All language subtitles for The Red Beret (Terence Young, 1953) Marc27.portuguese-brazil

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,555 --> 00:00:26,555 * O SINAL VERMELHO * 2 00:01:37,166 --> 00:01:41,166 Esta � a uma pequena parte, da hist�ria, da guerra. 3 00:01:41,191 --> 00:01:43,291 A hist�ria daqueles, que integraram, 4 00:01:43,316 --> 00:01:45,416 o regimento de paraquedistas. 5 00:01:45,441 --> 00:01:48,441 Homens de diferentes nacionalidades e cren�as. 6 00:01:48,466 --> 00:01:50,466 Que, um dia acabaram, no acampamento 7 00:01:50,491 --> 00:01:52,491 de treinamento de paraquedistas. 8 00:01:52,516 --> 00:01:55,516 Somente, em suas lembran�as e esp�rito, 9 00:01:55,541 --> 00:01:58,541 a hist�ria e a fic��o se encontraram. 10 00:01:58,566 --> 00:02:01,566 Embora, n�o ousemos mostrar neste filme aquilo, 11 00:02:01,591 --> 00:02:04,591 que estes homens conquistaram, na vida real. 12 00:02:04,616 --> 00:02:06,616 Pois ningu�m acreditaria. 13 00:02:08,763 --> 00:02:10,263 Em algum lugar, da Inglaterra 14 00:02:10,288 --> 00:02:11,788 " Ano de 1940 " Depois de Dunquerque 15 00:02:17,315 --> 00:02:18,315 Sai daqui. 16 00:02:18,721 --> 00:02:19,804 Pr�ximo homem. 17 00:02:21,570 --> 00:02:22,815 Bem, agora voc�! 18 00:02:26,068 --> 00:02:27,268 Quando estiverem de frente, 19 00:02:27,293 --> 00:02:28,692 com o inimigo armado e decidido, 20 00:02:29,098 --> 00:02:30,098 primeiro, voc�s... 21 00:02:31,958 --> 00:02:33,966 e depois, o golpeiam 22 00:02:34,255 --> 00:02:35,845 ou cravem, na barriga. 23 00:02:36,198 --> 00:02:38,210 E se quiserem ser realmente desagrad�veis, ent�o? 24 00:02:38,235 --> 00:02:39,947 Teem, que o pisar, com os dois p�s. 25 00:02:39,972 --> 00:02:40,972 Isso mesmo! 26 00:02:42,924 --> 00:02:43,924 Pr�ximo homem. 27 00:02:44,656 --> 00:02:46,516 Vai voc�. Vamos tentar isso de novo. 28 00:02:46,588 --> 00:02:48,913 Voc� j� teve, o seu presente, deixa algu�m mais se divertir. 29 00:02:48,938 --> 00:02:50,438 Um paraquedista aut�ntico, n�o � mesmo, Canad�? 30 00:02:51,961 --> 00:02:52,981 N�o me ouve, Evans? 31 00:02:53,006 --> 00:02:54,988 E os outros rapazes, Sargento? 32 00:02:55,316 --> 00:02:56,701 N�o, quero ser muito ego�sta. 33 00:02:56,740 --> 00:02:57,953 Vamos. Venha! 34 00:03:00,725 --> 00:03:01,997 Quando estiverem de frente, 35 00:03:02,022 --> 00:03:03,262 com o inimigo armado e decidido, 36 00:03:03,786 --> 00:03:04,833 primeiro voc�s... 37 00:03:07,574 --> 00:03:10,911 e depois, voc�s o golpeiam, ou cravem, na barriga. 38 00:03:11,450 --> 00:03:13,792 E se quiserem ser realmente desagrad�veis, ent�o? 39 00:03:13,919 --> 00:03:15,998 Tem, que o pisar, com os dois p�s. 40 00:03:16,023 --> 00:03:17,568 Isso mesmo! Gordon. 41 00:03:17,808 --> 00:03:19,417 Est� ficando, muito aberto, observa. 42 00:03:20,459 --> 00:03:21,459 Eu sou, � isso? 43 00:03:24,309 --> 00:03:25,309 Vamos! 44 00:03:30,356 --> 00:03:31,556 Quando estiverem de frente, 45 00:03:31,581 --> 00:03:32,725 com o inimigo armado e decidido, 46 00:03:32,750 --> 00:03:34,083 primeiro voc�s... ahhh! 47 00:03:35,351 --> 00:03:36,351 Um momento! 48 00:03:45,920 --> 00:03:46,920 Qual �, o seu nome? 49 00:03:47,148 --> 00:03:48,148 McKendrick, senhor. 50 00:03:48,290 --> 00:03:50,660 O ex�rcito brit�nico agradece, a sua generosidade, 51 00:03:50,685 --> 00:03:53,132 na doa��o de aulas gratuitas, no combate corpo, a corpo. 52 00:03:53,562 --> 00:03:56,088 Como de costume, o ex�rcito preparou, um manual 53 00:03:56,113 --> 00:03:58,673 baseado em experi�ncia atual de luta real. 54 00:03:59,531 --> 00:04:01,602 No futuro, dever� cooperar, com os seus instrutores 55 00:04:01,627 --> 00:04:03,680 e se abstenha de exibi��es de gin�stica de circo. 56 00:04:03,778 --> 00:04:04,644 Est� certo? 57 00:04:04,805 --> 00:04:05,805 Perfeitamente, senhor. 58 00:04:06,193 --> 00:04:07,754 Quem, � aquele novo velhote l�? 59 00:04:07,779 --> 00:04:09,395 N�o me pergunte, nunca o tinha visto antes! 60 00:04:10,692 --> 00:04:12,301 N�o gosta, do nosso Canad�! 61 00:04:12,743 --> 00:04:13,743 Retire-se. 62 00:04:16,449 --> 00:04:18,247 Prossiga, Sargento. Muito bem, senhor. 63 00:04:18,972 --> 00:04:19,972 Se puder! 64 00:04:24,824 --> 00:04:25,824 Pr�ximo homem. 65 00:04:32,469 --> 00:04:33,851 H� quanto tempo estamos aqui, Flash? 66 00:04:33,876 --> 00:04:35,419 Eu nasci aqui! 67 00:04:36,774 --> 00:04:38,201 Este Sargento deve ser, 68 00:04:38,226 --> 00:04:39,534 o irm�o mais velho, do Dr�cula. 69 00:04:40,676 --> 00:04:41,851 Acho, que � tudo, culpa minha. 70 00:04:42,131 --> 00:04:43,532 Mas ainda, n�o enjoa. 71 00:04:43,634 --> 00:04:44,727 Como voc� faz, Canad�? 72 00:04:46,114 --> 00:04:47,683 Sou uma montanha russa. 73 00:04:53,129 --> 00:04:54,129 Terminaram, senhor! 74 00:04:54,943 --> 00:04:57,150 Obrigado, isso foi, o mais esclarecedor. 75 00:04:57,175 --> 00:04:58,175 Obrigado, senhor. 76 00:05:01,413 --> 00:05:03,634 Se incomodo, um pouco. Desculpa, senhor. 77 00:05:03,659 --> 00:05:04,383 Sim. 78 00:05:04,528 --> 00:05:06,853 Como acaba de chegar e eu... 79 00:05:08,367 --> 00:05:09,241 O que est� dizendo? 80 00:05:09,265 --> 00:05:10,829 Bem, algu�m, que j� esteve aqui 81 00:05:10,854 --> 00:05:12,579 antes poderia, lhe ser �til, senhor. 82 00:05:13,213 --> 00:05:14,213 Por exemplo? 83 00:05:15,204 --> 00:05:16,768 Ser� necess�rio, um segundo, no comando, 84 00:05:16,793 --> 00:05:18,398 para aquela cena perigosa, senhor! 85 00:05:18,474 --> 00:05:20,842 Jovem, " cena perigosa " s�o palavras, que n�o gosto! 86 00:05:20,867 --> 00:05:22,772 N�o, quando aplicado, a uma opera��o militar. 87 00:05:22,961 --> 00:05:24,551 Um lapso, senhor. O instrutor chefe, 88 00:05:24,606 --> 00:05:26,401 disse, que lhe dedicaria uma palavra. 89 00:05:26,592 --> 00:05:27,456 Ele fez? 90 00:05:27,652 --> 00:05:29,301 � uma palavra, que n�o faria uso. 91 00:05:29,864 --> 00:05:30,864 Mas, vamos ver! 92 00:05:31,283 --> 00:05:32,533 TREINAMENTO DE PARAQUEDISTAS 93 00:05:32,550 --> 00:05:33,800 SALTOS DE BAL�O 94 00:05:34,659 --> 00:05:36,698 Um objeto, que cai, para a Terra desce, 95 00:05:36,723 --> 00:05:39,182 a uma velocidade de 32 p�s, por segundo, 96 00:05:39,936 --> 00:05:42,222 acelerando at�, uma velocidade 97 00:05:42,683 --> 00:05:45,052 m�xima de 176 p�s, por segundo. 98 00:05:45,093 --> 00:05:46,670 Isso �, o que eu chamo descendente. 99 00:05:46,705 --> 00:05:48,447 Ficar� bem, Alf. 100 00:05:48,472 --> 00:05:50,287 Assim, que aterrizar essa sua cabe�ona. 101 00:05:51,552 --> 00:05:52,863 Luz verde, ligada. 102 00:05:52,888 --> 00:05:55,579 Pronto, para o lan�amento n� 1 e... 103 00:05:55,661 --> 00:05:56,661 Pare! 104 00:06:01,556 --> 00:06:04,008 Se pode saber, o que voc� est� fazendo a� em cima? 105 00:06:04,111 --> 00:06:05,111 Praticando! 106 00:06:05,352 --> 00:06:06,682 Se quiser ser, bem educado, 107 00:06:06,707 --> 00:06:08,553 com um sargento do regimento, 108 00:06:08,578 --> 00:06:09,982 dirija-se a ele com " Senhor ". 109 00:06:10,531 --> 00:06:11,843 Praticando, senhor! 110 00:06:11,882 --> 00:06:14,722 Des�a da� antes, que o leve, para a emerg�ncia! 111 00:06:15,285 --> 00:06:17,208 Dois volunt�rios, para coloc�-lo, na cama. 112 00:06:17,233 --> 00:06:19,935 Voc� e voc�. J� correndo! 113 00:06:20,693 --> 00:06:21,793 Ah, a minha perna! 114 00:06:30,581 --> 00:06:32,624 Isso �, o que est�o produzindo, 115 00:06:32,649 --> 00:06:34,585 como soldados, nos dias de hoje. 116 00:06:38,451 --> 00:06:40,038 Queria, ver eu mesmo. 117 00:06:41,204 --> 00:06:42,204 Humm. 118 00:06:42,734 --> 00:06:43,734 Hunm hunm! 119 00:06:45,399 --> 00:06:47,514 Uma enorme quantidade de pequenos homens. 120 00:06:50,227 --> 00:06:52,695 Gra�as a Deus, que ainda temos, a Marinha. 121 00:06:57,396 --> 00:06:58,641 Vamos, dar uma olhada. 122 00:06:59,031 --> 00:07:00,666 vou lhe dar um chute na... 123 00:07:03,163 --> 00:07:06,374 Primeiro salto de bal�o, ser� amanh�, �s 06:00 horas. 124 00:07:06,508 --> 00:07:07,512 Entendido? 125 00:07:11,024 --> 00:07:12,024 Salto de bal�o? 126 00:07:12,767 --> 00:07:13,767 Olha, Taffy. 127 00:07:14,521 --> 00:07:15,521 O que diz? 128 00:07:16,256 --> 00:07:17,256 Ah, bal�es. 129 00:07:17,657 --> 00:07:20,068 Os relat�rios preliminares sobre, o uso de bal�es 130 00:07:20,093 --> 00:07:21,973 em saltos iniciais, s�o geralmente favor�veis. 131 00:07:22,658 --> 00:07:25,277 Devido a falta, dos efeitos de esteira no corpo, 132 00:07:25,619 --> 00:07:27,506 a tend�ncia, do aluno torcer 133 00:07:27,531 --> 00:07:30,021 e dar uma cambalhota est� quase eliminada. 134 00:07:30,069 --> 00:07:30,992 O que � bom. 135 00:07:31,125 --> 00:07:33,902 O saltador, tem que cair, a uma dist�ncia maior 136 00:07:33,927 --> 00:07:35,794 antes do seu paraquedas come�ar abrir completamente. 137 00:07:36,417 --> 00:07:39,079 Esta abertura retardada produz, uma emo��o adicional. 138 00:07:39,189 --> 00:07:40,434 Boa sorte, a nossa! 139 00:07:41,090 --> 00:07:44,079 O fen�meno conhecido como " vela romana " 140 00:07:44,104 --> 00:07:47,349 onde o paraquedas sai do saco, mas n�o abre a tempo... 141 00:07:47,374 --> 00:07:48,254 Chega, sim? 142 00:07:59,466 --> 00:08:00,466 Canad�? 143 00:08:01,913 --> 00:08:02,913 Sim? 144 00:08:05,562 --> 00:08:07,169 O que � uma, " vela romana " ? 145 00:08:07,325 --> 00:08:08,688 Um paraquedas, que n�o abre. 146 00:08:09,385 --> 00:08:10,729 Voc�, j� viu algum? 147 00:08:11,858 --> 00:08:12,858 Sim, vi um. 148 00:08:14,307 --> 00:08:15,710 O que aconteceu, com o cara? 149 00:08:17,969 --> 00:08:19,728 Vai dormir, sim? Estou exausto. 150 00:08:25,626 --> 00:08:28,733 Lembre-se! Mulheres, ao vivo em maio. 151 00:08:28,758 --> 00:08:31,794 Depende, da calha voc� embala 152 00:08:40,006 --> 00:08:41,006 Senhorita? 153 00:08:48,022 --> 00:08:49,222 Posso pegar outro, por favor? 154 00:08:50,195 --> 00:08:51,318 O que tem esse? 155 00:08:51,533 --> 00:08:54,855 � do tipo X, diferente, dos outros. 156 00:08:55,083 --> 00:08:55,938 Tem sorte. 157 00:08:55,966 --> 00:08:57,956 � o que os pilotos e os instrutores costumam usar. 158 00:08:58,108 --> 00:08:59,891 Troque-o, sim? Depressa. 159 00:09:01,290 --> 00:09:02,290 Bem... 160 00:09:03,082 --> 00:09:04,775 o cliente sempre, tem raz�o. 161 00:09:05,592 --> 00:09:07,270 Apesar de termos, que embalar em m�dia 162 00:09:07,364 --> 00:09:09,191 50 paraquedas por dia, pelo menos! 163 00:09:09,309 --> 00:09:10,309 N�o se irrite! 164 00:09:11,328 --> 00:09:12,428 Ah, n�o estou irritada. 165 00:09:12,964 --> 00:09:15,318 Acho, que � natural estar, um pouco nervoso, 166 00:09:15,589 --> 00:09:17,284 antes, do primeiro salto. 167 00:09:17,429 --> 00:09:18,953 Voc� acha? Todos est�o. 168 00:09:19,157 --> 00:09:20,798 N�o tem nada, a ver com, bem, 169 00:09:21,618 --> 00:09:22,768 estar, com medo, sabe? 170 00:09:23,522 --> 00:09:24,622 Isso, � interessante! 171 00:09:25,810 --> 00:09:28,324 Toma, agora pode, parar de se preocupar e relaxar. 172 00:09:28,554 --> 00:09:30,407 � um especial, que mantenho, ao meu lado. 173 00:09:30,932 --> 00:09:32,588 � o melhor, que j� embalei. 174 00:09:32,719 --> 00:09:33,719 Bom. 175 00:09:34,232 --> 00:09:36,446 N�o gostaria de ser enterrado antes, do tempo. 176 00:09:40,350 --> 00:09:41,260 Hei, qual �, o seu nome? 177 00:09:41,912 --> 00:09:42,874 Gardner. 178 00:09:43,734 --> 00:09:44,697 Por qu�, Gardner? 179 00:09:45,319 --> 00:09:46,319 Apenas, Gardner. 180 00:09:46,394 --> 00:09:48,430 As garotas trabalhadoras, n�o t�m nomes. 181 00:09:48,455 --> 00:09:49,625 N�o a vi, por aqui. 182 00:09:50,091 --> 00:09:51,241 N�o costumo sair. 183 00:09:51,745 --> 00:09:53,492 Ah, material, para oficiais? 184 00:09:54,525 --> 00:09:56,048 Eu disse, que trabalhamos aqui. 185 00:09:56,306 --> 00:09:58,024 Siga, o seu caminho, senhor. Folha de Bordo. 186 00:10:01,226 --> 00:10:04,226 Esquerda, direita, esquerda, direita... 187 00:10:04,251 --> 00:10:07,251 Esquerda, direita, esquerda, direita... 188 00:10:07,276 --> 00:10:10,276 Esquerda, direita, esquerda, direita... 189 00:10:10,301 --> 00:10:13,301 Esquerda, direita, esquerda, direita... 190 00:10:13,326 --> 00:10:16,326 Esquerda, direita, esquerda, direita... 191 00:10:16,351 --> 00:10:18,255 Pelot�o alto! Um, dois. 192 00:10:18,694 --> 00:10:19,577 � direita. 193 00:10:20,294 --> 00:10:21,613 Pegue as cordas, cabo Dawes. 194 00:10:22,338 --> 00:10:24,625 Certo, quem vai ser, o primeiro, a saltar? 195 00:10:24,885 --> 00:10:26,308 Sem pressa, n�o! 196 00:10:27,481 --> 00:10:28,481 Certo! 197 00:10:29,055 --> 00:10:30,026 Vamos ter, que escolher 198 00:10:30,051 --> 00:10:31,428 os volunt�rios, para o primeiro. 199 00:10:33,615 --> 00:10:34,615 Canad�... 200 00:10:35,499 --> 00:10:36,811 supomos, que nos vai mostrar como? 201 00:10:37,019 --> 00:10:38,024 Voc� gosta de fazer isso. 202 00:10:40,284 --> 00:10:41,355 Os seus, cabo Dawes. 203 00:10:41,526 --> 00:10:42,449 Voc�, Evans. 204 00:10:43,313 --> 00:10:45,412 Gordon. Vamos, Stubbins. 205 00:10:46,132 --> 00:10:47,795 Cada homem teste, suas ataduras. 206 00:10:52,028 --> 00:10:53,028 Agora calma. 207 00:10:53,053 --> 00:10:54,267 Nada pior, que caras batendo 208 00:10:54,292 --> 00:10:55,724 suas caixas, ao mesmo tempo. 209 00:10:55,936 --> 00:10:57,242 Parecem, o Ex�rcito, da Salva��o, 210 00:10:57,267 --> 00:10:58,348 numa tarde de domingo. 211 00:10:59,975 --> 00:11:01,218 N�o t�m nada, para se preocupar, 212 00:11:01,243 --> 00:11:02,405 est�o destruindo paraquedas. 213 00:11:02,793 --> 00:11:04,368 Deveriam estar, a 60 libras a pe�a. 214 00:11:19,935 --> 00:11:21,318 Bom dia, Bill. Bom dia. 215 00:11:22,770 --> 00:11:25,098 Certo, meu senhor no alto. Estamos prontos. 216 00:11:25,364 --> 00:11:26,328 Estamos prontos. 217 00:11:27,683 --> 00:11:28,526 Est� pronto? 218 00:11:28,684 --> 00:11:29,488 Ent�o estamos. 219 00:11:30,333 --> 00:11:31,728 Senhor, n�o gosto, da sua cor. 220 00:11:31,913 --> 00:11:32,918 Voc�, parece meio verde. 221 00:11:33,258 --> 00:11:34,292 Que cor, voc� gostaria? 222 00:11:34,585 --> 00:11:35,729 Suponhamos, que me surpreende. 223 00:11:36,113 --> 00:11:39,206 Est� bem, n� 1 em posi��o de salto. 224 00:11:39,231 --> 00:11:40,370 Posi��o de a��o, para o n� 1. 225 00:11:43,703 --> 00:11:45,100 Salte quando tocar, o seu ombro. 226 00:11:45,817 --> 00:11:47,304 Est� pronto? Salta! 227 00:11:55,528 --> 00:11:56,969 L� vai, o primeiro. 228 00:11:58,274 --> 00:12:00,905 Segure firme, as correias da frente. 229 00:12:01,937 --> 00:12:04,004 Puxe-as, para baixo constantemente agora. 230 00:12:04,913 --> 00:12:08,080 Sua cabe�a bem, para a frente, os p�s juntos. 231 00:12:08,285 --> 00:12:09,625 Tudo bem, espera. 232 00:12:09,825 --> 00:12:11,076 Tudo bem, n� 2. 233 00:12:13,144 --> 00:12:14,912 Bem. Salta! 234 00:12:27,498 --> 00:12:28,704 Tudo bem, n� 3. 235 00:12:29,181 --> 00:12:30,316 Em modo de espera, n� 3. 236 00:12:31,773 --> 00:12:33,614 Pronto. Salta! 237 00:12:42,273 --> 00:12:43,162 Olha o meu. 238 00:12:43,187 --> 00:12:45,484 Ah, o tolo, est�pido imbecil. 239 00:13:03,364 --> 00:13:05,406 Tudo bem, n� 5. 240 00:13:19,519 --> 00:13:21,326 N�o � um grupo ruim. J� vi coisas piores. 241 00:13:21,351 --> 00:13:21,974 Gardner! 242 00:13:25,791 --> 00:13:26,846 A partir de agora, s� tenho 243 00:13:26,871 --> 00:13:27,846 neg�cios estritamente, com voc�. 244 00:13:28,024 --> 00:13:29,976 Nada como uma velha empresa, estabelecida. 245 00:13:30,286 --> 00:13:31,650 Pesado? Humm. 246 00:13:32,851 --> 00:13:33,770 Que tal, uma bebida esta noite? 247 00:13:33,795 --> 00:13:35,374 Eu poderia ser capaz de... 248 00:13:35,399 --> 00:13:36,384 Fez uma boa viagem Canad�? 249 00:13:36,425 --> 00:13:37,836 N�o precisava me empurrar. 250 00:13:38,093 --> 00:13:39,404 Sem ofensa, s� tentava ajudar. 251 00:13:39,546 --> 00:13:41,052 N�o preciso de tal ajuda! 252 00:13:41,473 --> 00:13:43,058 O que o faz, um her�i t�o corado? 253 00:13:43,083 --> 00:13:43,708 McKendrick! 254 00:13:45,474 --> 00:13:46,574 Simplesmente n�o � natural. 255 00:13:47,488 --> 00:13:49,452 Se me tocar novamente, parto a sua cara. 256 00:13:52,239 --> 00:13:53,239 Como fica, esta bebida? 257 00:13:54,238 --> 00:13:55,360 Obrigada, McKendrick... 258 00:13:55,385 --> 00:13:57,513 mas esta empresa, n�o mistura neg�cios, com prazer. 259 00:14:01,883 --> 00:14:03,707 Aten��o! Pult�o, sentido 260 00:14:06,818 --> 00:14:09,783 Senhores, n�o se conhecem muito bem ainda. 261 00:14:10,331 --> 00:14:12,116 Esta manh� come�aram, o treinamento 262 00:14:12,141 --> 00:14:13,712 e podemos come�ar, a descobrir. 263 00:14:15,110 --> 00:14:16,142 Agora, para mim. 264 00:14:16,352 --> 00:14:18,459 Informa��o, sou um soldado profissional. 265 00:14:18,933 --> 00:14:20,440 Tenho a inten��o de continuar sendo um soldado 266 00:14:20,465 --> 00:14:22,136 profissional, quando esta guerra terminar. 267 00:14:22,550 --> 00:14:23,886 E o meu m�todo, � muito simples. 268 00:14:23,911 --> 00:14:24,877 Torn�-los melhores soldados 269 00:14:24,902 --> 00:14:26,366 que os homens contra, os quais est�o lutando, 270 00:14:26,605 --> 00:14:27,614 � muito simples assim. 271 00:14:28,581 --> 00:14:29,899 Agora, esta manh� realizar�o 272 00:14:29,924 --> 00:14:31,119 seu primeiro salto de um avi�o. 273 00:14:32,113 --> 00:14:34,121 Est�o conscientes, que paraquedismo, 274 00:14:34,155 --> 00:14:36,965 � descrito como brincar, com a morte no c�u? 275 00:14:36,990 --> 00:14:38,764 � uma frase repugnante al�m 276 00:14:38,789 --> 00:14:40,514 de ser obviamente falso. 277 00:14:40,975 --> 00:14:42,249 O paraquedismo, em todo caso, 278 00:14:42,274 --> 00:14:43,428 � s� um meio, para um fim. 279 00:14:43,768 --> 00:14:45,375 Para entrar em combate, nada mais. 280 00:14:45,412 --> 00:14:47,370 Depois disso, voc� � um soldado. 281 00:14:47,469 --> 00:14:48,268 Agora lembrem disso. 282 00:14:48,455 --> 00:14:49,991 S�o soldados, n�o especialistas. 283 00:14:51,520 --> 00:14:54,333 Para obter suas asas realizar�o sete saltos. 284 00:14:54,552 --> 00:14:56,661 Depois disso, saltar�o, quando receberem ordens. 285 00:14:56,721 --> 00:14:59,050 Se se recusarem ficar�o presos 84 dias 286 00:14:59,075 --> 00:15:01,566 e a remo��o, das asas frente ao coronel. 287 00:15:01,591 --> 00:15:03,359 Ent�o se algum de voc�s tem alguma id�ia 288 00:15:03,384 --> 00:15:04,570 de n�o querer fazer, parte disto, 289 00:15:04,595 --> 00:15:05,851 agora � a hora de dizer. 290 00:15:06,470 --> 00:15:07,745 N�o, � uma desgra�a. 291 00:15:07,856 --> 00:15:08,846 N�o agora. 292 00:15:09,798 --> 00:15:10,567 Bem. 293 00:15:10,992 --> 00:15:12,175 Continue. Certo! 294 00:15:12,935 --> 00:15:14,265 Senhor. Todos seus, Sr. Aldridge. 295 00:15:14,290 --> 00:15:16,254 Divis�o, � esquerda, volver! 296 00:15:16,279 --> 00:15:17,977 Esquerda, direita, marchem! 297 00:15:18,109 --> 00:15:21,490 Esquerda, direita, esquerda, direita... 298 00:15:35,394 --> 00:15:37,444 O que foi isto? O motor mudou, o ru�do. 299 00:15:39,131 --> 00:15:40,700 O piloto est� diminuindo, a velocidade. 300 00:15:41,144 --> 00:15:43,071 Sim, isso significa, que precisamos estar prontos. 301 00:15:43,386 --> 00:15:44,711 Prontos, para a a��o? 302 00:15:55,813 --> 00:15:57,147 N�o se preocupem, rapazes. 303 00:15:57,180 --> 00:15:59,015 Saltei 88 vezes e desfrutei cada salto. 304 00:15:59,469 --> 00:16:00,734 Como a queda em uma �rvore... 305 00:16:00,759 --> 00:16:02,081 S�, que mais longe. 306 00:16:02,618 --> 00:16:03,715 Observem, a luz vermelha. 307 00:16:05,643 --> 00:16:07,022 Posi��o de a��o, para o n� 1. 308 00:16:08,692 --> 00:16:10,149 Vamos agora, posi��o de a��o. 309 00:16:12,509 --> 00:16:14,367 Bem, vou dizer, o que farei. 310 00:16:15,007 --> 00:16:16,429 Saltarei primeiro, para poder mostrar, 311 00:16:16,454 --> 00:16:17,842 o que parece ser, um peda�o de bolo. 312 00:16:18,413 --> 00:16:19,128 Portas abertas. 313 00:16:19,248 --> 00:16:20,499 Sargento, assuma informalmente. 314 00:16:20,524 --> 00:16:21,287 Bem. 315 00:16:22,593 --> 00:16:24,219 E pensar, que nos pagar�o, um extra, por isso. 316 00:16:24,452 --> 00:16:25,895 Um golpe se me perguntarem. 317 00:16:26,470 --> 00:16:27,222 Espere. 318 00:16:27,940 --> 00:16:29,098 Luz verde. Salte! 319 00:16:29,154 --> 00:16:30,559 Como, a queda em uma �rvore. 320 00:16:48,258 --> 00:16:49,713 Posi��o de a��o, para o n� 2! 321 00:16:50,534 --> 00:16:51,873 Vamos, qualquer, um de voc�s. 322 00:16:52,713 --> 00:16:54,377 Vamos, � uma ordem. 323 00:16:54,847 --> 00:16:55,634 Me ouvem? 324 00:16:56,164 --> 00:16:58,048 Se n�o saltarem agora, n�o v�o fazer mais. 325 00:17:00,917 --> 00:17:02,369 Em posi��o de salto n� 2. 326 00:17:02,479 --> 00:17:04,228 Tire, as m�os de mim, ou te arrastarei comigo. 327 00:17:09,807 --> 00:17:12,084 Assim eu gosto. Em posi��o de salto n� 3. 328 00:17:12,166 --> 00:17:13,061 Salte! 329 00:17:14,136 --> 00:17:15,115 N� 4. 330 00:17:16,581 --> 00:17:17,514 Salte! 331 00:18:20,493 --> 00:18:23,482 " Agora vem sentar-se, ao meu lado se voc� me ama " 332 00:18:23,507 --> 00:18:25,103 " N�o se apresse, com a oferta Adieu " 333 00:18:25,181 --> 00:18:30,216 " Basta lembrar, do pobre paraquedista " 334 00:18:30,274 --> 00:18:35,263 " Basta lembrar, do pobre paraquedista " 335 00:18:35,341 --> 00:18:40,386 " Que est� fazendo, o trabalho, para voc� " 336 00:18:40,483 --> 00:18:45,326 " Agora, com vossos copos tudo pronto " 337 00:18:45,427 --> 00:18:49,150 " Beber � sa�de dos homens dos c�us." 338 00:18:49,175 --> 00:18:51,116 Em mem�ria de um grande homem. 339 00:18:51,141 --> 00:18:53,245 Lembro, do sorriso, no seu rosto quando se foi. 340 00:18:53,270 --> 00:18:55,706 O que est� tentando fazer? Transformar isso num vel�rio? 341 00:18:55,910 --> 00:19:00,326 " Basta lembrar, do pobre paraquedista " 342 00:19:00,351 --> 00:19:02,820 Garotas venham e sentem aqui, conseguirei suas bebidas. 343 00:19:04,638 --> 00:19:06,857 " F�cil como a queda de uma �rvore ", ele disse. 344 00:19:07,982 --> 00:19:10,663 Olha, realizou 88 saltos, o tr�gico aconteceu. 345 00:19:12,296 --> 00:19:14,619 N�o precisava se arriscar, mas ele fez. 346 00:19:14,721 --> 00:19:16,136 Porque era um homem correto. 347 00:19:17,214 --> 00:19:19,908 Eu diria, para beber cerveja, ao inv�s de lamentar. 348 00:19:21,870 --> 00:19:23,223 Vamos, jogar dardos. 349 00:19:23,317 --> 00:19:24,846 Joguem voc�s. Estou bem. 350 00:19:25,025 --> 00:19:27,521 N�o me importo, com dardos, talvez fiquem mais alegres. 351 00:19:41,122 --> 00:19:42,124 Posso me sentar? 352 00:19:42,352 --> 00:19:43,422 � um pa�s livre. 353 00:19:44,049 --> 00:19:45,883 Uau, isso � uma rece��o calorosa. 354 00:19:45,908 --> 00:19:47,943 O que esperava, uma salva de 21 tiros? 355 00:19:48,885 --> 00:19:50,138 Que sejam 48, sim? 356 00:19:52,609 --> 00:19:54,034 Soube esta manh�. 357 00:19:55,135 --> 00:19:56,099 Sobre, o Breton. 358 00:19:58,304 --> 00:19:59,581 Vamos falar de outra coisa. 359 00:20:01,265 --> 00:20:02,615 Estava equivocada sobre voc�. 360 00:20:03,642 --> 00:20:05,254 Pensei que fosse, como os outros. 361 00:20:05,375 --> 00:20:06,912 Medo por dentro e disfar�ado por fora. 362 00:20:08,639 --> 00:20:09,986 Mas n�o est�, com medo, certo? 363 00:20:10,303 --> 00:20:11,182 Claro, que sim. 364 00:20:11,443 --> 00:20:12,476 N�o, n�o est�. 365 00:20:13,369 --> 00:20:14,754 Sabe, o que dizem, por aqui? 366 00:20:15,072 --> 00:20:16,849 H� dois tipos de homens que saltam. 367 00:20:17,355 --> 00:20:19,622 Os que s�o loucos e os que t�m medo. 368 00:20:20,138 --> 00:20:21,928 Voc� n�o, � nenhum deles e acho que n�o gosto. 369 00:20:23,582 --> 00:20:24,547 Outra bebida? 370 00:20:26,063 --> 00:20:27,800 Voc�, est� muito orgulhoso, certo? 371 00:20:27,825 --> 00:20:30,069 � importante, para voc�. Muito importante. 372 00:20:31,944 --> 00:20:32,626 O qu�? 373 00:20:32,720 --> 00:20:34,417 Ser corajoso, o tempo todo. 374 00:20:34,442 --> 00:20:36,224 Cargas de coragem. 375 00:20:38,439 --> 00:20:39,533 O que � isso, 376 00:20:39,599 --> 00:20:40,898 verdade ou consequ�ncias? 377 00:20:41,931 --> 00:20:43,455 Est� certo, vamos em frente. 378 00:20:43,480 --> 00:20:45,052 N�o sabia, que estava interessada. 379 00:20:46,887 --> 00:20:48,664 � puramente acad�mico, eu garanto. 380 00:20:50,645 --> 00:20:52,516 N�o, parece acad�mica, para mim. 381 00:20:53,861 --> 00:20:54,951 Sr. McKendrick... 382 00:20:55,608 --> 00:20:57,094 � interessante, voc� saber, 383 00:20:57,119 --> 00:20:58,269 que um grande n�mero de mulheres 384 00:20:58,294 --> 00:20:59,886 n�o gostam de homem tipo Superman. 385 00:21:00,194 --> 00:21:02,885 Preferem um pouco, da fraqueza humana. 386 00:21:02,940 --> 00:21:04,117 Um pouco de humildade. 387 00:21:04,142 --> 00:21:04,864 Olha... 388 00:21:06,146 --> 00:21:07,592 todo mundo tem medo de alguma coisa. 389 00:21:08,315 --> 00:21:10,519 � reconfortante vindo de voc�. 390 00:21:12,786 --> 00:21:15,010 Eu entendo, que voc�s dois se conhecem. 391 00:21:15,487 --> 00:21:16,963 Pinky, este � o Sr. McKendrick. 392 00:21:16,963 --> 00:21:18,548 Prazer em conhec�-lo. Sente-se, McKendrick. 393 00:21:23,763 --> 00:21:25,240 Aqui est�o, as not�cias. 394 00:21:27,443 --> 00:21:29,629 Anunciam hoje, a partir de Washington 395 00:21:29,654 --> 00:21:31,266 que o Presidente Roosevelt 396 00:21:31,291 --> 00:21:33,266 transferiu 50 destroyers americanos 397 00:21:33,367 --> 00:21:34,471 ao governo de Sua Majestade, como parte 398 00:21:34,496 --> 00:21:35,910 de um empr�stimo de concess�o de arrendamento. 399 00:21:36,027 --> 00:21:37,365 Empr�stimo de arrendamento. 400 00:21:40,280 --> 00:21:41,593 Em contraposi��o, ser� concedido 401 00:21:41,618 --> 00:21:42,816 aos Estados Unidos autoriza��o 402 00:21:42,816 --> 00:21:45,403 para a constru��o de aer�dromos e bases navais 403 00:21:45,428 --> 00:21:47,086 em territ�rio da Na��o Brit�nica, como parte 404 00:21:47,227 --> 00:21:49,130 do Programa de Defesa dos Americanos. 405 00:21:49,155 --> 00:21:50,287 Defesa. 406 00:21:50,922 --> 00:21:52,179 O que, os ianques est�o defendendo? 407 00:21:52,351 --> 00:21:53,477 Quem dispara contra eles? 408 00:21:54,097 --> 00:21:55,061 � verdade. 409 00:21:55,504 --> 00:21:57,243 50 botes de lata fedorentos. 410 00:21:57,596 --> 00:21:58,835 P�ssimas banheiras antigas, que n�o 411 00:21:58,860 --> 00:22:00,160 v�o so mar desde, a Grande Guerra. 412 00:22:00,185 --> 00:22:01,557 V�o fazer um grande neg�cio. 413 00:22:01,582 --> 00:22:03,185 A am�rica, vai lutar, vai ver. 414 00:22:03,814 --> 00:22:04,920 V�o lutar. 415 00:22:05,198 --> 00:22:06,538 Lutar at�, ao �ltimo homem ngl�s. 416 00:22:06,761 --> 00:22:08,032 E tamb�m at� o �ltimo homem gal�s. 417 00:22:08,125 --> 00:22:09,971 Tudo bem quando se trata de falar de guerra, 418 00:22:10,003 --> 00:22:11,622 mas quando come�aram lutar? 419 00:22:14,055 --> 00:22:15,079 O que acha agora? 420 00:22:18,763 --> 00:22:20,589 Parece, um ianque sujo! 421 00:22:33,583 --> 00:22:35,169 Chega, parem j�, todos voc�s! 422 00:23:00,903 --> 00:23:03,399 O que est�, acontecendo aqui? 423 00:23:08,352 --> 00:23:10,596 Voc�, homenzinho horr�vel! 424 00:23:12,650 --> 00:23:13,895 Est�o, todos presos. 425 00:23:14,594 --> 00:23:15,594 Sargento. 426 00:23:16,851 --> 00:23:18,234 Esquerda, direita, esquerda, direita, 427 00:23:18,266 --> 00:23:19,718 esquerda, direita, marchem. 428 00:23:20,094 --> 00:23:20,896 Alto! 429 00:23:21,673 --> 00:23:22,458 Pr�ximo homem. 430 00:23:23,319 --> 00:23:24,512 Em frente, marcha! 431 00:23:24,537 --> 00:23:26,494 Esquerda, direita, esquerda, direita... 432 00:23:26,519 --> 00:23:27,590 O pr�ximo ocupar�, o seu lugar. 433 00:23:30,276 --> 00:23:31,577 Algu�m tem uma l�mina de barbear? 434 00:23:31,639 --> 00:23:32,844 Para que, voc� a quer? 435 00:23:32,868 --> 00:23:33,954 Acho, que vai cortar, a garganta. 436 00:23:34,180 --> 00:23:35,796 Eu gosto, soldado Dawes. 437 00:23:36,008 --> 00:23:37,464 Tem sorte de chegar arrebentado. 438 00:23:37,489 --> 00:23:38,878 Olha, para esse cara, parece o Hitler. 439 00:23:38,903 --> 00:23:41,126 Era cabo e n�o fez nada errado. 440 00:23:41,151 --> 00:23:42,197 Tem alguma coisa l�. 441 00:23:43,842 --> 00:23:44,894 Isso est� correto, McKendrick? 442 00:23:45,128 --> 00:23:46,664 N�o, senhor. Eu comecei! 443 00:23:47,500 --> 00:23:48,322 Alguma coisa, a acrescentar? 444 00:23:49,373 --> 00:23:50,298 N�o, senhor. 445 00:23:51,287 --> 00:23:52,049 Tudo bem! 446 00:23:53,088 --> 00:23:55,366 Golpear, um superior � motivo, para corte marcial. 447 00:23:55,905 --> 00:23:57,644 O cabo Dawes diz, que ele come�ou. 448 00:23:57,704 --> 00:23:58,512 Portanto... 449 00:23:59,149 --> 00:24:00,832 quero saber, o que realmente aconteceu. 450 00:24:01,104 --> 00:24:02,290 Continua preso. 451 00:24:03,734 --> 00:24:05,958 Soldado McKendrick, meia volta, volver! 452 00:24:06,802 --> 00:24:08,169 Soldado, McKendrick, em frenbte marche! 453 00:24:08,201 --> 00:24:10,478 Direita, esquerda, direita, esquerda... 454 00:24:13,031 --> 00:24:14,626 Me d� sua folha de servi�o, Sargento. 455 00:24:14,651 --> 00:24:15,220 Sim, senhor. 456 00:24:20,088 --> 00:24:21,553 Homem col�rico. Hamm, hamm! 457 00:24:21,993 --> 00:24:23,280 Alguns conseguem isso deles, senhor. 458 00:24:23,742 --> 00:24:25,916 A ira � boa �s vezes, num soldado de combate. 459 00:24:25,941 --> 00:24:27,061 Bem dirigida de acordo. 460 00:24:27,178 --> 00:24:29,445 Est� lhe sugerindo, um tratamento especial? 461 00:24:29,802 --> 00:24:31,452 McKendrick, ao contr�rio, Sargento. 462 00:24:31,477 --> 00:24:32,436 Deixe-me ver. 463 00:24:33,392 --> 00:24:35,229 Alistado, em Montreal. 464 00:24:35,591 --> 00:24:38,109 Local de nascimento... Los Angeles. 465 00:24:39,719 --> 00:24:40,581 Algo mais, senhor? 466 00:24:40,751 --> 00:24:42,551 Dois anos de faculdade. 467 00:24:42,655 --> 00:24:45,423 Profiss�o, s� diz " ind�stria de avia��o ", isso � tudo. 468 00:24:45,569 --> 00:24:47,470 Alguma experi�ncia militar pr�via, senhor? 469 00:24:47,881 --> 00:24:48,724 N�o menciona. 470 00:24:49,680 --> 00:24:51,013 Muito vago, n�o? Humm. 471 00:24:51,505 --> 00:24:52,438 Acho, que quando precisam 472 00:24:52,463 --> 00:24:54,327 de homens n�o fazem muitas perguntas. 473 00:24:55,134 --> 00:24:57,600 Pe�a aos rapazes, da Seguran�a mais informa��es. 474 00:24:57,625 --> 00:24:58,256 Sim, senhor. 475 00:24:59,774 --> 00:25:00,870 Estou interessado, homem! 476 00:25:04,988 --> 00:25:05,988 Ol�, querido! 477 00:25:12,591 --> 00:25:14,318 Sem palidez carceraria, eu vejo. 478 00:25:15,193 --> 00:25:17,441 O que � isso, as senhoras, da Sociedade de Reabilita��o? 479 00:25:18,353 --> 00:25:21,229 N�o, eu estive esperando-o aqui, para me desculpar. 480 00:25:21,501 --> 00:25:22,344 Bem, bem. 481 00:25:22,532 --> 00:25:24,225 N�o a voc�, n�o agora, 482 00:25:24,873 --> 00:25:27,296 bem, mas aos Estados Unidos. 483 00:25:27,853 --> 00:25:29,242 Aceitamos, suas desculpas. 484 00:25:29,756 --> 00:25:30,510 Olha. 485 00:25:30,687 --> 00:25:33,387 Eu vim aqui, com boas inten��es e em outro momento 486 00:25:33,420 --> 00:25:35,559 poderia admitir, que o provocaram a outra noite, 487 00:25:35,726 --> 00:25:37,029 mas para um homem adulto... 488 00:25:37,054 --> 00:25:37,737 Bem... 489 00:25:37,762 --> 00:25:39,299 � realmente vergonhoso e arruinou, 490 00:25:39,324 --> 00:25:41,205 o meu melhor par de meias de nylon. 491 00:25:41,230 --> 00:25:42,638 Tem id�ia, do que custam as meias de nylon 492 00:25:42,663 --> 00:25:44,138 nos dias de hoje, se ainda conseguir? 493 00:25:46,202 --> 00:25:47,536 Fosse, o que fosse, valeu a pena. 494 00:25:50,515 --> 00:25:52,724 Voc� viu, a pr�xima vez, que tiver, 495 00:25:52,749 --> 00:25:55,082 uma garrafa jogarei naquele cara. 496 00:25:57,412 --> 00:25:58,216 Alto! 497 00:26:02,183 --> 00:26:03,221 Continue tentando, Plotski. 498 00:26:04,042 --> 00:26:05,016 Poletski. 499 00:26:18,041 --> 00:26:19,043 O que foi, Cookie? 500 00:26:19,380 --> 00:26:20,894 J� tenho meus pap�is de viagem. 501 00:26:21,137 --> 00:26:22,916 V�o me mandar, para a minha antiga unidade. 502 00:26:24,402 --> 00:26:25,995 Ser� o melhor cozinheiro, do ex�rcito brit�nico. 503 00:26:26,020 --> 00:26:26,710 Eu n�o. 504 00:26:26,735 --> 00:26:28,842 Eu pedi transfer�ncia, para os comandos. 505 00:26:33,175 --> 00:26:35,027 Hei voc�, tem alguma coisa a�. 506 00:26:36,630 --> 00:26:37,933 N�o, � uma esperan�a, McKendrick. 507 00:26:38,207 --> 00:26:39,923 N�o podia aceitar, uma transfer�ncia. 508 00:26:40,967 --> 00:26:41,744 Olha. 509 00:26:42,002 --> 00:26:44,980 Sabe quanto custa, formar apenas um paraquedista? 510 00:26:45,356 --> 00:26:46,847 Mais de 5 000 Libras. 511 00:26:47,646 --> 00:26:49,601 Se o transfiro, o que obtivemos, com nosso dinheiro? 512 00:26:49,746 --> 00:26:50,832 Absolutamente nada. 513 00:26:52,529 --> 00:26:54,597 H� duas maneiras de um homem poder sair daqui, 514 00:26:55,265 --> 00:26:58,121 se recusar a saltar, ou com os p�s, para frente. 515 00:27:00,008 --> 00:27:00,967 J� acabou, senhor? 516 00:27:01,130 --> 00:27:03,218 Claro, pode se recusar, a saltar. 517 00:27:04,834 --> 00:27:05,922 Muito bem, retire-se. 518 00:27:12,404 --> 00:27:15,904 Quadro de Informa��es. 519 00:27:15,929 --> 00:27:18,429 Ordens, da rotina di�ria, para o grupo do capit�o 520 00:27:18,454 --> 00:27:20,754 J.C.M.Hathaway Comandante, da escola de Paraquedismo 521 00:27:20,786 --> 00:27:22,786 " DESFILE DAS ASAS " 522 00:27:22,811 --> 00:27:24,811 Candidatos aprovados, da companhia 523 00:27:24,836 --> 00:27:26,836 de Camados paraquedistas... 524 00:27:39,922 --> 00:27:41,046 Este � Gordon, senhor. 525 00:27:41,702 --> 00:27:42,702 Suas asas. 526 00:27:43,114 --> 00:27:44,114 Obrigado, senhor. 527 00:27:45,068 --> 00:27:46,191 Voc� � o Canad�? 528 00:27:46,574 --> 00:27:48,483 Estou muito contente de te ver aqui. 529 00:27:48,691 --> 00:27:49,691 Obrigado, senhor. 530 00:27:51,324 --> 00:27:52,457 De onde vem? Campwell 531 00:27:52,830 --> 00:27:55,522 Londres, senhor. Sim, eu devia saber. 532 00:27:55,547 --> 00:27:57,309 Suas asas. Obrigado, senhor. 533 00:27:58,604 --> 00:28:02,289 Companhia, olhar � esquerda! 534 00:28:14,529 --> 00:28:17,867 Ensaiaram durante meses em maquetes, do terreno. 535 00:28:18,056 --> 00:28:20,904 Deve estar t�o familiar, quanto a palma da m�o. 536 00:28:21,612 --> 00:28:22,839 S� que, agora � real. 537 00:28:23,374 --> 00:28:25,503 A " Opera��o Pegasus " ser� esta noite. 538 00:28:26,898 --> 00:28:28,120 Todos sabem, o seu prop�sito. 539 00:28:28,664 --> 00:28:31,024 Trazer de volta um peda�o, do equipamento de radar alem�o, 540 00:28:31,049 --> 00:28:33,236 que tem ajudado abater, os nossos bombardeiros. 541 00:28:33,481 --> 00:28:35,313 Para recapitular, a �ltima vez. 542 00:28:36,637 --> 00:28:38,035 O nosso primeiro grupo tomar�, 543 00:28:38,060 --> 00:28:40,347 a casa e a esta��o de radar... 544 00:28:40,528 --> 00:28:43,210 enquanto isso, recha�aremos, os inimigos 545 00:28:43,235 --> 00:28:45,361 a guarni��o, que estiver na granja, 546 00:28:46,250 --> 00:28:48,244 O nosso segundo grupo tomar� e manter� 547 00:28:48,269 --> 00:28:50,065 as praias onde nos uniremos, a eles 548 00:28:50,592 --> 00:28:54,819 Seguem, para a escarpa, at� a Marinha, nos retirar. 549 00:28:55,516 --> 00:28:56,520 Alguma pergunta? 550 00:28:57,384 --> 00:28:58,468 Teem alguma sugest�o? 551 00:28:59,126 --> 00:28:59,888 Bem. 552 00:29:01,740 --> 00:29:03,410 Voc�s v�m de grande quantidade 553 00:29:03,435 --> 00:29:05,001 de lugares e unidades diferentes, 554 00:29:05,778 --> 00:29:07,388 mas t�m certas coisas em comum. 555 00:29:08,035 --> 00:29:11,560 Todos s�o volunt�rios, at� nova ordem... 556 00:29:12,583 --> 00:29:16,556 ter�o de executar, com as legi�es romanas. 557 00:29:18,200 --> 00:29:19,426 Est�o bem armados. 558 00:29:20,073 --> 00:29:21,754 Creio, que foram bem treinados. 559 00:29:22,890 --> 00:29:24,801 T�m lua cheia e mar� alta. 560 00:29:24,862 --> 00:29:26,081 O resto depende de voc�s. 561 00:29:27,854 --> 00:29:28,775 Boa ca�ada. 562 00:29:31,202 --> 00:29:34,366 Companhia, levantar, sentido! 563 00:29:35,815 --> 00:29:37,138 Que todos estejam, na sala 564 00:29:37,163 --> 00:29:39,106 de expedi��o de paraquedas em meia hora! 565 00:29:41,797 --> 00:29:42,637 Senhor! 566 00:29:49,757 --> 00:29:50,681 O que � isso? 567 00:29:51,550 --> 00:29:52,873 Ah. Uma das garotas escreveu. 568 00:29:52,905 --> 00:29:54,235 A ora��o do Pacher Payer 569 00:29:54,260 --> 00:29:57,122 Que d�, a meus her�is, vento tipo e bom tempo 570 00:29:58,157 --> 00:30:00,069 " Que nenhum paraquedas 571 00:30:00,557 --> 00:30:01,677 caia ou n�o deixe de abrir, " 572 00:30:02,526 --> 00:30:04,782 porque, hoje estamos todos juntos, 573 00:30:05,421 --> 00:30:06,545 e a minha alma... 574 00:30:08,617 --> 00:30:09,943 " os acompanhar� no salto. " 575 00:30:10,934 --> 00:30:12,118 � bem, certo? 576 00:30:14,372 --> 00:30:15,372 N�o sei, 577 00:30:16,605 --> 00:30:17,669 a poesia n�o, � a minha vida. 578 00:30:18,915 --> 00:30:21,676 Por que voc�, sempre tem?... Parem de falar a�! 579 00:30:30,333 --> 00:30:32,257 Bem. Fora, para a pista. 580 00:30:32,368 --> 00:30:33,368 Mexam-se. 581 00:30:34,318 --> 00:30:35,240 Vamos come�ar. 582 00:30:39,442 --> 00:30:40,654 Aten��o! 583 00:30:40,945 --> 00:30:43,290 Sentido, Ordem! 584 00:30:43,407 --> 00:30:44,290 Em marcha! 585 00:31:18,818 --> 00:31:20,615 Companhia, alto! 586 00:31:20,665 --> 00:31:22,109 Tudo bem! Debandar. 587 00:31:34,726 --> 00:31:36,684 Lamento pelo homem, que ouve as gaitas 588 00:31:36,709 --> 00:31:38,517 e n�o nasceu na Esc�cia. 589 00:31:38,626 --> 00:31:39,990 Preparar para embarcar, no avi�o. 590 00:31:41,034 --> 00:31:42,051 Entrem no avi�o. 591 00:31:42,487 --> 00:31:43,518 Subam a bordo, rapazes. 592 00:31:56,521 --> 00:31:59,004 Boa sorte. Te vejo de volta no acampamento pela manh�. 593 00:31:59,228 --> 00:32:00,237 Espero que sim, senhor. 594 00:32:10,909 --> 00:32:12,111 Ou�am todos. 595 00:32:12,652 --> 00:32:14,499 Este � o sargento de v�o Box. 596 00:32:14,655 --> 00:32:16,350 � o nosso especialista 597 00:32:16,722 --> 00:32:17,731 em desmontagem de radares. 598 00:32:18,875 --> 00:32:19,910 Olhem, para ele. 599 00:32:21,522 --> 00:32:23,468 Est� bem, sente-se a�. 600 00:32:23,500 --> 00:32:25,240 Nosso trabalho, � cuidar muito bem dele. 601 00:32:25,265 --> 00:32:27,107 J� basta eu cuidar mim, obrigado. 602 00:33:28,968 --> 00:33:31,971 Meu, meu, como � bonita uma toalha de renda. 603 00:33:45,969 --> 00:33:46,893 Veja-o. 604 00:33:47,699 --> 00:33:48,688 Sem nervos. 605 00:33:49,454 --> 00:33:50,617 Dorme apesar de tudo. 606 00:33:51,856 --> 00:33:53,777 Mais uma brincadeira assim e ficar� sem dentes. 607 00:33:54,351 --> 00:33:55,560 J� chega. 608 00:33:56,233 --> 00:33:57,729 Deixem algo, para os alem�es. 609 00:34:00,713 --> 00:34:02,926 Acho, que os homens est�o nervosos, senhor. 610 00:34:03,502 --> 00:34:04,622 Acha, que n�o s�o os �nicos? 611 00:34:08,529 --> 00:34:11,247 J� lhes falei dos, Ghurkhas de quando estava na �ndia? 612 00:34:11,875 --> 00:34:13,141 Maravilhosos, pequenos soldados. 613 00:34:13,577 --> 00:34:15,364 Quando pedi volunt�rios, para saltar, 614 00:34:15,582 --> 00:34:17,286 o batalh�o inteiro se adiantou. 615 00:34:17,968 --> 00:34:20,617 Ent�o lhes falei sobre, as condi��es do treinamento 616 00:34:20,642 --> 00:34:23,173 e que fariam, o primeiro salto de uma altura de 1 000 p�s. 617 00:34:23,842 --> 00:34:25,160 Foi, um absoluto choque. 618 00:34:26,247 --> 00:34:28,309 Ent�o, finalmente, seu sub de Major, 619 00:34:28,501 --> 00:34:30,101 que equivale, ao nosso sargento, 620 00:34:30,167 --> 00:34:32,572 se adiantou e disse, " Sahib " 621 00:34:32,927 --> 00:34:35,119 os homens n�o s�o f�ceis em suas cabe�as. 622 00:34:35,682 --> 00:34:36,979 " Eles preferem fazer seu primeiro 623 00:34:37,004 --> 00:34:38,697 salto a uma altura de 500 p�s. " 624 00:34:39,707 --> 00:34:41,361 Olha, eu disse, a 500 p�s a maioria, 625 00:34:41,507 --> 00:34:43,394 dos paraquedas n�o t�m tempo de abrir. 626 00:34:44,008 --> 00:34:46,457 Ele desenhou, um largo sorriso no rosto. 627 00:34:46,874 --> 00:34:48,229 Ah, Sahib, disse ele, 628 00:34:48,254 --> 00:34:50,952 n�o sabiamos, que iamos ter paraquedas! 629 00:34:53,299 --> 00:34:55,824 Ah, ah, ah, ah... 630 00:34:55,849 --> 00:34:56,793 Obrigado. 631 00:34:57,973 --> 00:34:59,755 Nunca achei, que era engra�ado. 632 00:35:08,276 --> 00:35:09,622 Atravessamos, a costa francesa. 633 00:35:10,160 --> 00:35:11,394 Saltar�o em poucos minutos. 634 00:35:11,419 --> 00:35:12,382 Obrigado. 635 00:35:13,294 --> 00:35:14,445 Preparar, para a a��o. 636 00:35:16,253 --> 00:35:17,340 Uma �ltima ordem! 637 00:35:17,774 --> 00:35:20,281 Os feridos devem ser deixados onde est�o. 638 00:35:20,694 --> 00:35:22,447 Entrem e saiam, o mais r�pido poss�vel. 639 00:35:22,682 --> 00:35:23,546 Isso � tudo! 640 00:35:36,520 --> 00:35:37,868 Bem, boa sorte, para todos 641 00:35:38,016 --> 00:35:41,111 e se tudo mais falhar pisem neles, com os dois p�s. 642 00:35:46,593 --> 00:35:47,936 Aonde voc� for, eu vou. 643 00:35:53,967 --> 00:35:54,967 Despeachem-se! 644 00:35:55,216 --> 00:35:56,216 Vamos! 645 00:36:57,532 --> 00:36:58,375 Dawes. 646 00:37:04,385 --> 00:37:05,430 Cabo Dawes? 647 00:37:07,697 --> 00:37:09,088 As minhas pernas. Ai, as minhas pernas! 648 00:38:30,740 --> 00:38:31,740 Haaa! 649 00:38:33,798 --> 00:38:34,798 Haa! 650 00:38:39,415 --> 00:38:40,808 O mais r�pido possivel, Sargento Box. 651 00:38:46,665 --> 00:38:47,950 Bem, por que n�o, o beija? 652 00:38:47,993 --> 00:38:49,747 Acaba de entrar de uma maldita vez, homem. 653 00:39:29,685 --> 00:39:31,632 Tama, cala-te. Cala-te! 654 00:39:52,861 --> 00:39:53,767 Ingleses! 655 00:40:19,475 --> 00:40:21,822 Sargento Box, quanto vai demorar? 656 00:40:21,892 --> 00:40:23,975 S�o quase 6:00hs. Logo amanhecer�. 657 00:40:27,440 --> 00:40:29,093 Saltem e protejam-se! 658 00:40:37,391 --> 00:40:39,143 Depressa. N�o sabe, que h� uma guerra? 659 00:40:39,168 --> 00:40:40,416 E voc�, sargento Box. 660 00:40:43,169 --> 00:40:45,143 R�pido, n�o queremos fazer, a Marinha esperar! 661 00:40:45,168 --> 00:40:46,374 Sim, senhor, imediatamente. 662 00:41:05,695 --> 00:41:06,716 Voc�s dois fiquem perto, 663 00:41:06,741 --> 00:41:08,269 do Sargento Box, n�o o percam de vista. 664 00:41:08,294 --> 00:41:09,256 Sim, senhor. 665 00:41:18,053 --> 00:41:19,061 Depressa, a�? 666 00:41:36,918 --> 00:41:37,918 Voc�s a�! 667 00:41:38,132 --> 00:41:40,069 Atacar, por ali. Vamos! 668 00:41:49,504 --> 00:41:50,771 Depressa pelas cordas! 669 00:41:59,694 --> 00:42:00,694 Fogo! 670 00:42:09,853 --> 00:42:12,699 Vamos, tir�-lo daqui, para a caverna. 671 00:42:17,625 --> 00:42:18,799 Alguma sorte, com esta m�quina? 672 00:42:18,824 --> 00:42:19,708 Nem um sussurro. 673 00:42:19,733 --> 00:42:20,991 Se a Marinha poder nos encontrar nesta sopa... 674 00:42:25,674 --> 00:42:26,919 E quanto � Marinha? 675 00:42:27,942 --> 00:42:29,239 Parece um longo banho, para casa. 676 00:42:30,594 --> 00:42:31,517 Nada? 677 00:42:32,682 --> 00:42:34,302 A� n�o disparem! N�o disparem! 678 00:42:35,230 --> 00:42:36,756 Mais e mais alem�es. 679 00:42:43,799 --> 00:42:44,799 Agrupar! 680 00:42:47,975 --> 00:42:49,302 Cuidado, com os alem�es! 681 00:42:52,892 --> 00:42:55,919 Vou ter, que correr o risco. Sua pistola, sargento. 682 00:43:13,614 --> 00:43:15,374 Gra�as a Deus, a Marinha. 683 00:43:24,685 --> 00:43:25,692 Des�am, para os botes. 684 00:43:27,161 --> 00:43:28,889 Vamos. R�pido! 685 00:43:43,010 --> 00:43:45,199 Vamos correndo, mexam-se! 686 00:43:45,224 --> 00:43:46,993 Sargento Box e seu grupo, 687 00:43:47,018 --> 00:43:49,156 depressa, depressa! Mexam-se! 688 00:43:49,225 --> 00:43:50,792 N�o brinquem, na areia 689 00:43:50,817 --> 00:43:53,192 ensanguentada, loucos de merda! 690 00:44:18,399 --> 00:44:19,961 Todos a bordo, senhor. 691 00:44:20,164 --> 00:44:21,695 Est� bem, vamos zarpar. 692 00:44:22,522 --> 00:44:23,582 Para carregar. 693 00:44:32,391 --> 00:44:34,094 Pensei, que n�o conseguiriam. 694 00:44:34,248 --> 00:44:35,097 Nem eu. 695 00:44:35,273 --> 00:44:37,299 Topamos, com um destroyer alem�o depois do porto. 696 00:44:37,331 --> 00:44:38,707 Peguem, rapazes. Correto! 697 00:44:39,015 --> 00:44:40,052 Obrigado. 698 00:44:40,580 --> 00:44:41,846 Bem, como foi? 699 00:44:42,751 --> 00:44:44,016 N�o sei, muita neblina. 700 00:44:45,073 --> 00:44:45,731 Os alem�es? 701 00:44:45,756 --> 00:44:46,807 Ah, n�o consegui entender, 702 00:44:46,832 --> 00:44:47,980 uma palavra, do que disseram. 703 00:44:54,324 --> 00:44:55,127 Aqui. 704 00:44:56,960 --> 00:45:00,021 HOSPITAL MILITAR Comando do Sul. 705 00:45:03,147 --> 00:45:04,069 Sim cabo Dawes? 706 00:45:04,590 --> 00:45:06,181 Sim, est� atr�s, da cortina. 707 00:45:06,340 --> 00:45:07,568 Ainda est� sob efeito de sedativo, 708 00:45:07,593 --> 00:45:08,789 ent�o por favor n�o fique muito tempo. 709 00:45:09,655 --> 00:45:10,500 Obrigado. 710 00:45:26,288 --> 00:45:27,413 Ol�, cabo. 711 00:45:27,819 --> 00:45:28,945 Quem �? 712 00:45:31,024 --> 00:45:32,694 Diabo, ele � ianque. 713 00:45:35,634 --> 00:45:36,570 Como se sente? 714 00:45:37,364 --> 00:45:38,558 Ainda grogue, 715 00:45:39,223 --> 00:45:41,150 do resto, esbanjo saude. 716 00:45:41,399 --> 00:45:42,701 Eu vim, para dizer que... 717 00:45:43,022 --> 00:45:44,324 N�o o mencione, sim? 718 00:45:44,753 --> 00:45:46,221 Podia acontecer, a qualquer um. 719 00:45:48,665 --> 00:45:49,847 Como est�o, os rapazes? 720 00:45:49,872 --> 00:45:52,723 Bem, est�o bem. Lhe trago alguma coisa? 721 00:45:53,324 --> 00:45:54,902 Nada. N�o sei! 722 00:45:55,313 --> 00:45:56,117 Tem certeza? 723 00:45:56,558 --> 00:45:57,562 Sim, estou bem. 724 00:45:57,914 --> 00:45:58,914 Eu estou bem! 725 00:45:59,603 --> 00:46:00,887 Exceto, os meus p�s... 726 00:46:01,341 --> 00:46:02,552 est�o muito frios. 727 00:46:02,711 --> 00:46:05,100 Poderia cubri-los com aquele cobertor? 728 00:46:05,613 --> 00:46:07,663 N�o posso alcan��-lo daqui. Claro! 729 00:46:32,890 --> 00:46:35,941 Ah, isso � muito melhor. 730 00:46:37,339 --> 00:46:38,820 Ah, esquentar�o num minuto. 731 00:46:39,565 --> 00:46:40,565 Eu sei... 732 00:46:41,823 --> 00:46:43,464 � melhor eu ir e deix�-lo dormir um pouco. 733 00:46:44,364 --> 00:46:45,815 Diga ol�, para os rapazes. 734 00:46:46,837 --> 00:46:49,104 Diga que saltarei, com eles em quinze dias. 735 00:46:51,017 --> 00:46:52,113 Claro. Te vejo pela manh�. 736 00:47:08,632 --> 00:47:10,473 Homens melhores, que voc� sentiram, o mesmo. 737 00:47:13,021 --> 00:47:14,426 Pensei, que nada tirava, 738 00:47:15,262 --> 00:47:16,743 o sorriso, dos ingleses 739 00:47:19,651 --> 00:47:22,235 e esse tipo de coisa. � o meu princ�pio! 740 00:47:23,979 --> 00:47:25,160 Somos muitas outras coisas, 741 00:47:26,417 --> 00:47:27,526 que pode surpreend�-lo. 742 00:47:27,905 --> 00:47:29,115 N�o est� brincando. 743 00:47:29,956 --> 00:47:31,117 O que � isso de amarrar, 744 00:47:31,500 --> 00:47:33,896 Humm! um len�o, no meu paraquedas? 745 00:47:34,054 --> 00:47:34,984 O que isso quer dizer? 746 00:47:35,009 --> 00:47:36,047 Ah, � s� um velho costume ingl�s. 747 00:47:37,947 --> 00:47:39,485 Tudo � um costume aqui. Pelas pessoas! 748 00:47:39,879 --> 00:47:40,848 N�o! 749 00:47:41,851 --> 00:47:43,375 N�o e n�o entendo voc�. 750 00:47:45,398 --> 00:47:47,899 Ent�o, por que devo esperar, que voc� me entenda? 751 00:48:07,035 --> 00:48:08,035 Espera! 752 00:48:10,337 --> 00:48:11,927 Aqui est� algo, que entender�. 753 00:48:17,343 --> 00:48:19,241 A partir de agora, usar� 754 00:48:19,266 --> 00:48:20,810 sempre seu novo gorro, 755 00:48:20,835 --> 00:48:22,574 salvo indica��o contr�ria 756 00:48:22,599 --> 00:48:24,299 de uma autoridade superior. 757 00:48:24,415 --> 00:48:25,231 Assinado... 758 00:48:25,439 --> 00:48:27,482 J. Wilcox DSO MC, tenente-coronel, 759 00:48:27,514 --> 00:48:29,020 para o comandante geral, 760 00:48:29,045 --> 00:48:30,656 da 1� divis�o aerotransportada. 761 00:48:31,425 --> 00:48:32,879 Bem, peguem-nas, primeira fila. 762 00:48:33,214 --> 00:48:34,081 Um de cada vez. 763 00:48:37,854 --> 00:48:39,810 7 e 1/8 para mim, por favor. Certo. 764 00:48:39,925 --> 00:48:41,467 7 e 1/8 para mim, por favor. 765 00:48:42,453 --> 00:48:43,434 7 e 1/8. 766 00:48:43,613 --> 00:48:46,295 Bem, coloque-a. Agora n�o gosta do estilo? 767 00:48:47,252 --> 00:48:48,697 Coloque-a direito, homem. 768 00:48:48,722 --> 00:48:50,320 N�o est� num desfile de moda. 769 00:48:51,090 --> 00:48:51,893 Tamanho 7. 770 00:49:02,195 --> 00:49:03,477 Muito favorecedora, senhor. 771 00:49:07,131 --> 00:49:08,144 Bem, de qualquer jeito, 772 00:49:09,012 --> 00:49:10,164 corte o cabelo! 773 00:49:29,116 --> 00:49:32,487 Pam, pam, pam, perram, pam, pam... 774 00:49:32,512 --> 00:49:34,928 pam, pam, pam pam, pam, pam... 775 00:49:34,953 --> 00:49:36,247 McKendrick, venha aqui! 776 00:49:37,447 --> 00:49:40,018 Lhe procuram. V� ao comandante, imediatamente. 777 00:49:47,950 --> 00:49:48,994 Entre. 778 00:49:52,661 --> 00:49:53,633 Mandou me chamar, senhor? 779 00:49:53,658 --> 00:49:55,870 McKendrick, pegue uma cadeira e sente. 780 00:49:57,560 --> 00:49:59,097 Tenho instru��o, do Ex�rcito, 781 00:49:59,122 --> 00:50:00,541 para promover mais oficiais. 782 00:50:01,546 --> 00:50:02,795 Enviei, o seu nome. 783 00:50:05,694 --> 00:50:06,965 Nada, para se preocupar. 784 00:50:07,087 --> 00:50:08,596 Deve ir antes, a um comit� de sele��o, 785 00:50:08,621 --> 00:50:10,395 mas isso � mera formalidade. 786 00:50:11,169 --> 00:50:13,560 Ah eu... n�o quero ser, um oficial, senhor. 787 00:50:13,756 --> 00:50:16,060 N�o � uma quest�o, do que voc� quer, McKendrick. 788 00:50:16,430 --> 00:50:17,648 O ex�rcito precisa de oficiais, 789 00:50:17,744 --> 00:50:19,708 acho que ser�, um bom. Assim adeus! 790 00:50:19,733 --> 00:50:20,878 O capit�o Langton tamb�m. 791 00:50:21,542 --> 00:50:22,510 Isso deveria ser suficiente. 792 00:50:22,596 --> 00:50:23,987 Senhor, n�o h� regulamento, 793 00:50:24,012 --> 00:50:25,341 que diz que tenho, que ser oficial. 794 00:50:25,604 --> 00:50:26,822 N�o h� regulamento, 795 00:50:27,408 --> 00:50:28,491 mas se um homem tem iniciativa 796 00:50:28,516 --> 00:50:29,727 e poder de lideran�a, 797 00:50:29,760 --> 00:50:31,160 como acho, que voc� tem, 798 00:50:31,185 --> 00:50:32,869 ele tem uma responsabilidade equivalente. 799 00:50:33,165 --> 00:50:34,009 Pense nisso. 800 00:50:35,033 --> 00:50:35,919 Eu sei, senhor. 801 00:50:37,454 --> 00:50:38,894 H� outros, que seriam melhores l�deres. 802 00:50:38,925 --> 00:50:40,025 Qual, � o problema, McKendrick? 803 00:50:40,135 --> 00:50:41,374 N�o gosta, dos oficiais? 804 00:50:43,844 --> 00:50:45,931 N�o h�, nenhum regulamento sobre isso. 805 00:50:46,048 --> 00:50:48,579 Com todo o respeito, senhor, mas sou um soldado raso. 806 00:50:49,014 --> 00:50:52,343 Obede�o ordens, deixe, que outra pessoa d�. 807 00:50:52,368 --> 00:50:53,292 Entendo. 808 00:50:54,595 --> 00:50:55,944 Tudo bem, isso � tudo. McKendrick 809 00:51:24,719 --> 00:51:25,965 Bons velhos Dakotas. 810 00:51:26,117 --> 00:51:29,190 N�o parecem melhores, que os nossos maltratados Wellingtons. 811 00:51:29,345 --> 00:51:30,423 Para mim sim, querida. 812 00:51:31,448 --> 00:51:33,333 Sairemos pela porta, como os senhores. 813 00:51:34,200 --> 00:51:35,244 Ah, docinho. 814 00:51:37,126 --> 00:51:39,078 Est� falando de voc�, querido, n�o de mim. 815 00:51:42,698 --> 00:51:43,831 Bom dia, McKendrick. 816 00:51:45,515 --> 00:51:46,924 Onde est�, o comandante? 817 00:51:46,949 --> 00:51:49,068 Procura o Mack, sou um estranho aqui. 818 00:51:54,402 --> 00:51:55,885 Quem est� no comando deste esquadr�o? 819 00:51:55,910 --> 00:51:58,444 A� dentro. Ei, Shorty! Na frente e no centro. 820 00:52:01,360 --> 00:52:02,741 Meu nome � Hamilton. Infelizmente chegamos 821 00:52:02,766 --> 00:52:04,249 tarde, mas estamos todos meio nocauteados, 822 00:52:04,274 --> 00:52:06,188 n�o fechamos os olhos nas �ltimas 36 horas. 823 00:52:06,421 --> 00:52:08,653 Estivemos em manobras, com os garotos na Irlanda. 824 00:52:08,760 --> 00:52:09,773 Humm! Eu ouvi. 825 00:52:09,861 --> 00:52:10,986 Hei, Bud, pega. 826 00:52:13,946 --> 00:52:14,909 Obrigado, Mack. 827 00:52:19,227 --> 00:52:21,954 Pensei, que algu�m deveria saudar algu�m aqui. 828 00:52:30,300 --> 00:52:32,577 Onde conseguiu esse gorro, mariquinhas? 829 00:52:35,756 --> 00:52:38,124 Desculpe, mas ninguem ri, da boina vermelha duas vezes. 830 00:52:38,629 --> 00:52:39,392 Desculpa. 831 00:52:41,580 --> 00:52:43,096 Tire o charuto dessa boca grande. 832 00:52:43,121 --> 00:52:45,132 N�o tenho inten��o, ingl�s. 833 00:52:51,591 --> 00:52:52,675 Quer jogar? 834 00:52:55,732 --> 00:52:57,714 Eu te conhe�o! 835 00:52:58,783 --> 00:53:01,610 Kelly Field. Voc� era, o cara que voava... 836 00:53:01,635 --> 00:53:03,755 Vamos, Penny. Bem, o que quis dizer? 837 00:53:03,970 --> 00:53:04,934 Um equivoco. 838 00:53:06,139 --> 00:53:07,986 Mas parecia te conhecer, n�o? 839 00:53:08,011 --> 00:53:09,237 Ele perdeu, a cabe�a. 840 00:53:13,928 --> 00:53:14,851 O que � isso? 841 00:53:15,614 --> 00:53:16,715 A Carruagem, da Cinderela. 842 00:53:18,886 --> 00:53:19,870 Como conseguiu? 843 00:53:20,085 --> 00:53:21,480 Um pequeno jogo chamado " poker ". 844 00:53:23,830 --> 00:53:24,671 Anda? 845 00:53:25,053 --> 00:53:26,138 Logo vamos saber. 846 00:53:44,998 --> 00:53:46,264 Quando eramos crian�as odiavamos, 847 00:53:46,289 --> 00:53:47,718 sair daqui quando as f�rias acabavam 848 00:53:48,187 --> 00:53:50,324 e agora, raramente vimos, a este lugar. 849 00:53:51,834 --> 00:53:52,832 Onde conseguir, o tempo? 850 00:53:53,787 --> 00:53:54,792 Acho, que tem raz�o. 851 00:54:04,076 --> 00:54:05,724 Bem, � bom estar em casa novamente. 852 00:54:05,997 --> 00:54:08,933 Nos esquecemos, que est� milhas e milhas longe de casa. 853 00:54:09,494 --> 00:54:11,540 Deve sentir falta de ter sua pr�pria casa, para ir. 854 00:54:12,147 --> 00:54:13,346 Sentimos falta de muita coisa. 855 00:54:15,771 --> 00:54:18,113 Tem que fazer isso mais vezes. O qu�? 856 00:54:18,968 --> 00:54:20,589 Sorrir. � bom! 857 00:54:24,533 --> 00:54:26,819 Acende o fogo, sim? Claro. 858 00:54:27,079 --> 00:54:28,216 A madeira n�o deve estar �mida, 859 00:54:28,241 --> 00:54:29,654 mam�e esteve aqui h� 15 dias. 860 00:54:38,030 --> 00:54:40,191 Isso n�o faz falta, felizmente. 861 00:54:48,691 --> 00:54:50,819 Ah, n�o feche completamente. 862 00:54:51,293 --> 00:54:52,013 Eu... 863 00:54:52,832 --> 00:54:53,945 Quero olhar, para fora. 864 00:54:55,004 --> 00:54:56,009 Olhar o qu�? 865 00:54:57,837 --> 00:55:00,060 Ah, o c�u, as armas. 866 00:55:06,501 --> 00:55:08,134 Dever�amos fazer isso mais vezes. 867 00:55:13,750 --> 00:55:14,712 � bom, para voc�. 868 00:55:17,771 --> 00:55:18,573 Obrigado. 869 00:55:22,108 --> 00:55:25,750 Hunm, eu... devia fazer um ch�. 870 00:55:27,224 --> 00:55:29,055 Tudo se detem para tomar, o ch� na Inglaterra. 871 00:55:31,172 --> 00:55:32,205 Nem sempre. 872 00:55:42,692 --> 00:55:43,576 Steve? 873 00:55:46,286 --> 00:55:47,735 Por que n�o me contou? 874 00:55:49,868 --> 00:55:50,913 Contar, o qu�? 875 00:55:52,703 --> 00:55:54,565 Acho, que est�, com algum tipo de problema. 876 00:55:56,993 --> 00:55:58,526 Se acha isso, n�o acreditar� em nada. 877 00:55:59,211 --> 00:56:00,211 N�o! 878 00:56:01,125 --> 00:56:02,582 Acho, que est� escondendo algo. 879 00:56:04,929 --> 00:56:06,397 O que tenho, para esconder? 880 00:56:08,396 --> 00:56:11,210 Aquele sargento americano hoje, com que lutou. 881 00:56:12,834 --> 00:56:13,960 No que bati? 882 00:56:16,182 --> 00:56:17,195 Zombava da boina. 883 00:56:18,663 --> 00:56:20,852 De qualquer forma, parecia conhec�-lo. 884 00:56:22,125 --> 00:56:24,561 Parece, que sabe muito sobre t�cnicas de v�o, 885 00:56:25,110 --> 00:56:27,070 ou � os que os rapazes dizem. 886 00:56:28,273 --> 00:56:29,632 E esse anel curioso, que voc� usa, 887 00:56:30,717 --> 00:56:33,129 os oficiais americanos tamb�m usam, percebi hoje. 888 00:56:35,284 --> 00:56:36,876 Deve pertencer, ao FBI. 889 00:56:39,938 --> 00:56:40,982 Me conta. 890 00:56:43,101 --> 00:56:44,297 N�o h� nada, para contar. 891 00:56:46,533 --> 00:56:47,536 Por qu�, o anel? 892 00:56:50,603 --> 00:56:51,607 Sr. McKendrick. 893 00:56:52,661 --> 00:56:54,419 N�mero de s�rie 4-7-5-3-2. 894 00:56:55,691 --> 00:56:58,179 Continua Canad�, continua. 895 00:56:58,334 --> 00:57:00,850 Voava num B-24, testes de foguetes. 896 00:57:01,011 --> 00:57:04,037 Bob Murray era o meu... Era meu co-piloto. 897 00:57:05,617 --> 00:57:08,122 Bob, costumava cham�-lo de Robbie. 898 00:57:09,566 --> 00:57:12,112 Ele e eu eramos muito unidos. 899 00:57:13,290 --> 00:57:15,733 Era louco por sua esposa e filhos. 900 00:57:17,440 --> 00:57:18,976 Eu praticamente morava na sua casa. 901 00:57:21,466 --> 00:57:22,369 Um dia estavamos entrando 902 00:57:22,559 --> 00:57:25,654 num alvo estavamos testando m�sseis. 903 00:57:26,510 --> 00:57:29,390 Um m�ssel ficou preso no tubo. 904 00:57:31,367 --> 00:57:33,555 Comecei pensar, no Robbie... 905 00:57:35,174 --> 00:57:36,402 sua esposa e seus filhos. 906 00:57:38,131 --> 00:57:39,935 Sabia, que poderia pousar sem explodir... 907 00:57:41,557 --> 00:57:45,496 mas comecei pensar neles e disse-lhe para saltar. 908 00:57:47,059 --> 00:57:49,303 Ele n�o queria, queria descer comigo. 909 00:57:51,325 --> 00:57:52,910 Disse, para saltar porque era, uma ordem. 910 00:57:54,648 --> 00:57:55,604 Saltou e... 911 00:57:56,235 --> 00:57:57,438 A " vela romana ". 912 00:57:57,911 --> 00:57:58,594 Sim. 913 00:58:00,694 --> 00:58:01,990 Sim, a " vela romana. " 914 00:58:04,708 --> 00:58:05,966 Tive que dizer, para sua esposa. 915 00:58:08,148 --> 00:58:09,932 Nunca esquecerei, a sua express�o. 916 00:58:10,155 --> 00:58:11,809 Foi quando, que entreguei, a minha demiss�o. 917 00:58:12,033 --> 00:58:13,078 Mas, por qu�? 918 00:58:13,477 --> 00:58:16,811 N�o foi culpa sua. Voc� deu, a ordem correta. 919 00:58:17,157 --> 00:58:19,717 Sim, � isso que o Departamento de Guerra 920 00:58:20,906 --> 00:58:22,327 disse, isso � o que todos disseram. 921 00:58:24,706 --> 00:58:26,085 Podem estar errados. 922 00:58:26,769 --> 00:58:28,469 Encheu completamente alguns espa�os vazios, 923 00:58:29,112 --> 00:58:30,828 por que est� aqui neste regimento? 924 00:58:31,115 --> 00:58:32,939 Por que n�o quer ser oficial de novo? 925 00:58:33,373 --> 00:58:36,450 Onde ouviu isso? As not�cias voam. 926 00:58:38,012 --> 00:58:40,310 Eu sei... sabe devia ter aceitado, 927 00:58:41,723 --> 00:58:43,187 tudo aquilo j� passou. 928 00:58:43,878 --> 00:58:44,924 E da�? 929 00:58:48,399 --> 00:58:49,286 Vamos parar. 930 00:58:50,594 --> 00:58:51,737 Gostaria de poder te ajudar. 931 00:58:52,460 --> 00:58:53,405 Voc� pode. 932 00:58:54,343 --> 00:58:55,737 Sem mais confiss�es. 933 00:58:56,752 --> 00:58:58,065 N�o me culpe. 934 00:58:59,276 --> 00:59:00,176 Claro que n�o. 935 00:59:02,336 --> 00:59:04,144 Acho que sou apenas, um tolo � luz de uma vela. 936 00:59:07,798 --> 00:59:09,639 O homem, com o cora��o disfar�ado. 937 00:59:15,333 --> 00:59:17,463 BULLETIM INFORMATIVO 938 00:59:17,534 --> 00:59:19,534 ROUPAS TOALHAS 939 00:59:19,601 --> 00:59:21,790 DEVERTIMENTO 940 00:59:21,860 --> 00:59:24,539 VESTIDO 941 00:59:24,643 --> 00:59:25,745 Um equipamento de inverno? 942 00:59:26,096 --> 00:59:27,198 Isso significa neve. 943 00:59:27,804 --> 00:59:30,967 Gostaria de saber onde, � a pr�xima invas�o. Su��a? 944 00:59:31,439 --> 00:59:32,972 N�o anunciam, no quadro. 945 00:59:33,066 --> 00:59:33,830 McKendrick? 946 00:59:35,005 --> 00:59:35,945 Venha, � minha sala! 947 00:59:36,408 --> 00:59:37,408 Sim, senhor. 948 00:59:44,076 --> 00:59:45,849 Continue, com o que est� fazendo, sargento. 949 00:59:46,758 --> 00:59:47,760 Em frente, McKendrick. 950 00:59:50,575 --> 00:59:51,416 A vontade. 951 00:59:52,248 --> 00:59:53,078 Obrigado, senhor. 952 00:59:53,977 --> 00:59:55,453 Bem, � bom ter ocasionalmente ao lado 953 00:59:55,478 --> 00:59:57,028 uma opini�o amplamente comprovada. 954 00:59:57,896 --> 00:59:59,114 Sabe, do que estou falando? 955 00:59:59,239 --> 01:00:00,004 N�o, senhor. 956 01:00:00,164 --> 01:00:01,315 Eu acho, que deveria, deveria. 957 01:00:02,365 --> 01:00:03,842 Ocultar informa��es dos servi�os 958 01:00:03,867 --> 01:00:05,189 prestados antes, do alistamento 959 01:00:05,214 --> 01:00:06,315 � um crime muito grave, 960 01:00:07,057 --> 01:00:08,517 mas n�o penso tomar medidas no assunto. 961 01:00:10,217 --> 01:00:11,751 Senhor, quem deu esta informa��o? 962 01:00:11,860 --> 01:00:12,983 Estritamente confidencial. 963 01:00:13,100 --> 01:00:14,081 Assim pensei. 964 01:00:14,902 --> 01:00:16,874 Gostaria de falar novamente na sua promo��o. 965 01:00:17,967 --> 01:00:19,652 Continuo pensando, o mesmo, senhor. 966 01:00:20,495 --> 01:00:22,766 McKendrick, tem que crescer um dia. 967 01:00:24,145 --> 01:00:27,606 N�o pode fugir, das responsabilidades, 968 01:00:28,182 --> 01:00:29,516 mesmo das pequenas. 969 01:00:30,049 --> 01:00:31,961 Se o fizer, um belo dia, 970 01:00:32,001 --> 01:00:34,329 usa tr�s estrelas, tr�s listras ou absolutamente nada, 971 01:00:34,354 --> 01:00:35,782 os homens olhar�o, para voc� e quando fizerem, 972 01:00:36,063 --> 01:00:38,742 pe�o aos c�us, para n�o decepcion�-los. 973 01:00:39,862 --> 01:00:41,283 Sim, espero que n�o. 974 01:00:42,977 --> 01:00:44,042 Isso parece ser tudo. 975 01:00:49,607 --> 01:00:50,612 Senhor, eu... 976 01:00:51,021 --> 01:00:51,879 Sim? 977 01:00:52,090 --> 01:00:53,924 Agora, que os Estados Unidos est�o em guerra 978 01:00:54,338 --> 01:00:55,901 gostaria de ir, para uma das minhas unidades. 979 01:00:56,566 --> 01:00:57,771 � a mesma guerra. 980 01:00:57,896 --> 01:00:59,516 Aceitaria apromo��o, na sua pr�pria unidade? 981 01:00:59,551 --> 01:01:00,461 N�o senhor! 982 01:01:01,229 --> 01:01:02,390 Ficarei como soldado de infantaria. 983 01:01:02,415 --> 01:01:04,117 Tamb�m pode ficar onde est�. 984 01:01:04,142 --> 01:01:04,818 Sim, senhor. 985 01:01:10,815 --> 01:01:11,857 Sargento? 986 01:01:13,883 --> 01:01:15,101 Devolva a ficha, ao Departamento 987 01:01:15,126 --> 01:01:16,755 de Seguran�a e agrade�a pela informa��o. 988 01:01:19,054 --> 01:01:21,435 E, sargento, enquanto est� nisso, 989 01:01:21,594 --> 01:01:23,219 solicite um pedido de transfer�ncia, 990 01:01:23,244 --> 01:01:24,884 para o Ex�rcito, dos Estados Unidos. 991 01:01:24,966 --> 01:01:27,020 Mas n�o retire, o seu nome da lista de oficiais. 992 01:01:39,598 --> 01:01:40,739 O que foi, querido? 993 01:01:41,565 --> 01:01:43,407 Quer ser, a garota de um oficial. 994 01:01:44,220 --> 01:01:45,928 Acho, que terei, que ser algum dia. 995 01:01:45,953 --> 01:01:46,836 N�o comigo. 996 01:01:48,451 --> 01:01:50,859 Querido, n�o faz sentido criar problema em algo 997 01:01:50,884 --> 01:01:52,249 t�o simples, como isso. 998 01:01:52,302 --> 01:01:53,565 O que o coronel, Snow disse? 999 01:01:54,314 --> 01:01:55,238 Snow? 1000 01:01:56,387 --> 01:01:58,076 Voc� tinha tudo planejado, 1001 01:01:58,602 --> 01:02:00,677 uma conversa �ntima, isso arranjaria tudo. 1002 01:02:01,076 --> 01:02:02,332 Eu n�o disse, nada ao coronel. 1003 01:02:02,357 --> 01:02:04,324 Era entre voc� e eu, ningu�m mais. 1004 01:02:04,369 --> 01:02:06,538 Olha, n�o falei, para ningu�m de voc�. 1005 01:02:06,602 --> 01:02:07,590 N�o acredito. 1006 01:02:08,538 --> 01:02:11,431 Isso n�o importa, sabe muito sobre eu. 1007 01:02:11,456 --> 01:02:13,824 Talvez. Pelo menos sei, que � hora de crescer 1008 01:02:13,849 --> 01:02:17,506 e p�r fim a esta sua fobia favorita, her�i patol�gico! 1009 01:02:18,555 --> 01:02:19,641 Adeus, baby. 1010 01:02:29,507 --> 01:02:30,924 Acordem! Acordem! 1011 01:02:31,331 --> 01:02:33,818 Para baixo, rapazes, que os p�ssaros cantam! 1012 01:02:34,255 --> 01:02:35,492 Retirem os equipamentos de inverno 1013 01:02:35,517 --> 01:02:36,467 dos dep�sitos, da intend�ncia. 1014 01:02:36,492 --> 01:02:37,951 Saimos dentro de uma hora. 1015 01:02:38,180 --> 01:02:39,341 Fiquem ao lado, das camas, 1016 01:02:39,654 --> 01:02:41,474 esvaziem, o conte�do dos seus bolsos. 1017 01:02:41,721 --> 01:02:42,781 Tenho que ser exigente, 1018 01:02:42,806 --> 01:02:44,168 com o que os alem�es encontrar�o, com voc�s 1019 01:02:44,193 --> 01:02:46,022 se os fizer prisioneiros, ou os achem mortos. 1020 01:02:46,179 --> 01:02:46,842 Alguma pergunta? 1021 01:02:46,867 --> 01:02:47,594 Sim, senhor. 1022 01:02:47,636 --> 01:02:49,050 � domingo... E da�? 1023 01:02:49,115 --> 01:02:50,441 Bem, tinha meus planos. 1024 01:02:50,474 --> 01:02:52,413 O Ex�rcito tamb�m. Normalmente se ganha 1025 01:02:52,438 --> 01:02:54,255 em casos como este, especialmente esta noite. 1026 01:02:54,287 --> 01:02:55,977 Vamos dar uma olhada, o que � isso? 1027 01:03:00,838 --> 01:03:02,316 Uma bela carteira. 1028 01:03:03,207 --> 01:03:04,761 Bem, bem. S�o os seus filhos? 1029 01:03:04,808 --> 01:03:06,866 Sim, senhor. Parecem bons garotos. 1030 01:03:07,335 --> 01:03:08,457 Obrigado, senhor. 1031 01:03:09,206 --> 01:03:10,244 A Vossa Senhoria gostaria, 1032 01:03:10,269 --> 01:03:11,980 que lhe trouxessem, uma x�cara de ch�, 1033 01:03:12,005 --> 01:03:13,599 na cama esta manh�? 1034 01:03:14,074 --> 01:03:15,588 Mexa-se, filho. 1035 01:03:16,128 --> 01:03:16,788 O pr�ximo homem. 1036 01:03:16,854 --> 01:03:18,761 Vai ficar na cama, o dia todo tamb�m? 1037 01:03:19,646 --> 01:03:20,952 Hei, ouviu, o que disse? 1038 01:03:21,472 --> 01:03:22,792 Te chamou de " filho ". 1039 01:03:23,184 --> 01:03:24,754 Como quer, que chame? 1040 01:03:25,592 --> 01:03:26,493 Papai? 1041 01:03:55,006 --> 01:03:56,667 Acabe, com a com�dia e me d�, um paraquedas. 1042 01:04:04,293 --> 01:04:07,339 Bem, tenho boas not�cias, para voc�s. 1043 01:04:08,208 --> 01:04:09,704 H� tr�s horas, come�ou, 1044 01:04:09,729 --> 01:04:11,598 a invas�o do norte, da �frica. 1045 01:04:14,740 --> 01:04:16,182 O 1� ex�rcito, j� desembarcou, 1046 01:04:16,207 --> 01:04:17,752 com sucesso perto de Argel 1047 01:04:17,875 --> 01:04:19,658 e vai para, a Tun�sia. 1048 01:04:20,951 --> 01:04:22,031 Sargento. Senhor. 1049 01:04:24,733 --> 01:04:27,486 Agora, o nosso objetivo particular, 1050 01:04:27,856 --> 01:04:30,685 � o campo de avia��o at� daqui. 1051 01:04:32,139 --> 01:04:33,622 Pelo que parece n�o precisaremos, 1052 01:04:33,647 --> 01:04:34,856 do nosso equipemento de neve. 1053 01:04:36,873 --> 01:04:38,770 Nos abasteceremos de combustivel em Gibraltar, 1054 01:04:38,879 --> 01:04:40,067 e saltaremos 350 milhas � frente, do 1� 1055 01:04:40,092 --> 01:04:41,535 ex�rcito para tomar o campo de avia��o 1056 01:04:41,589 --> 01:04:43,993 e destru�-lo antes que os alem�es possam chegar l�. 1057 01:04:44,169 --> 01:04:45,653 Eles o querem como n�s. 1058 01:04:45,997 --> 01:04:47,680 Provavelmente agora est�o correndo, 1059 01:04:47,705 --> 01:04:48,873 para enviar refor�os, para l�. 1060 01:04:49,044 --> 01:04:50,308 Ent�o esta � uma corrida, 1061 01:04:50,333 --> 01:04:52,279 que n�o podemos, nos dar o luxo de perder. 1062 01:04:57,049 --> 01:04:58,355 Peguem esses paraquedas. 1063 01:04:58,380 --> 01:04:59,981 Sim, senhor. Vamos, meu bast�o. 1064 01:05:00,015 --> 01:05:01,756 Vamos, sargento. 1065 01:05:06,577 --> 01:05:08,585 Rapazes, vamos. Tirem tudo daqui. 1066 01:05:08,610 --> 01:05:09,614 Formem, uma corrente. 1067 01:05:18,569 --> 01:05:19,783 De quem � este avi�o? 1068 01:05:19,808 --> 01:05:20,846 O meu. O maior azar. 1069 01:05:21,036 --> 01:05:22,246 Est�, inutiliz�vel. 1070 01:05:22,688 --> 01:05:24,102 Seus rapazes ter�o, que aguardar, o pr�ximo. 1071 01:05:24,199 --> 01:05:25,392 Isso n�o pode ser durante alguns dias. 1072 01:05:25,417 --> 01:05:25,897 Senhor? 1073 01:05:25,922 --> 01:05:26,715 Lamento, meu amigo. 1074 01:05:27,105 --> 01:05:27,908 Sim, Jimmy? 1075 01:05:28,866 --> 01:05:30,180 Querem nos embarcar, senhor. 1076 01:05:30,235 --> 01:05:31,235 Est� bem. M�os � obra. 1077 01:05:31,259 --> 01:05:33,579 Sargento, que embarquem. M� sorte. 1078 01:05:34,448 --> 01:05:37,100 Batalh�o, embarcar! 1079 01:05:38,517 --> 01:05:39,341 Ajudem. 1080 01:05:47,324 --> 01:05:48,604 Nada para ele, crian�as. 1081 01:05:49,244 --> 01:05:50,409 Dobrem seus paraquedas. 1082 01:05:59,927 --> 01:06:01,135 O que acha, senhor? 1083 01:06:01,244 --> 01:06:02,507 Sem chance. Esque�a. 1084 01:06:05,220 --> 01:06:07,661 Hei, voc�s dois est�o presos. 1085 01:06:08,825 --> 01:06:10,973 Que Deus me ajude tamb�m. Vamos, vamos. 1086 01:06:11,886 --> 01:06:12,929 Vamos! 1087 01:06:29,985 --> 01:06:31,488 Deus aben�oado! 1088 01:06:31,513 --> 01:06:32,821 olha esses loucos paraquedistas. 1089 01:06:35,848 --> 01:06:38,028 Est�o pedindo, uma corte marcial. 1090 01:06:38,061 --> 01:06:39,753 Sim, senhor. Desculpe, senhor. 1091 01:06:39,778 --> 01:06:41,433 Devia jog�-los todos, para fora do avi�o. 1092 01:06:41,606 --> 01:06:43,332 Espera, at� estarmos sobre aquele campo de avia��o. 1093 01:06:54,059 --> 01:06:56,737 Feche essa maldita porta ou nunca vamos decolar. 1094 01:07:14,341 --> 01:07:18,466 Ah rari rar� arari rari... 1095 01:07:19,532 --> 01:07:23,122 Ah rari rar� arari rara rar�... 1096 01:07:24,664 --> 01:07:28,664 Ah rari rar� arari rara rar�... Rar� raria... 1097 01:07:29,660 --> 01:07:33,110 Ah rari rar� arari rara rar�... 1098 01:07:34,423 --> 01:07:38,258 Ah rari rar� arari rara rar�... Rari, rari rari�... 1099 01:07:46,385 --> 01:07:47,521 Mensagem, para voc�, senhor. 1100 01:07:51,428 --> 01:07:53,294 Tropas alem�s capturaram 1101 01:07:53,319 --> 01:07:55,233 campo de avia��o objetivo. 1102 01:07:55,258 --> 01:07:56,774 Suas ordens s�o, para recapturar 1103 01:07:56,799 --> 01:07:58,252 o aer�dromo, destruir as instala��es, 1104 01:07:58,277 --> 01:07:59,752 e juntar-se � frente, 1105 01:07:59,777 --> 01:08:01,749 das tropas aliadas, do 1� ex�rcito. 1106 01:08:30,669 --> 01:08:32,109 Esperar, a luz vermelha. 1107 01:08:38,381 --> 01:08:39,646 Luz verde! Saltem! 1108 01:09:27,441 --> 01:09:30,191 Paraquedistas! Vamos, atac�-los! 1109 01:10:02,030 --> 01:10:03,030 Aiii. 1110 01:10:45,965 --> 01:10:47,321 Tudo bem, levem os prisioneiros. 1111 01:10:47,382 --> 01:10:48,382 Esta noite! 1112 01:10:49,208 --> 01:10:50,501 Preparem tudo, para a demoli��o. 1113 01:10:50,630 --> 01:10:51,788 Reuni�o no final, da da pista. 1114 01:10:51,829 --> 01:10:52,509 Sim, senhor. 1115 01:10:52,891 --> 01:10:54,899 Voc�s, dois sapadores. Por aqui. 1116 01:10:56,048 --> 01:10:57,181 Tirem, as cargas. 1117 01:10:58,575 --> 01:11:00,048 Vamos explodir, todo esse material. 1118 01:11:02,168 --> 01:11:03,958 Se puderem atrasar at� o �ltimo minuto, 1119 01:11:03,983 --> 01:11:05,521 para que os alem�es cheguem aqui, 1120 01:11:05,638 --> 01:11:07,106 isso nos dar� muito mais tempo. 1121 01:11:07,131 --> 01:11:08,640 N�s faremos, senhor, n�o se preocupe. 1122 01:11:09,309 --> 01:11:10,211 Sargento! 1123 01:11:10,243 --> 01:11:11,656 Senhor? Preparar, para mover-mos. 1124 01:11:11,754 --> 01:11:13,778 Alinhar na retaguarda. Alinhar. 1125 01:11:14,971 --> 01:11:15,975 Avancem! 1126 01:11:47,447 --> 01:11:48,532 Ao solo! 1127 01:11:54,898 --> 01:11:55,981 Nos procuram! 1128 01:12:23,985 --> 01:12:26,320 Tentaram bloquear, a estrada. 1129 01:12:26,394 --> 01:12:27,994 Olhos abertos. Est� bem! 1130 01:12:31,275 --> 01:12:32,459 Se passarmos, a estrada! 1131 01:12:35,804 --> 01:12:37,240 Se pudermos chegar, ao outro lado, da estrada 1132 01:12:37,265 --> 01:12:38,166 estaremos seguros. 1133 01:12:58,184 --> 01:12:59,739 Sentinela, estou chegando. 1134 01:13:02,683 --> 01:13:04,202 Pode-se aproximar 1135 01:13:04,930 --> 01:13:05,930 A senha? 1136 01:13:06,168 --> 01:13:08,148 Estou perdido e desorientado. 1137 01:13:14,163 --> 01:13:15,760 Estamos, a ser atacados. Vamos! 1138 01:13:16,481 --> 01:13:17,582 Depressa rapazes! 1139 01:13:20,018 --> 01:13:22,654 Vamos correr. Fa�am fuma�a! 1140 01:13:38,025 --> 01:13:39,690 Sargento, deixe-me ajud�-lo. 1141 01:13:39,715 --> 01:13:42,284 Estou bem. Me tirem da estrada! 1142 01:13:48,522 --> 01:13:49,736 M�dico. Cuide dele! 1143 01:14:09,165 --> 01:14:10,008 Quietos! 1144 01:14:10,698 --> 01:14:12,165 Quietos... 1145 01:14:15,235 --> 01:14:18,213 Est�o bem, no meio de um campo minado. 1146 01:14:18,238 --> 01:14:20,799 Entenderam? Um campo minado. 1147 01:14:21,463 --> 01:14:23,454 Fiquem exatamente, onde est�o. 1148 01:14:24,912 --> 01:14:26,201 N�o mexam, os p�s. 1149 01:14:27,918 --> 01:14:29,859 Pegue uma faca, ou a baioneta 1150 01:14:30,078 --> 01:14:31,615 e comecem apalpar em volta. 1151 01:14:33,988 --> 01:14:34,988 Aiii... 1152 01:14:48,333 --> 01:14:49,255 Alto! 1153 01:14:50,992 --> 01:14:52,520 Eu, vou descesr. Me protejam! 1154 01:14:54,975 --> 01:14:56,780 Esta zona � onde esles est�o! 1155 01:14:57,481 --> 01:14:58,580 O qu�? Me passar microfone! 1156 01:15:04,332 --> 01:15:05,706 Homens ingleses. 1157 01:15:06,444 --> 01:15:08,883 Est�o, num campo minado! 1158 01:15:09,287 --> 01:15:10,881 Mantenham, a fuma�a rapazes. 1159 01:15:11,460 --> 01:15:13,973 Esta, � vossa �ltima chance de se renderem 1160 01:15:15,163 --> 01:15:16,728 N�o teem como escapar. 1161 01:15:23,174 --> 01:15:25,240 Vou fazer, uma proposta. Muito bem! 1162 01:15:27,661 --> 01:15:30,485 Atirem, tr�s vezes e os recolhemos. 1163 01:15:31,004 --> 01:15:34,788 Caso contr�rio, em exatamente tr�s minutos 1164 01:15:35,266 --> 01:15:38,844 abriremos fogo, com morteiros e metralhadoras. 1165 01:15:39,754 --> 01:15:41,197 Tr�s minutos. 1166 01:15:44,017 --> 01:15:46,231 O Poletski encontrou, um recepiente alem�o, senhor. 1167 01:15:46,899 --> 01:15:47,756 McKendrick... 1168 01:15:48,049 --> 01:15:50,090 vai ajudar, pode ter alguns suprimentos m�dicos. 1169 01:15:50,522 --> 01:15:51,396 Sim, senhor. 1170 01:15:52,397 --> 01:15:53,325 Posso fazer algo, para ajudar? 1171 01:15:53,496 --> 01:15:54,887 N�o, senhor, acho que dou conta. 1172 01:15:55,874 --> 01:15:57,054 Como est� esse recepiente? 1173 01:15:57,509 --> 01:15:58,612 J� vai, senhor. 1174 01:15:59,431 --> 01:16:01,857 Alguns Schmeissers e um dispositivo curioso. 1175 01:16:01,882 --> 01:16:02,818 Padr�o Faust. 1176 01:16:04,452 --> 01:16:05,429 Se fosse uma x�cara de ch� 1177 01:16:05,454 --> 01:16:06,617 agora isso teria, algum uso. 1178 01:16:13,635 --> 01:16:14,832 Dois minutos. 1179 01:16:16,952 --> 01:16:17,998 Homens ingleses, 1180 01:16:18,310 --> 01:16:20,399 por que s�o, �o teimosos? 1181 01:16:20,588 --> 01:16:21,783 Lhe direi, que tem aqui um ianque 1182 01:16:21,808 --> 01:16:23,219 teimoso aqui tamb�m, McKendrick. 1183 01:16:24,092 --> 01:16:24,923 Olha, senhor... 1184 01:16:25,979 --> 01:16:27,288 este � um foguete, do tipo bazuca. 1185 01:16:28,551 --> 01:16:30,365 Acho, que podemos abrir, um caminho... 1186 01:16:31,162 --> 01:16:32,425 Atirando rente, ao solo... 1187 01:16:33,091 --> 01:16:35,097 e explodir, as minas... 1188 01:16:35,304 --> 01:16:36,478 Sim, o que voc� acha? 1189 01:16:36,713 --> 01:16:37,728 Poderia funcionar! 1190 01:16:37,753 --> 01:16:38,502 Sim. 1191 01:16:39,489 --> 01:16:41,563 Teria, que carregar, a bazuca, com granadas. 1192 01:16:41,866 --> 01:16:43,034 Um minuto. 1193 01:16:45,402 --> 01:16:46,371 Vale, a pena tentar. 1194 01:16:47,902 --> 01:16:49,538 N�o posso, me mover r�pido, com esta perna, 1195 01:16:49,616 --> 01:16:52,011 mas vou cobrir daqui. Saia e tente. 1196 01:16:52,977 --> 01:16:54,362 50 segundos. 1197 01:16:55,999 --> 01:16:56,977 Repito. 1198 01:16:57,684 --> 01:17:00,163 N�o h�, como escapar. 1199 01:17:00,664 --> 01:17:03,198 Esta, � vossa �ltima chance, para se render. 1200 01:17:05,293 --> 01:17:07,703 O que est� esperando? 40 segundos. 1201 01:17:07,813 --> 01:17:09,111 Teria, que enfrentar uma hora, 1202 01:17:09,136 --> 01:17:10,533 estava nas cartas desde o in�cio. 1203 01:17:11,677 --> 01:17:14,167 Eu disse, que um dia teria, que crescer. 1204 01:17:16,378 --> 01:17:17,388 E se n�o funcionar? 1205 01:17:18,332 --> 01:17:19,454 O que acontecer�, com estes homens? 1206 01:17:19,650 --> 01:17:22,257 Quando vai parar de fugir disso? McKendrick 1207 01:17:23,340 --> 01:17:24,970 30 segundos. 1208 01:17:27,455 --> 01:17:28,533 Talvez esteja certo, senhor. 1209 01:17:29,075 --> 01:17:30,442 Para aquele buraco ali. 1210 01:17:30,851 --> 01:17:32,745 Preciso de muni��o, para a bazuca. Vamos! 1211 01:17:36,099 --> 01:17:37,692 20 segundos. 1212 01:17:38,047 --> 01:17:39,061 Ainda est�, com a gente? 1213 01:17:39,940 --> 01:17:40,623 Bem. 1214 01:17:41,106 --> 01:17:41,884 Ol�! 1215 01:17:42,109 --> 01:17:43,598 Enviei, o McKendrick, para tentar abrir 1216 01:17:43,623 --> 01:17:45,040 um caminho atrav�s, do campo minado. 1217 01:17:45,105 --> 01:17:46,533 10 segundos. Em se��es. 1218 01:17:46,791 --> 01:17:48,315 Veja se consegue bloquear, aquele carro blindado. 1219 01:17:48,948 --> 01:17:50,292 Depois aquele morteiro. 1220 01:17:50,756 --> 01:17:51,557 Sim, senhor. 1221 01:17:53,768 --> 01:17:54,489 Fogo. 1222 01:18:07,958 --> 01:18:09,951 Tente conseguir aquele morteiro, vou lhe cobrir daqui. 1223 01:18:21,044 --> 01:18:23,543 Voc�, � o perito. Mas voc� escolhe, os alvos. 1224 01:18:27,274 --> 01:18:28,245 Tente, com a pedra. 1225 01:18:30,005 --> 01:18:30,966 Abaixe, a cabe�a. 1226 01:18:32,246 --> 01:18:33,051 Abaixados. 1227 01:18:33,794 --> 01:18:34,597 Fogo. 1228 01:18:40,048 --> 01:18:41,133 Funcionou! 1229 01:19:01,752 --> 01:19:02,857 Mais para, a esquerda. 1230 01:19:05,352 --> 01:19:06,076 Est� bem! 1231 01:19:06,381 --> 01:19:07,185 Abaixados. 1232 01:19:07,748 --> 01:19:08,469 Fogo. 1233 01:19:39,148 --> 01:19:40,110 Abaixe, a cabe�a. 1234 01:19:53,213 --> 01:19:54,213 Vamos, tentar daqui. 1235 01:19:58,752 --> 01:19:59,571 Pronto? 1236 01:19:59,720 --> 01:20:00,515 Entendido. 1237 01:20:01,124 --> 01:20:02,719 Abaixados. Fogo. 1238 01:20:13,744 --> 01:20:14,573 Deu certo! 1239 01:20:14,598 --> 01:20:16,474 N�s fizemos. Estava certo, funcionou. 1240 01:20:20,768 --> 01:20:22,480 V� em frente, eu volto. 1241 01:20:23,291 --> 01:20:24,334 Sargento. 1242 01:20:25,146 --> 01:20:26,746 Vamos sair j� daqui. 1243 01:20:26,771 --> 01:20:28,334 Senhor, senhor. 1244 01:20:28,548 --> 01:20:29,536 N�o tente se mover. 1245 01:20:31,642 --> 01:20:32,498 Calma. 1246 01:20:33,385 --> 01:20:34,270 Calma. 1247 01:20:34,373 --> 01:20:35,681 Vamos, senhor, o caminho est� livre. 1248 01:20:36,250 --> 01:20:37,503 Podemos mov�-lo? 1249 01:20:38,818 --> 01:20:40,439 Voc� ouve, senhor? 1250 01:20:40,580 --> 01:20:42,858 Voc� ouve? As gaitas. 1251 01:20:42,883 --> 01:20:44,919 Voc� ouve, senhor? 1252 01:20:47,389 --> 01:20:48,519 Vamos ficar bem! 1253 01:20:48,885 --> 01:20:50,952 Vamos ficar bem. 1254 01:20:52,844 --> 01:20:56,309 Sinto pelo homem, que ouve as gaitas... 1255 01:20:57,015 --> 01:20:58,592 � o melhor... 1256 01:21:00,172 --> 01:21:01,472 Est�o vindo! 1257 01:21:17,686 --> 01:21:18,609 Ou�am. 1258 01:21:19,587 --> 01:21:20,510 Ou�am. 1259 01:21:21,341 --> 01:21:22,427 Est�o vindo. 1260 01:21:22,980 --> 01:21:24,047 Como, voc� disse. 1261 01:21:24,608 --> 01:21:25,732 Est�o vindo. 1262 01:21:26,090 --> 01:21:28,177 Ou�am! Ou�am! 1263 01:21:28,500 --> 01:21:29,597 Ou�am! 1264 01:21:30,200 --> 01:21:31,433 N�o precisa gritar. 1265 01:21:33,319 --> 01:21:34,450 Ningu�m precisa. 1266 01:22:13,017 --> 01:22:15,000 Estive guardando isso, para o momento apropriado. 1267 01:22:16,085 --> 01:22:17,354 Seu pedido de transfer�ncia, para as for�as 1268 01:22:17,379 --> 01:22:18,450 aerotransportadas americanas, aprovado. 1269 01:22:18,564 --> 01:22:20,119 Esque�a, senhor. 1270 01:22:21,395 --> 01:22:22,361 Estamos todos, na mesma guerra. 1271 01:22:22,547 --> 01:22:24,115 Estive me perguntando, por quanto tempo. 1272 01:22:27,104 --> 01:22:28,655 Devia pensar naquela promo��o. 1273 01:22:28,680 --> 01:22:29,604 Eu vou, senhor! 1274 01:22:29,995 --> 01:22:31,210 Me d� uma m�o? 1275 01:22:31,555 --> 01:22:32,400 Sim, senhor. 1276 01:22:34,679 --> 01:22:36,202 Tudo bem, pessoal, prontos, para seguir? 1277 01:22:46,739 --> 01:22:48,147 � o sargento? Sim, senhor. 1278 01:23:07,821 --> 01:23:09,778 Sinto pelo homem, que ouvia as gaitas... 1279 01:23:13,003 --> 01:23:14,401 e n�o nasceu, na Esc�cia. 1280 01:23:19,547 --> 01:23:20,347 Vamos. 1281 01:23:33,027 --> 01:23:35,527 Os produtores deste filme agradecem e reconhecem, 1282 01:23:35,552 --> 01:23:37,952 a assist�ncia e facilidades oferecidas pelo, 1283 01:23:37,977 --> 01:23:40,327 Departamento, da guerra e o Minist�rio, 1284 01:23:40,352 --> 01:23:42,702 da Aeron�utica sobretudo, os nossos 1285 01:23:42,727 --> 01:23:45,077 agradecimentos, aos oficiais 1286 01:23:45,102 --> 01:23:47,452 e homens, das For�as Aerotransportadas. 89746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.