All language subtitles for The Last Sunsettt (1961)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,221 --> 00:00:33,221 www.titlovi.com 2 00:00:36,221 --> 00:00:39,349 POSLEDNJI ZALAZAK SUNCA 3 00:03:54,500 --> 00:03:58,061 Trebam par novih potkova. 4 00:03:58,338 --> 00:04:00,272 Pa, imam svih veli�ina. 5 00:04:00,707 --> 00:04:03,642 Neke nove i neke stare. Izaberite. 6 00:04:05,445 --> 00:04:06,639 Koliko ko�taju? 7 00:04:06,713 --> 00:04:07,873 12 centi. 8 00:04:10,350 --> 00:04:12,784 Tra�im �ovjeka po imenu O'Malley. 9 00:04:13,019 --> 00:04:17,615 Va�e je visine, nosi crne hla�e i ko�ulju, crne �izme. 10 00:04:18,458 --> 00:04:19,982 Nosi deringer. 11 00:04:20,126 --> 00:04:23,152 Uvijek nosi vedro obojen �al oko vrata. 12 00:04:23,396 --> 00:04:26,297 Ima rupu u bradi. Ovdje. 13 00:04:39,479 --> 00:04:44,314 To vrijedi 50 pesosa, ako ga je bilo tko vidio. 14 00:04:54,260 --> 00:04:56,160 Njima je �ao �to vam ne mogu pomo�i. 15 00:04:56,229 --> 00:05:01,428 Ali, 50 pesosa, senor? Taj �ovjek mora da vam je bio vrlo drag prijatelj, zar ne? 16 00:05:02,402 --> 00:05:03,460 Nije. 17 00:06:16,576 --> 00:06:17,873 Jack prestani! 18 00:06:21,414 --> 00:06:23,075 Umiri se. 19 00:06:42,502 --> 00:06:45,503 Dobra ve�er. 20 00:06:46,172 --> 00:06:47,935 Zovem se O'Malley. 21 00:06:49,308 --> 00:06:51,208 Zdravo, gospodine O'Malley? 22 00:06:52,412 --> 00:06:54,312 Ja sam gospo�a Johna Breckenridgea. 23 00:06:56,015 --> 00:06:58,347 Moj mu� je oti�ao do Calvilla na posao. 24 00:06:58,418 --> 00:07:02,218 �ao mi je �to to �ujem, mislio sam pitati za smje�taj da preno�im. 25 00:07:04,090 --> 00:07:07,617 Gospodin Breckenridge je uvijek ukazivao dobrodo�licu prema strancima. 26 00:07:09,896 --> 00:07:12,126 Zahvalan sam gospodinu Breckenridgeu. 27 00:07:18,237 --> 00:07:21,035 Zar se nitko ne�e pobrinuti za gospodinovog konja? 28 00:07:24,444 --> 00:07:26,537 Gospodine O'Malley, ovo je Milton Wing, 29 00:07:26,612 --> 00:07:27,977 On je predradnik gospodina Breckenridgea. 30 00:07:28,047 --> 00:07:29,344 Zdravo. 31 00:07:30,783 --> 00:07:32,944 Ovaj konj je vrlo znojav. 32 00:07:33,352 --> 00:07:36,617 Pa, rekao bih da je to zbog toga �to je puno tr�ao, zar ne? 33 00:07:37,356 --> 00:07:38,789 Mislim da je tako. 34 00:07:43,229 --> 00:07:44,924 Ovo je Jose. Rosario. 35 00:07:47,266 --> 00:07:48,893 Moja k�er. Oh. 36 00:07:49,669 --> 00:07:52,137 Sli�i na vas. Sretna mlada dama. 37 00:07:52,205 --> 00:07:55,766 To je Melissa Linda Anthony Breckenridge. Zovemo je Melissa. 38 00:07:56,075 --> 00:07:58,339 Pa, odu�evljen sam, Melissa? 39 00:08:00,179 --> 00:08:01,168 Oh. 40 00:08:01,948 --> 00:08:03,176 Hvala. 41 00:08:10,056 --> 00:08:13,617 Bio bih najvi�e zahvalan gospodinu Breckenridgeu za ve�eru. 42 00:08:37,817 --> 00:08:39,944 Jeste li kauboj, gospodine O'Malley? 43 00:08:41,053 --> 00:08:43,248 �to sam u�inio da dobijete takvu ideju? 44 00:08:43,322 --> 00:08:46,291 Niste obu�eni kao kauboj, zbog toga sam pitala. 45 00:08:46,492 --> 00:08:48,790 Ne, ne volim puno krave. 46 00:08:49,128 --> 00:08:51,323 I jedino stvarno obo�avam konja, kada je zaka�en ... 47 00:08:51,397 --> 00:08:54,093 za lijep dvosjed sa dobrim oprugama. 48 00:08:54,166 --> 00:08:57,260 Upoznao sam jutros kauboja u prolazu. 49 00:08:58,371 --> 00:09:00,498 �inilo se da je u potrazi za nekim. 50 00:09:02,308 --> 00:09:03,866 Visok �ovjek? 51 00:09:03,943 --> 00:09:05,342 Jeste. 52 00:09:05,411 --> 00:09:08,073 Nikada nisam stvarno upoznala ameri�kog kauboja. 53 00:09:08,881 --> 00:09:10,712 Razo�arali bi se. 54 00:09:10,950 --> 00:09:13,817 Je li jahao plavog crvenkastosivog konja? To�no. 55 00:09:13,886 --> 00:09:16,753 Za�to mislite da bih bila razo�arana? 56 00:09:17,657 --> 00:09:20,091 Pa, vidite, kauboji nisu bna� sjajni. 57 00:09:20,159 --> 00:09:23,287 Oni su obi�no vrlo grubi i skoro su uvijek pijani. 58 00:09:24,263 --> 00:09:26,060 Da li stalno nosi svoj pi�tolj na lijevoj strani? 59 00:09:26,132 --> 00:09:29,158 Da ... kolt 45 na lijevoj strani. 60 00:09:30,469 --> 00:09:33,097 Imat �ete priliku upoznati jednog uskoro. 61 00:09:33,172 --> 00:09:34,696 Da li znate tog �ovjeka? 62 00:09:36,142 --> 00:09:39,976 �uo sam za njega. Nikada se nismo upoznali, ali ho�emo. 63 00:09:44,250 --> 00:09:46,718 Gospo�o Breckenridge, ho�ete li mi u�initi �ast da ple�emo? 64 00:09:46,786 --> 00:09:47,810 Ne. 65 00:09:48,354 --> 00:09:53,053 Ple�em veoma rijetko, gospodine O'Malley. I ple�em samo s mojim mu�em. 66 00:09:54,260 --> 00:09:55,955 Trebao bih mu zavidjeti. 67 00:09:57,697 --> 00:10:00,325 Ple�ite sa mnom, gospodine O'Malley. Volim plesati. 68 00:10:00,399 --> 00:10:01,764 Bit �e mi �ast. 69 00:10:44,243 --> 00:10:46,211 �elite li probati ponovno? Naravno ... 70 00:10:46,278 --> 00:10:48,041 Vrijeme je da ide� u krevet, Melissa. 71 00:10:48,114 --> 00:10:49,809 Oh, ne, ne jo�. 72 00:10:49,882 --> 00:10:52,180 Da. Hvala, de�ki. 73 00:10:55,054 --> 00:10:56,885 Ho�ete li spavati u ku�i, gospodine O'Malley? 74 00:10:56,956 --> 00:11:00,551 Znate, gospodin Breckenridgeu ima posebnu sobu za goste u radionici. 75 00:11:00,626 --> 00:11:03,652 Oh, dobro. Laku no�. Laku no�. 76 00:11:04,864 --> 00:11:05,888 Ja �u mu pokazati. 77 00:11:05,965 --> 00:11:08,399 Nije potrebno, ja �u to u�initi. 78 00:11:26,819 --> 00:11:30,050 Evo va�e lampe. Tvoj krevet je tamo gore. 79 00:11:37,496 --> 00:11:39,760 Za�to si se morao vratiti? 80 00:11:40,599 --> 00:11:44,695 Nedavno sam naletio na nekoga tko mi je rekao za tvoje bra�no prezime i gdje se nalazi�. 81 00:11:45,037 --> 00:11:46,902 Tog istog dana sam krenuo. 82 00:11:46,972 --> 00:11:49,372 La�e�. Do�ao si ovdje da se sakrije�. 83 00:11:50,710 --> 00:11:54,168 Sigurno je netko na mojem tragu. Uvijek je netko. 84 00:11:54,780 --> 00:11:59,149 Ali ja nisam bje�ao od njega, samo sam �elio do�i k vama. 85 00:11:59,485 --> 00:12:02,886 I sada sam ovdje. I ne krijem se. 86 00:12:04,323 --> 00:12:05,585 Ostat �u. 87 00:12:05,658 --> 00:12:06,750 Ne, Bren. 88 00:12:07,059 --> 00:12:09,357 Oti�i �e� sutra, i nikada se ne�e� vratiti. 89 00:12:09,428 --> 00:12:10,520 Belle. 90 00:12:12,531 --> 00:12:14,658 Ne mogu te sada ostaviti. 91 00:12:16,469 --> 00:12:18,960 Nikada te stvarno nisam ni ostavio. 92 00:12:19,505 --> 00:12:23,305 Svih ovih godina sam mislio na tebe ba� kao �to je ova no�. 93 00:12:23,609 --> 00:12:27,875 Lijepa djevojka silazi niz stube u �utoj haljini. 94 00:12:29,415 --> 00:12:31,940 I jo� jedan dje�ak me je pitao za ples. 95 00:12:33,886 --> 00:12:38,789 Ti si po�eo grozno da bijesni� i samo ste se gledali jednu minutu. 96 00:12:40,059 --> 00:12:42,425 Tada si poderao cvije�e iz moje ruke i onda si se sukobio s njim. 97 00:12:42,495 --> 00:12:45,623 Znam, ali to je sve pro�lo. Promijenio sam se puno. 98 00:12:45,698 --> 00:12:49,099 Trebalo je tri mu�karca da te zaustave, da ga ne ubije�. 99 00:12:49,168 --> 00:12:53,434 Poku�avam ti re�i da sam se promijenio. Potpuno sam druga�iji sada. 100 00:12:53,939 --> 00:12:55,304 Vidjet �e�. 101 00:12:57,710 --> 00:12:59,735 Kladim se da jo� uvijek ima� tu �utu haljinu? 102 00:13:01,981 --> 00:13:03,471 Spalila sam je. 103 00:13:08,687 --> 00:13:10,518 Kupit �u ti jo� jednu. 104 00:13:11,791 --> 00:13:13,816 Oh, Belle. Belle ... 105 00:13:14,727 --> 00:13:16,558 Belle, sje�a� li se one no�i? 106 00:13:17,396 --> 00:13:20,388 Glazba je dolazila iz ku�e tvoga strica, 107 00:13:22,134 --> 00:13:24,261 ja sam sjedio uz logorsku vatru, 108 00:13:24,970 --> 00:13:27,530 mislio sam kako ple�e� u rukama drugih ljudi 109 00:13:27,606 --> 00:13:29,767 i �elio sam ubiti nekoga. 110 00:13:31,510 --> 00:13:35,469 A onda sam pogledao gore i tamo si stojala. 111 00:13:37,917 --> 00:13:41,614 Stoje�i pored moje vatre u �utoj haljini poput plamena. 112 00:13:42,021 --> 00:13:43,386 Oh, Belle. 113 00:13:45,124 --> 00:13:46,284 Belle. 114 00:13:58,237 --> 00:14:01,570 Oh molim, dr�i se podalje od mene. 115 00:14:04,410 --> 00:14:06,105 Bojim se od tebe. 116 00:14:28,467 --> 00:14:30,458 �to god ti ka�e�, Belle. 117 00:15:27,626 --> 00:15:29,719 Za�to nosite pi�tolj u svojem opasa�u? 118 00:15:29,795 --> 00:15:32,286 Pa, da znam to�no gdje je. 119 00:15:32,531 --> 00:15:36,627 U svojem pojasu, mo�ete osjetiti njegov dodir cijelo vrijeme. 120 00:15:37,469 --> 00:15:42,133 Papa ka�e da deringer nema neki domet. On uvijek nosi kolt 45. 121 00:15:42,207 --> 00:15:43,902 Oh, �ao mi je da to �ujem, gospo�ice. 122 00:15:43,976 --> 00:15:45,136 Za�to? 123 00:15:45,210 --> 00:15:48,475 Pa, svi pi�tolj imaju ograni�en domet izvan 20 metara. 124 00:15:48,747 --> 00:15:52,205 I nijedan pi�tolj se ne mo�e povu�i jednako brzo kao deringer. 125 00:15:52,685 --> 00:15:55,245 Moj tata stalno podmazuje cijev svoga pi�tolja. 126 00:15:55,321 --> 00:15:57,380 Bojim se da je to nepotrebno. 127 00:15:57,556 --> 00:15:59,922 Tako�er, deringer ima ve�i kalibar, gospo�ice. 128 00:15:59,992 --> 00:16:02,222 Mo�ete me zvati Melissa, ako vam se svi�a. 129 00:16:02,661 --> 00:16:05,926 Pa, napravit �emo kompromis. Nazvat �u te Missy. 130 00:16:10,202 --> 00:16:11,567 �to se doga�a? 131 00:16:20,612 --> 00:16:23,274 Oh, to je samo moj otac. 132 00:16:32,424 --> 00:16:34,722 Dobro jutro, dijete mojeg srca. 133 00:16:34,893 --> 00:16:37,293 Rosario, do�i i preuzmi o�evog konja. 134 00:16:37,629 --> 00:16:39,529 Dobro jutro, draga moja. 135 00:16:39,631 --> 00:16:44,830 Dobro, ka�em, jer to je jedan od posljednjih koji �emo potro�iti na ovom prokletom ran�u. 136 00:16:45,037 --> 00:16:46,561 Jeste li prona�li koji par ruka? 137 00:16:46,638 --> 00:16:47,969 Samo jednog. 138 00:16:48,040 --> 00:16:51,476 No, siguran sam da �e nam se dvojica ili trojica pridru�iti. 139 00:16:52,578 --> 00:16:55,979 Mnogi ljudi ne �ele zaraditi za �ivot ovih dana. 140 00:16:56,248 --> 00:16:58,580 Oh, John, ovo je gospodin O'Malley. 141 00:17:01,787 --> 00:17:03,277 Kako ste? 142 00:17:06,825 --> 00:17:08,622 Dobrodo�li, gospodine O'Malley. 143 00:17:08,694 --> 00:17:12,528 Dopustite mi da vam ponudim gostoprimstvo ove siroma�ne zemlje. 144 00:17:12,598 --> 00:17:13,997 Hvala vam, gospodine Breckenridge. 145 00:17:14,066 --> 00:17:18,366 Ovdje u Meksiku postoji izreka, sa kojom se sla�em. 146 00:17:18,670 --> 00:17:21,833 "Sve �to je moje tvoje je." 147 00:17:22,307 --> 00:17:24,241 Dobro ste rekli. Zapamtit �u to. 148 00:17:24,309 --> 00:17:26,709 Ho�ete li mi se pridru�iti na kavi? Hvala Vam. 149 00:17:26,779 --> 00:17:28,144 O'Malley ... 150 00:17:28,714 --> 00:17:33,174 Znao sam neke O'Malleyeve u Virginiji. Dobri ljudi? 151 00:17:33,952 --> 00:17:36,887 Oni su bili tada plemi�i, dok je moja obitelj �ivjela u stra�ari. 152 00:17:38,057 --> 00:17:41,458 Nakon vas, gospodine. Sjednite na tu stolicu tamo. 153 00:17:42,861 --> 00:17:46,592 Ja bih rekao da ste �ovjek, koji je rje�avao dosta goveda u svoje vrijeme. 154 00:17:46,665 --> 00:17:49,156 Oh, mislim da sam uspio raditi pomalo sve. 155 00:17:49,234 --> 00:17:51,998 Pa, ja sam skupio oko 1.000 grla u ovom mjestu. 156 00:17:52,438 --> 00:17:55,771 Planiram da potjeram stado do Texasa i tamo ih prodam. 157 00:17:56,341 --> 00:17:58,332 Sada, ako ste slobodni, mogao sam ... 158 00:17:58,410 --> 00:18:00,241 Gospodin O'Malley ide prema jugu. 159 00:18:00,379 --> 00:18:03,940 Sjever ili jug ne �ini mnogo razlike za mene, gospo�o Breckenridge. 160 00:18:04,016 --> 00:18:05,540 Eto, vidi� li? 161 00:18:06,018 --> 00:18:10,717 Siguran sam da moja supruga podstrekava moje osje�aje u nadi da �ete nam se pridru�iti na putu, gospodine. 162 00:18:10,856 --> 00:18:13,950 Ne mislim da �e gospodin O'Malley biti pod utjecajem mojih �elja. 163 00:18:14,026 --> 00:18:16,324 Nadam se da ne�ete uvijek misliti tako, gospo�o. 164 00:18:16,395 --> 00:18:19,489 Siguran sam da to nije ono �to je ona mislila. 165 00:18:22,601 --> 00:18:24,159 �elite li za�initi kavu? 166 00:18:24,236 --> 00:18:25,430 Hvala. 167 00:18:27,906 --> 00:18:30,568 u stvari, spreman sam platiti dolar na dan. 168 00:18:30,943 --> 00:18:36,643 Plus $ 25 bonus kad budemo isporu�ili stado u Crazy Horse, Texas. 169 00:18:37,249 --> 00:18:38,682 Crazy Horse? 170 00:18:38,917 --> 00:18:41,886 To je prili�no opasna zemlja, da idete preko. 171 00:18:42,488 --> 00:18:47,289 A za to vam je potrebno dvoje ljudi koje niste prona�li. Brzog strijelca i vo�u puta. 172 00:18:47,392 --> 00:18:49,451 Ne razumijem se puno u goveda, 173 00:18:49,528 --> 00:18:51,758 pa ako idem kao strijelac, gdje je vo�a puta? 174 00:18:51,830 --> 00:18:54,424 Pa, nisam prona�ao nijednog. Nisam bio u mogu�nosti prona�i bilo tkoga. 175 00:18:54,500 --> 00:18:56,434 Znam jednog. Jednog dobrog. 176 00:18:56,502 --> 00:18:57,935 Mo�ete li ga pridobiti? 177 00:18:59,905 --> 00:19:02,430 On �e vjerojatno biti ovdje sutra. 178 00:19:03,809 --> 00:19:05,504 Mo�da �ak i danas. 179 00:19:06,345 --> 00:19:08,313 Mislite da �e prihvatiti posao? 180 00:19:09,948 --> 00:19:11,575 Samo on mo�e. 181 00:19:11,850 --> 00:19:15,445 Vidite, taj �ovjek i ja smo na neki neki na�in ostali povezani. 182 00:19:16,021 --> 00:19:18,353 No, sa ili bez njega, moji uvjeti �e biti prili�no visoki. 183 00:19:18,423 --> 00:19:21,688 Pa, recite va�e uvjete gospodine O'Malley. 184 00:19:22,794 --> 00:19:24,386 Samo dva. 185 00:19:25,230 --> 00:19:27,255 Za po�etak, �elim petinu stada. 186 00:19:27,332 --> 00:19:28,822 To je pretjerano. 187 00:19:29,268 --> 00:19:32,066 Pa, ja �u se boriti bolje kad je dio imovine moj. 188 00:19:32,137 --> 00:19:33,832 Ali to je pretjerano. 189 00:19:34,506 --> 00:19:36,167 Razmislite o tome. 190 00:19:42,781 --> 00:19:45,944 Dobro. Sve je u redu, ima� svoju petinu. Dobro. 191 00:19:46,051 --> 00:19:49,487 Sada, pri�ekajte minutu, rekli ste da imate dva uvjeta. Koji je drugi? 192 00:19:49,555 --> 00:19:50,920 Oh, da, drugi. 193 00:19:51,857 --> 00:19:52,915 �elim tvoju �enu. 194 00:19:57,796 --> 00:19:59,923 �ali� se. Ne. 195 00:20:00,599 --> 00:20:03,830 Ako stado stigne bezbjedno, mislim da uzmem tvoju �enu. 196 00:20:03,902 --> 00:20:07,963 Vi? Vi i moja supruga? 197 00:20:08,307 --> 00:20:10,901 Vi i gospo�a Breckenridge ... 198 00:20:13,645 --> 00:20:18,014 Irac prljave ko�ulje i Fitzleigh iz Richmonda. 199 00:20:18,083 --> 00:20:21,678 Da, ja �u prihvatiti izazov. Da, doista. 200 00:20:21,753 --> 00:20:25,587 I mo�ete i�i na posao. Mo�ete i�i na posao odmah. 201 00:21:45,537 --> 00:21:47,004 Zaustavi se, O'Malley! 202 00:22:05,190 --> 00:22:08,785 Rekli su mi da �e� poku�ati da zaslijepi� moje o�i na suncu. 203 00:22:09,461 --> 00:22:11,929 Sam si se namjestio. 204 00:22:12,364 --> 00:22:13,763 Osiguranje. 205 00:22:14,232 --> 00:22:17,531 Sunce je bilo na licu Jimmy Grahama kad si ga ubio. 206 00:22:18,370 --> 00:22:19,735 Ne sje�am se. 207 00:22:19,805 --> 00:22:22,000 Pa, puno ljudi se sje�a. 208 00:22:23,275 --> 00:22:24,936 Dobio sam nalog za va�e uhi�enje. 209 00:22:25,010 --> 00:22:28,639 Vratit �u vas natrag u okrug Frio, Texas, da bi vam se tamo sudilo. 210 00:22:34,853 --> 00:22:38,084 Ho�ete li po�i dobrovoljno ili �u morati da upotrijebim silu? 211 00:22:39,658 --> 00:22:42,559 Recimo, da se dogodilo da upravo sada ja�em na �elu za Texas. 212 00:22:42,627 --> 00:22:45,755 Crazy Horse. Naravno, to nije okrug Frio, 213 00:22:45,831 --> 00:22:49,858 ali ti bi umro puno bli�e ku�i nego ako te ubijem ovdje. 214 00:22:55,674 --> 00:22:57,471 Sve je u redu, idemo. 215 00:22:57,743 --> 00:23:00,109 Pratim ta goveda tamo. 216 00:23:00,245 --> 00:23:01,234 Ti? 217 00:23:01,313 --> 00:23:02,610 Svakako. 218 00:23:03,615 --> 00:23:08,109 Sa pijanim vlasnikom, bez vo�e puta, nekoliko vaquerosa i ja. 219 00:23:10,355 --> 00:23:14,121 �to ste dobili toliko va�no, da ste spremni da rizikujete vje�anje? 220 00:23:14,659 --> 00:23:16,957 Za�to ne odete preko i saznate? 221 00:23:19,064 --> 00:23:20,429 Za�to ne? 222 00:23:23,068 --> 00:23:26,936 Znate �erife, to je Meksiko. Va� nalog ne vrijedi ovdje. 223 00:23:27,906 --> 00:23:30,773 Ja �u ga iskoristiti �im pre�emo Rio Grande. 224 00:23:37,282 --> 00:23:40,410 Je li to gospodin o kome si mi govorio gospodine O'Malley? 225 00:23:40,485 --> 00:23:41,918 Tako je. 226 00:23:43,655 --> 00:23:45,384 Oni trebaju vo�u puta. 227 00:23:45,891 --> 00:23:47,017 Mmm-hmm. 228 00:23:47,726 --> 00:23:51,253 Ako samo nas dvojica ja�emo, uvijek te mogu dr�ati na vidiku. 229 00:23:51,530 --> 00:23:55,489 No, prate�i stoku, bilo bi previ�e lako dobiti metak u le�a. 230 00:23:57,135 --> 00:24:01,469 Nadam se da je gospodin O'Malley razgovarao o mogu�nosti da nam se pridru�ite? 231 00:24:01,540 --> 00:24:04,236 Rekao mi je. Nisam zainteresiran. 232 00:24:04,910 --> 00:24:07,242 To je uznemiravaju�e. Ra�unao sam na vas. 233 00:24:07,312 --> 00:24:10,213 Imate li kakvu ideju �to dobijate s tim? 234 00:24:10,482 --> 00:24:13,315 Nema ni�ta na putu, osim bandita i Indijanaca. 235 00:24:13,385 --> 00:24:17,219 I ju�njaci koji su pre�li granicu, koji kradu ono �to oni nisu mogli dobiti u fer borbi. 236 00:24:17,289 --> 00:24:19,257 Ja ne opra�tam. 237 00:24:19,391 --> 00:24:21,723 Skoro sam izgubio nogu u Fredericksburgu, 238 00:24:21,793 --> 00:24:23,556 u najve�oj fer borbi, koju je svijet ikada vidio. 239 00:24:23,628 --> 00:24:27,257 Ja sam iz Vird�inije i bio sam �asnik u vojsci Konfederacije. 240 00:24:27,332 --> 00:24:30,301 Ja sam tako�er iz Virginije, ali sam slu�io pod zapovjedni�tvom Granta. 241 00:24:30,669 --> 00:24:32,398 Oh, oprostite. 242 00:24:32,604 --> 00:24:36,040 Oh, oprostite mi. Moja dragi, dozvolite mi da ovom gospodinu .. 243 00:24:37,242 --> 00:24:38,937 Stribling. Dana Stribling. 244 00:24:39,010 --> 00:24:41,035 Gospodine Stribling, moja supruga. 245 00:24:42,280 --> 00:24:43,872 Gotovo sam je zaboravio. 246 00:24:43,949 --> 00:24:45,780 Ne vidim kako to mo�e biti mogu�e. 247 00:24:45,851 --> 00:24:48,376 Bravo, stvarno si Vird�inijanac. 248 00:24:49,020 --> 00:24:51,250 Za�to ne poka�emo gospodinu Striblingu okolinu ran�a? 249 00:24:51,323 --> 00:24:52,654 Mo�da mu pomogne da promijeni svoje mi�ljenje. 250 00:24:52,724 --> 00:24:55,591 To je dobra ideja, gospodine O'Malley. 251 00:24:55,794 --> 00:24:57,819 To je jako ljubazno od vas. 252 00:24:58,063 --> 00:24:59,325 Gospo�o. 253 00:25:06,471 --> 00:25:09,907 Znate, imam gadan osje�aj da sam te vidio prije. 254 00:25:10,075 --> 00:25:12,373 Bili ste previ�e pijani da zapamtite. 255 00:25:13,078 --> 00:25:14,978 Bents Fort, Colorado. 256 00:25:15,680 --> 00:25:18,308 Dakle, htjeli ste razmijeniti stih pjesmice za viski. 257 00:25:18,383 --> 00:25:20,817 Jedno besplatno pi�e, jedan besplatan stih. 258 00:25:21,052 --> 00:25:22,917 �to je va�no? Tro�ak za pi�e? 259 00:25:22,988 --> 00:25:25,218 �elim vidjeti da ste obje�eni, O'Malley. 260 00:25:25,590 --> 00:25:28,616 Ooh! Vje�anje je dugogodi�nji prijedlog. 261 00:25:38,203 --> 00:25:42,401 Pa, gospodine Breckenridge, da bi pokrenuli 1.000 grla goveda, 262 00:25:42,474 --> 00:25:46,808 potrebna su vam dva dobra jaha�a ispred, �etiri jaha�a sa strane, i jedan �ovjek na repu. 263 00:25:46,912 --> 00:25:50,075 Trebate �ovjeka koji �e voditi mule, kuhati na putu, �uvara za konje, 264 00:25:50,148 --> 00:25:52,742 plus �etiri konja u rezervi za svakog goni�a. 265 00:25:52,817 --> 00:25:55,285 Imam puno konja u rezervi. 266 00:25:55,387 --> 00:25:57,685 Moja supruga �e upravljati kolima sa zalihama i zato je do�la ovdje 267 00:25:57,756 --> 00:26:00,657 i ona je savr�eno spremna da upravlja sa jednim kolima, koja se vra�aju natrag. 268 00:26:00,959 --> 00:26:02,722 A ona je odli�na i za kuhanje. 269 00:26:02,794 --> 00:26:04,523 Onda se ona broji za dva �ovjeka. 270 00:26:04,930 --> 00:26:06,420 Imate sretan brak. 271 00:26:07,799 --> 00:26:08,891 Znate jahati, gospo�ice? 272 00:26:08,967 --> 00:26:11,367 Oh, da. Ja �ak mogu brinuti o stoci na konju. 273 00:26:11,436 --> 00:26:12,630 Dobro. 274 00:26:13,505 --> 00:26:17,236 Ona mo�e jahati sa stadom pozadi. Dajte nam jo� ruku za stoku. 275 00:26:17,309 --> 00:26:20,005 Moja k�er je dama. Ju�nja�ka dama. 276 00:26:20,278 --> 00:26:23,304 Ako �u biti vo�a puta, morate u�initi ono �to ja ka�em, 277 00:26:23,381 --> 00:26:26,214 kada je u pitanju tjeranje stoke, je li to u redu? 278 00:26:26,351 --> 00:26:28,842 Pa, kako vi ka�ete. 279 00:26:29,487 --> 00:26:31,853 Spremni smo za pokret. Melissa. 280 00:26:32,324 --> 00:26:34,292 Vidjet �emo kako Milton radi sa stadom. 281 00:26:34,359 --> 00:26:35,724 Naravno, tata. 282 00:26:42,434 --> 00:26:43,924 Gospo�o Breckenridge, 283 00:26:46,438 --> 00:26:50,135 obi�no se ne mije�am u tu�e �ivote, 284 00:26:50,208 --> 00:26:53,405 ali ovo je jedan od trenutaka kada mislim da moram. 285 00:26:55,213 --> 00:26:57,078 O'Malley je ubojica, 286 00:26:57,248 --> 00:27:01,412 i �im on pre�e granicu u Teksasu, ja �u ga objesiti. 287 00:27:13,865 --> 00:27:18,302 Do tada, moj savjet vam je da vrata budu zaklju�ana kada je u okolini. 288 00:27:18,536 --> 00:27:21,369 Za njega sve su �ene iste. 289 00:27:29,881 --> 00:27:32,281 I on ne brine mnogo za tu�e mi�ljenje. 290 00:27:32,817 --> 00:27:34,648 Molim vas, nemojte praviti problem. 291 00:27:51,870 --> 00:27:54,430 Za�to ste rekli one stvari o gospodinu O'Malley? 292 00:27:54,506 --> 00:27:56,269 Jer su istinite. 293 00:27:57,709 --> 00:28:02,578 Nisam dijete, gospodine Stribling. Savr�eno sam u stanju da brinem o sebi. 294 00:28:06,151 --> 00:28:07,743 To se ne�e dogoditi opet. 295 00:29:13,184 --> 00:29:16,176 Lijepa je no�, zar ne? 296 00:29:18,790 --> 00:29:21,782 Ako propustite no�, mo�ete propustiti pola �ivota. 297 00:29:31,336 --> 00:29:32,997 Jeste li ubojica? 298 00:29:36,941 --> 00:29:38,499 Za�to me to pitate? 299 00:29:38,576 --> 00:29:39,873 Oni tako pri�aju. 300 00:29:47,185 --> 00:29:51,144 Pa, ako mislite o tome duboko u sebi, svi ljudi u svojim srcima su ubojice. 301 00:29:51,356 --> 00:29:52,789 Ali to je pogre�no. 302 00:29:52,857 --> 00:29:55,155 Mo�da. Ja ne znam. 303 00:29:56,461 --> 00:29:59,123 Kada �ovjek ubija, to zna�i da mu je Bog dopustio, 304 00:29:59,197 --> 00:30:01,597 jer Bog bi ga zaustavio, da je htio, zar ne? 305 00:30:01,666 --> 00:30:03,463 Ne razumijem. 306 00:30:05,603 --> 00:30:07,093 Pa, pitali ste da li sam ubojica, 307 00:30:07,172 --> 00:30:10,699 Poku�avam ti re�i da nije lako odgovoriti na pitanje, 308 00:30:12,010 --> 00:30:13,739 ali ja sam ubio. 309 00:30:14,045 --> 00:30:16,411 Ali vi to niste �eljeli, zar ne? 310 00:30:18,116 --> 00:30:19,447 Nisam. 311 00:30:20,385 --> 00:30:23,517 Volite li Boga? 312 00:30:23,588 --> 00:30:25,647 Pa, naravno, ali ... 313 00:30:26,090 --> 00:30:28,650 Ne poznam ga stvarno. A vi? Dio njega. 314 00:30:28,726 --> 00:30:30,455 Jednog dana �u znati sve o njemu. 315 00:30:30,528 --> 00:30:33,656 Oh, nitko ne zna sve o njemu, Missy. Bilo bi previ�e za bilo koga da to zna. 316 00:30:33,731 --> 00:30:35,198 To bi te zaslijepilo. 317 00:30:35,466 --> 00:30:40,233 Dovoljno je nau�iti kako poznavati kamenje, drve�e, zvijezde i sunce. 318 00:30:40,305 --> 00:30:42,000 Oni su svi dio Boga, tako�e. 319 00:30:42,073 --> 00:30:43,062 Nau�iti vi�e o moru. 320 00:30:43,141 --> 00:30:44,836 Nau�it �u kad do�emo u Kaliforniju. 321 00:30:44,909 --> 00:30:49,812 Dobro. Prona�ite sebi lijepu veliku stijenu po kojoj udaraju valovi. 322 00:30:50,148 --> 00:30:54,278 Pogledajte na dno. Po�elite morske konji�e i oni �e do�i. 323 00:30:55,119 --> 00:30:57,644 Mnogi ljudi ne znaju o tome, mnoge ljude nije briga, 324 00:30:57,722 --> 00:31:02,125 no more je mjesto gdje pomorci potkivaju kopita od divljeg �enskog morskog konji�a. 325 00:31:03,194 --> 00:31:04,684 Nije mnogo ljudi to vidjelo, 326 00:31:04,762 --> 00:31:08,357 niti je uhva�en nejasan odbljesak iz ledeno-zelene �pilje u dubokom zelenom moru ... 327 00:31:08,433 --> 00:31:10,799 u srcu njegove hladne struje, 328 00:31:11,736 --> 00:31:16,901 gdje morska kobila krije svoje �drijebe umotano u srame�ljive morske alge. 329 00:31:17,709 --> 00:31:20,803 No, gotovo svi ljudi mogu re�i, 330 00:31:20,879 --> 00:31:26,146 da je pjena na moru znak da mo�ete vidjeti kobilu i �drijebe kako se igraju. 331 00:31:26,584 --> 00:31:28,882 Oh, to mi se svi�a. Jeste li to izmislili? 332 00:31:30,855 --> 00:31:33,449 To je bio jedan pijanac, 333 00:31:33,791 --> 00:31:36,658 dok je sjedio u salonu Bents Forta, u Koloradu. 334 00:31:37,128 --> 00:31:41,963 Ljudi izaberu temu, on bi izmislio stih. "Jedno besplatno pi�e, jedan besplatan stih." 335 00:31:42,033 --> 00:31:44,968 Mora da je dio boga, tako�e. 336 00:31:45,036 --> 00:31:46,401 Svakako. 337 00:31:46,537 --> 00:31:52,237 Bog ima posebnu ljubav za pijance budale i djecu poput vas. 338 00:31:54,445 --> 00:31:56,174 Ja nisam dijete. 339 00:31:56,614 --> 00:32:00,573 Ja imam skoro 16 godina. Ja sam odrasla �ena. 340 00:32:08,393 --> 00:32:09,860 Oh, Missy. 341 00:32:24,709 --> 00:32:26,267 Ostanite daleko. 342 00:32:27,345 --> 00:32:31,441 Kad te budem ubio, to �e biti licem u lice i obojica �emo stajati na nogama. 343 00:32:32,650 --> 00:32:33,878 Htio bih vjerovati da je tako. 344 00:32:33,952 --> 00:32:35,044 Mo�ete. 345 00:32:35,186 --> 00:32:37,882 I ovdje je ne�to drugo �emu se tako�e mo�e vjerovati. 346 00:32:38,122 --> 00:32:40,920 Nikad ne govorite tako opet o meni, kao �to ste to u�inili ve�eras. 347 00:32:40,992 --> 00:32:42,721 Istina boli, zar ne? 348 00:32:42,794 --> 00:32:44,455 Istina boli. 349 00:32:45,063 --> 00:32:47,122 Htio bih znati istinu o vama. 350 00:32:47,198 --> 00:32:51,134 Samo to �to ste �erif nije dovoljan razlog, da slijedite �ovjeka ovako daleko. 351 00:32:52,136 --> 00:32:54,400 �to je zna�io Jimmy Graham za vas? 352 00:32:56,908 --> 00:32:57,897 Hmm? 353 00:33:01,245 --> 00:33:03,213 Bio je o�enjen sa mojom sestrom. 354 00:33:03,281 --> 00:33:05,442 Va�a sestra? 355 00:33:08,553 --> 00:33:09,542 Mmm. 356 00:33:10,521 --> 00:33:13,217 Dakle, to je razlog za�to, to je osobno. 357 00:34:07,178 --> 00:34:09,169 Zgodna djevoj�ica. 358 00:34:52,323 --> 00:34:53,881 Gospodine Stribling! 359 00:34:55,126 --> 00:34:56,525 Ostavio si tele iza sebe. 360 00:34:56,594 --> 00:34:57,686 Gdje? 361 00:34:58,463 --> 00:35:00,055 On je izgubio svoju majku. 362 00:35:00,198 --> 00:35:02,962 Pa, morat �emo mu dati novu. Hajdemo. 363 00:35:18,783 --> 00:35:20,375 Do�i ovamo, gospo�ice. 364 00:35:28,926 --> 00:35:33,795 Sada, uduvajte svoj dah tri ili �etiri puta u obje strane njegova nosa. 365 00:35:34,599 --> 00:35:36,089 Hajde, damo. 366 00:35:41,172 --> 00:35:44,664 Napravite ljubimca od njega. To je u redu. 367 00:35:45,943 --> 00:35:50,573 Sada, ostani tu gdje ste, tako da si prvo �to bude vidio. 368 00:35:53,084 --> 00:35:54,745 Vratite se natrag ka konju. 369 00:35:58,656 --> 00:36:01,591 Pogledajte gospo�ice, goveda ne vide jako dobro. 370 00:36:02,860 --> 00:36:05,556 Jedini na�in da ovo tele mo�e prepoznati njegovu majka od bilo koje druge krave ... 371 00:36:05,630 --> 00:36:09,361 je njezin miris. Kada se izgubi, on je siro�e. 372 00:36:09,867 --> 00:36:13,633 Tako smo mu dali novi miris da slijedi. Ti si njegova nova mama. 373 00:36:14,739 --> 00:36:19,005 Sada, ja�i polako, i gledaj ono �to on radi. 374 00:37:01,719 --> 00:37:04,517 Hvala vam za vra�anje tog teleta tamo natrag u �ivot. 375 00:37:05,723 --> 00:37:07,281 Za�to mi se zahvaljujete? 376 00:37:07,358 --> 00:37:09,485 Pa, to tele je moglo biti moje. 377 00:37:11,562 --> 00:37:13,393 va�e? Svakako. 378 00:37:13,464 --> 00:37:17,696 Vidite, dio mog posla s Breckenridgeom je da �u dobiti petinu stada. 379 00:37:19,136 --> 00:37:20,398 Petinu? 380 00:37:20,471 --> 00:37:23,736 Pa, ja sam mu dao najboljeg vo�u puta u poslu, zar ne? 381 00:37:23,808 --> 00:37:25,742 To vrijedi ne�to, zar ne? 382 00:37:25,810 --> 00:37:29,974 Hajde sad, moja petino. Hej, tamo! Hajdemo tamo, dje�ak! 383 00:38:14,392 --> 00:38:18,089 Gospodine Stribling, mo�ete postaviti logor gdje god �elite. 384 00:38:18,429 --> 00:38:22,126 Ja �u odjahati naprijed u Tres Santos. 385 00:38:23,367 --> 00:38:25,927 To je prili�no grubo grad, gospodine Breckenridge. 386 00:38:26,971 --> 00:38:29,963 Mislim da mogu prona�i vi�e kauboja tamo. 387 00:38:32,877 --> 00:38:36,438 Ovaj put zaista mo�ete ra�unati na mene, gospo�o Breckenridge. 388 00:38:53,431 --> 00:38:56,366 Kunem se da bih prije pomuzao divlju ma�ku. 389 00:39:09,113 --> 00:39:12,708 Do�i, Jack-boy. Do�i, Jack-boy. 390 00:39:12,983 --> 00:39:14,951 Jack-boy, do�i. Hajde. 391 00:39:15,953 --> 00:39:19,354 Do�i, Jack-boy. Do�i. Do�i. 392 00:39:19,557 --> 00:39:21,821 Do�i. Do�i, Jack-boy. 393 00:39:24,462 --> 00:39:26,453 Dobar dje�ak. 394 00:39:39,410 --> 00:39:40,934 Va� mu� se jo� nije vratio iz grada? 395 00:39:41,011 --> 00:39:43,775 Nadam se da nije zapao u bilo kakve nevolje. 396 00:39:43,981 --> 00:39:46,745 Mo�da bih trebao odjahati u grad, i vidjeti gdje je on. 397 00:39:46,817 --> 00:39:48,011 �eljela bih da to u�inite. 398 00:39:48,085 --> 00:39:49,382 U redu. 399 00:39:56,527 --> 00:39:58,722 Nabavite mi malo duhana, ho�ete li? 400 00:40:00,531 --> 00:40:02,465 Ne znam koju marku koristite. 401 00:40:03,834 --> 00:40:05,961 Oh, bilo koja vrsta �e biti dobra. 402 00:40:07,838 --> 00:40:11,035 Mo�da biste trebali po�i i osobno ga odabrati za sebe. 403 00:40:11,575 --> 00:40:13,907 Oh, to nije tako va�no. 404 00:40:16,013 --> 00:40:21,076 Bez �urbe. Radije bih ostao ovdje i dr�ao sve stvari na oku. 405 00:40:21,152 --> 00:40:22,517 Zar ne, Jackie-boy? 406 00:40:22,586 --> 00:40:24,645 Samo sam predlo�io da po�emo zajedno. 407 00:40:26,223 --> 00:40:28,555 Sada vam zapovijedam. 408 00:40:33,864 --> 00:40:35,798 Odlazi, kauboju. 409 00:40:38,803 --> 00:40:40,532 To je zapovijed, O'Malley. 410 00:40:46,444 --> 00:40:47,502 �to si rekao? 411 00:40:47,578 --> 00:40:49,478 Bren, molim te idite s njim. 412 00:40:50,014 --> 00:40:51,777 Nemojte prouzro�iti nevolje zbog nas. 413 00:40:56,053 --> 00:40:59,284 �to god �elite Belle, u�init �u onako kako ka�ete. 414 00:41:17,441 --> 00:41:21,707 Gospodo, na�e �a�e su prazne. 415 00:41:22,613 --> 00:41:27,676 Gospodo, pi�e za moje prijatelje, i svatko je ovdje moj prijatelj. 416 00:41:28,519 --> 00:41:30,680 Kr�maru, pi�a za sve. 417 00:41:34,859 --> 00:41:38,989 Gospodo! Gospodo, gospodo. 418 00:41:39,763 --> 00:41:43,460 Zdravica za velikog vojnika, 419 00:41:45,836 --> 00:41:47,701 pobo�nog kr��anina. 420 00:41:48,539 --> 00:41:53,943 Za najhrabrijeg od hrabrih, generala Stonewalla Jacksona. 421 00:41:57,648 --> 00:42:00,481 Vi niste dostojni spominjati to ime, gospodine. 422 00:42:05,623 --> 00:42:08,558 Imao sam privilegiju da se borim sa njim ... 423 00:42:09,193 --> 00:42:12,651 tijekom dugih i tragi�nih godina gra�anskog rata izme�u dr�ava. 424 00:42:13,464 --> 00:42:16,695 Gospodo, ja podi�em generalu Stonewallu ... 425 00:42:20,671 --> 00:42:22,366 Posegnite za svojim pi�toljem, gospodine. 426 00:42:23,674 --> 00:42:26,905 Ne�u da prolivam krv kolege iz Vird�inije. 427 00:42:27,378 --> 00:42:30,108 Odbijate svaku vrstu borbe, zar ne? 428 00:42:35,553 --> 00:42:38,249 Kako je lijepo �to se vidimo ponovno, Breckenridge. 429 00:42:38,389 --> 00:42:40,516 Imali smo privilegiju boriti se s njim ... 430 00:42:40,591 --> 00:42:43,082 pod zapovjedni�tvom Stonewalla Jacksona u Fredericksburgu. 431 00:42:44,128 --> 00:42:45,527 A on je pobjegao. 432 00:42:50,601 --> 00:42:52,000 To nije istina. 433 00:42:52,069 --> 00:42:54,469 On nije samo bje�ao, on nas je napustio! 434 00:42:54,538 --> 00:42:56,028 To jednostavno nije istina. 435 00:42:56,106 --> 00:42:57,903 Bio sam ranjen u Fredericksburgu. 436 00:42:57,975 --> 00:42:59,943 Gdje ste bili ranjeni? 437 00:43:00,177 --> 00:43:03,340 Poka�ite nam gdje ste bili ranjeni, Breckenridge. 438 00:43:03,414 --> 00:43:06,406 Da, gospodine, poka�ite nam. Svi to �elimo vidjeti. 439 00:43:06,483 --> 00:43:08,246 Pa, rana je o�igledna. 440 00:43:09,486 --> 00:43:10,510 Ja �epam ... 441 00:43:10,588 --> 00:43:13,113 Skinite va�e hla�e i poka�ite nam svoju stra�njicu. 442 00:43:21,599 --> 00:43:23,658 Nemate pravo da to zahtijevate. 443 00:43:23,734 --> 00:43:25,292 Va�e hla�e. 444 00:43:31,942 --> 00:43:33,569 Ili povucite va� pi�tolj. 445 00:43:43,621 --> 00:43:45,816 Poka�ite nam va�e rane. 446 00:43:46,824 --> 00:43:51,352 Moj, bo�e, smiluj se? 447 00:43:52,696 --> 00:43:54,061 Poka�i nam rane! 448 00:44:11,081 --> 00:44:13,845 Razgovor o svemu je u redu, mo�ete razgovarati o �emu god �elite, 449 00:44:14,518 --> 00:44:16,748 ali vi ne mo�ete prisiliti drugog �ovjeka da to u�ini. 450 00:44:16,820 --> 00:44:17,878 Dr�ite se van ovoga. 451 00:44:17,955 --> 00:44:20,185 �to je on vama, gospodine? Nemojte postavljati pitanja, gospodine. 452 00:44:20,257 --> 00:44:22,157 Dovoljno je da uradite ono �to �ovjek ka�e. 453 00:44:22,259 --> 00:44:23,590 Izbacimo ga napolje ... pri�ekajte minutu ... 454 00:44:23,661 --> 00:44:25,151 �uti! 455 00:44:27,931 --> 00:44:31,765 Idemo, gospodine Breckenridge. Ne mislim da smo dobrodo�li ovdje. 456 00:45:24,688 --> 00:45:26,986 Kako je moj otac stvarno poginuo? 457 00:45:30,761 --> 00:45:32,626 Kao �to smo rekli, 458 00:45:32,930 --> 00:45:36,730 neki lovci na bizone su po�eli stvarati neprilike i ... 459 00:45:37,234 --> 00:45:39,498 Pa, va� otac je �elio da to zaustavi ... 460 00:45:39,570 --> 00:45:41,435 Izmislili ste pri�u zbog mame? 461 00:45:41,905 --> 00:45:43,463 Jer ona sve zna. 462 00:45:45,642 --> 00:45:46,973 I ja tako�e. 463 00:45:47,411 --> 00:45:48,776 �to znate? 464 00:45:48,946 --> 00:45:53,042 Da je gospodin Breckenridge previ�e nje�an da bi ikada u�ao u borbu. 465 00:45:53,984 --> 00:45:55,975 Mo�da je to njegova najve�a vrlina. 466 00:47:52,903 --> 00:47:54,928 To je za laku no�, Melissa. Tako rano? 467 00:47:55,005 --> 00:47:56,734 To nije rano, to je kasno. 468 00:47:57,074 --> 00:47:58,336 Laku no�, gospodine O'Malley. 469 00:47:58,408 --> 00:47:59,602 Laku no�, Missy. 470 00:48:11,421 --> 00:48:13,582 Pa, sramim vas se Stribling. 471 00:48:13,657 --> 00:48:17,923 Lo�i Breckenridge se nije ni ohladio, a vi ve� ste mislite na njegovu udovicu. 472 00:48:18,996 --> 00:48:20,554 Mo�da ste u pravu. 473 00:48:22,532 --> 00:48:25,968 Zaboravi to, kauboju. Ona je moja. 474 00:48:27,504 --> 00:48:30,837 Ja bih brinuo o tome, da mislim da �ete dovoljno dugo po�ivjeti. 475 00:48:30,908 --> 00:48:33,502 Pa, kada do�e vrijeme, vidjet �ete. 476 00:48:35,512 --> 00:48:37,002 Nemojte ra�unati na to. 477 00:48:37,981 --> 00:48:41,109 Nikad ne�ete dobiti priliku da opet uni�titi �ivot jedne �ene. 478 00:48:42,853 --> 00:48:45,788 Jo� uvijek govorimo o va�oj sestri? 479 00:48:49,059 --> 00:48:50,526 �elite li znati istinu? 480 00:48:51,662 --> 00:48:52,890 Ovdje je. 481 00:48:52,963 --> 00:48:55,488 Va�a sestra je nabila vi�e rogova Jimmy Grahamu ... 482 00:48:55,565 --> 00:48:57,863 nego �to dikobraz ima dlaka. 483 00:48:58,302 --> 00:49:00,600 Prije nego �to sam do�ao da ga ubijem, 484 00:49:00,771 --> 00:49:06,004 nije bio dobar za ni�ta osim mo�da da se stavi i objesi iznad kamina. 485 00:49:06,910 --> 00:49:11,210 Va�a sestra, Stribling, bila je samo besplatno pi�e na ra�un ku�e. 486 00:49:11,481 --> 00:49:13,676 I nitko nikada nije oti�ao ku�i �edan. 487 00:49:14,451 --> 00:49:16,180 Mislim nitko. 488 00:50:19,383 --> 00:50:21,476 Ako vas dvoje �elite da se me�usobno poubijate, u�inite to. 489 00:50:21,551 --> 00:50:24,987 Ali barem pri�ekajte dok ne pre�emo granicu i ispuniti Va�e ugovora. 490 00:50:25,055 --> 00:50:27,853 Ako ne �elite i�i dalje s tim, oti�ite odmah sada. 491 00:50:33,663 --> 00:50:35,563 Usput, O'Malley, 492 00:50:37,234 --> 00:50:40,294 tri dana nakon �to ste ubili Jimmy Grahama, 493 00:50:40,637 --> 00:50:43,800 moja sestra je uzela duga�ki ko�ni remen i sama se objesila. 494 00:51:38,662 --> 00:51:40,562 �to sada nije u redu? 495 00:51:42,566 --> 00:51:45,933 Samo sam uskladio kola prema sjevernja�i. 496 00:51:46,069 --> 00:51:47,832 To �e nam pomo�i da krenemo kad ustanemo iz na�ih le�aja u jutro. 497 00:51:47,904 --> 00:51:51,863 Ako je to tako dobra ideja, za�to to nismo u�inili prije, gospodine Stribling? 498 00:51:55,712 --> 00:52:00,547 Vjerojatno zato �to mi nije trebao prije izgovor da razgovaram s vama. 499 00:52:00,851 --> 00:52:01,840 Oh. 500 00:52:02,419 --> 00:52:05,980 Samo vam �elim re�i da se ne brinete. 501 00:52:06,323 --> 00:52:09,690 Namjeravam voditi to stado u dobroj formi, i da mo�ete ra�unati na mene. 502 00:52:09,759 --> 00:52:10,851 Dobro. 503 00:52:10,927 --> 00:52:12,724 Postoji jo� jedna stvar. 504 00:52:13,797 --> 00:52:15,731 Ako �ete mi oprostiti �to govorim tako, 505 00:52:17,300 --> 00:52:20,064 znate, ponekad ... 506 00:52:20,871 --> 00:52:24,034 bol se pove�ava ako sebe ulo�ite u to. 507 00:52:27,477 --> 00:52:28,569 Hvala. 508 00:52:28,645 --> 00:52:30,135 Ako ste ... 509 00:52:31,781 --> 00:52:33,646 Kada se budete osje�ali bolje, 510 00:52:34,684 --> 00:52:38,780 ako vam treba prijatelj da razgovarate o va�im planovima za budu�nost, 511 00:52:39,256 --> 00:52:41,349 Mislim, va�im planovima i Melissinim, 512 00:52:42,392 --> 00:52:44,189 �elio bih da budem taj prijatelj. 513 00:52:46,696 --> 00:52:49,130 Sjetit �u se toga, gospodine Stribling. 514 00:52:50,333 --> 00:52:51,391 Laku no�. 515 00:52:51,501 --> 00:52:52,593 Laku no�. 516 00:53:26,303 --> 00:53:28,863 Nisam znao su bilo kakve �ena u ovoj karavani. 517 00:53:28,939 --> 00:53:30,270 �ini li to neku razliku? 518 00:53:30,340 --> 00:53:32,900 Za mene ne. 519 00:53:33,243 --> 00:53:38,442 Te �ene vrijede 1.500 dolara po komad, kada ih dostavimo Nizozemcu u Vera Cruzu. 520 00:53:39,849 --> 00:53:42,147 Vrijede vi�e od cijelog stada. 521 00:53:58,501 --> 00:53:59,763 Tra�ite li nekoga? 522 00:53:59,836 --> 00:54:00,996 �ovjeka po imenu Breckenridge. 523 00:54:01,071 --> 00:54:04,472 Anga�ovao nas je da idemo s ovim stadom u Crazy Horse, Texas. 524 00:54:04,674 --> 00:54:06,505 �uli smo da je ubijen. 525 00:54:06,810 --> 00:54:08,903 Zato vas slijedimo od Tres Santos. 526 00:54:09,045 --> 00:54:11,605 Shvatili smo da �e vam stvarno moglo koristiti vi�e ruku. 527 00:54:11,781 --> 00:54:14,841 Dobili smo papir koji je on potpisao. Poka�ite mu. 528 00:54:15,285 --> 00:54:19,221 Papir ne smeta. Trebamo mu�karce. Kako se zovete? 529 00:54:19,789 --> 00:54:22,485 Svakako. Frank Hobbs. 530 00:54:23,393 --> 00:54:24,985 Ovo je moj brat Ed, 531 00:54:25,195 --> 00:54:28,255 a taj kolega tamo sam sebe naziva Julesburg Kid. 532 00:54:31,935 --> 00:54:34,369 U redu. Idemo na posao. 533 00:54:42,445 --> 00:54:44,106 Hej, Kid. 534 00:54:46,683 --> 00:54:48,275 Jesi li gluh? 535 00:54:59,996 --> 00:55:03,557 Sve je u redu, imamo veliki krdo krava ovdje. Sve ih skupite ovdje. 536 00:55:04,034 --> 00:55:07,162 Sada ih skupite na gomilu, tako da mo�emo potjerati odavde odmah. 537 00:55:39,569 --> 00:55:42,299 Pa, sad, ti treba da se preseli� tamo, damo. 538 00:55:42,439 --> 00:55:44,339 Dopustite mi da upravljam tvojim mazgama za vas. 539 00:55:44,407 --> 00:55:48,173 Bit �u s tobom samo da ve�em mojeg konja pozadi. 540 00:55:51,748 --> 00:55:55,081 Vi ste nagluhi. Pa, znate, kad budem zavr�io s vama, 541 00:55:55,151 --> 00:55:57,676 vi �ete po�eljeti da se baviti govedima, da ih vi�e nikada ne�ete ostaviti. 542 00:55:57,754 --> 00:56:00,518 Hajde, Julesburg Kid, idemo! 543 00:56:08,231 --> 00:56:10,722 Hajdemo! To je to! 544 00:56:12,736 --> 00:56:15,398 Dr�ite se! Dr�ite se! Dr�ite se, tamo! 545 00:56:16,106 --> 00:56:20,770 Sjedi na konju, to je to. Do�i ovdje, do�i ovdje. Nemojte biti takvi. 546 00:56:20,877 --> 00:56:22,105 Do�i ovdje! 547 00:56:23,246 --> 00:56:24,770 Joj, joj, joj! 548 00:56:30,320 --> 00:56:33,915 Ostanite na konju, tamo. Hajde, ostanite na konja. To je to! 549 00:56:33,990 --> 00:56:37,118 Sada ste ga dobili! Hajdemo! Idemo opet, ha? Hajdemo! 550 00:56:37,193 --> 00:56:39,457 Na idemo! To je to. 551 00:56:39,529 --> 00:56:41,292 Nije li to zabavno? Nije li to zabavno? 552 00:56:46,669 --> 00:56:49,001 Ne poku�avajte izvu�i svoj pi�tolj, ponovno. 553 00:56:53,276 --> 00:56:55,267 Sada zaradite svoj dolar. 554 00:57:29,078 --> 00:57:30,841 Hej, dr�ite ga Missy. 555 00:57:34,484 --> 00:57:36,850 Znate li smije�nu stvar o konju? 556 00:57:36,920 --> 00:57:40,321 On mo�e vidjeti rupu oko kilometar daleko, i jo� ... 557 00:57:40,657 --> 00:57:42,682 Dopustite mi da vam poka�em ne�to. 558 00:57:48,998 --> 00:57:50,090 Pogledajte. 559 00:57:54,137 --> 00:57:57,937 Pa ipak on ne mo�e vidjeti gnijezdo pravo pod nozdrvama. 560 00:58:07,250 --> 00:58:09,616 Ne treba biti tako nervozan. 561 00:58:10,119 --> 00:58:13,316 Trebam vas �ivog. Sje�ate li se? 562 00:58:24,501 --> 00:58:26,162 Na �to je mislio? 563 00:58:27,370 --> 00:58:30,965 To je zna�ilo je da �ete imati svu stoku ra�trkanu po cijelom terenu, 564 00:58:31,040 --> 00:58:33,668 osim ako se ne vratite na posao odmah, gospo�ice. 565 00:58:33,743 --> 00:58:34,869 U redu. 566 00:59:33,870 --> 00:59:37,203 Kona�no koristit �e nam revolvera�ka pratnja na ovom putovanju nakon svega. 567 00:59:53,356 --> 00:59:55,688 Mislim da ne postoji bilo kakva opasnost ovdje. 568 00:59:55,758 --> 00:59:58,852 U svakom slu�aju bit �emo oprezni. 569 00:59:59,729 --> 01:00:01,356 Provest �emo no� me�u stadom ve�eras. 570 01:00:01,431 --> 01:00:03,991 Ponesite svoje vre�e za spavanje i spavajte �to vi�e mo�ete. 571 01:00:04,067 --> 01:00:06,331 O'Malley i ja �emo �uvati stado. 572 01:00:35,298 --> 01:00:39,928 Da sam bio indijanac, mogao sam pokupiti neke mo�ne skalpove. 573 01:00:40,603 --> 01:00:42,400 Drago mi je �to niste. 574 01:00:44,207 --> 01:00:46,971 Do�i ovdje. �elim ti ne�to pokazati. 575 01:00:48,411 --> 01:00:52,108 Ne bojte se. Ne�ete morati da nosite oru�je. Hajde. 576 01:00:55,551 --> 01:00:59,885 Mogli ste pro�ivjeti pet �ivota i da nikada to ne vidite opet. 577 01:01:03,226 --> 01:01:04,318 Pogledajte. 578 01:01:15,605 --> 01:01:17,300 Saint Elmo je vatra. 579 01:01:18,007 --> 01:01:20,237 Nikada to nisam vidio, osim na brodovima. 580 01:01:20,943 --> 01:01:24,276 Nikad nisam to vidjela nigdje. �to je to? 581 01:01:25,581 --> 01:01:31,110 Pa, zvijezda je pala, razbila se i razbacala svoj sjaj na vi�e mjesta. 582 01:01:32,989 --> 01:01:35,184 Eto, vidite? Nasmijali ste se. 583 01:01:35,258 --> 01:01:37,351 Dobili ste ponovo ne�to vrijedno od mene. 584 01:01:37,427 --> 01:01:41,386 Stvarno sam pomislila da se niste ni malo promijenili. 585 01:01:45,001 --> 01:01:46,798 Kako to mislite? 586 01:01:47,270 --> 01:01:51,104 Oh, jo� uvijek imate onu divlju stranu na vrhu va�eg jezika. 587 01:01:52,875 --> 01:01:55,400 Ja vas jo� uvijek nosim u mom srcu, tako�e. 588 01:01:58,181 --> 01:02:01,742 Slu�ajte Belle, znam da ovaj izlet nije bio dobar za vas, 589 01:02:02,385 --> 01:02:05,718 ali dobro, ali to �e i�i puno mirnijom plovidbom od sada. 590 01:02:05,788 --> 01:02:08,689 Vama se stvarno ne svi�a mirno jedrenje, Bren. 591 01:02:08,925 --> 01:02:11,758 Nosite sa sobom oluju, gdje god da idete. 592 01:02:12,161 --> 01:02:14,152 To je kada sam putovao sam. 593 01:02:22,271 --> 01:02:23,465 Belle. 594 01:02:27,043 --> 01:02:30,501 Pogledaj me. Poku�avam da ti ka�em koliko te volim. 595 01:02:32,448 --> 01:02:33,745 Ne, Bren. 596 01:02:34,417 --> 01:02:36,612 Volio si djevojku od 16 godina. 597 01:02:37,320 --> 01:02:41,347 U drugoj zemlji. Gotovo u drugom svijetu. 598 01:02:43,392 --> 01:02:45,826 I vi jo� uvijek mislite da sam djevojka. 599 01:02:47,463 --> 01:02:48,657 Jeste. 600 01:02:48,731 --> 01:02:50,062 Nisam. 601 01:02:51,200 --> 01:02:54,397 Djevojka koje se sje�ate je umrla dugo, dugo vremena prije. 602 01:02:54,904 --> 01:02:57,600 No, svaku minutu koju gledam u vas, ona o�ivljava ponovo. 603 01:02:57,673 --> 01:02:59,732 Niste li primijetili Belle? 604 01:03:00,543 --> 01:03:03,137 Ne znate �ta sam u�inio za vas? 605 01:03:03,212 --> 01:03:05,407 Ne�to samo �to ljubav mo�e u�initi? 606 01:03:07,550 --> 01:03:09,984 Zaustavio sam vrijeme kad sam vas dodirnuo. 607 01:03:10,987 --> 01:03:15,822 Ja sam vas zarobio u svom srcu od prvog dana kada sam vas vidio, i nikad nisam to htio promijeniti. 608 01:03:15,892 --> 01:03:20,454 Oh, Belle, 100 godina od sada, moje o�i mogu gledati u tebe i dalje bih vidio 609 01:03:20,530 --> 01:03:23,693 lijepu djevoj�icu u �utoj haljini. 610 01:03:29,906 --> 01:03:31,669 Kao �to si rekao. 611 01:03:33,309 --> 01:03:35,072 Ne razumijete, Bren? 612 01:03:35,645 --> 01:03:38,079 Ne �elim biti voljena kao da sam 613 01:03:38,147 --> 01:03:42,015 bespomo�na, nevina mala djevoj�ica. 614 01:03:42,952 --> 01:03:45,352 Moram biti voljen onakva kakva sam sada. 615 01:03:48,724 --> 01:03:50,123 Ja sam �ena. 616 01:03:52,061 --> 01:03:56,691 Sa srcem, du�om i tijelom �ene. 617 01:03:59,602 --> 01:04:02,127 Nisam mlada i nisam nevina. 618 01:04:03,272 --> 01:04:05,297 Postoji mnogo drugih razloga ... 619 01:04:06,709 --> 01:04:08,802 zbog kojih trebam biti voljena od toga. 620 01:04:09,278 --> 01:04:11,109 Ali vi to ne vidite. 621 01:04:18,054 --> 01:04:20,079 Budu�i da vi to ne �elite. 622 01:04:40,276 --> 01:04:42,471 Ustali ste rano jutros. 623 01:04:42,545 --> 01:04:44,240 Da, doista. 624 01:04:44,313 --> 01:04:47,373 Mislite li da je pametno? Pje�a�iti ovdje okolo nenaoru�an? 625 01:04:47,450 --> 01:04:50,886 Samo sam htjela da pogledam ovu crkvicu na dnevnom svjetlu. 626 01:04:52,388 --> 01:04:53,480 Svakako. 627 01:04:56,859 --> 01:05:00,556 Mnogo nade, i puno molitvi mora da su zapo�ele ovdje. 628 01:05:02,064 --> 01:05:03,361 Ili su zavr�ile. 629 01:05:03,966 --> 01:05:05,957 Bebe se kr�tene. 630 01:05:06,836 --> 01:05:08,827 �ene su ukopavale svoje mrtve. 631 01:05:11,340 --> 01:05:13,103 Ponekad ljudi, tako�e. 632 01:05:14,977 --> 01:05:16,069 Mu�karci? 633 01:05:19,515 --> 01:05:22,973 Izgubio sam �enu i dvije k�eri tijekom rata sa indijancima Osagama. 634 01:05:24,020 --> 01:05:25,009 Oh. 635 01:05:26,355 --> 01:05:27,720 �ao mi je. 636 01:05:29,025 --> 01:05:31,823 Bojim se da sam samo mislila na sebe. 637 01:05:34,897 --> 01:05:38,458 Za mene su to bile samo �ene, koje su slijedile �ive. 638 01:05:38,534 --> 01:05:41,162 Mu�karci samo ubijaju ili �e biti ubijeni. 639 01:05:43,539 --> 01:05:46,906 A �ene su tu da ih pokopaju. Mi profesionalno pre�ivljavamo. 640 01:05:47,643 --> 01:05:49,907 Belle, sino� ... 641 01:05:52,348 --> 01:05:55,408 Nisam mogao pomo�i, jer sam vidio da ste pri�ali zajedno sa O'Malley. 642 01:05:55,484 --> 01:05:58,851 Imao sam osje�aj da ste se poznavali od ranije negdje. 643 01:05:58,921 --> 01:06:02,448 Mislim, prije nego �to smo zapo�eli tjerati ova goveda na put. Jeste li? 644 01:06:03,259 --> 01:06:06,456 Mislim da nemate pravo da me pitate to pitanje, gospodine Stribling. 645 01:06:06,529 --> 01:06:10,124 Ali ja sebi dao to pravo, jer sam mislio da vas o�enim. 646 01:06:10,199 --> 01:06:12,827 A to mi daje puno prava. 647 01:06:15,972 --> 01:06:19,169 Mogu li ja ne�to re�i o tom braku? 648 01:06:19,241 --> 01:06:20,868 Ne dok vas ne pitam za va�u ruku. 649 01:06:20,943 --> 01:06:24,208 A ja vas ne mogu pitati dok ne budem sveo ra�une s njim. 650 01:06:26,048 --> 01:06:28,778 Onda �ete imati puno toga za re�i o tome. 651 01:06:31,087 --> 01:06:32,213 Oprostite. 652 01:06:32,288 --> 01:06:33,721 Nema razloga da se uvrijedite. 653 01:06:33,789 --> 01:06:35,723 No, bilo bi dobro da zaboravite, �to ste ga ikada upoznali, 654 01:06:35,791 --> 01:06:38,624 jer, ja sam �ovjek za koga �ete se udati. 655 01:06:40,262 --> 01:06:42,287 I ja sam ozbiljan, Belle. 656 01:07:29,512 --> 01:07:30,809 O'Malley! 657 01:07:45,394 --> 01:07:47,021 Zaustavite stado! 658 01:08:05,915 --> 01:08:07,473 �to mislite �to ste sada u�inili? 659 01:08:07,550 --> 01:08:09,882 Samo sam za�titio moju petinu stada. 660 01:08:09,952 --> 01:08:14,252 Morate se vratiti tamo i spremiti ljude da se odupru napadu. 661 01:08:53,028 --> 01:08:54,825 Nisam se prijavio za borbu protiv Jakija. 662 01:08:54,897 --> 01:08:57,695 Pa, ni ja se ne�u boriti protiv njih. 663 01:09:05,407 --> 01:09:09,935 Dovedite kola i ostala sredstva ovdje, a mi �emo ih okru�iti sa s stadom. 664 01:10:28,257 --> 01:10:29,588 Budite spremni. 665 01:10:54,550 --> 01:10:55,778 Sa�ekaj! 666 01:10:59,622 --> 01:11:01,487 Oni su zarobili Striblinga. 667 01:11:27,249 --> 01:11:29,979 Oni su samo htjeli malo svje�e govedine. 668 01:11:32,988 --> 01:11:35,115 Mogli ste ga ubiti. 669 01:11:35,791 --> 01:11:37,019 Ne jo�. 670 01:11:40,863 --> 01:11:43,764 Koliko od stada si morao dati? 671 01:11:44,667 --> 01:11:46,532 Jednu petinu stada! 672 01:11:49,204 --> 01:11:50,831 O'Malley petinu. 673 01:11:57,313 --> 01:11:59,645 Zapravo nikad nisam puno volio krave. 674 01:13:44,119 --> 01:13:45,484 �ivi pijesak! 675 01:13:46,021 --> 01:13:47,852 Gledajte kuda ja�ete! 676 01:14:14,016 --> 01:14:15,643 Baciti mi konop. 677 01:14:20,589 --> 01:14:22,284 Hajde dodaj mi u�e. 678 01:14:24,393 --> 01:14:27,658 Mislite li da biste mo�da mogli prona�i na�in da pocijepate taj nalog za uhi�enje? 679 01:14:31,567 --> 01:14:33,057 Ni slu�ajno. 680 01:15:08,570 --> 01:15:10,868 Dr�ite va�e ruke iznad glave. 681 01:15:41,537 --> 01:15:44,165 Veliki tip je zapeo u �ivi pijesak. 682 01:16:10,766 --> 01:16:13,030 Nemojte pogre�no shvatiti, Stribling. 683 01:16:13,101 --> 01:16:16,195 Da Belle ne trebate da dovedete ova goveda putem, 684 01:16:16,271 --> 01:16:19,434 ja bih vas pustio da potonete na dno, zajedno sa va�im konjem. 685 01:16:20,742 --> 01:16:22,733 To je ono �to sam shvatio. 686 01:19:09,845 --> 01:19:11,642 Ubila sam Franka Hobbsa. 687 01:20:26,888 --> 01:20:29,789 Pa, tu je rijeka. U�inili smo to. 688 01:20:29,858 --> 01:20:31,621 Sigurno je lijepa. 689 01:20:43,038 --> 01:20:46,235 Doveo sam dosta vaquerosa da nam pomognu da napravimo prijelaz. 690 01:20:48,176 --> 01:20:52,135 Crazy Horse je na drugoj strani, upravo iza tog grebena. 691 01:20:52,981 --> 01:20:54,539 Kada �emo prije�i? 692 01:20:54,616 --> 01:20:56,311 U zoru. 693 01:20:57,252 --> 01:20:59,846 Misli� da �emo morati napraviti ponovo logor? 694 01:20:59,921 --> 01:21:01,946 Kada nam stoji grad pred o�ima? 695 01:21:02,023 --> 01:21:04,218 Pa, prekasno je da poku�amo danas, Melissa. 696 01:21:04,659 --> 01:21:08,356 Sve je u redu, neka se ta goveda kre�u prema rijeci. 697 01:21:16,404 --> 01:21:19,100 Znate, Missy, vi i va�a majka mogli ste prije�i sada, 698 01:21:19,174 --> 01:21:21,734 i provesti ugodnu no� u gradu. Bilo bi sjajno. 699 01:21:21,810 --> 01:21:25,177 Ako smo mogli do�i ovako daleko, Melissa, mo�emo izdr�ati jo� jednu no�. 700 01:21:25,247 --> 01:21:27,647 Pa, ja bih voljela da se okupam. 701 01:21:27,716 --> 01:21:29,377 Zna�, ovo je na�a posljednja no� u Meksiku. 702 01:21:29,451 --> 01:21:31,043 Hajdemo proslaviti. Hajdemo napraviti proslavu. 703 01:21:31,119 --> 01:21:34,088 Proslavu? Uz lijepu odje�u i sve ostalo? Za�to ne? 704 01:21:34,155 --> 01:21:36,555 O'Malley? O'Malley? 705 01:21:36,625 --> 01:21:37,853 Da? 706 01:21:37,926 --> 01:21:40,918 Napravit �emo proslavu ve�eras. Ho�ete li plesati sa mnom? 707 01:21:40,996 --> 01:21:43,931 Sigurno ho�u. Plesat �u s tobom cijelu no�. 708 01:21:43,999 --> 01:21:47,526 Oh, gospodin O'Malley, ako odlu�ite da ne prije�ete granicu s nama, 709 01:21:47,602 --> 01:21:51,163 Bit �e mi drago da vam po�aljem va�u pla�u, nakon �to prodam stado. 710 01:21:57,112 --> 01:21:58,909 Razmislit �u o tome. 711 01:23:53,561 --> 01:23:55,188 Ja sam samo varka. 712 01:23:59,667 --> 01:24:02,659 Nisam imala cipele, a nisam htjela nositi �izme. 713 01:24:06,107 --> 01:24:07,335 Da li Vam se svi�a? 714 01:24:07,409 --> 01:24:08,899 Jako mnogo. 715 01:24:11,146 --> 01:24:12,670 To je od moje majke. 716 01:24:12,747 --> 01:24:14,738 Savr�eno vam se uklapa. 717 01:24:19,921 --> 01:24:22,913 Melissa, gdje si prona�li tu haljinu? 718 01:24:22,991 --> 01:24:24,356 U va�em kov�egu. 719 01:24:25,360 --> 01:24:26,759 To je bilo pokidano. 720 01:24:26,828 --> 01:24:28,227 Oh, doista. 721 01:24:29,397 --> 01:24:31,092 Jesi li znala za ovo, mama? 722 01:24:32,000 --> 01:24:35,834 Da. Netko mi je dao gornji dio �enske odje�e sa buketom cvije�a. 723 01:24:36,438 --> 01:24:41,034 I jako ljubomoran dje�ak je oteo buket i zdrobio ga. Pritom je poderao haljinu. 724 01:24:43,445 --> 01:24:45,436 Mislim da je romanti�an. 725 01:24:45,680 --> 01:24:49,047 Pa, jednog dana �u dati jo� jedan buket vama. 726 01:24:49,684 --> 01:24:51,174 Ple�ite sa mnom. 727 01:25:32,494 --> 01:25:36,988 Zgodna djevoj�ica u �utoj haljini 728 01:25:38,500 --> 01:25:41,128 Kada �ete mi dati 729 01:25:41,202 --> 01:25:43,466 svoje srce? 730 01:25:44,272 --> 01:25:47,332 Ja je namjeravam moliti 731 01:25:47,876 --> 01:25:50,436 sve dok ne odgovori potvrdno 732 01:25:51,346 --> 01:25:53,246 Prekrasna djevoj�ica 733 01:25:53,314 --> 01:25:57,114 U prili�no maloj �utoj haljini 734 01:25:59,220 --> 01:26:02,485 Pogledao sam i vidio kako stoji tamo 735 01:26:02,924 --> 01:26:06,325 Poput sjaja vatre na spiralnim stepenicama 736 01:26:06,828 --> 01:26:09,991 Bila je tako mlada, tako ponosna, i tako lijepa 737 01:26:10,064 --> 01:26:14,467 Uz svije�e je dotjerala svoje kose 738 01:26:15,637 --> 01:26:20,267 Prekrasna djevoj�ica u �utoj haljini 739 01:26:20,842 --> 01:26:21,866 Va� sat, O'Malley. 740 01:27:25,807 --> 01:27:30,437 Hej. Daleko ste od kola. �to ti radi� ovdje? 741 01:27:33,381 --> 01:27:35,212 Ho�ete li prije�i preko rijeke? 742 01:27:35,283 --> 01:27:37,513 Ne znam. Nisam jo� odlu�io. 743 01:27:39,120 --> 01:27:42,556 Ako ostanete ovdje u Meksiku, ja �u ostati ovdje s vama. 744 01:27:53,668 --> 01:27:56,068 Za�to ste rekli tako ne�to? 745 01:27:57,572 --> 01:27:59,335 Jer ja te volim. 746 01:28:05,546 --> 01:28:07,411 Oh, Missy, vi samo mislite da me volite. 747 01:28:07,482 --> 01:28:09,780 A ne trebate ... Nemojte re�i da ne smijem. 748 01:28:09,851 --> 01:28:13,150 Volim te od prve minute kada sam te ugledala. 749 01:28:13,755 --> 01:28:17,282 A sada sam sva ispunjena s ljubavlju za tebe. 750 01:28:25,133 --> 01:28:27,727 Jesi li pri�ala ne�to o tome sa tvojom majkom? 751 01:28:27,802 --> 01:28:29,201 Ne, ne jo�. 752 01:28:29,704 --> 01:28:31,001 Osim toga ... 753 01:28:31,072 --> 01:28:32,630 Osim �to? 754 01:28:33,408 --> 01:28:36,275 Vidjeli ste na�in na koji ona gleda gospodina Striblinga. 755 01:28:36,344 --> 01:28:39,245 Ona ne�e biti usamljenija od mene mnogo vi�e. 756 01:28:40,948 --> 01:28:42,108 Missy. 757 01:28:44,552 --> 01:28:47,043 Pogledaj me. I slu�aj me. 758 01:28:47,989 --> 01:28:50,219 Sada si mlada, premlada ... Nisam. 759 01:28:50,291 --> 01:28:54,955 Djevojke se ovdje udaju kada su i puno mla�e nego �to sam ja. U Meksiku, ja sam �ena. 760 01:28:55,897 --> 01:28:58,695 Za�to je to tako va�no za tebe da bude� �ena? 761 01:28:58,766 --> 01:29:00,700 Jer je to va�no. 762 01:29:01,336 --> 01:29:05,466 Ja mogu �ivati, odr�avati ku�u i kuhati bolje nego bilo koja �ena, koju ste ikada upoznali. 763 01:29:05,540 --> 01:29:06,939 Naravno da mo�e�. 764 01:29:07,008 --> 01:29:09,943 I jednog dana, dje�ak �e do�i ... Ne �elim dje�aka. 765 01:29:10,011 --> 01:29:11,410 �elim tebe. 766 01:29:19,487 --> 01:29:22,684 �elite nekoga tko �e ispuniti tvoje srce s toplinom i suncem. 767 01:29:22,757 --> 01:29:24,850 �elite mla�eg �ovjeka, a ne mene. 768 01:29:24,926 --> 01:29:26,757 Sve �to mogu u�initi je da bacim tamni oblak iznad vas ... 769 01:29:26,828 --> 01:29:28,227 Ja sam ne bojim oblaka. 770 01:29:28,296 --> 01:29:30,423 Ne bojim se ni�ega. 771 01:29:31,299 --> 01:29:35,463 Ako mo�ete vidjeti toliko ljepote samo gledaju�i u valove oceana, 772 01:29:35,903 --> 01:29:39,464 za�to ne mo�ete vidjeti samo ne�to malo ljubavi u meni? 773 01:29:41,342 --> 01:29:44,607 Oh, Missy, vidim. Vidim, Missy. 774 01:29:46,614 --> 01:29:49,447 Pogledam na tebe i sve �to vidim je ljupkost. 775 01:29:50,418 --> 01:29:52,613 Poku�ajte se naviknuti na mene. 776 01:29:53,454 --> 01:29:56,981 A ako me ne volite upravo sada, poku�ajte nau�iti. 777 01:29:58,693 --> 01:30:00,058 Oh, Missy. 778 01:30:01,028 --> 01:30:03,588 Ja �u te voljeti cijeli moj �ivot. 779 01:30:04,432 --> 01:30:06,297 Pove��e� me sa sobom? 780 01:30:06,367 --> 01:30:07,925 Dokle god �elite, 781 01:30:08,002 --> 01:30:11,665 i zahvaljivat �u Bogu na svakom koraku na na�in na koji sam vas na�ao. 782 01:31:09,964 --> 01:31:11,488 To je Texas. 783 01:31:12,133 --> 01:31:14,124 Lijep prizor. 784 01:31:16,604 --> 01:31:18,765 Hej, ho�emo li prije�i granicu na sredini rijeke, 785 01:31:18,840 --> 01:31:21,274 ili kad pre�emo na drugu stranu? 786 01:31:22,410 --> 01:31:24,037 Pa, ne znam. 787 01:31:24,111 --> 01:31:26,238 Pa, �elite u�initi sve stvari pravno, zar ne? 788 01:31:26,314 --> 01:31:27,576 Oh, da. 789 01:31:30,551 --> 01:31:33,179 Jo� uvijek �elite da se poslu�ite tim nalogom? 790 01:31:34,222 --> 01:31:35,689 Tako je! 791 01:31:36,157 --> 01:31:38,489 Ne�u se predati, znate. 792 01:31:38,860 --> 01:31:40,760 To je ono �to sam shvatio. 793 01:31:42,063 --> 01:31:44,395 Dakle, kada �emo se obra�unati? 794 01:31:46,133 --> 01:31:49,000 Mo�da bismo trebali prvo zavr�iti posao. 795 01:31:49,604 --> 01:31:51,538 Tako dobivamo vi�e vremena. 796 01:31:53,140 --> 01:31:55,370 Do�i �u po vas u zalazak sunca. 797 01:31:55,676 --> 01:31:57,667 �ekat �u vas. 798 01:31:59,714 --> 01:32:01,272 Hajde, tamo. Hajde. 799 01:33:07,949 --> 01:33:11,282 Vratit �u se ovdje, �im se operem gore. 800 01:33:11,352 --> 01:33:12,944 Sa�ekat �u! 801 01:33:46,053 --> 01:33:49,420 Mogao bi zaustaviti ovo, ako ga ne mrzite toliko. 802 01:33:50,992 --> 01:33:52,619 Ja ga ne mrzim. 803 01:33:53,894 --> 01:33:55,486 Isprva sam ga mrzio. 804 01:33:57,098 --> 01:33:59,692 Te�ko je mrziti nekoga, kada ga bolje upoznate. 805 01:33:59,767 --> 01:34:01,860 Tada ga pustite da ide. Zaboravite na njega. 806 01:34:01,936 --> 01:34:03,870 Ponadao sam se da ne�e prije�i rijeku. 807 01:34:03,938 --> 01:34:05,166 Molim Vas. 808 01:34:06,173 --> 01:34:07,572 �ao mi je, Belle. 809 01:34:14,348 --> 01:34:15,508 Belle. 810 01:34:19,887 --> 01:34:21,855 �to je O'Malley za vas? 811 01:34:23,057 --> 01:34:24,581 Ili ono �to je bio? 812 01:34:26,127 --> 01:34:28,857 Poznavala sam ga godinama prije, kada sam bila djevojka. 813 01:34:29,330 --> 01:34:31,389 Nisam ga od tada vidjela. 814 01:34:32,199 --> 01:34:34,292 Dok nije do�ao na ran�. 815 01:34:34,969 --> 01:34:36,698 Bili ste u ljubavi s njim? 816 01:34:37,438 --> 01:34:39,030 Mislim da sam bila. 817 01:34:40,474 --> 01:34:42,271 Toga sam se bojao. 818 01:34:44,378 --> 01:34:46,972 Ne misliti da ima ne�to sada izme�u nas? 819 01:34:51,786 --> 01:34:53,117 Ne, Belle. 820 01:34:55,389 --> 01:34:57,516 Vratit �u se ovdje za ve�eru. 821 01:34:57,591 --> 01:34:58,819 Oh, Dana. 822 01:34:59,293 --> 01:35:03,491 Molim te. Ako me stvarno volite, ne�ete riskirati svoj �ivot zbog toga. 823 01:35:03,564 --> 01:35:05,691 Zapamtite, to je i moj �ivot, tako�e. 824 01:35:06,300 --> 01:35:08,427 Belle, ja te stvarno volim. 825 01:35:16,377 --> 01:35:18,208 Oh, onda se nemoj boriti. 826 01:35:18,279 --> 01:35:20,679 Mora postojati izlaz. Prona�i ga. 827 01:35:21,882 --> 01:35:23,850 Oh, obe�aj mi da �e� ga prona�i. 828 01:35:55,883 --> 01:35:59,319 Dobar dan, gospo�o Breckenridge. Izgleda� lijepo. 829 01:35:59,720 --> 01:36:02,746 Morala sam te vidjeti, Bren. Moram razgovarati s tobom. 830 01:36:03,190 --> 01:36:06,091 U redu. Hajdemo razgovarati. 831 01:36:09,497 --> 01:36:12,625 �elim vam zahvaliti za sve �to ste u�inili za mene i Melissu. 832 01:36:12,700 --> 01:36:14,327 Sve je u redu. 833 01:36:16,303 --> 01:36:19,761 Ali ne misli� li da bi trebao iza�i iz zemlje, prije nego se ne�to dogodi? 834 01:36:19,840 --> 01:36:21,501 �to bi se moglo dogoditi? 835 01:36:22,009 --> 01:36:24,409 Pa, ako ostane� ovdje ti �e� ... 836 01:36:24,478 --> 01:36:28,710 Imat �e� jo� jedno ubojstvo na tvojim rukama, ili �e� biti ubijen. 837 01:36:28,783 --> 01:36:31,650 Ti ne razmi�lja� o meni. Zabrinuta si za Striblinga. 838 01:36:31,719 --> 01:36:35,849 Voli� ga. Ne �eli� vidjeti da sam ga ubio. To je dovoljno fer. 839 01:36:36,357 --> 01:36:37,949 Nisam razmi�ljala o Striblinga. 840 01:36:38,025 --> 01:36:40,084 Ti si stvarno �ena, Belle. 841 01:36:40,828 --> 01:36:44,787 �ao mi je da kauboj ne�e �ivjeti dovoljno dugo da sazna �to bi dobio. 842 01:36:46,367 --> 01:36:49,165 Nije Stribling. To je Melissa. 843 01:36:55,609 --> 01:36:57,042 Rekla mi je. 844 01:36:58,078 --> 01:37:00,308 Ne mogu dopustiti da je odvede�, Bren. 845 01:37:01,682 --> 01:37:02,910 Ne �elim. 846 01:37:06,987 --> 01:37:08,386 Pogledajte, Belle. 847 01:37:09,557 --> 01:37:11,548 Missy �e biti sigurna sa mnom. 848 01:37:12,526 --> 01:37:16,860 Ni�ta lo�e joj se nikada ne�e dogoditi, dok sam s njom. Obe�ajem ti to. 849 01:37:17,464 --> 01:37:19,898 Ali to ne�e trajati, Bren. 850 01:37:21,068 --> 01:37:23,559 Ona je tako mlada, to ne mo�e uspjeti. Ho�e. 851 01:37:24,305 --> 01:37:28,799 Vidite, Missy i ja trebamo jedno drugome. Ne znam kako se to dogodilo, 852 01:37:29,310 --> 01:37:32,768 ali ona me voli na na�in na koji ona nikada �ete voljeti bilo kojeg drugog �ovjeka. 853 01:37:34,815 --> 01:37:37,249 Ti ne zna� �to pri�a�. 854 01:37:44,558 --> 01:37:47,550 Naravno da znam. �elim Missy. I ona pripada meni. 855 01:37:48,062 --> 01:37:50,792 Volim je vi�e nego �to volim svoj vlastiti �ivot. 856 01:37:51,131 --> 01:37:52,894 Ne znate za�to? 857 01:37:55,002 --> 01:37:56,526 Bren, mora�. 858 01:37:57,605 --> 01:37:59,402 Ona je tvoja k�er. 859 01:38:07,381 --> 01:38:08,746 To je istina. 860 01:38:17,791 --> 01:38:19,520 Zna� da to je istina. 861 01:38:22,229 --> 01:38:24,891 �to to poku�ava� u�initi sa mnom, Belle? 862 01:38:26,667 --> 01:38:29,727 Misli� li da ne bih prepoznao svoju k�er? 863 01:38:29,803 --> 01:38:33,170 �ak i da je nikada nisam vidio prije, ja bih znao da je to moja k�er. 864 01:38:33,540 --> 01:38:36,270 Samo minutu da sam pogledao u nju, ja bih to osjetio. 865 01:38:44,084 --> 01:38:45,574 La�e�. 866 01:38:46,854 --> 01:38:49,414 Odvratno je kako si to u�inila. 867 01:38:51,859 --> 01:38:56,023 La�e�. La�e�. La�e�. 868 01:39:30,664 --> 01:39:33,633 Gospodine O'Malley. Gospodine O'Malley. 869 01:40:56,150 --> 01:40:57,310 Missy. 870 01:40:58,852 --> 01:41:00,149 O'Malley? 871 01:41:11,632 --> 01:41:13,099 �to je pogre�no? 872 01:41:21,875 --> 01:41:23,274 Oh, ni�ta. 873 01:41:24,912 --> 01:41:28,973 Samo sam razmi�ljao o tome, kako si najljep�a djevojka na svijetu. 874 01:41:31,485 --> 01:41:34,545 Divna, divna djevojka. 875 01:41:39,526 --> 01:41:42,461 Missy, hajde da pro�etamo. Prekrasno. 876 01:41:45,432 --> 01:41:46,626 Spakovala sam moje stvari. 877 01:41:46,700 --> 01:41:47,792 Dobro. 878 01:41:50,604 --> 01:41:53,596 Jeste li se odlu�ili boriti sa gospodinom Striblingom? 879 01:41:54,074 --> 01:41:56,372 Odlu�ili smo da to ostavimo za sutra, 880 01:41:56,910 --> 01:41:58,434 a mi �emo oti�i danas. 881 01:42:13,594 --> 01:42:17,394 Zna�, ja osje�am kao da sam te oduvijek tra�ila. 882 01:42:17,698 --> 01:42:21,361 Ne znaju�i ni tko si bio, ili �ak ni kako izgleda�. 883 01:42:22,803 --> 01:42:24,464 Onda sam te na�la. 884 01:42:24,838 --> 01:42:27,864 A sada �ete biti moji zauvijek. 885 01:42:29,943 --> 01:42:31,171 Zauvijek? 886 01:42:31,245 --> 01:42:32,405 Mmm-hmm. 887 01:42:37,284 --> 01:42:39,309 Znate li ne�to, Missy? 888 01:42:40,454 --> 01:42:42,888 Dovoljno sam star da vam mogu biti otac. 889 01:42:43,223 --> 01:42:45,521 Kakvu to �ini razliku? 890 01:42:46,193 --> 01:42:49,185 Pa, to zna�i da �ete jednog dana, ostati sami. 891 01:42:49,863 --> 01:42:52,491 Ne�u biti s tobom zauvijek, 892 01:42:53,834 --> 01:42:56,667 i tako da �ete morati prona�i nekog drugog da volite. 893 01:42:58,338 --> 01:43:02,672 To je glupo. Ne bih mogla voljeti bilo koga drugog osim tebe. Ne bih mogla. 894 01:43:04,111 --> 01:43:06,079 Ne�to �udno se doga�a s nama, Missy. 895 01:43:06,146 --> 01:43:07,443 Ali za�to? 896 01:43:08,115 --> 01:43:11,778 Jer ako si ikada stvarno nekog voljela, mora� nastaviti da voli�. 897 01:43:12,553 --> 01:43:16,990 To je kao planinski izvor u prolje�e. Ako prestane te�i, nema vi�e prolje�a. 898 01:43:18,458 --> 01:43:22,224 I ako ti prestane� voljeti, samo zato �to mi se ne�to dogodilo, 899 01:43:22,296 --> 01:43:24,457 Missy �e nestati. 900 01:43:28,635 --> 01:43:32,571 Misli�, ti bi �elio da prona�em nekog drugog? 901 01:43:35,742 --> 01:43:39,109 Ako me stvarno voli�, morat �e� prona�i nekog drugog. 902 01:43:40,347 --> 01:43:44,374 A onoga dana kad ga prona�e�, i date mu svoju ljubav koju ste jednom meni dali ... 903 01:43:45,352 --> 01:43:47,013 Oh, Missy, Missy. 904 01:43:48,188 --> 01:43:52,522 Na taj dan, svi an�eli na nebu �e pjevati od radosti. 905 01:43:53,460 --> 01:43:57,556 I zvijezde �e donijeti prsten i zvona �e zvoniti na va�em vjen�anju. 906 01:43:59,032 --> 01:44:00,795 A ja �u ih �uti. 907 01:44:01,835 --> 01:44:03,359 I ja �u se osmijehnuti. 908 01:44:07,874 --> 01:44:10,104 I onda �u oti�i na spavanje opet, 909 01:44:11,345 --> 01:44:12,607 sretan. 910 01:44:22,089 --> 01:44:23,283 Missy? 911 01:44:24,825 --> 01:44:26,588 Jesi li zavr�io? 912 01:44:28,996 --> 01:44:30,054 Nisam siguran. 913 01:44:30,130 --> 01:44:31,791 Jer ja ne slu�am. 914 01:44:34,768 --> 01:44:36,531 Dosadan sam ti. 915 01:44:40,207 --> 01:44:41,265 Nisi. 916 01:44:44,311 --> 01:44:46,472 Vrijeme je da upregnemo na�e konje. 917 01:44:48,982 --> 01:44:51,883 Ja �u podi�i va�u prtljagu u hotelu. 918 01:44:52,452 --> 01:44:54,579 �ekaj me upravo ovdje. 919 01:44:58,025 --> 01:45:00,789 Vratit �e� se natrag k meni, zar ne? 920 01:45:15,342 --> 01:45:17,503 Kada to sunce bude zalazilo tamo, 921 01:45:18,412 --> 01:45:20,744 odmah ispod ruba brda, 922 01:45:21,381 --> 01:45:23,508 ja �u se vratiti po tebe. 923 01:49:05,005 --> 01:49:06,267 O'Malley! 924 01:50:08,602 --> 01:50:10,467 To nije bilo �ak ni otko�eno. 925 01:51:26,813 --> 01:51:30,305 Rekao mi je da vam to dam, u slu�aju da mu se ne�to dogodi. 926 01:51:41,027 --> 01:51:42,358 Cvije�e. 927 01:51:45,799 --> 01:51:48,097 Obe�ao si da �e� mi dati buket. 928 01:51:51,097 --> 01:51:55,097 Preuzeto sa www.titlovi.com 73076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.