All language subtitles for The K2 - English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,190 --> 00:00:08,060 Timing and Subtitles by The K2 Minions @ viki 2 00:00:19,800 --> 00:00:22,070 The K2 3 00:00:28,100 --> 00:00:31,320 ♫ Run, run. Soon it will be too late. ♫ 4 00:00:31,320 --> 00:00:34,560 ♫ Lies, lies. And the wind rises. ♫ 5 00:00:34,560 --> 00:00:37,850 ♫ Run, run. I'm fine. ♫ 6 00:00:37,850 --> 00:00:41,140 ♫ Lies, lies. It's also my fault. ♫ 7 00:00:44,480 --> 00:00:47,720 ♫ Look out. Look out. Look out. Look out. ♫ 8 00:00:51,880 --> 00:00:54,380 The K2 9 00:01:27,300 --> 00:01:28,960 Dad? 10 00:01:39,770 --> 00:01:41,770 Dad? 11 00:02:16,700 --> 00:02:18,750 Mom. 12 00:02:19,780 --> 00:02:22,030 Mom. 13 00:02:53,080 --> 00:02:55,090 Mom? 14 00:03:46,800 --> 00:03:49,030 ♫ Do it
Episode 1 15 00:03:49,030 --> 00:03:51,280 ♫ Bring the child out ♫ 16 00:03:51,280 --> 00:03:53,540 ♫ Do it ♫ 17 00:03:53,540 --> 00:03:55,700 ♫ Bring the child out ♫ 18 00:03:55,700 --> 00:03:57,540 ♫ You shall kill her ♫ 19 00:03:57,540 --> 00:04:06,660 ♫ Lay my life for me.♫ 20 00:04:06,660 --> 00:04:14,610 ♫ I want to run into the wild forest ♫ 21 00:04:14,610 --> 00:04:33,310 ♫ And never come back again. ♫ 22 00:04:38,410 --> 00:04:40,730 ♫ Are you scared? ♫ 23 00:04:40,730 --> 00:04:42,950 ♫ What are you afraid of? ♫ 24 00:04:42,950 --> 00:04:47,430 ♫ Be hopeful and just sleep peacefully ♫ 25 00:04:47,430 --> 00:04:49,760 ♫ Are you scared? ♫ 26 00:04:49,760 --> 00:04:51,870 ♫ What are you afraid of? ♫ 27 00:04:51,870 --> 00:04:56,150 ♫ Be hopeful and just sleep peacefully ♫ 28 00:04:56,150 --> 00:05:05,130 ♫ Lay my life for me ♫ 29 00:05:05,130 --> 00:05:13,020 ♫ I want to run into the wild forest ♫ 30 00:05:13,020 --> 00:05:32,710 ♫ And never come back again ♫ 31 00:08:01,330 --> 00:08:03,630 Catalan street sign
Paseo de Colón Avenue
Plaza de *les Drassanes (*The Royal Dockyards)
Maritime Station
Montjuic
Ronda Litoral (B-10)
32 00:08:05,590 --> 00:08:07,920 Miss, get out of the way! Man! 33 00:08:07,920 --> 00:08:10,400 Miss, it's getting late! Please! 34 00:08:10,400 --> 00:08:11,900 Hey! Are you okay? 35 00:08:11,900 --> 00:08:12,850 Are you okay? 36 00:08:12,850 --> 00:08:16,100 Girl, you are in Barcelona! Why are you doing this? 37 00:08:16,100 --> 00:08:17,520 Hey! Miss, please! 38 00:08:17,520 --> 00:08:19,730 Get out of the way! 39 00:10:21,690 --> 00:10:24,580 Please! Give me something to eat! 40 00:10:27,680 --> 00:10:30,490 Please give me something to eat. 41 00:10:30,490 --> 00:10:35,430 Please, give me something to eat! Please! Please! 42 00:10:50,320 --> 00:10:52,030 Hello, handsome! How are you? 43 00:10:52,030 --> 00:10:55,670 - Hey!
- Don't go away.
- Hey! 44 00:10:55,670 --> 00:10:58,840 What's going on? Huh? You want a fight? 45 00:10:58,840 --> 00:11:01,720 - Hey, want a fight?
- Let go of me. 46 00:11:01,720 --> 00:11:03,900 Just be careful, huh. 47 00:11:03,900 --> 00:11:06,240 - What were you doing with him?
- Let go of me! 48 00:11:06,240 --> 00:11:08,030 What do you mean what do I care? 49 00:11:08,030 --> 00:11:10,810 That's it, he is gone. 50 00:11:28,260 --> 00:11:29,950 It's here. 51 00:11:49,490 --> 00:11:51,180 One ticket... 52 00:11:57,660 --> 00:11:59,490 Hurry up! 53 00:12:07,890 --> 00:12:11,280 Hurry up! Hurry up! 54 00:12:33,180 --> 00:12:35,610 I'm sorry. 55 00:12:35,620 --> 00:12:37,920 Sorry! 56 00:12:41,970 --> 00:12:44,260 Are you okay? 57 00:12:47,290 --> 00:12:49,250 Are you Korean? 58 00:12:52,820 --> 00:12:56,880 Ahjussi, please save me. Bad people are chasing me. 59 00:12:56,880 --> 00:13:01,230 Please save me, huh? Please save me. 60 00:13:01,230 --> 00:13:04,450 Please save me. Please help me, huh? 61 00:13:04,450 --> 00:13:09,410 Please save me. Please save me. 62 00:14:17,800 --> 00:14:19,680 Miss! 63 00:14:20,480 --> 00:14:23,280 Playing hide-and-seek is over. 64 00:14:23,280 --> 00:14:25,550 It's time to go home. 65 00:14:28,750 --> 00:14:30,480 No! 66 00:14:33,420 --> 00:14:35,360 How annoying! 67 00:14:40,890 --> 00:14:42,360 Come here! 68 00:14:43,430 --> 00:14:45,210 Stay still! 69 00:14:46,090 --> 00:14:48,720 Leave her. 70 00:14:48,720 --> 00:14:50,190 Quickly go. 71 00:14:51,410 --> 00:14:53,200 Go! 72 00:15:11,900 --> 00:15:15,150 ♫ Run, run. Soon it will be too late. ♫ 73 00:15:15,150 --> 00:15:18,330 ♫ Lies, lies. And the wind rises. ♫ 74 00:15:18,330 --> 00:15:21,640 ♫ Run, run. I'm fine. ♫ 75 00:15:21,640 --> 00:15:25,020 ♫ Lies, lies. It's also my fault. ♫ 76 00:15:25,020 --> 00:15:28,230 ♫ Run, run. Soon it will be too late. ♫ 77 00:15:28,230 --> 00:15:32,250 ♫ Lies, lies. Wherever you turn to. ♫ 78 00:15:32,250 --> 00:15:39,110 ♫ He plays a game until... ♫ 79 00:16:14,110 --> 00:16:17,300 ♫ ♫ 80 00:16:17,300 --> 00:16:20,670 ♫ Look out. Look out. Look out. Look out. ♫ 81 00:16:20,670 --> 00:16:23,950 ♫ Lies, lies, lies, lies. ♫ 82 00:16:23,950 --> 00:16:27,250 ♫ Look out. Look out. Look out. Look out. ♫ 83 00:16:27,250 --> 00:16:32,200 ♫ ♫ 84 00:16:45,850 --> 00:16:47,180 Police 85 00:16:59,240 --> 00:17:04,180 Track two, we have a robbery! Track two, we have a robbery! 86 00:17:11,640 --> 00:17:15,480 Ahjussi, please help me, huh? 87 00:17:15,480 --> 00:17:20,550 Ahjussi, my dad is in Madrid. Could you please take me there? 88 00:17:20,550 --> 00:17:25,730 If you take me there, my dad will give you a big reward. 89 00:17:25,730 --> 00:17:29,310 Hey, I've got my own problems too. Just go. 90 00:17:29,310 --> 00:17:35,120 It's for real. These bad people are trying to catch me. Please save me. 91 00:17:35,120 --> 00:17:37,000 - Hey!
- Save me. 92 00:17:37,000 --> 00:17:40,130 If the police are the bad people, then I am also a bad person. 93 00:17:40,130 --> 00:17:43,220 So let go right here. 94 00:17:43,220 --> 00:17:46,540 And you! Don't be like that! 95 00:17:46,540 --> 00:17:51,610 Ahjussi, please! Please believe me! 96 00:17:51,610 --> 00:17:56,250 Please believe me. Please believe me, Ahjussi. 97 00:17:56,250 --> 00:17:58,480 Please help me. 98 00:18:01,440 --> 00:18:03,890 Help me. 99 00:18:03,890 --> 00:18:05,590 Hey! 100 00:18:07,750 --> 00:18:09,820 Quickly go. 101 00:18:25,580 --> 00:18:27,410 Hands up! 102 00:18:28,930 --> 00:18:30,600 Why? 103 00:18:31,430 --> 00:18:34,090 We need to ask you some questions! 104 00:19:17,670 --> 00:19:22,040 Oscar, Oscar! I'm waiting... 105 00:19:25,720 --> 00:19:31,170 Please save me. Please save me. Please save me. 106 00:19:31,170 --> 00:19:37,140 Please help me. Please save me. 107 00:19:37,140 --> 00:19:42,360 Help me. Help me. 108 00:19:42,360 --> 00:19:46,250 Please save me. Please help me. 109 00:19:46,250 --> 00:19:52,520 ♬ A pure girl meets a wolf in the thick forest ♬ 110 00:19:52,520 --> 00:19:54,690 Hey! 111 00:19:54,690 --> 00:19:58,240 Police. Get out of here! 112 00:19:59,270 --> 00:20:00,730 Please help me. 113 00:20:00,730 --> 00:20:02,650 Get out of here! 114 00:20:02,650 --> 00:20:08,600 Help me. Save me. Save me
For she does not know what fear is. ♬ 115 00:20:08,600 --> 00:20:10,050 Don't go. 116 00:20:10,050 --> 00:20:15,600 ♫ And again it is an evil beast. ♫ 117 00:20:15,600 --> 00:20:17,090 Oscar! 118 00:20:17,920 --> 00:20:24,120 ♬ When it sees a beautiful flower. ♬ 119 00:20:25,170 --> 00:20:31,720 ♬ Whispering something in his ear ♬ 120 00:20:32,820 --> 00:20:34,820 To the airport. 121 00:20:34,820 --> 00:20:38,360 ♬ To get the more beautiful flowers ♬ 122 00:20:38,360 --> 00:20:47,430 ♬ Without ceasing and treading in the deep forest. ♬ 123 00:21:22,090 --> 00:21:26,250 6 months later, Seoul 124 00:22:05,370 --> 00:22:13,430 Johann Sebastian Bach - Orchestral Suite No.3 in D major, BWV 1068 2nd movement Air 125 00:22:24,730 --> 00:22:27,740 What is it? Hey. 126 00:22:27,740 --> 00:22:30,390 You can't have any. It's too tough. 127 00:23:28,520 --> 00:23:30,590 Yes, Mr. President. 128 00:23:32,160 --> 00:23:36,330 Taesin Advertising 129 00:23:42,120 --> 00:23:47,770 Ah, I'm absolutely furious! Due to the wind, the rods holding the banner came loose! 130 00:23:47,770 --> 00:23:50,960 They say this needs to be fixed right away. What should I do? 131 00:23:50,960 --> 00:23:53,620 We need to finish our work here and won't be able to get there until tomorrow. 132 00:23:53,620 --> 00:23:57,680 Can you help me out? It's a piece of cake for you.
["I'm dreaming for a better world for our children to live in." - Jang Se Joon]
133 00:24:11,050 --> 00:24:13,110 Tower 134 00:24:14,270 --> 00:24:16,600 What brings you here? 135 00:24:19,370 --> 00:24:20,690 I'm here to fix the banner. 136 00:24:20,690 --> 00:24:22,230 Our business hours are over for the day. 137 00:24:22,230 --> 00:24:24,230 I came here because someone called for me. 138 00:24:25,840 --> 00:24:27,900 Do you have your ID? 139 00:24:31,490 --> 00:24:34,980 - No.
- Then you can't go in. Please return tomorrow. 140 00:24:34,980 --> 00:24:37,010 Sh**. 141 00:24:42,590 --> 00:24:45,750 Excuse me, young man. Can you wait here for a moment? 142 00:24:45,750 --> 00:24:50,500 How can you just send him away? The Chief is going crazy asking for it to get fixed right away. 143 00:24:50,500 --> 00:24:55,560 Also, he's the same person that was here previously to hang the banner. 144 00:24:58,930 --> 00:25:02,400 Still, without an ID, he can not. 145 00:25:03,150 --> 00:25:07,690 You're in big trouble now. I think the Chief got quite an earful from the Madam. 146 00:25:07,690 --> 00:25:09,400 The Madam herself? 147 00:25:09,400 --> 00:25:11,580 Yes! 148 00:25:16,730 --> 00:25:18,450 Me? 149 00:25:23,650 --> 00:25:27,220 How long will it take you to fix the banner? 150 00:25:27,220 --> 00:25:30,150 Maybe 20 to 30 minutes if I'm fast. 151 00:25:32,430 --> 00:25:34,140 Thank you. 152 00:25:34,560 --> 00:25:41,240 What for? For workers like us who get paid by the day, we'll lose a day's pay if we go back without doing the job. 153 00:25:41,240 --> 00:25:45,440 It's tough for my son too because he has no work. 154 00:25:45,440 --> 00:25:51,590 By the way, will you be all right with the wind? 155 00:25:53,490 --> 00:25:55,270 I'll be fine. 156 00:26:27,320 --> 00:26:28,600 Whoa. 157 00:27:10,530 --> 00:27:12,500 ["I'm dreaming for a better world for our children to live in." - Jang Se Joon] 158 00:27:48,100 --> 00:27:49,920 What are you doing? 159 00:27:49,920 --> 00:27:52,820 What else? Pouring the wine. 160 00:27:52,820 --> 00:27:54,460 Wine? 161 00:28:00,300 --> 00:28:04,900 - Go slow.
- Slow? I don't know slow. I don't like it. 162 00:28:04,900 --> 00:28:10,000 A story about our neighbor: "the person Jeong Ji Hyeon meets." Today's guest is Choi Yoo Jin. 163 00:28:11,040 --> 00:28:12,390 Let's give a big round of applause. 164 00:28:12,390 --> 00:28:14,020 Wait. 165 00:28:16,170 --> 00:28:18,650 Hello. Hello. 166 00:28:18,650 --> 00:28:21,690 - Welcome.
- Thank you.
167 00:28:24,190 --> 00:28:28,120 Lately, you're just as busy as Assemblyman Jang Se Joon. 168 00:28:28,120 --> 00:28:31,020 - Thank you for taking the time to come today.
- I'm not that busy and not doing much.
169 00:28:31,100 --> 00:28:33,630 Aren't you tired of your seeing your wife's same face everyday? 170 00:28:33,630 --> 00:28:36,600 Do you know why we brought you here today? 171 00:28:36,600 --> 00:28:39,480 Let's hear what she has to say. 172 00:28:39,480 --> 00:28:43,330 We conducted a public opinion survey on the preferred candidate for the next first lady. 173 00:28:43,330 --> 00:28:48,840 Among the wives, you came in first across the board from the people who are in their 20's to their 70's. 174 00:28:48,840 --> 00:28:49,910 What? 175 00:28:49,910 --> 00:28:55,290 So among prospective presidential candidate's wives, you were number one from the popular vote. 176 00:28:55,290 --> 00:28:57,180 Congratulations. 177 00:28:58,350 --> 00:29:00,340 - Me?
- Yes!
178 00:29:22,210 --> 00:29:27,460 Eh, what do you mean? In the political circles, you are already known and praised as the queen of housewives. 179 00:29:27,460 --> 00:29:34,110 Being a nice wife for my husband? I don't do much except take care that he doesn't skip breakfast. 180 00:29:34,110 --> 00:29:38,290 But do you personally make the assemblyman's breakfast? 181 00:29:38,290 --> 00:29:43,360 I'm embarrassed to admit it. I think I spoiled him too much. 182 00:29:43,360 --> 00:29:47,520 He's a picky eater, so he won't eat unless I cook for him. 183 00:29:47,520 --> 00:29:52,470 I see. Well, your amazing cooking skill is the word around town. 184 00:29:52,470 --> 00:29:56,270 People might believe you! 185 00:29:56,750 --> 00:30:02,040 It's just something guests who came to visit say out of politeness. 186 00:30:02,040 --> 00:30:06,520 You cook for your guests personally as well? With your own hands? 187 00:30:06,520 --> 00:30:11,010 Yes. My cooking skills are embarrassing. 188 00:30:12,150 --> 00:30:14,850 How amazing. 189 00:30:55,460 --> 00:30:57,190 No more now. 190 00:30:57,190 --> 00:31:00,460 You're being naughty. 191 00:31:00,460 --> 00:31:02,690 Okay then. 192 00:31:02,690 --> 00:31:04,390 Look at that. 193 00:31:04,400 --> 00:31:07,600 I'll show you what's really naughty tonight. 194 00:31:11,580 --> 00:31:14,140 Look at you. 195 00:31:20,850 --> 00:31:23,220 You're going to get punished. 196 00:31:53,790 --> 00:31:56,200 Citizens' voices always fill my ears. 197 00:31:56,200 --> 00:31:58,900 Social Welfare Task Force 198 00:32:05,620 --> 00:32:08,090 Be sure to have the camera with you. Get everything on tape. 199 00:32:08,090 --> 00:32:09,370 Yes. 200 00:32:31,550 --> 00:32:33,410 Close the curtains. 201 00:32:43,730 --> 00:32:45,310 Ow, my head. 202 00:32:47,310 --> 00:32:49,120 You... damn it... 203 00:32:50,050 --> 00:32:51,150 Why I'm going to-- 204 00:32:51,150 --> 00:32:54,690 Sleep well. It will be over soon. 205 00:33:07,620 --> 00:33:10,800 - This is a restricted area.
- Oh, I know. I'm going to do the restriction. 206 00:33:58,160 --> 00:33:59,770 Grandma! 207 00:34:00,680 --> 00:34:02,570 Grandma! 208 00:34:02,570 --> 00:34:05,410 Grandma! Don't do it (to grandma)! 209 00:34:07,810 --> 00:34:10,160 No! No! 210 00:35:02,590 --> 00:35:04,600 Is anybody there? 211 00:35:07,060 --> 00:35:08,590 What's this? 212 00:35:10,220 --> 00:35:13,920 Rescue unit, please reply! Please reply! 213 00:35:20,090 --> 00:35:22,960 - Team Leader, now...
- I'm on my way. Stay in your spot. 214 00:35:22,960 --> 00:35:24,740 Yes, understood. 215 00:35:45,350 --> 00:35:47,470 Get me out of here. Hurry! 216 00:36:07,750 --> 00:36:11,140 Take me out of here! Hurry up! 217 00:36:12,580 --> 00:36:14,610 Move away from the door! 218 00:37:10,980 --> 00:37:16,380 Grandma! Grandma! 219 00:37:22,210 --> 00:37:25,280 ♫ Run, run. Soon it will be too late. ♫ 220 00:37:25,320 --> 00:37:28,580 ♫ Lies, lies. And the wind rises. ♫ 221 00:37:28,580 --> 00:37:31,860 ♫ Run, run. I'm fine. ♫ 222 00:37:31,870 --> 00:37:34,900 ♫ Lies, lies. It's also my fault. ♫ 223 00:37:34,940 --> 00:37:38,380 ♫ Run, run. Soon it will be too late. ♫ 224 00:37:38,400 --> 00:37:41,480 ♫ Lies, lies. And the wind rises. ♫ 225 00:38:04,530 --> 00:38:07,730 ♫ Look out. Look out. Look out. Look out. ♫ 226 00:38:18,740 --> 00:38:21,440 This is P1. This is P1. 227 00:38:21,440 --> 00:38:24,580 Advance squad, respond. Respond. 228 00:38:35,360 --> 00:38:37,430 Open the door. 229 00:38:45,480 --> 00:38:49,460 Team one to the stairs. To the stairs. 230 00:38:49,460 --> 00:38:51,150 Take over the second floor. Take over. 231 00:38:51,150 --> 00:38:54,500 Hurry up, the SWAT team are here. 232 00:38:58,000 --> 00:38:59,340 Roger. 233 00:38:59,340 --> 00:39:00,910 Hurry. 234 00:39:00,910 --> 00:39:03,900 We should clear the situation before the police arrives. 235 00:39:07,490 --> 00:39:09,200 Pull out! 236 00:39:10,100 --> 00:39:11,830 Pull out. 237 00:39:21,280 --> 00:39:24,510 Grandma! Grandma! 238 00:39:27,360 --> 00:39:30,650 Grandma! Grandma, are you okay? 239 00:39:30,650 --> 00:39:32,250 The Assemblyman? What about him?! 240 00:39:32,250 --> 00:39:34,140 Thankfully, they didn't penetrate the door to the special guest room. 241 00:39:34,140 --> 00:39:37,620 Call 119. Call 119! (119 is the emergency number in Korea) 242 00:39:39,680 --> 00:39:42,780 Call an ambulance. 243 00:39:43,710 --> 00:39:47,010 Situation room. Please disarm the lock on the door to the special guest room. 244 00:39:47,010 --> 00:39:49,050 The door is unlocked! 245 00:39:52,190 --> 00:39:56,270 But... This is something that came out while talking about you being a nice wife. 246 00:39:56,270 --> 00:40:00,740 To be honest, Assemblyman got to his current position... 247 00:40:00,740 --> 00:40:05,110 all thanks to his in-laws' support. Correct? There's a rumor like that. 248 00:40:07,010 --> 00:40:08,730 In-laws? 249 00:40:09,780 --> 00:40:13,550 Did he have anymore in-laws besides me? 250 00:40:14,680 --> 00:40:16,610 That's funny. 251 00:40:16,610 --> 00:40:20,650 Anyway, it's a fact that you are the eldest daughter of JB Group's Chairman. 252 00:40:20,650 --> 00:40:26,740 And it's true that JB Group is one of the most successful conglomerates in our country. 253 00:40:30,950 --> 00:40:35,400 Actually, I feel bad for him. 254 00:40:35,400 --> 00:40:42,300 For meeting a person like me. Just... if he'd met a different woman, 255 00:40:42,300 --> 00:40:47,660 his in-laws would've carried him on their backs, because he is such a great son-in-law. 256 00:40:47,660 --> 00:40:54,170 Oh... you sound like there were some difficulties in the past. 257 00:40:54,170 --> 00:40:56,630 You know, my late father... 258 00:40:58,590 --> 00:41:02,300 hated having a politician as his son-in-law so much. 259 00:41:02,300 --> 00:41:10,870 So... can it be that your late father cut you out because of the Assemblyman? 260 00:41:14,150 --> 00:41:18,090 I'm sorry. Looks like it's a sensitive topic. 261 00:41:18,090 --> 00:41:21,460 No, it's fine. 262 00:41:23,270 --> 00:41:30,720 Men and woman... shouldn't they protect whom they love? 263 00:41:30,720 --> 00:41:34,570 Madam, you loved the Assemblyman so deeply, didn't you? 264 00:41:34,570 --> 00:41:39,530 So much so that you were able to give up your wealthy heiress position for your love? 265 00:41:40,320 --> 00:41:41,810 Yes. 266 00:41:42,570 --> 00:41:45,380 And actually I still... 267 00:41:47,110 --> 00:41:49,240 respect him. 268 00:41:52,990 --> 00:41:55,260 119 269 00:41:56,430 --> 00:41:59,020 They're coming out! 270 00:42:04,590 --> 00:42:06,690 How is the patient's condition? 271 00:42:06,690 --> 00:42:11,040 Please tell me. How is the patient? 272 00:42:11,040 --> 00:42:13,440 Please give a statement. 273 00:42:21,260 --> 00:42:24,820 - He works for an advertising company...
- Yes. 274 00:42:26,280 --> 00:42:28,690 He broke that tempered glass... 275 00:42:37,490 --> 00:42:43,590 So, Madam, you don't have anymore shares of JB Group now? 276 00:42:43,590 --> 00:42:48,530 Even before marriage, I know you inherited a lot of them. 277 00:42:53,430 --> 00:42:54,970 Ah... 278 00:42:55,940 --> 00:42:58,770 You mean the shares I had when I was still unmarried. 279 00:42:58,770 --> 00:43:01,170 I donated them a long time ago. 280 00:43:01,170 --> 00:43:05,470 Ah. Are you referring to the Pyongchang Scholarship Foundation? 281 00:43:05,470 --> 00:43:06,700 Yes. 282 00:43:06,700 --> 00:43:09,870 However there is speculation that the Chairman and the Board of Directors of that Scholarship Foundation 283 00:43:09,870 --> 00:43:12,930 have a special relationship with you. 284 00:43:12,930 --> 00:43:16,600 If that's true, don't you still 285 00:43:16,600 --> 00:43:21,220 have a lot of JB Group shares? 286 00:43:28,940 --> 00:43:31,890 PD, she wants to cut now for a break. 287 00:43:31,890 --> 00:43:35,880 Anchor Jo! We' ll continue after the commercial break. 288 00:43:37,590 --> 00:43:42,460 Then, we'll hear your answers after the commercial break. 289 00:43:42,460 --> 00:43:44,930 We'll do the commercial break! 290 00:43:49,380 --> 00:43:52,950 Amongst our daily repetitive lives 291 00:43:52,950 --> 00:43:56,720 we are in need of joy. 292 00:43:56,720 --> 00:44:00,090 As a matter of fact it is joy that overcomes our daily reality 293 00:44:00,090 --> 00:44:02,070 making our day ever more special. 294 00:44:02,070 --> 00:44:03,730 Ji Hyeon. 295 00:44:04,310 --> 00:44:05,720 Yes, Eonni? 296 00:44:05,720 --> 00:44:10,260 I thought I told you that I didn't want the previous topic to be covered. 297 00:44:11,140 --> 00:44:15,810 Eonni, someone would've provoked you on this issue eventually. (Eonni is a word for a woman to address an elder sister or woman.) 298 00:44:15,810 --> 00:44:19,510 Wouldn't it hurt less if the provocation were coming from me? 299 00:44:21,040 --> 00:44:22,890 Right. 300 00:44:23,810 --> 00:44:28,410 Everyone has at least one issue that hurts when you prod it. 301 00:44:33,690 --> 00:44:38,730 Just like it would be your son for you. 302 00:44:39,800 --> 00:44:41,410 The commercial break is over. 303 00:44:41,410 --> 00:44:44,660 We'll be shooting. Please, turn on your mics. 304 00:44:45,240 --> 00:44:48,740 Come on, shall we start? 305 00:44:50,880 --> 00:44:54,960 Eonni, I apologize. I over did it. 306 00:44:54,960 --> 00:44:59,300 Sure, Ji Hyeon. Let's just follow the script. 307 00:45:14,970 --> 00:45:18,940 Madam, your interview today was so touching. 308 00:45:18,940 --> 00:45:22,150 Really? Thank you so much. I was so nervous! 309 00:45:22,150 --> 00:45:27,230 No! It was so genuine and you were so beautiful. 310 00:45:28,980 --> 00:45:30,300 Could you excuse us for a moment, please? 311 00:45:30,300 --> 00:45:31,840 What? 312 00:45:31,840 --> 00:45:34,370 It's okay now. I will cleanse the rest of my make up off. Thank you. 313 00:45:34,370 --> 00:45:35,620 Yes, Madam. 314 00:45:35,620 --> 00:45:37,490 Oh, wait! 315 00:45:42,260 --> 00:45:43,910 Thank you for today. 316 00:45:43,910 --> 00:45:47,270 These are cookies that I made. I don't know if they are tasty though. 317 00:45:47,270 --> 00:45:50,010 Oh, Madam, I'm so touched! 318 00:45:50,010 --> 00:45:52,440 Can I take a picture of this? 319 00:45:52,440 --> 00:45:53,830 What? 320 00:45:53,830 --> 00:45:57,530 Ah, taking a photo...? 321 00:45:58,220 --> 00:45:59,520 Yes. 322 00:46:05,520 --> 00:46:09,170 I will not eat this; I will treasure it. 323 00:46:10,230 --> 00:46:12,260 Thank you. 324 00:46:26,500 --> 00:46:29,480 Again? Which side is it this time? 325 00:46:29,480 --> 00:46:34,400 We haven't finished looking into it, but I believe it may be Assemblyman Park's side. 326 00:46:34,400 --> 00:46:37,930 It's obvious. 327 00:46:51,290 --> 00:46:53,640 Cookies that Madam made by herself. 328 00:46:53,640 --> 00:46:56,770 Behind it, Madam's 20 year old handbag. 329 00:46:56,770 --> 00:47:00,410 I love you , Madam. It's an honor. Heart. Heart. 330 00:47:00,410 --> 00:47:02,130 Hey! What are you doing? 331 00:47:02,130 --> 00:47:05,920 I'm so honored! These are made by Madam! 332 00:47:05,920 --> 00:47:07,340 Really? 333 00:47:07,340 --> 00:47:08,240 Give me some. 334 00:47:08,240 --> 00:47:10,410 No! This is a treasure for my family. 335 00:47:10,410 --> 00:47:15,370 Ah, you're such a cheapskate. Just show me the pictures. Wow. 336 00:47:15,370 --> 00:47:17,430 Looks tasty! 337 00:47:26,890 --> 00:47:28,940 What should I do? 338 00:47:30,700 --> 00:47:34,070 First publish a statement that thieves broke into the office 339 00:47:34,070 --> 00:47:36,800 and tried to steal the pledge book. 340 00:47:36,800 --> 00:47:38,960 Yes, I got it. 341 00:47:39,930 --> 00:47:43,260 Then, what about that girl? 342 00:47:43,260 --> 00:47:46,740 After getting all the information out of her, just keep her for now. 343 00:47:47,280 --> 00:47:49,090 I'll probably find a need for her later. 344 00:47:49,090 --> 00:47:50,790 Yes, I got it. 345 00:47:54,260 --> 00:47:56,200 That's enough. 346 00:48:06,730 --> 00:48:10,140 There always seems to be more wrinkles. 347 00:48:11,930 --> 00:48:13,710 How old is she? 348 00:48:14,480 --> 00:48:15,840 Pardon? 349 00:48:15,840 --> 00:48:19,520 That girl. 350 00:48:20,330 --> 00:48:23,690 In her late 20's. 351 00:48:26,420 --> 00:48:29,250 At least this time it's not a minor. 352 00:48:37,740 --> 00:48:39,320 It's me. 353 00:48:39,320 --> 00:48:43,180 Will I be eating your home-cooked breakfast starting tomorrow? 354 00:48:46,590 --> 00:48:49,450 You looked very photogenic. 355 00:48:50,110 --> 00:48:54,720 Is that so? I knew you would've taken care of it well. 356 00:48:54,720 --> 00:49:00,110 Also... I'm concerned about that banner worker. 357 00:49:00,110 --> 00:49:03,070 I hope you can take care of it specially. 358 00:49:03,900 --> 00:49:09,090 That guy, so uselessly, saw me right in the face. 359 00:49:09,090 --> 00:49:13,210 Banner... worker? 360 00:49:17,740 --> 00:49:19,700 Okay. 361 00:49:29,610 --> 00:49:31,820 Hello, Chairman Gook. 362 00:49:31,820 --> 00:49:33,310 Yes. 363 00:49:36,330 --> 00:49:38,330 Are you hiding something from me? 364 00:49:38,330 --> 00:49:42,340 What? That's not possible. How could I dare to? 365 00:49:42,340 --> 00:49:47,470 I shouldn't be like this with you, but I keep getting an unpleasant feeling. 366 00:49:47,470 --> 00:49:52,170 Madam, that... it's not like that. I just tried not to bother you with little things. 367 00:49:52,170 --> 00:49:55,230 After taking care of it myself, I was going to... Yes, yes... I am sorry. 368 00:49:55,230 --> 00:49:56,580 I will keep that in mind. 369 00:49:56,580 --> 00:49:59,560 I will definitely handle it. I will report the results to you. 370 00:49:59,560 --> 00:50:02,370 Yes. Yes. Please be at ease. 371 00:50:04,480 --> 00:50:08,360 Crud. How did she find out? 372 00:50:08,360 --> 00:50:10,220 Has the Rapid Response Team left? 373 00:50:10,220 --> 00:50:13,300 Yes, we will capture him soon. 374 00:50:13,300 --> 00:50:17,880 What's this mess because of one sign hanger? 375 00:50:30,850 --> 00:50:33,050 37 NAH 4012 376 00:50:42,390 --> 00:50:44,110 Is that the only view you caught? 377 00:50:44,110 --> 00:50:45,590 Yes. 378 00:50:46,690 --> 00:50:49,110 Hold on, rewind back a little bit. 379 00:50:50,030 --> 00:50:51,860 Yeah over there. 380 00:50:55,680 --> 00:50:57,710 No way. 381 00:50:58,910 --> 00:51:02,920 JSS 382 00:51:25,610 --> 00:51:27,920 Oh, Manager Ju. 383 00:51:27,920 --> 00:51:30,240 - Bring back the Rapid Response Team.
- What? 384 00:51:30,240 --> 00:51:33,530 Or else they could all die. 385 00:51:34,650 --> 00:51:37,130 What are you talking about? 386 00:52:02,610 --> 00:52:08,230 Manager Ju, after following the candidate around recently, you seem to have learned how to exaggerate. 387 00:52:08,230 --> 00:52:09,510 The crew is in danger. 388 00:52:09,510 --> 00:52:11,060 Yeah, what you are saying is... 389 00:52:11,060 --> 00:52:13,640 The kid... Colonel Ju, no, no, no. 390 00:52:13,640 --> 00:52:18,200 Manager Ju, you are saying that guy was one of your subordinates when you were in the Special Mission Battalion, right? 391 00:52:18,200 --> 00:52:19,670 Yes. 392 00:52:39,600 --> 00:52:41,290 I understand. 393 00:52:41,290 --> 00:52:47,340 So you want to say the Special Mission Battalion which you developed is the best in the world (by exaggerating about a banner fixer who used to worked for you). 394 00:52:47,340 --> 00:52:49,870 - That's not what I'm saying.
- Manager Ju! 395 00:52:49,870 --> 00:52:52,800 You don't understand what I am saying. 396 00:52:52,800 --> 00:52:55,650 I say a full belly counsels well.
(I have to follow the order given to keep my job.) 397 00:52:55,650 --> 00:53:00,290 I had to send the Rapid Response Team to catch a mere sign hanger. 398 00:53:00,290 --> 00:53:06,350 JSS's Rapid Response Team, which is the most skillful in Korea, is being wasted (for a mere banner guy). 399 00:53:06,980 --> 00:53:10,490 You will soon come to understand what I mean. 400 00:53:12,550 --> 00:53:17,290 T-That... ar-arrogant bastard! 401 00:53:17,290 --> 00:53:19,020 Look at that pu-- 402 00:53:53,060 --> 00:53:54,790 Hurry, let's go! 403 00:56:45,400 --> 00:56:50,100 Report in! Report the situation! 404 00:56:51,400 --> 00:56:53,680 Report! 405 00:57:58,940 --> 00:58:02,000 ♫ Run, run. Soon it will be too late. ♫ 406 00:58:02,000 --> 00:58:04,960 ♫ Lies, lies. And the wind rises. ♫ 407 00:58:04,960 --> 00:58:08,470 ♫ Run, run. I'm fine. ♫ 408 00:58:08,470 --> 00:58:11,740 ♫ Lies, lies. It's also my fault. ♫ 409 00:58:29,420 --> 00:58:32,250 Hey! What happened? 410 00:58:36,650 --> 00:58:39,340 I asked what happened! 411 00:58:45,700 --> 00:58:47,730 What a relief. 412 00:58:47,730 --> 00:58:51,570 What? Why are you saying it's a relief? 413 00:58:51,570 --> 00:58:53,640 There's no one dead. 414 00:59:10,110 --> 00:59:12,580 Why are you still in the living room? 415 00:59:13,440 --> 00:59:18,140 It seems that I will be going to bed late tonight, as there is a situation that I need to be briefed on. 416 00:59:18,640 --> 00:59:24,000 Why? Is there someone besides me who's stirring up trouble? 417 00:59:38,960 --> 00:59:41,050 Your daughter. 418 00:59:59,570 --> 01:00:01,470 What about Anna? 419 01:00:03,610 --> 01:00:05,690 She ran away again. 420 01:00:07,450 --> 01:00:11,960 It's about time that she had some sense, but still... 421 01:00:23,400 --> 01:00:25,850 Is it because of something hereditary? 422 01:00:38,690 --> 01:00:41,390 If something bad happens to that child, 423 01:00:44,360 --> 01:00:48,050 you know that our contract is over, right? 424 01:01:04,200 --> 01:01:11,930 ♬ Dies Irae (Latin) The day of Wrath ♬ 425 01:01:13,890 --> 01:01:20,850 ♬ That day ♬ 426 01:01:21,610 --> 01:01:26,110 ♬ Spare the supplicanting one, O God ♬ 427 01:01:26,110 --> 01:01:30,630 ♬ Save me, O font of mercy ♬ 428 01:01:32,230 --> 01:01:36,500 ♬ Judge me according to my deeds ♬ 429 01:01:36,500 --> 01:01:40,590 ♬ Before the Judgment Day ♬ 430 01:01:42,100 --> 01:01:46,520 "Dies Irae" is a 13th century Latin hymn 431 01:02:00,970 --> 01:02:05,040 ♬ Spare the supplicanting one, O God ♬ 432 01:02:05,040 --> 01:02:09,780 ♬ Save me, O font of mercy ♬ 433 01:02:09,780 --> 01:02:14,650 ♬ Judge me according to my deeds ♬ 434 01:02:14,650 --> 01:02:19,590 ♬ Before the Judgment Day ♬ 435 01:02:22,190 --> 01:02:25,100 Okay, okay, okay! Yes, yes, let's do it. Let's do it. 436 01:02:25,100 --> 01:02:28,670 No, no, no, we are going to sleep soon. 437 01:02:30,240 --> 01:02:33,570 Champagne for everybody! 438 01:02:36,630 --> 01:02:38,530 - You dance very well.
- Very well!
- Bravo! 439 01:02:38,530 --> 01:02:40,020 Get this party started. 440 01:02:40,020 --> 01:02:41,610 Party! 441 01:02:44,900 --> 01:02:47,060 A kiss for Daddy! 442 01:02:54,090 --> 01:02:56,030 Oh my God! 443 01:02:57,250 --> 01:02:59,740 - What happened?
- What's going on? 444 01:03:41,910 --> 01:03:44,100 I didn't kill her. 445 01:03:45,020 --> 01:03:46,780 I didn't kill her. 446 01:03:46,780 --> 01:03:52,420 ♫ My heart is aching and I can't breathe ♫ 447 01:03:52,420 --> 01:03:58,460 ♫ I can't touch you who have turned cold ♫ 448 01:03:58,460 --> 01:04:01,800 ♫ No matter how I try to reach ♫ 449 01:04:01,800 --> 01:04:04,660 ♫ You who are going farther away again ♫ 450 01:04:04,660 --> 01:04:06,610 ♫ Are spending the day in tears ♫ 451 01:04:06,610 --> 01:04:10,410 ♫ I can only stare at your back blankly ♫ 452 01:04:10,410 --> 01:04:12,320 ♫ Everyday ♫ 453 01:04:12,320 --> 01:04:14,370 ♫ In my heart still ♫ 454 01:04:14,370 --> 01:04:16,060 The K2 455 01:04:16,060 --> 01:04:18,850 You mean to say you missed that banner man in the end? 456 01:04:18,850 --> 01:04:22,090 He is someone we cannot catch with JSS. 457 01:04:22,090 --> 01:04:23,250 Who sent you? 458 01:04:23,250 --> 01:04:26,510 If I come a second time, you will die. 459 01:04:26,510 --> 01:04:29,970 You saw the wrong thing in the wrong place. 460 01:04:29,970 --> 01:04:31,650 I'm sorry. 461 01:04:32,410 --> 01:04:34,390 You're pretty because you take after your mom. 462 01:04:34,390 --> 01:04:38,710 I remembered everything! Mom did not commit suicide! 463 01:04:38,710 --> 01:04:44,130 That child is the reason that I could not help but live all these years as Choi Yoo Jin's puppet. 35768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.