All language subtitles for The Lost Battalion 2001 DVDRip XviD-INF1N1TY.(UsaBit.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,910 --> 00:00:05,645 Dit is een waar gebeurd verhaal uit de oorlog van 1914-1918. 2 00:00:05,820 --> 00:00:11,726 De Amerikanen vochten vanaf 1917 met de Fransen en Britten tegen de Duitsers. 3 00:00:11,937 --> 00:00:16,092 Ze wilden de wereld veilig maken voor democratie. 4 00:00:48,056 --> 00:00:52,091 Sector Meuse-Argonne Frankrijk 1918 5 00:01:42,608 --> 00:01:44,927 Boordknoopje dicht. 6 00:01:46,478 --> 00:01:49,720 Hoge officier, zo'n chique meneer. 7 00:01:57,172 --> 00:02:01,325 De patrouille komt terug. Vuur! Dekkingsvuur! 8 00:02:03,787 --> 00:02:06,355 Schiet op. Kom op nou. 9 00:02:26,175 --> 00:02:27,665 Kom maar. 10 00:02:52,306 --> 00:02:54,258 Bedek deze man. 11 00:04:02,378 --> 00:04:06,118 77ste Amerikaanse Divisie Hoofdkwartier 12 00:04:12,199 --> 00:04:16,566 Morgen, kapitein. - Generaal Alexander wil u spreken. 13 00:04:16,734 --> 00:04:20,510 Wat is er aan de hand? - Geen idee, iets groots. 14 00:04:30,383 --> 00:04:31,921 Heren. 15 00:04:33,296 --> 00:04:36,738 Generaal, kolonel, manschappen. 16 00:04:37,456 --> 00:04:43,315 Drie divisies, twee Amerikaanse en ��n Franse, vallen aan in Argonne. 17 00:04:43,490 --> 00:04:49,431 De 77ste divisie veegt het bos van Argonne schoon. Majoor Whittlesey? 18 00:04:49,690 --> 00:04:54,637 U moet de molen van Charlevaux innemen en vasthouden. 19 00:04:54,809 --> 00:05:00,382 Generaal, mag ik vrijuit spreken? Ik heb daar al een peloton verloren. 20 00:05:00,551 --> 00:05:04,788 We moeten leren leven met aanvaardbare verliezen. 21 00:05:04,961 --> 00:05:10,702 Aanvaardbare verliezen? De sector bij Argonne aanvallen is zelfmoord. 22 00:05:10,912 --> 00:05:17,942 Jij bent de enige officier die zo denkt. Heb jij als jurist lessen tactiek gehad? 23 00:05:18,152 --> 00:05:22,519 We hebben een tekort aan voedsel, munitie, medicijnen. 24 00:05:22,687 --> 00:05:27,634 En door wie komt dat? Ik ken uw politieke overtuiging, majoor. 25 00:05:27,805 --> 00:05:34,540 U gelooft in dat pacifisme van Wilson waardoor wij zo slecht voorbereid zijn. 26 00:05:35,005 --> 00:05:37,703 Of had u andere bezwaren? 27 00:05:38,125 --> 00:05:44,315 Ik zal m'n bataljon de Argonne in leiden, maar u ziet ons vast nooit meer terug. 28 00:05:54,187 --> 00:05:59,052 Nu zullen we zien uit welk hout ons juristje gesneden is. 29 00:06:02,717 --> 00:06:07,782 Kapitein, kijk of er versterkingen zijn. Hoe meer, hoe beter. 30 00:06:19,154 --> 00:06:23,271 De meeste duiven zien er niet echt sterk uit. 31 00:06:25,395 --> 00:06:31,501 'Voor onze dappere jongemannen. Van de Ladies Audubon Society, Engeland.' 32 00:06:32,344 --> 00:06:37,160 H�, jou sturen we terug. Jij ziet er wel erg ondermaats uit. 33 00:06:42,497 --> 00:06:46,154 Maak je geen zorgen, Cher Ami. Jij redt je wel. 34 00:06:55,937 --> 00:06:57,806 Luitenant Leak? 35 00:06:59,308 --> 00:07:03,426 Ik ben kapitein McMurtry, welkom in het 308ste. 36 00:07:03,635 --> 00:07:09,328 Ik hoor in feite bij de Texanen te zitten, deze jongens komen uit New York. 37 00:07:09,503 --> 00:07:13,869 Ik begrijp niet wat ze zeggen. - Dat hoeft ook niet. 38 00:07:14,038 --> 00:07:19,814 Als ze jou maar begrijpen. Roep deze namen af en zet ze in de wagen. 39 00:07:21,694 --> 00:07:24,475 Ethan... Ethanasikos. 40 00:07:26,230 --> 00:07:28,846 Ya... Yader? - Yoder. 41 00:07:35,093 --> 00:07:38,122 Lepasta... Lepastee? - Lipasti. 42 00:07:42,209 --> 00:07:44,529 Krotishi... 43 00:07:46,536 --> 00:07:48,938 Krot... - Krotoshinsky. 44 00:07:54,567 --> 00:07:59,301 Waarom noemen jullie iedereen 'buddy'? - Waar woon jij? 45 00:07:59,477 --> 00:08:02,258 Big Fork, Montana. - Ken ik niet. 46 00:08:02,432 --> 00:08:07,212 Mogen provincialen nu ook al in dienst? - Wat zeg jij nou? 47 00:08:07,383 --> 00:08:09,289 Hou je gemak toch. 48 00:08:10,712 --> 00:08:13,790 Wat zegt ie? - Je wil een brug kopen. 49 00:08:13,958 --> 00:08:17,236 Welke brug? - De Brooklyn Bridge, man. 50 00:08:17,411 --> 00:08:22,938 Wat een leger. We worden hier opgezadeld met een stel boerenpummels. 51 00:08:24,777 --> 00:08:26,681 Goeie genade. 52 00:08:34,181 --> 00:08:36,003 Gas. 53 00:08:53,738 --> 00:08:56,736 Langzamer. Rosen en Cepeglia, instappen. 54 00:08:57,649 --> 00:09:03,638 Nee, zij brengen ons naar het cachot. - Iedereen moet mee, jullie dus ook. 55 00:09:03,891 --> 00:09:07,548 Ze zaten in 'n bordeel en zijn net ontluisd. 56 00:09:07,720 --> 00:09:11,245 Ze zijn nu zalig ruikend kanonnenvoer. 57 00:09:14,793 --> 00:09:17,408 Wat gebeurt er, sergeant? 58 00:09:17,914 --> 00:09:23,441 We mogen naar een parade in Parijs. Vergeet vooral je medailles niet. 59 00:09:26,860 --> 00:09:30,765 Zoek een plek uit om te pitten en hou je gedeisd. 60 00:09:34,849 --> 00:09:38,293 H�, hier schieten de kalkoenen terug. 61 00:09:39,261 --> 00:09:43,746 Luister, de moffen vallen meestal niet 's nachts aan. 62 00:09:43,921 --> 00:09:49,034 Ze sturen hooguit wat patrouilles, maar laat die maar aan mij over. 63 00:09:49,205 --> 00:09:55,395 Ga rusten en eet een warme hap. Ik zal jullie morgen wel het een en ander leren. 64 00:09:56,653 --> 00:10:02,145 Dit valt best wel mee. Je moet alleen maar je kop omlaag houden, h�? 65 00:10:18,208 --> 00:10:20,989 'Jongens' is het juiste woord. 66 00:10:22,993 --> 00:10:29,645 Wat denk jij van de generaal z'n plan? - Ik ben beroeps, ik hoef niet te denken. 67 00:10:29,818 --> 00:10:31,889 Dat wil ik niet horen. 68 00:10:32,065 --> 00:10:37,508 Ik wil dat jij nadenkt over hoe we die jongens in leven kunnen houden. 69 00:10:40,345 --> 00:10:43,339 Ik ga de versterkingen bekijken. 70 00:10:53,952 --> 00:10:56,484 Luitenant. - Goedemorgen. 71 00:10:56,657 --> 00:11:00,858 Hier salueerje nooit. En iedereen scheert zich. 72 00:11:01,026 --> 00:11:03,689 Sorry. - Dat hoor ik steeds. 73 00:11:03,855 --> 00:11:09,512 We zijn gisteren laat gearriveerd. - Ik hoef geen excuus noch uitleg. 74 00:11:09,681 --> 00:11:15,870 Geef je mannen rantsoenen en munitie. En draag je uniform zoals het hoort. 75 00:11:16,047 --> 00:11:19,822 Trek droge sokken aan en zet je helm recht. 76 00:11:21,207 --> 00:11:24,781 Luitenant Leak, welkom in het 308ste. 77 00:11:25,701 --> 00:11:31,311 Dit is een chauchat, E en rotwapen. - Voor Henchman en Hollingshead. 78 00:11:31,484 --> 00:11:37,473 Maak je niet druk om mortieren, tanks en artillerie. Wij zijn zandhazen. 79 00:11:37,643 --> 00:11:39,263 Infanterie. 80 00:11:42,678 --> 00:11:46,169 Dat zijn mortieren. - Duitse artillerie. 81 00:11:46,340 --> 00:11:48,955 En zo komen we bij 'spul'. 82 00:11:49,128 --> 00:11:55,317 Uitgaand: Van ons. Inkomend: Van hen. - Zandhazen moeten ze onderscheiden. 83 00:11:55,535 --> 00:12:00,022 Als je gefluit hoort, komt Herr Whizzbang. Ga dan liggen. 84 00:12:00,197 --> 00:12:04,231 Soms brengt hij z'n vriendin mee, Minnie Warfer. 85 00:12:04,399 --> 00:12:09,180 Zij maakt een jankend geluid. - Nee, ze fluit als een trein. 86 00:12:09,350 --> 00:12:13,588 Je kunt ze moeilijk inschatten, ga dus altijd liggen. 87 00:12:13,762 --> 00:12:18,081 Maak je er niet druk over, er is genoeg ander spul. 88 00:12:18,256 --> 00:12:23,285 Obussen, luchtbommen, machinegeweren. - En allerlei granaten. 89 00:12:23,457 --> 00:12:26,570 Maak je er niet druk om, het gaat hierom. 90 00:12:26,744 --> 00:12:32,318 Als je een Duitse infanterist tegenkomt met zo'n ding op z'n geweer... 91 00:12:32,486 --> 00:12:38,345 ...steek hem dan voor hij jou steekt. - Daar moet je je druk om maken. 92 00:12:43,180 --> 00:12:46,292 Moet Je liggen als je 'n trein hoort? 93 00:12:46,467 --> 00:12:50,954 Of was dat die moeilijk inschatbare, die theeketel? 94 00:12:51,127 --> 00:12:57,234 Ze zeiden niks over een theeketel. Ik drink geen thee, hoe klinkt zo'n ding? 95 00:13:04,984 --> 00:13:06,689 Laat dat. 96 00:13:21,212 --> 00:13:25,118 Ga even met luitenant Leak praten. - In orde. 97 00:13:25,789 --> 00:13:29,233 Ga wat slapen, majoor. - Nog niet. 98 00:13:31,449 --> 00:13:36,892 Kapitein, weet je nog wat we eerder besproken hebben? Succes morgen. 99 00:13:44,722 --> 00:13:47,089 Luitenant. - Kapitein. 100 00:13:52,420 --> 00:13:57,864 Op je donder gehad van de majoor? - Enorm. Komt hij van de academie? 101 00:13:58,413 --> 00:14:03,063 Hij is een jurist uit New York. - Je ziet het nooit aan ze. 102 00:14:04,613 --> 00:14:07,394 We hebben echt wel mazzel, hoor. 103 00:14:07,859 --> 00:14:14,261 Het zou zonde zijn als we onze kinderen of kleinkinderen niks konden vertellen. 104 00:14:14,683 --> 00:14:19,001 Morgen... moet jij het slagveld in. 105 00:14:19,468 --> 00:14:25,160 Kies een punt uit en loop daar recht naartoe, vergeet waar de anderen zijn. 106 00:14:25,335 --> 00:14:27,737 Die mannen volgen je wel. 107 00:14:27,915 --> 00:14:32,116 Je loopt tien meter ver. En daarna weer tien meter. 108 00:14:32,533 --> 00:14:37,433 Tien meter? - Tien meter per keer, zo haal je het wel. 109 00:14:38,567 --> 00:14:42,224 En de Duitsers? - Dat weten de jongens wel. 110 00:14:42,396 --> 00:14:46,881 Je leert het snel. - De meesten hebben nooit gevochten. 111 00:14:47,056 --> 00:14:51,837 Dat is zo uitgekiend. Jij hebt ook nog nooit gevochten, h�? 112 00:14:52,299 --> 00:14:56,452 Niet zoals hier. - Daarom moet jij voorop lopen. 113 00:14:56,751 --> 00:15:03,616 Als jij als eerste aankomt, heb jij meer ervaring dan zij en kun je ze bevelen. 114 00:15:06,696 --> 00:15:11,974 Dat is wel waar. Toch? - Het zal best wel lukken, joh. 115 00:16:37,199 --> 00:16:39,980 Bajonet bevestigen. 116 00:17:17,188 --> 00:17:19,507 Volg me. Daar gaan we. 117 00:17:19,851 --> 00:17:22,963 Blijf bij me, blijf bij mekaar. 118 00:18:54,724 --> 00:18:57,292 Kom op, voorwaarts. 119 00:19:33,713 --> 00:19:37,075 Doorlopen, niet blijven staan. 120 00:20:06,420 --> 00:20:11,698 Waarom rukken uw troepen niet op? - We botsen overal op weerstand. 121 00:20:11,871 --> 00:20:16,522 De meeste commandanten moeten hun flanken beschermen. 122 00:20:16,697 --> 00:20:19,064 Jij daar, schrijf op. 123 00:20:19,527 --> 00:20:26,592 Veroverd terrein mag niet zonder bevel van 't hoofdkwartier worden opgegeven. 124 00:20:27,058 --> 00:20:30,420 We gaan niet achteruit, maar vooruit. 125 00:21:48,907 --> 00:21:52,434 Kapitein, schakel die machinegeweren uit. 126 00:21:52,611 --> 00:21:54,231 Komt in orde. 127 00:21:56,771 --> 00:21:58,428 Volg me, kom op. 128 00:22:09,379 --> 00:22:11,368 Jullie, naar boven. 129 00:22:30,351 --> 00:22:31,842 Kom mee. 130 00:22:38,299 --> 00:22:40,536 Ik wou dat ik ze kon zien. 131 00:22:43,584 --> 00:22:46,412 Wat doet hij nou? - Hij kent dit. 132 00:22:46,579 --> 00:22:51,527 Hij is opgegroeid tussen de bomen. - Union Square heeft bomen. 133 00:22:51,697 --> 00:22:54,100 Die tellen niet mee, kom op. 134 00:23:48,830 --> 00:23:51,031 Hou deze positie vast. 135 00:23:51,201 --> 00:23:56,527 Jij daar, ga luitenant Leak vertellen dat zijn peloton kan komen. 136 00:24:08,345 --> 00:24:10,629 Duits Hoofdkwartier 137 00:24:10,884 --> 00:24:17,997 Twee Amerikaanse en ��n Franse divisie vallen hierzo aan, op deze drie punten. 138 00:24:18,165 --> 00:24:21,408 De Fransen gaan systematisch te werk. 139 00:24:21,578 --> 00:24:26,394 De Amerikanen daarentegen zijn wild en roekeloos. 140 00:24:26,945 --> 00:24:32,058 Ons reservekorps is op weg en zal over twee uur in stelling zijn. 141 00:24:32,272 --> 00:24:33,892 En de situatie? 142 00:24:34,061 --> 00:24:38,925 Chateau Thierry en Belleau Wood hebben ons geleerd... 143 00:24:39,095 --> 00:24:42,788 ...dat die Amerikanen onberekenbaar zijn. 144 00:24:42,966 --> 00:24:47,533 Ze trekken zich niet zomaar terug. - Dat is niet netjes. 145 00:24:50,164 --> 00:24:54,566 Ze trekken zich niet vrijwillig terug uit de Argonne. 146 00:24:54,741 --> 00:24:57,652 We moeten ze daar wegjagen. 147 00:25:17,918 --> 00:25:22,617 Bereid je voor op een tegenaanval, we moeten standhouden. 148 00:25:26,948 --> 00:25:29,314 Hoe heet jij? - Lipasti. 149 00:25:29,486 --> 00:25:34,717 Waar heb jij leren rennen? - Thuis liep ik altijd door de lerse wijk. 150 00:25:34,896 --> 00:25:38,588 Ik moest vaak vluchten voor uw landgenoten. 151 00:25:38,766 --> 00:25:44,754 Ik ben blij dat hun bakstenen je niet geraakt hebben. Jij wordt mijn koerier. 152 00:25:48,378 --> 00:25:53,490 Whittlesey lijdt zware verliezen, hij moet zich terugtrekken. 153 00:25:55,618 --> 00:25:59,228 Met Alexander. Waarom val jij niet aan? 154 00:25:59,405 --> 00:26:02,352 Onze flanken zijn niet gedekt. 155 00:26:02,526 --> 00:26:07,721 De Fransen en onze flanken zijn v��rje. Je moet meteen oprukken. 156 00:26:07,893 --> 00:26:09,680 Zijn ze daar echt? 157 00:26:09,849 --> 00:26:14,299 Verdomme, je moet gehoorzamen. Ongeacht de verliezen. 158 00:26:14,467 --> 00:26:17,166 We moeten dat terrein hebben. 159 00:26:17,921 --> 00:26:22,123 De Fransen zitten helemaal niet voor Whittlesey. 160 00:26:22,582 --> 00:26:26,239 Ze zijn tegengehouden bij Gisella Stella. 161 00:26:27,866 --> 00:26:34,388 Hij moet het centrum van ons offensief bezetten tot onze flanken hergroeperen. 162 00:26:37,396 --> 00:26:39,430 2 oktober 163 00:26:50,045 --> 00:26:56,115 Swersky? Leg iets over die soldaten, laat ze nooit meer zo onbedekt liggen. 164 00:26:56,827 --> 00:26:59,656 We hebben medicijnen nodig. 165 00:27:03,069 --> 00:27:04,559 Kaart. 166 00:27:09,270 --> 00:27:13,174 Kapitein? Ik heb net met Alexander gepraat. 167 00:27:13,347 --> 00:27:18,542 Hij zei dat de Fransen links zitten en de rest van de divisie rechts. 168 00:27:18,715 --> 00:27:21,993 We moeten naar de molen van Charlevaux. 169 00:27:22,169 --> 00:27:26,950 Sergeant Gaedeke kent een weg door de Duitse defensie heen. 170 00:27:27,120 --> 00:27:31,155 We kunnen het altijd proberen. - Soldaat Chinn! 171 00:27:33,237 --> 00:27:37,770 Ik wil dat jij een goed verborgen radiopost opzet. 172 00:27:37,939 --> 00:27:40,638 We communiceren per koerier. 173 00:27:40,810 --> 00:27:46,881 Zeg dat we oprukken en vraag voedsel, munitie, water en medische voorraden. 174 00:27:47,343 --> 00:27:51,994 Ik ga met de eerste groep. Ik roep je als de kust veilig is. 175 00:28:52,381 --> 00:28:57,245 Zeg tegen de kapitein dat hij kan komen. Wij blijven hier. 176 00:28:57,832 --> 00:28:59,370 Kom mee, gauw. 177 00:29:02,950 --> 00:29:04,606 Lipasti! 178 00:29:14,393 --> 00:29:17,671 Jou zocht ik net. - Hier ben ik dan. 179 00:29:29,956 --> 00:29:32,358 Heb je er nog eentje over? 180 00:29:36,114 --> 00:29:39,806 Ik heb een boodschap. - We zijn afgesneden. 181 00:29:39,984 --> 00:29:44,551 Ik ben drie man kwijt en heb schoten en granaten gehoord. 182 00:29:44,727 --> 00:29:48,254 Volgens mij komen die moffen achter ons. 183 00:29:48,805 --> 00:29:52,628 Heb je dat? Hoe is het bij jullie? - Gezellig. 184 00:29:52,800 --> 00:29:58,492 We hebben een bandje en leuke meiden. - Daar kun jij toch niks mee doen. 185 00:29:58,750 --> 00:30:02,608 Moet ik je dit helpen dragen? - Ik blijf hier. 186 00:30:07,530 --> 00:30:11,270 Pak de rest ook maar. Aan eentje heb je niks. 187 00:30:11,442 --> 00:30:13,643 Bedankt. - Ja, jij ook. 188 00:30:20,555 --> 00:30:22,045 Veel geluk. 189 00:30:22,219 --> 00:30:28,492 Trekken de Fransen zich echt terug? - Ze zitten alweer in hun loopgraven. 190 00:30:30,624 --> 00:30:36,317 Als de Fransen onze flanken niet dekken, moeten we ons terugtrekken. 191 00:30:36,492 --> 00:30:38,858 Ik ben in mijn kwartier. 192 00:30:43,982 --> 00:30:48,846 Alle eenheden moeten terug. Heb je Whittlesey al gehoord? 193 00:30:49,016 --> 00:30:52,460 Ik heb geen verbinding. - Blijf proberen. 194 00:30:52,636 --> 00:30:55,583 Ik wil weten waar dat bataljon is. 195 00:31:07,491 --> 00:31:12,640 Majoor, de lijn van Chinn is afgesneden. Hij gaat het repareren. 196 00:31:13,525 --> 00:31:15,679 Soldaat Richards! 197 00:31:16,604 --> 00:31:19,267 Hoeveel duiven heb je? - Vier. 198 00:31:19,433 --> 00:31:21,635 Stuur dit bericht op. 199 00:31:22,263 --> 00:31:25,541 Jij niet, Cher Ami. Jij blijft bij mij. 200 00:31:26,175 --> 00:31:31,583 Dit is een prima Engelse postduif. Hij zal onze positie doorgeven. 201 00:31:41,904 --> 00:31:46,354 Het 254ste Regiment meldt aanhoudende gevechten... 202 00:31:46,522 --> 00:31:51,009 ...met Amerikaanse troepen van onbekende grootte. 203 00:31:51,557 --> 00:31:56,173 Bij de molen van Charlevaux. - Trekken ze zich terug? 204 00:31:56,343 --> 00:32:00,034 Nee, ze graven zich in. - Dat is krankzinnig. 205 00:32:07,369 --> 00:32:10,398 We kunnen ze daar omsingelen. 206 00:32:10,573 --> 00:32:16,184 Aangezien de Fransen en Amerikanen reeds tegengehouden zijn. 207 00:32:17,232 --> 00:32:18,805 Generaal? 208 00:32:20,934 --> 00:32:24,840 Wat? - Ik heb zeven jaar in Amerika gewoond. 209 00:32:25,512 --> 00:32:29,086 Die lui denken dat ze onoverwinnelijk zijn. 210 00:32:29,257 --> 00:32:32,867 We moeten ze vernietigen voor de rest komt. 211 00:32:33,044 --> 00:32:39,032 Stuur de infanteriereserve naar Charlevaux. Vannacht, majoor Prinz. 212 00:32:39,826 --> 00:32:45,732 Ik wil weten of het domheid of moed is wat deze Amerikanen motiveert. 213 00:32:54,765 --> 00:32:57,428 Rustig maar, je bent thuis. 214 00:32:59,508 --> 00:33:05,367 Generaal, majoor Whittlesey is bij de molen van Charlevaux aangekomen. 215 00:33:05,583 --> 00:33:12,105 Hij vraagt waar de rest van onze divisie en de Fransen zijn. Hij zal standhouden. 216 00:33:12,449 --> 00:33:17,017 Zij zijn de enigen die hun missie volbracht hebben. 217 00:33:17,192 --> 00:33:23,891 En nu zijn ze omsingeld door de Duitsers. - Niet slecht voor 'n jurist uit New York. 218 00:33:28,469 --> 00:33:32,539 De moffen slepen manschappen en materieel aan. 219 00:33:32,713 --> 00:33:37,116 Ze willen ons vast in de rug aanvallen. - Dat mag niet. 220 00:33:37,291 --> 00:33:41,279 Heb je een van onze flanken al kunnen bereiken? 221 00:33:41,951 --> 00:33:43,572 Nog niet. 222 00:33:45,737 --> 00:33:51,311 We hebben voorraden nodig. De jongens hebben geen eten of water meer. 223 00:33:51,480 --> 00:33:56,177 Ze zoeken munitie bij de doden. - Zorg dat die bedekt zijn. 224 00:33:56,348 --> 00:34:01,674 Stuur drie koeriers op pad. Drie man, drie verschillende routes. 225 00:34:07,791 --> 00:34:09,826 3 oktober 226 00:34:13,450 --> 00:34:14,989 Chinn? 227 00:34:27,723 --> 00:34:29,841 Wat erg nou, buddy. 228 00:34:55,561 --> 00:34:59,502 Waar zaten jullie? - En waar kom jij vandaan? 229 00:34:59,681 --> 00:35:04,663 Het 308ste. Komen jullie helpen? - Nee, wij zijn van het 307ste. 230 00:35:04,840 --> 00:35:09,456 De moffen zitten vlak achter ons. - Daar zitten ze ook al. 231 00:35:09,625 --> 00:35:13,613 Waar kom jij vandaan? Ik bedoel jullie positie. 232 00:35:13,786 --> 00:35:18,816 Wij zitten waar we moeten zitten, in tegenstelling tot jullie. 233 00:35:18,987 --> 00:35:23,272 We hebben de molen. We wachten nu op een tegenaanval. 234 00:35:23,440 --> 00:35:25,677 Dat is uitstekend. 235 00:35:25,854 --> 00:35:30,304 Ik ben het zat om verstoppertje te spelen met die lui. 236 00:35:32,511 --> 00:35:35,872 Jij loopt voorop, wijs ons de weg maar. 237 00:35:45,410 --> 00:35:51,766 Hun aanval zal hard en gedisciplineerd zijn. Ze wachten tot de mist optrekt. 238 00:35:52,152 --> 00:35:57,264 Bij Chateau du Diable vielen ze ons aan tijdens ons ontbijt. 239 00:35:57,436 --> 00:36:02,631 Dat is geen punt. Mijn mannen hebben enkel beschuit, geen koffie. 240 00:36:03,220 --> 00:36:06,829 Je hebt gelijk, dat is een goed idee. 241 00:36:07,006 --> 00:36:10,746 Maak vuur en steek oud koffiedik in brand. 242 00:36:10,918 --> 00:36:15,036 Dan denken ze dat we ontbijten en niet klaar zijn. 243 00:36:19,864 --> 00:36:24,729 De moffen hebben hier rustplaatsen met bowlingbanen en zo. 244 00:36:24,899 --> 00:36:30,674 De officieren, niet jongens zoals wij. - Zij hebben geen jongens zoals wij. 245 00:36:30,849 --> 00:36:34,920 Wie vecht er dan als de officieren bowlen en eten? 246 00:36:35,094 --> 00:36:39,580 Jullie zijn allemaal pessimisten, wij denken positief. 247 00:36:39,754 --> 00:36:44,571 Er is niks positiefs aan Brooklyn. - Ze hebben taart en bier. 248 00:36:44,748 --> 00:36:49,647 Wat voor bier hebben ze? - Wat maakt dat uit. Wil je er ei bij? 249 00:36:49,824 --> 00:36:52,487 Dat is lekker. - Hou maar op. 250 00:36:52,654 --> 00:36:58,559 Ik stuur niemand naar jouw kleermakerij. De knopen vallen van je kleren. 251 00:36:59,436 --> 00:37:01,259 Hoor Je dat? 252 00:37:31,186 --> 00:37:33,090 Soldaat Chinn? 253 00:37:34,347 --> 00:37:36,135 Soldaat Chinn? 254 00:37:37,260 --> 00:37:39,000 Geen reactie. 255 00:38:14,793 --> 00:38:16,781 Vuile rotmoffen. 256 00:38:22,575 --> 00:38:26,315 Vooruit, jongens. Volhouden, kom op. 257 00:38:34,184 --> 00:38:36,302 Op 1100 uur. Vuur! 258 00:38:45,627 --> 00:38:48,160 Verzorg die soldaten. 259 00:38:50,413 --> 00:38:54,152 Bewaar je schootsveld. - Twee boven, Joe. 260 00:38:57,861 --> 00:39:00,428 Kies rustig je doelwit uit. 261 00:39:06,558 --> 00:39:08,546 Kom daaruit, pas op. 262 00:39:10,885 --> 00:39:12,956 Naam? - Krotoshinsky. 263 00:39:13,132 --> 00:39:16,824 Grendel terugtrekken, magazijn erin. 264 00:39:18,708 --> 00:39:20,991 Net als bij de training. 265 00:39:22,370 --> 00:39:25,812 Grendel naar voren duwen. En schieten. 266 00:39:31,940 --> 00:39:36,886 Blijf daar, Yoder. Krotoshinsky heeft alles onder controle. 267 00:39:38,265 --> 00:39:39,886 Goed, majoor. 268 00:39:56,199 --> 00:39:59,146 Dekking, hou je hoofd omlaag. 269 00:40:00,069 --> 00:40:04,804 Trek je peloton terug, we verdedigen de medische ruimte. 270 00:40:05,104 --> 00:40:08,263 Zorg dat ze niet bij onze linie komen. 271 00:40:09,432 --> 00:40:11,633 Terugtrekken. 272 00:40:20,542 --> 00:40:23,157 Achteruit, hergroeperen. 273 00:40:23,413 --> 00:40:27,815 Chinn, geef antwoord. Geef antwoord. Kun je me horen? 274 00:40:30,195 --> 00:40:36,977 Ze zijn doorgebroken op de linkerflank en vallen nu de linie van McMurtry aan. 275 00:40:39,600 --> 00:40:43,339 Neem elke derde man mee en versterk McMurtry. 276 00:40:44,468 --> 00:40:47,711 Luitenant Schenk moet standhouden. 277 00:40:56,618 --> 00:40:59,316 Dekking, hoofd omlaag. 278 00:41:09,934 --> 00:41:13,508 Voorwaarts, kom op. - Godzijdank. 279 00:41:14,178 --> 00:41:16,131 Voorwaarts. 280 00:41:19,753 --> 00:41:23,280 Kom op, voorwaarts. - De linkerflank ook. 281 00:41:25,621 --> 00:41:28,366 Kom op, jongens. Aanvallen. 282 00:41:28,534 --> 00:41:30,403 Oprukken. 283 00:41:33,110 --> 00:41:36,270 Kom op, jongens. Niet opgeven. 284 00:41:36,440 --> 00:41:38,972 Oprukken, nu meteen. 285 00:41:40,227 --> 00:41:42,510 Kom op, aanvallen. 286 00:41:45,095 --> 00:41:48,208 Blijf bij me, we gaan allemaal samen. 287 00:41:49,047 --> 00:41:52,539 Vuile rotmoffen, ik maak jullie af. 288 00:41:55,123 --> 00:41:57,027 Goed zo, soldaat. 289 00:42:24,417 --> 00:42:29,151 Kapitein Nelson Holderman. - Majoor Charles Whittlesey. 290 00:42:34,861 --> 00:42:38,353 U kwam anders net op tijd. - Kennelijk. 291 00:42:38,523 --> 00:42:45,127 Ik heb maar 80 man mee en die Duitsers vinden het niet leuk dat jullie hier zitten. 292 00:42:45,306 --> 00:42:48,832 Ze kunnen er maar beter aan wennen. 293 00:43:30,370 --> 00:43:32,193 Ik ga wel. - Nee. 294 00:43:33,283 --> 00:43:37,603 De gewonden moeten water. - Zet hier een wachtpost. 295 00:43:37,778 --> 00:43:42,014 Schiet iedereen neer die water probeert te halen. 296 00:43:48,305 --> 00:43:51,831 Goed, dit zijn wij. Dit is het Duitse front. 297 00:43:52,008 --> 00:43:58,411 De rest van de divisie zit ergens rechts. En de Fransen zouden links zitten. 298 00:43:58,749 --> 00:44:04,442 Schenk, probeer met Gaedeke en een heel peloton de Fransen te bereiken. 299 00:44:05,115 --> 00:44:07,186 Nog vragen? - Nee. 300 00:44:07,529 --> 00:44:09,020 Doe het. 301 00:44:09,194 --> 00:44:14,176 Waarom hebben wij een Frans geweer? Wij zijn Amerikanen. 302 00:44:15,726 --> 00:44:21,797 Wij verdienen Amerikaanse wapens. - Jij bent geen Amerikaan, Krotoshinsky. 303 00:44:22,176 --> 00:44:27,206 Ik ben geslaagd voor het examen. Dat examen op Ellis Island. 304 00:44:27,377 --> 00:44:31,282 Moest jij dat niet doen? - Nee, want ik ben knap. 305 00:44:31,580 --> 00:44:37,651 En met dat examen ronselen ze enkel staatsburgers om hierheen te sturen. 306 00:44:38,654 --> 00:44:42,512 Ik ben hier als Amerikaan. - Je bent een polak. 307 00:44:47,433 --> 00:44:50,097 In Amerika ben ik een polak. 308 00:44:51,387 --> 00:44:56,665 In Polen was ik een jood die laarzen maakte voor de cavalerie. 309 00:44:57,546 --> 00:45:01,580 Ik heb dat examen gedaan. Weet je wat ze zeiden? 310 00:45:01,748 --> 00:45:04,612 Dat ik kan worden wat ik maar wil. 311 00:45:07,865 --> 00:45:10,977 Zeg nooit dat ik geen Amerikaan ben. 312 00:45:12,608 --> 00:45:15,140 Ik heb het examen afgelegd. 313 00:45:44,399 --> 00:45:46,682 En de rest? - Hinderlaag. 314 00:45:46,854 --> 00:45:51,256 De generaal zei dat de Fransen er waren. - Nee, nergens. 315 00:45:51,431 --> 00:45:55,420 We zijn omsingeld. - En de mannen weten dat. 316 00:45:57,298 --> 00:46:04,115 Als wij standhouden, doen zij dat ook. Waarom willen de Duitsers ons weg? 317 00:46:04,289 --> 00:46:08,608 Omdat wij hierzo de hele Duitse linie bedreigen. 318 00:46:08,783 --> 00:46:13,269 En dat kunnen zij niet hebben. Of wel? - Nee, majoor. 319 00:46:14,151 --> 00:46:16,139 Dat is dan geregeld. 320 00:46:16,856 --> 00:46:21,885 We hebben het bevel gekregen stand te houden. We blijven hier. 321 00:46:32,543 --> 00:46:35,075 Amerikaans hoofdkwartier 322 00:46:38,619 --> 00:46:42,476 Kolonel, wat dat verloren bataljon betreft... 323 00:46:42,654 --> 00:46:49,058 We zijn majoor Whittlesey niet kwijt, we kunnen hem alleen niet bereiken. 324 00:46:49,229 --> 00:46:52,803 Wie zijn schuld is dat? - Van niemand. 325 00:46:53,140 --> 00:46:58,584 Zo gaat dat in de oorlog. Dat was altijd al zo en dat zal altijd zo zijn. 326 00:47:03,251 --> 00:47:08,992 Dit is van Whittlesey. Hij heeft al verschillende aanvallen afgeslagen. 327 00:47:09,160 --> 00:47:14,355 Hij is omsingeld, maar zal standhouden tot hij afgelost wordt. 328 00:47:17,483 --> 00:47:19,470 4 oktober 329 00:47:20,853 --> 00:47:25,220 Weet je, ik weet waar die sluipschutter ongeveer zit. 330 00:47:25,722 --> 00:47:27,626 Echt waar? 331 00:47:28,468 --> 00:47:33,202 Als hij zijn hoofd laat zien, kan ik hem wellicht raken. 332 00:47:33,378 --> 00:47:36,621 Waarvoor zou hij z'n kop laten zien? 333 00:47:37,040 --> 00:47:39,407 Voor een of ander doelwit. 334 00:47:42,823 --> 00:47:44,398 Mannen? 335 00:47:45,237 --> 00:47:51,178 Majoor, die sluipschutter is niet te pakken, maar we hebben een plan. 336 00:47:51,520 --> 00:47:54,467 De gewonden hebben water nodig. 337 00:48:12,325 --> 00:48:14,313 Goed zo. 338 00:48:18,567 --> 00:48:20,472 Kom maar. 339 00:48:22,437 --> 00:48:24,342 Schiet nou, Yoder. 340 00:48:33,131 --> 00:48:37,664 Als ze zich niet overgeven, moeten we ze vernietigen. 341 00:48:39,081 --> 00:48:45,070 De Amerikanen vallen roekeloos aan om hun manschappen daar te bevrijden. 342 00:48:45,615 --> 00:48:51,142 Als ze een doorbraak forceren in de Argonne, is dat een ramp voor ons. 343 00:48:51,856 --> 00:48:56,591 We hebben speciale eenheden nodig. Onze stoottroepen. 344 00:48:57,640 --> 00:49:01,048 U zult uw stoottroepen krijgen, majoor. 345 00:49:18,030 --> 00:49:22,562 We halen het verband van de doden af voor de gewonden. 346 00:49:24,978 --> 00:49:30,173 Dit is maar aan ��n kant gebruikt. - Zoek een sigaret, sergeant. 347 00:49:30,346 --> 00:49:32,666 Ik wil graag sigaretten... 348 00:49:32,843 --> 00:49:36,878 ...maar ik ga ze niet tussen de doden zoeken. 349 00:49:39,293 --> 00:49:45,233 Ik zie hier het nut niet van in, majoor. - Ik heb geen zin in dit gesprek. 350 00:49:46,075 --> 00:49:52,597 Ik heb samen met Blackjack Pershing Pancho Villa naar Peral achtervolgd. 351 00:49:57,393 --> 00:50:02,885 U bent goed, maar anders. U zit in dezelfde situatie als die mannen. 352 00:50:03,801 --> 00:50:08,831 Dit is uw leven niet. U bent altijd eerlijk geweest tegen ons. 353 00:50:09,002 --> 00:50:15,275 Gelooft u nu echt dat dit nut heeft? - Dit is het leven van generaal Alexander. 354 00:50:15,869 --> 00:50:21,974 Hij heeft er geen flauw benul van dat ons oude leventje op sterven na dood is. 355 00:50:22,734 --> 00:50:27,385 Denk je dat onze jongens hierna gewoon weer gaan werken? 356 00:50:30,057 --> 00:50:35,005 Als we standhouden, komt er misschien een eind aan de oorlog. 357 00:50:40,419 --> 00:50:45,827 Ik ga even naar de mannen kijken. We zitten hier nog wel een tijdje. 358 00:50:51,279 --> 00:50:56,557 Richt alle batterijen op deze co�rdinaten om de majoor te steunen. 359 00:50:57,021 --> 00:51:00,051 Heb je dit nagekeken? - Twee keer. 360 00:51:02,847 --> 00:51:05,083 Kanonniers! 361 00:51:09,589 --> 00:51:11,244 En vuren. 362 00:51:14,249 --> 00:51:16,201 Knoop je jas dicht. 363 00:51:16,829 --> 00:51:20,863 Mag ik water en eten zoeken bij die dooie moffen? 364 00:51:21,031 --> 00:51:24,890 Ik laat wel biefstuk en aardappelen komen. 365 00:51:25,068 --> 00:51:28,015 En jij krijgt een emmertje kool. 366 00:51:28,354 --> 00:51:32,260 Dat is ons spul, het komt van achter ons. 367 00:51:33,473 --> 00:51:36,088 Dat zijn onze jongens. 368 00:51:43,709 --> 00:51:45,614 Ja, goed zo. 369 00:51:46,954 --> 00:51:49,901 Het komt van achter ons. 370 00:51:56,650 --> 00:51:59,810 Ik hou van onze kanonnen. 371 00:52:03,973 --> 00:52:06,257 Vuile rotmoffen. 372 00:52:18,288 --> 00:52:21,365 Ze bombarderen ons, zoek dekking. 373 00:52:25,736 --> 00:52:27,605 Smeerlappen. 374 00:52:36,597 --> 00:52:38,419 Zoek dekking. 375 00:52:40,175 --> 00:52:41,879 Zoek dekking. 376 00:52:44,336 --> 00:52:49,401 We moeten naar de medische ruimte, breng de gewonden in dekking. 377 00:52:57,943 --> 00:53:01,350 Ga liggen. Wat doe jij nou, verdomme? 378 00:53:26,196 --> 00:53:28,101 Soldaat Richards! 379 00:53:29,193 --> 00:53:31,891 Richards? - Hier, majoor. 380 00:53:35,018 --> 00:53:37,965 Verdomme. Het spijt me, majoor. 381 00:53:42,841 --> 00:53:45,042 Verstuur dit bericht. 382 00:54:03,105 --> 00:54:07,803 Zeg dat ze hiermee moeten ophouden, Cher Ami. Je kunt het. 383 00:54:11,261 --> 00:54:13,249 Richten... vuur! 384 00:54:23,412 --> 00:54:29,482 Blijf op je positie en blijf alert. Anders kruipen die schoften achter ons. 385 00:54:29,653 --> 00:54:32,019 Luitenant, kom mee. 386 00:54:42,719 --> 00:54:45,168 Wat is er met jou gebeurd? 387 00:54:45,423 --> 00:54:47,909 Kolonel, een boodschap. 388 00:54:48,086 --> 00:54:54,608 'Onze eigen artillerie bombardeert ons. Hou in hemelsnaam op. Whittlesey.' 389 00:54:55,244 --> 00:54:59,563 Staakt het vuren. Verbind me door met de artillerie. 390 00:55:00,279 --> 00:55:03,770 Staakt het vuren, dat is een bevel. 391 00:55:03,940 --> 00:55:06,094 Staakt het vuren. 392 00:55:06,853 --> 00:55:09,173 We raken onze eigen mensen. 393 00:55:14,676 --> 00:55:16,996 Staakt het vuren. 394 00:55:17,422 --> 00:55:20,784 Staakt het vuren, hou op met schieten. 395 00:55:20,959 --> 00:55:23,160 Hou op met schieten. 396 00:57:22,380 --> 00:57:24,285 Vuur! 397 00:57:37,319 --> 00:57:40,347 Kom op, neem die schoften te grazen. 398 00:58:38,112 --> 00:58:41,308 Bewaar de linie, bewaar de linie. 399 00:58:42,731 --> 00:58:45,760 Bewaar de linie, bewaar de linie. 400 00:58:48,182 --> 00:58:49,885 Bewaar de linie. 401 00:58:57,212 --> 00:59:01,992 Waarom geven die Amerikanen niet op? Ze zijn omsingeld. 402 00:59:02,038 --> 00:59:03,943 Ik weet het niet. 403 00:59:04,202 --> 00:59:10,356 Ik heb de uitrusting van hun doden doorzocht. Ze hebben water noch eten. 404 00:59:10,527 --> 00:59:14,977 Een van hen had nog drie kogels, een ander geen enkele. 405 00:59:15,146 --> 00:59:19,429 Ze hebben geen munitie, de strijd moest voorbij zijn. 406 00:59:19,598 --> 00:59:25,457 Zolang zij midden in onze linie zitten, vallen de Amerikanen en Fransen aan. 407 00:59:25,631 --> 00:59:30,910 Vernietig die troepen voor ze en maak een eind aan deze waanzin. 408 00:59:40,403 --> 00:59:43,267 George, dat ziet er heel eng uit. 409 00:59:43,940 --> 00:59:49,846 Ze kunnen het eruit halen. Maar als je veel beweegt, gaat de wonde weer open. 410 00:59:51,055 --> 00:59:53,209 Laat maar zitten. 411 00:59:53,968 --> 00:59:58,087 Mijn moeder wil altijd dat ik mijn hoed ophang. 412 01:00:09,905 --> 01:00:15,100 Majoor, wilt u voorlezen uit mijn bijbel? Alstublieft. 413 01:00:32,667 --> 01:00:37,780 Heer, bij U zoek ik toevlucht, laat mij niet immer vernederd. 414 01:00:37,951 --> 01:00:41,276 Gij die rechtvaardig zijt, ontzet mij. 415 01:00:41,446 --> 01:00:47,186 Neig Uw oor tot mij, schenk mij Uw heil. Wees mij tot een rots, tot een burcht. 416 01:00:47,355 --> 01:00:53,261 Houd mij, God, uit de greep van de bozen, die klauw van wie vals zijn en wreed. 417 01:00:53,430 --> 01:00:58,792 Gij, Heer, Gij waart mijn hoop, mijn betrouwen van dat ik jong was. 418 01:01:13,486 --> 01:01:16,516 Majoor? Majoor, gaat u maar zitten. 419 01:01:20,270 --> 01:01:23,760 Hoe is het? - Het is maar een schrammet je. 420 01:01:25,887 --> 01:01:30,005 Ik heb water op het vuur staan. Alstublieft... 421 01:01:36,955 --> 01:01:38,825 Dank je. 422 01:01:40,367 --> 01:01:44,853 McMurtry vertelde me dat u voor de oorlog jurist was. 423 01:01:50,936 --> 01:01:55,007 Ik hield me bezig met contracten en reglementen. 424 01:01:57,053 --> 01:02:02,284 Majoor, mensen zoals McMurtry en ik zijn beroepssoldaten. 425 01:02:02,463 --> 01:02:08,452 Wij vechten sowieso, maar u had als staflid bij de generaal kunnen werken. 426 01:02:08,622 --> 01:02:13,403 Dat lijkt me niks. - Volgens u horen wij hier niet te zitten? 427 01:02:14,613 --> 01:02:17,726 Nee. - Aangezien u er zo over denkt... 428 01:02:18,025 --> 01:02:20,096 Wat doet u hier dan? 429 01:02:20,688 --> 01:02:26,015 Het leven zou simpeler zijn als we onze plichten konden uitkiezen. 430 01:02:27,097 --> 01:02:31,380 Maar dat kunnen we niet. En dat mogen we ook niet. 431 01:02:31,923 --> 01:02:33,994 Daarom ben ik hier. 432 01:02:41,827 --> 01:02:43,447 Luitenant. 433 01:02:44,573 --> 01:02:49,472 Ik ben majoor Prinz. Kan ik u wat stoofschotel aanbieden? 434 01:02:49,649 --> 01:02:54,549 Nee, bedankt. Ik heb al genoeg gegeten, er kan niks meer bij. 435 01:02:54,726 --> 01:02:57,637 Dan drinken we een kop koffie. 436 01:03:08,624 --> 01:03:11,902 Rookt u? - Dat is een slechte gewoonte. 437 01:03:15,489 --> 01:03:21,479 Ik heb zeven jaar in uw land gewoond en ik geef toe dat jullie tabak beter is. 438 01:03:21,690 --> 01:03:25,726 Wij hebben genoeg, kom een keer bij ons eten. 439 01:03:25,975 --> 01:03:30,876 U hebt genoeg eten en tabak? - Proviand voor twee bataljons. 440 01:03:31,053 --> 01:03:35,917 We zijn niet op volle sterkte, maar er is genoeg voor 1.400 man. 441 01:03:36,669 --> 01:03:40,989 Die Amerikanen toch, jullie hebben zoveel van alles. 442 01:03:44,202 --> 01:03:49,101 Doet er niet toe. Uiteindelijk moeten jullie je overgeven. 443 01:03:49,486 --> 01:03:53,723 Nee, hoor. - Zijn jullie officieren zo harteloos? 444 01:03:53,897 --> 01:03:57,258 U bent omsingeld, hulp is onmogelijk. 445 01:03:57,434 --> 01:04:04,167 Elke nacht doden we uw patrouilles. We horen uw gewonden gillen, luitenant. 446 01:04:04,799 --> 01:04:09,698 Je overgeven is niet oneervol. - Voorjullie misschien niet. 447 01:04:09,875 --> 01:04:13,910 Maar mijn jongens zijn anders. - Wat bedoelt u? 448 01:04:20,153 --> 01:04:22,555 Waar u tegen vecht, majoor... 449 01:04:22,733 --> 01:04:29,337 ...is een stel lerse, Poolse, Italiaanse en joodse gangsters uit New York City. 450 01:04:30,639 --> 01:04:35,089 Zij zullen zich nooit overgeven. Nooit. 451 01:04:52,735 --> 01:04:54,142 5 oktober 452 01:04:54,315 --> 01:04:57,144 We moeten die jongens vinden. 453 01:04:57,312 --> 01:05:01,217 Ze werden gebombardeerd met ons eigen spul. 454 01:05:01,390 --> 01:05:03,461 We zullen ze vinden. 455 01:05:19,574 --> 01:05:23,644 Het is gaar. - Nee. En waarom zou ik met jou delen? 456 01:05:23,818 --> 01:05:27,593 Ik heb de eigenaar gedood. - Dat is een detail. 457 01:05:27,771 --> 01:05:34,422 Ik praat niet meer met jou. H�, Yoder, hoe is het leven in de provincie? 458 01:05:34,595 --> 01:05:36,417 In Big Fork. 459 01:05:37,050 --> 01:05:40,163 Wat doe je op zaterdagavond? - Veel. 460 01:05:40,337 --> 01:05:44,988 Maar we maken het nooit laat, we gaan op zondag naar de kerk... 461 01:05:45,164 --> 01:05:49,531 En op vrijdagavond? - Waar gaan jullie uit, Yoder? 462 01:05:49,699 --> 01:05:52,610 Waarom zegt niemand Bob? - Wie? 463 01:05:52,779 --> 01:05:57,182 Bob is zijn voornaam, oen. - Jouw voornaam is soldaat. 464 01:05:57,356 --> 01:06:01,723 En je zult nooit korporaal worden. - Ik wil afzwaaien. 465 01:06:01,892 --> 01:06:06,708 We gaan soms kamperen. - Dat doen al die provinciaaltjes. 466 01:06:06,885 --> 01:06:11,619 Wat doen jullie dan? - Buiten slapen, op een kampvuur koken. 467 01:06:11,795 --> 01:06:15,535 Met vuile kleren en luizen? - Dat is net leuk. 468 01:06:15,707 --> 01:06:19,363 Wij hebben het hier dus leuk. - H�, ik dus niet. 469 01:06:19,535 --> 01:06:25,772 Daar ga je weer. Het wordt nooit iets met jou, jij zult je moeder teleurstellen. 470 01:06:27,316 --> 01:06:28,890 H�, Yoder. 471 01:06:30,853 --> 01:06:32,722 Geef me je beker. 472 01:06:33,433 --> 01:06:35,053 Kom op. 473 01:06:51,284 --> 01:06:54,480 Alsjeblieft, knul. Geniet er maar van. 474 01:07:08,095 --> 01:07:12,545 Kapitein? Probeer zoveel mogelijk te recupereren. 475 01:07:16,584 --> 01:07:21,116 Soldaat, geef dit door: Bedek ze gewoon en neem wat rust. 476 01:08:13,090 --> 01:08:18,866 Niet schieten. Als ze weten waar wij zijn, weten ze waar hun jongens zijn. 477 01:08:22,287 --> 01:08:25,613 Het is een toestel van de Britten. 478 01:09:04,189 --> 01:09:07,881 Hij heeft ze gezien. Aanleggen! 479 01:09:08,766 --> 01:09:10,305 Vuur! 480 01:09:19,834 --> 01:09:21,658 Zoek dekking. 481 01:09:23,538 --> 01:09:26,106 Zoek een schuilplaats. 482 01:10:10,142 --> 01:10:11,681 De kaart... 483 01:10:13,513 --> 01:10:15,335 Hij heeft iets. 484 01:10:16,259 --> 01:10:18,412 We hebben hun positie. 485 01:10:30,407 --> 01:10:36,561 Onze divisie probeert hierheen te komen, we moeten ze laten weten waar we zijn. 486 01:10:36,856 --> 01:10:41,672 Al onze koeriers zijn tot nu toe verdwaald of gesneuveld. 487 01:10:42,973 --> 01:10:46,548 Maar deze regen kan ons dekking geven. 488 01:10:47,592 --> 01:10:50,159 Ik zoek vrijwilligers. 489 01:10:53,043 --> 01:10:54,664 Ik ga wel. 490 01:11:01,781 --> 01:11:05,604 Ik had bijna een topbaan toen de oorlog begon. 491 01:11:06,400 --> 01:11:09,429 Ik was bijna indoorpiloot geweest. 492 01:11:09,687 --> 01:11:11,924 Liftbediende. 493 01:11:13,391 --> 01:11:17,130 Ik had mooi leren voordragen voor die baan. 494 01:11:17,302 --> 01:11:21,291 Naar boven, lift drie. Goedemorgen, goedenavond. 495 01:11:21,464 --> 01:11:24,540 Ik zou met keurige mensen werken. 496 01:11:25,583 --> 01:11:29,323 Ik zou een mooi uniform krijgen, met goud erop. 497 01:11:29,702 --> 01:11:34,897 Schone handen, geen rugklachten door het voortduwen van een kar. 498 01:11:35,652 --> 01:11:39,144 Wat is er toen gebeurd? - Dit, natuurlijk. 499 01:11:40,854 --> 01:11:44,215 Die baan houden ze heus niet voor me vast. 500 01:11:45,889 --> 01:11:50,043 Ik zal kruier worden, net als elke andere Italiaan. 501 01:11:50,716 --> 01:11:54,242 We halen die jongens thuis nooit meer in. 502 01:11:57,998 --> 01:12:01,572 Kom naar Montana, wij zorgen wel voor je. 503 01:12:01,742 --> 01:12:07,353 Ik heb nog nooit op een paard gereden. - Dan krijg je een onbereden paard. 504 01:12:07,526 --> 01:12:10,722 Wil je dat echt voor mij doen, cowboy? 505 01:12:13,019 --> 01:12:16,759 Ik heb nooit 'n lift gezien. - Hoe kom jij hier? 506 01:12:16,931 --> 01:12:20,753 Ik heb me vrijwillig aangemeld. - Maak het nou. 507 01:12:21,591 --> 01:12:23,295 Wat nou? 508 01:12:26,210 --> 01:12:27,701 Ik ook. 509 01:12:29,039 --> 01:12:32,069 Heb jij je hiervoor aangemeld? 510 01:12:33,366 --> 01:12:36,147 Wat zijn wij een sukkels, zeg. 511 01:12:49,220 --> 01:12:52,960 Kapitein? - Ga de Duitse doden fouilleren. 512 01:12:54,256 --> 01:12:58,161 Kijk of je eten vindt voor onze gewonden. 513 01:13:25,547 --> 01:13:27,452 Mijn brood, nee. 514 01:13:32,121 --> 01:13:36,441 Hou je gemak maar, het is van jou. Je mag het houden. 515 01:13:36,990 --> 01:13:38,895 Hou het maar. 516 01:13:40,194 --> 01:13:41,733 Rustig maar. 517 01:13:42,317 --> 01:13:43,890 Hench! 518 01:13:45,811 --> 01:13:47,468 Ik heb wat. 519 01:14:03,787 --> 01:14:05,740 Niet schieten. 520 01:14:25,716 --> 01:14:32,203 Ik wil dat u een boodschap van mij overbrengt naar uw commandant. 521 01:14:32,831 --> 01:14:37,400 Ik weet niet of ik dat kan. - Ben je liever een gevangene? 522 01:14:38,117 --> 01:14:42,436 Jullie nemen me gevangen en dan word ik boodschapper. 523 01:14:42,610 --> 01:14:46,102 Ben ik dan geen spion? - Nee. 524 01:14:47,271 --> 01:14:51,507 U en uw kameraden zijn heel erg moedig. 525 01:14:52,264 --> 01:14:56,087 Ik benijd uw overste, met zulke manschappen. 526 01:14:59,213 --> 01:15:01,331 Kijk naar beneden. 527 01:15:14,817 --> 01:15:16,888 Ik wil levens redden. 528 01:15:18,062 --> 01:15:19,719 Ja, majoor. 529 01:15:30,421 --> 01:15:32,622 6 oktober 530 01:15:37,370 --> 01:15:38,861 Majoor? 531 01:15:43,737 --> 01:15:45,440 Niet schieten. 532 01:15:47,066 --> 01:15:49,018 Nog niet schieten. 533 01:16:16,235 --> 01:16:19,394 Adieu, buddy. - Tot ziens, kameraad. 534 01:16:26,055 --> 01:16:29,995 Ik heb een boodschap. - Ben je goed behandeld? 535 01:16:30,216 --> 01:16:33,826 Ze hebben me verzorgd. - En luitenant Leak? 536 01:16:34,003 --> 01:16:38,949 Gevangen, maar hij maakt het goed. - Mooi zo, ga maar wat rusten. 537 01:16:39,121 --> 01:16:40,990 Ik zoek een wapen. 538 01:16:48,524 --> 01:16:54,679 'Soldaat Hollingshead heeft zijn land eervol gediend door niks los te laten.' 539 01:16:54,933 --> 01:17:01,632 'We kunnen uw gewonden horen lijden. Wees toch humaan en geef uzelf over.' 540 01:17:01,923 --> 01:17:06,907 'Verzet is immers nutteloos in de huidige omstandigheden.' 541 01:17:07,083 --> 01:17:09,486 Getekend: Majoor Prinz. 542 01:17:09,788 --> 01:17:15,196 Volgens mij hebben we ze te pakken. Anders sturen ze zoiets niet. 543 01:17:16,904 --> 01:17:19,649 Hoe luidt ons antwoord? 544 01:17:32,466 --> 01:17:34,584 Onaanvaardbaar. 545 01:17:51,233 --> 01:17:54,842 Hoe gaat het daarmee? - Kan niet beter. 546 01:17:59,180 --> 01:18:02,506 Luitenant Leak is een prima officier. 547 01:18:03,174 --> 01:18:05,706 Hij komt uit Texas. 548 01:18:08,417 --> 01:18:12,406 We hebben ruim 60 man verloren door eigen vuur. 549 01:18:13,785 --> 01:18:17,395 We kunnen nog maar amper 200 man inzetten. 550 01:18:19,902 --> 01:18:25,476 Ik snap niet hoe ze het volhouden. - Onderschat ze niet, kapitein. 551 01:18:25,894 --> 01:18:31,422 We hadden een Chinees bij de veldtelefoon en een indiaan als koerier. 552 01:18:31,845 --> 01:18:35,288 Ze zijn nu dood, maar daar gaat het niet om. 553 01:18:35,465 --> 01:18:42,033 Deze Italianen, leren, joden en Polen zouden mij nooit inhuren als jurist. 554 01:18:42,331 --> 01:18:45,443 We verkeren in andere kringen. 555 01:18:46,866 --> 01:18:52,973 Maar er zullen nooit meer zulke goeie soldaten of mannen bij ons zijn... 556 01:18:53,150 --> 01:18:55,351 ...als vanavond. 557 01:18:56,353 --> 01:18:57,974 Majoor... 558 01:18:59,308 --> 01:19:02,751 Ik heb onder Teddy Roosevelt gediend. 559 01:19:05,883 --> 01:19:10,119 Maar ik heb nog nooit zo'n goed officier gehad als u. 560 01:19:14,205 --> 01:19:19,234 Weet u dat uw mannen bereid zijn om voor u door het vuur te gaan? 561 01:19:23,900 --> 01:19:25,804 Bedankt, George. 562 01:20:40,131 --> 01:20:41,670 Aanvallen! 563 01:20:43,377 --> 01:20:44,867 Voorwaarts. 564 01:20:46,373 --> 01:20:48,940 Vorm een linie en val aan. 565 01:20:50,118 --> 01:20:51,905 Smeerlappen. 566 01:21:03,184 --> 01:21:05,882 Zo zul je niks raken, hoor. 567 01:21:10,465 --> 01:21:12,666 Haal munitie voor me. 568 01:21:36,014 --> 01:21:38,878 Voorwaarts, naar voren. 569 01:21:41,881 --> 01:21:43,620 Voorwaarts. 570 01:22:13,589 --> 01:22:15,577 Gaat het? - Ja. 571 01:23:01,441 --> 01:23:03,228 Terugtrekken! 572 01:23:08,349 --> 01:23:10,337 Gangsters... 573 01:23:10,846 --> 01:23:13,248 Gangsters uit New York. 574 01:24:17,132 --> 01:24:22,576 Domme Italiaan, ik dacht dat het erg was. - Dit komt me heel goed uit. 575 01:24:22,750 --> 01:24:26,489 Ik ga naar een hospitaal met verpleegsters. 576 01:24:26,869 --> 01:24:32,195 Ik kan erg charmant zijn, hoor. - Je zult het wel weer verknallen. 577 01:24:50,753 --> 01:24:52,741 Het spijt me, buddy. 578 01:25:20,256 --> 01:25:23,699 Godez, dek met je mannen de rechterflank. 579 01:25:24,749 --> 01:25:27,448 Hackett, neem hier positie in. 580 01:26:17,720 --> 01:26:19,707 Majoor Whittlesey. 581 01:26:20,966 --> 01:26:24,871 Iedereen wordt gepromoveerd en gedecoreerd. 582 01:26:25,543 --> 01:26:31,153 Daarom vonden onze toestellen u niet. - Uw artillerie anders wel. 583 01:26:32,742 --> 01:26:35,606 Waar is de rest van uw bataljon? 584 01:26:37,860 --> 01:26:43,600 Van sergeant Gaedeke was niks over, luitenant Schenk is daar verdwenen. 585 01:26:44,351 --> 01:26:48,671 Hij zocht de Fransen die volgens u onze flank dekten. 586 01:26:59,996 --> 01:27:03,405 Aanvaardbare verliezen. - Niet voor mij. 587 01:27:03,575 --> 01:27:06,486 Ik heb begrip voor uw medeleven. 588 01:27:06,655 --> 01:27:11,270 U zei dat we gedekt werden en liet mijn jongens aanvallen. 589 01:27:11,440 --> 01:27:15,558 U zei dat er bevoorrading kwam, maar dat was niet zo. 590 01:27:16,058 --> 01:27:19,420 Vindt u dat aanvaardbaar? - Jazeker. 591 01:27:19,595 --> 01:27:25,418 Wij konden door de Duitse linie heen breken omdat u standgehouden hebt. 592 01:27:25,588 --> 01:27:28,948 Majoor, u hebt ongelofelijk werk gedaan. 593 01:27:29,124 --> 01:27:34,354 Maar u had 600 man onder uw hoede. Ik stuur 20.000 man de oorlog in. 594 01:27:34,950 --> 01:27:37,399 Daar moet ik mee leven. 595 01:27:45,311 --> 01:27:49,762 Ik laat uw mannen ophalen. Ze zijn door een hel gegaan. 596 01:27:50,554 --> 01:27:56,081 U zult nooit weten wat ze doorstaan hebben of waartoe ze in staat zijn. 597 01:27:56,463 --> 01:28:02,452 Ze zijn beter dan u, generaal. En ze zijn beter dan ik. Dat zijn ze altijd. 598 01:28:03,246 --> 01:28:06,772 U en uw officiers kunnen met mij meerijden. 599 01:28:06,948 --> 01:28:11,103 Dat is onaanvaardbaar. Ik blijf bij m'n mannen. 600 01:28:14,979 --> 01:28:17,050 Dat begrijp ik. 601 01:28:35,410 --> 01:28:36,410 Mannen... 602 01:28:37,824 --> 01:28:39,942 We vertrekken. 603 01:29:45,858 --> 01:29:52,261 Whittlesey, Holderman en McMurtry kregen de Eremedaille van het Congres. 604 01:29:52,432 --> 01:29:56,965 Krotoshinsky kreeg het Distinguished Service Cross. 605 01:29:57,135 --> 01:30:02,662 Cher Ami, de gewonde postduif die het bombardement moest stoppen... 606 01:30:02,835 --> 01:30:07,900 ...heeft een ereplaats gekregen in het Smithsonian. 607 01:30:08,078 --> 01:30:12,148 Dankzij de vasthoudendheid van Whittlesey... 608 01:30:12,322 --> 01:30:18,642 ...en het zware Amerikaanse offensief werd de Duitse verdediging doorbroken. 609 01:30:18,814 --> 01:30:23,346 Whittlesey leidde ruim 500 man het bos van Argonne in. 610 01:30:23,516 --> 01:30:29,208 Nog geen 200 man kwam er weer uit na een vijf dagen durende belegering. 611 01:30:29,383 --> 01:30:33,158 De Grote Oorlog eindigde vijf weken later. 612 01:30:41,387 --> 01:30:41,387 DVDRiP by GiGRi 50802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.