,520 --> 01:04:14,113 Mo�e� mu verovati. -Na ovom brodu ne bi' verovao ni ro�enoj majci. 697 01:04:14,280 --> 01:04:16,800 �ta je to? 698 01:04:17,680 --> 01:04:20,473 U�ite u orman. -Pa da nas pohvata kao pacove? Mene ne�e. 699 01:04:20,640 --> 01:04:22,760 Do�i, idemo. 700 01:04:28,200 --> 01:04:32,200 Van Vejdene... ko je tu sa tobom? 701 01:04:32,760 --> 01:04:36,033 Niko... s�m sam. 702 01:04:36,200 --> 01:04:39,833 U�inilo mi se da �ujem neke glasove. -Verovatno su momci iz potpalublja, 703 01:04:40,000 --> 01:04:42,793 ve�eras su ne�to glasniji. 704 01:04:42,960 --> 01:04:46,960 Da, valjda si u pravu. Sigurno su oni. 705 01:04:50,680 --> 01:04:52,873 Jesi li video mog kormilara? 706 01:04:53,040 --> 01:04:56,793 Svuda sam ga tra�io. Verovatno je negde pijan kao i svi ostali. 707 01:04:56,960 --> 01:05:00,960 Izgleda da �u ja morati da preuzmem kormilo. 708 01:05:03,920 --> 01:05:06,753 Kakav je to zvuk? 709 01:05:06,920 --> 01:05:10,920 Kakav zvuk? -Zar ne �uje� brodsku sirenu u daljini? 710 01:05:11,960 --> 01:05:15,960 Nisam �uo nikakvu sirenu, mora da vam se u�inilo. -Sigurno? 711 01:05:17,200 --> 01:05:22,920 �udno... celo ve�e �ujem sirenu broda koji nam se pribli�ava. 712 01:05:27,640 --> 01:05:31,640 Idem malo na palubu. 713 01:05:56,480 --> 01:06:00,233 Sad. Sad je trenutak da pobegnete. -Sad? Dok je on za kormilom? 714 01:06:00,400 --> 01:06:03,593 Ne�e vas videti, verujte mi. -O �emu pri�a�? 715 01:06:03,760 --> 01:06:06,433 Ne zapitkujte me, idite dok nije prekasno. 716 01:06:06,600 --> 01:06:09,433 Ne mo�e da vas vidi, slep je! -Slep? 717 01:06:09,600 --> 01:06:12,433 Bio sam s njim kad je imao jedan od ovih svojih napada. 718 01:06:12,600 --> 01:06:15,953 Treba mu nekoliko sati da se oporavi. Dotle �ete biti na sigurnom. 719 01:06:16,120 --> 01:06:21,320 Van Vejdene, mogao si da nas oda�, ali nisi. -Gubite vreme. 720 01:06:22,160 --> 01:06:25,720 D�onsone, odnesi stvari u �amac. 721 01:06:28,720 --> 01:06:31,193 I dalje �eli� sa nama? 722 01:06:31,360 --> 01:06:35,160 Da. -Ja idem po Rut. 723 01:06:55,600 --> 01:06:59,600 Imam utisak da nas posmatra i da nas vidi! 724 01:07:01,160 --> 01:07:04,913 Ne vidi nas, kad ti ka�em. 725 01:07:05,080 --> 01:07:08,673 U redu, idemo. -Ja ne idem. -�ta? -Ne, ja ne idem. 726 01:07:08,840 --> 01:07:13,793 Idite bez mene, ja sam baksuz, sve �to sam ikad uradila okrenulo se na zlo. 727 01:07:13,960 --> 01:07:17,033 Ako i ja krenem nikad ne�ete uspeti. -Ulazi u taj �amac! 728 01:07:17,200 --> 01:07:20,280 Ne, molim vas, idite bez mene. Idite bez mene! 729 01:07:55,640 --> 01:08:00,593 Koliko daleko smo oti�li? -Nismo daleko, plovimo tek 6 sati. 730 01:08:00,760 --> 01:08:03,033 I dalje nas �eka ogroman put, 731 01:08:03,200 --> 01:08:06,313 ali uz povoljan vetar i malo sre�e, uspe�emo. 732 01:08:06,480 --> 01:08:10,480 Napravi�u ne�to za jelo, uskoro �e se osvestiti. 733 01:08:17,680 --> 01:08:21,680 Sre�an put. Vulf Larsen. 734 01:08:30,120 --> 01:08:34,120 Burad za vodu napunio je sir�em. 735 01:08:35,280 --> 01:08:40,393 I sa ostalim je isto. Ipak, imamo ono jedno �to smo sino� poneli. 736 01:08:40,560 --> 01:08:43,033 7,5 litara vode na 2.000 kilometara. 737 01:08:43,200 --> 01:08:46,753 Zave�i, sine. Ako budemo pazili, uspe�emo. 738 01:08:46,920 --> 01:08:53,553 7,5 litara vode na 2.000 kilometara, a nas je �etvoro. -�etvoro. 739 01:08:53,720 --> 01:08:57,720 Uspe�emo ako je dobro rasporedimo. -A ja tvrdim da �emo uspeti! 740 01:08:58,320 --> 01:08:59,993 Misli� da si nas prevario, zar ne? 741 01:09:00,160 --> 01:09:02,593 Naravno, vidim te na palubi kako nam se smeje�! 742 01:09:02,760 --> 01:09:05,633 Ali taj smeh �e ti presesti, jer mi �emo uspeti! 743 01:09:05,800 --> 01:09:10,080 Sa ili bez vode, uspe�emo, �uje� li me, Larsene? Uspe�emo! 744 01:09:22,040 --> 01:09:25,153 Kapetane, �amac je nestao. -Znam. 745 01:09:25,320 --> 01:09:27,953 Li�, D�onson, devojka i van Vejden. -I to znam. 746 01:09:28,120 --> 01:09:31,033 Nisu mogli daleko oti�i, i dalje mo�emo da ih stignemo. 747 01:09:31,200 --> 01:09:35,320 Nigde ne �urimo. Pokupi�emo ih za nekoliko dana. 748 01:09:46,080 --> 01:09:50,313 To je neki parobrod. Li�i na... -"Makedoniju" mog brata. 749 01:09:50,480 --> 01:09:53,240 Stigao me je. 750 01:09:55,520 --> 01:09:59,713 Uskoro �emo im biti u dometu. Mo�emo da probamo da im nestanemo u magli. 751 01:09:59,880 --> 01:10:03,880 U magli? -Da, pravo ispred nas. 752 01:10:06,560 --> 01:10:10,560 Malo desno, gospodine, kako ne vidite? 753 01:10:11,240 --> 01:10:15,240 Da, vidim maglu. 754 01:10:15,720 --> 01:10:19,720 Ispred nas je magla. Punom brzinom ka njoj! 755 01:10:29,280 --> 01:10:31,953 Nastavi u tom pravcu. -Razumem, gospodine. 756 01:10:32,120 --> 01:10:36,120 Nastavi u tom pravcu. 757 01:10:48,720 --> 01:10:52,720 Pogo�eni smo, gospodine! -Da spustim �amce? -Ne! 758 01:10:53,000 --> 01:10:55,513 Niko ne�e napustiti brod dok ja ne ka�em. 759 01:10:55,680 --> 01:10:59,680 Dok smo u magli imamo �anse. 760 01:11:02,040 --> 01:11:06,040 Neka se popnu osmatra�i. �elim jasnu situaciju! 761 01:11:17,720 --> 01:11:20,080 On je slep! Slep je! 762 01:11:20,280 --> 01:11:22,840 Slep je kad vam ka�em! �ubre je slepo! 763 01:11:25,160 --> 01:11:29,160 Slep je! 764 01:11:29,680 --> 01:11:31,320 Slep je! 765 01:11:45,360 --> 01:11:48,233 D�onsone! D�onsone! 766 01:11:48,400 --> 01:11:52,400 D�onson! Van Vejdene! Rut! 767 01:12:13,760 --> 01:12:17,760 Brod! Vidim brod! 768 01:12:29,880 --> 01:12:33,880 Prestani da vesla�, to je "Duh". 769 01:12:38,280 --> 01:12:42,280 Pogledajte! �amci! Nema ih! 770 01:12:44,880 --> 01:12:50,513 Gde �e�? -Na "Duha". Tamo ima vode i hrane, tamo smo na sigurnom. 771 01:12:50,680 --> 01:12:55,433 Ne, nemoj. -Na brodu nema nikoga. Zar ne vidi� da tone, svi su oti�li. 772 01:12:55,600 --> 01:12:59,600 A Larsen? -Verovatno je prvi spasavao svoju ko�u. 773 01:13:00,360 --> 01:13:04,360 Ti ostani ovde sa njom, ja �u doneti zalihe. 774 01:13:44,200 --> 01:13:46,433 Otvori vrata! 775 01:13:46,600 --> 01:13:50,600 D�ord�e! D�ord�e! 776 01:13:52,360 --> 01:13:56,360 D�ord�e! D�ord�e! 777 01:13:58,640 --> 01:14:02,640 Idemo na brod. 778 01:14:05,160 --> 01:14:08,393 Li�e! Li�e, gde si? 779 01:14:08,560 --> 01:14:12,560 Ovde! Ovde sam! �uje� li me? -Da, �ujem te. 780 01:14:12,960 --> 01:14:15,273 Onda me slu�ajte. -Nemamo vremena za pri�u. 781 01:14:15,440 --> 01:14:18,593 Samo me slu�aj. Nema �anse da na vreme razvali� ova vrata. 782 01:14:18,760 --> 01:14:22,273 Na�i �emo na�in. -Ovde ima svega i sva�ega, hrane i vode... 783 01:14:22,440 --> 01:14:24,713 sve sam pripremio kad mi se Larsen pri�unjao. 784 01:14:24,880 --> 01:14:28,153 Nisam stigao ni da se okrenem. Izbaci�u vam sve kroz prozor. Brzo! 785 01:14:28,320 --> 01:14:30,793 A �ta �e biti s tobom? -Ne gubite uzalud vreme! 786 01:14:30,960 --> 01:14:33,873 Be�ite sa broda pre nego �to vas prona�e. Be�ite kad ka�em! 787 01:14:34,040 --> 01:14:37,193 Ali brod tone, udavi�e� se! -Dobro, dobro moji sati su odbrojani, 788 01:14:37,360 --> 01:14:41,233 to sam znao �im sam kro�io na ovaj brod. -Sigurno postoji na�in da te izvadimo. 789 01:14:41,400 --> 01:14:45,073 Mora da postoji! -Naravno. Klju� je kod Larsena, zamolite ga i da�e vam ga. 790 01:14:45,240 --> 01:14:48,760 U redu, done�u klju�. -Ne, ne prilazi mu, on nije samo slep nego i lud. 791 01:14:49,080 --> 01:14:53,080 �im mu se pribli�i�, raskomada�e te. Mora� da �ivi�. 792 01:14:54,240 --> 01:14:57,193 Ne�u bez tebe. -Van Vejdene, nateraj je da ide s tobom. 793 01:14:57,360 --> 01:15:00,913 Ostani ovde, uze�u klju� od Larsena. 794 01:15:01,080 --> 01:15:04,593 Van Vejdene? Van Vejdene, vrati se! Vrati se, �uje� li me? Vrati se! 795 01:15:04,760 --> 01:15:08,760 Si�i sa ovog broda i povedi je sa sobom! Van Vejdene! 796 01:15:14,000 --> 01:15:16,713 Rut! Rut? 797 01:15:16,880 --> 01:15:20,073 Jesi li jo� tu? -Da, tu sam. 798 01:15:20,240 --> 01:15:24,240 Nisi smela da ostane�, nisi smela! -Ako ti pre�ivi� i ja �u. 799 01:15:24,840 --> 01:15:27,593 Ako umre�, i ja �u. 800 01:15:27,760 --> 01:15:32,433 Tako to ide. -Du�o, kad tako ka�e� na pamet mi pada jedna stvar. 801 01:15:32,600 --> 01:15:35,393 Jednom sam bio na ven�anju jednog mog druga. 802 01:15:35,560 --> 01:15:38,073 Deo koji mi se najdublje urezao u se�anje je onaj... 803 01:15:38,240 --> 01:15:40,993 kad su oboje ponavljali za popom, 804 01:15:41,160 --> 01:15:44,513 "U dobru i u zlu, u bogatstvu i siroma�tvu... 805 01:15:44,680 --> 01:15:49,193 u bolesti i zdravlju, vole�u te i paziti... 806 01:15:49,360 --> 01:15:52,433 dok nas smrt ne rastavi." 807 01:15:52,600 --> 01:15:55,553 Izgleda da �emo mi sve presko�iti osim poslednjeg dela. 808 01:15:55,720 --> 01:16:00,073 A ne! Mi �emo ceo svoj zajedni�ki �ivot pro�iveti u jednom danu. 809 01:16:00,240 --> 01:16:03,960 Ja nisam ni toliko o�ekivala. 810 01:16:04,160 --> 01:16:08,113 I zato... ako je ovo na�in da se sve okon�a... 811 01:16:08,280 --> 01:16:11,313 ja nemam ni�ta protiv. 812 01:16:11,480 --> 01:16:15,480 Ni ja. 813 01:16:19,200 --> 01:16:23,200 U�ite, gospodine van Vejden, vrata su otklju�ana. 814 01:16:23,760 --> 01:16:26,633 �ekao sam vas. -Dajte mi klju� od magacina. 815 01:16:26,800 --> 01:16:29,320 Do�ite i uzmite mi ga. 816 01:16:29,560 --> 01:16:34,833 Jo� jedan korak i prosu�u vam mozak! To �e vam pokazati da i dalje vidim. 817 01:16:35,000 --> 01:16:37,233 Ne mnogo, samo senke, 818 01:16:37,400 --> 01:16:40,753 ali sasvim dovoljno da vas pogodim me�u o�i. Gde je D�onson? 819 01:16:40,920 --> 01:16:45,633 D�onson je mrtav, �rtvovao je svoj �ivot. -Ba� sam razo�aran. 820 01:16:45,800 --> 01:16:48,793 Ja sam o�ekivao da �ete se vi �rtvovati. 821 01:16:48,960 --> 01:16:52,593 Za�to niste, gospodine van Vejden? -Brod tone, nemamo puno vremena. 822 01:16:52,760 --> 01:16:57,473 Ja imam svo vreme ovog sveta. Niste mi odgovorili na pitanje! 823 01:16:57,640 --> 01:17:01,473 Va�e slatke re�i su samo re�i, sve vreme sam bio u pravu, zar ne? 824 01:17:01,640 --> 01:17:04,713 Kad ste se suo�ili sa stvarno��u pustili ste D�onsona da umre. 825 01:17:04,880 --> 01:17:08,880 Razumem va� postupak, i ja bih isto uradio. Da, ali jednom ste mi rekli, 826 01:17:09,160 --> 01:17:13,160 da nema cene koju bi �ovek platio da �ivi. Koja je va�a cena? 827 01:17:14,000 --> 01:17:17,633 Mo�ete da po�ete s nama. Kad stignemo na kopno odve��u vas kod doktora... 828 01:17:17,800 --> 01:17:20,513 izle�i�e vas i opet �ete videti. 829 01:17:20,680 --> 01:17:23,073 Ne, hvala, ja vi�e nikad ne�u videti. 830 01:17:23,240 --> 01:17:25,633 Znam to, odavno to znam. 831 01:17:25,800 --> 01:17:31,113 Ovo je kraj za moje o�i, za mene... Potonu�u sa svojim brodom. 832 01:17:31,280 --> 01:17:35,673 Za�to vas to �udi, gospodine van Vejden? To je u najboljoj tradiciji mora. 833 01:17:35,840 --> 01:17:39,273 Ja, Vulf Larsen potonu�u sa svojim brodom nadomak kopna. 834 01:17:39,440 --> 01:17:43,273 Kopna? -Da, kopna. Mi smo na samo tri kilometra od jednog ostrva. 835 01:17:43,440 --> 01:17:46,633 Ne verujem vam. -Tu je blizu, vide�ete ga �im se magla podigne. 836 01:17:46,800 --> 01:17:50,473 Nije neko veliko. S vremena na vreme tu svrati neki japanski ribarski brod. 837 01:17:50,640 --> 01:17:53,113 Tamo sam krenuo kad se pojavio moj brat. 838 01:17:53,280 --> 01:17:56,953 To je ostrvo o kom va� prijatelj Li� i njegova devojka sanjaju, zar ne? 839 01:17:57,120 --> 01:18:00,633 �teta �to Li� nije znao za to. 840 01:18:00,800 --> 01:18:04,713 Li�? �ta �e biti sa Li�em? -Li� tone sa mnom. 841 01:18:04,880 --> 01:18:07,793 Sebe je smatrao izuzetnim �ovekom. -O �emu vi to? 842 01:18:07,960 --> 01:18:11,033 Govorim vam poslednje poglavlje svoje knjige. 843 01:18:11,200 --> 01:18:17,993 Bolje vlast u Paklu, no sluga na Nebu. -Da... da, tako je. U tome je stvar. 844 01:18:18,160 --> 01:18:20,193 Bolje vlast u Paklu, no sluga na Nebu. 845 01:18:20,360 --> 01:18:23,873 Do poslednjeg trena sebe je video kao ponosnog, prkosnog, jakog �oveka, 846 01:18:24,040 --> 01:18:27,113 ma�u�i pesnicom iznad vode dok mu se voda sklapala iznad glave. 847 01:18:27,280 --> 01:18:30,633 To je po njemu bila prava smrt, kad sa sobom povu�e� neprijatelja, 848 01:18:30,800 --> 01:18:34,233 jer tako poraz pretvara� u pobedu i to je prava smrt za nat�oveka! 849 01:18:34,400 --> 01:18:38,320 Tako se knjiga zavr�ava? -Ne, to nije kraj, ima jo� jedan paragraf. 850 01:18:38,520 --> 01:18:40,873 Dok sam ga posmatrao ose�ao sam sa�aljenje. 851 01:18:41,040 --> 01:18:43,873 Meni ne treba ni�ije sa�aljenje. -Za par minuta osta�e sam, 852 01:18:44,040 --> 01:18:47,033 i mora�e sam da se suo�i sa istinom. -Znam ja �ta je istina! 853 01:18:47,200 --> 01:18:50,600 Shvati�e kakav je stvarno, pateti�na olupina nekada�njeg �oveka. 854 01:18:50,800 --> 01:18:55,153 �uti! -I tad �e morati sebi da prizna da u njegovoj smrti nema ni�eg herojskog, 855 01:18:55,320 --> 01:18:59,753 i da je ona glupa, bezna�ajna i jeftina. Jedini motiv iza svega toga je strah. 856 01:18:59,920 --> 01:19:02,233 Rekao sam ti da u�uti�! -Pla�io se �ivota... 857 01:19:02,400 --> 01:19:04,633 jer vi�e nije imao tu mo� kojom se hranio. 858 01:19:04,800 --> 01:19:07,993 Bio je slep, bespomo�an i morao je druge ljude da moli za pomo�. 859 01:19:08,160 --> 01:19:10,873 Se�am se kako je reagovao jednom kad sam mu rekao... 860 01:19:11,040 --> 01:19:13,633 da se ne usu�uje da svoj ego poka�e u stvarnom svetu. 861 01:19:13,800 --> 01:19:15,913 Sad znam da sam bio u pravu. -To nije ta�no! 862 01:19:16,080 --> 01:19:18,553 Ne �elim vi�e da te slu�am! �uje� li? Ne �elim! 863 01:19:18,720 --> 01:19:23,033 I to je bio kraj Vulfa Larsena. Glup, pateti�an i jadan kraj. 864 01:19:23,200 --> 01:19:27,200 Ne �elim vi�e da te slu�am, �uje� li? 865 01:20:02,680 --> 01:20:05,473 Sad vi�e ne vidi� ni senke. 866 01:20:05,640 --> 01:20:09,640 Van Vejdene, gde si? -Pored stola. 867 01:20:10,920 --> 01:20:14,920 Van Vejdene! 868 01:20:22,360 --> 01:20:26,233 Nemogu�e da sam te proma�io. Video sam te, pucao sam pravo u tebe. 869 01:20:26,400 --> 01:20:28,953 Te�ko je ubiti istinu, zar ne, Larsene? 870 01:20:29,120 --> 01:20:31,353 Da sam hteo, mogao sam da pobegnem. 871 01:20:31,520 --> 01:20:35,600 Da si hteo? -Po�to si me proma�io mogao sam da pobegnem. 872 01:20:35,800 --> 01:20:39,713 Tako je, mogao si. -Malopre si me pitao kolika je cena mog �ivota. 873 01:20:39,880 --> 01:20:43,193 Odgovori�u ti. Moja cena je klju� od onog skladi�ta i Li�ov �ivot. 874 01:20:43,360 --> 01:20:48,480 Van Vejdene! Van Vejdene, javi se! -Ne brini, Rut, sve �e biti u redu! 875 01:20:48,680 --> 01:20:51,713 Budi tu, nemoj nigde da ide�. 876 01:20:51,880 --> 01:20:56,473 Pa... �ta ka�e�, Larsene? -Ne znam na �ta cilja�. 877 01:20:56,640 --> 01:21:00,633 Prosto, �elim da ti doka�em da si u svemu gre�io, �ak i u vezi mene. 878 01:21:00,800 --> 01:21:04,313 Nagodi�u se sa tobom, va�i? Moj �ivot za Li�ov. 879 01:21:04,480 --> 01:21:07,993 Sve sam lepo isplanirao, nemogu�e da sam pogre�io. 880 01:21:08,160 --> 01:21:12,313 Sigurno postoji neka kvaka. -Nema kvake, Larsene. 881 01:21:12,480 --> 01:21:14,753 Ja idem sa tobom i "Duhom". 882 01:21:14,920 --> 01:21:17,713 Proturi klju� ispod vrata i vide�e�. 883 01:21:17,880 --> 01:21:21,880 Boji� se da bih mogao da te prevarim? 884 01:21:30,240 --> 01:21:33,673 Rut, bacio ti je klju� od magacina, jesi li ga na�la? -Jesam. 885 01:21:33,840 --> 01:21:39,153 Brzo pusti Li�a dok ne bude prekasno. -A ti, van Vejdene? �ta s tobom? 886 01:21:39,320 --> 01:21:43,320 Na�i �emo se... na palubi. 887 01:21:49,240 --> 01:21:52,153 Van Vejdene? 888 01:21:52,320 --> 01:21:54,433 Van Vejdene, gde si? 889 01:21:54,600 --> 01:21:58,600 Gde si, van Vejdene? 890 01:22:07,960 --> 01:22:10,513 To je bio trik. 891 01:22:10,680 --> 01:22:14,680 Pogodio sam te. Pogodio sam te! 892 01:22:14,920 --> 01:22:18,920 Znao sam da postoji neka kvaka. Znao sam! 893 01:22:28,120 --> 01:22:31,320 Van Vejdene? 894 01:22:33,680 --> 01:22:37,720 Van Vejden! -Nema svrhe! Prekasno je! 895 01:23:31,920 --> 01:23:36,920 zgaca62@yahoo.com 896 01:23:39,920 --> 01:23:43,920 Preuzeto sa www.titlovi.com 79704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.