All language subtitles for The Diary 1 (1999)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,152 --> 00:00:50,223 "JURNALUL" PARTEA INTAl 2 00:03:18,665 --> 00:03:21,361 Data 14 iunie, 1936. 3 00:03:21,868 --> 00:03:23,699 M� aflu �ntr-o situa�ie teribil�. 4 00:03:24,404 --> 00:03:26,395 Am s� fac tot ceea ce pot ca s�-mi fac so�ul fericit, 5 00:03:26,739 --> 00:03:29,230 �i o s� r�m�n al�turi de el p�n� are s� se vindece. 6 00:03:29,442 --> 00:03:30,807 Dar el nici m�car nu m� mai atinge, 7 00:03:31,177 --> 00:03:33,008 iar trupul meu �ncepe s� m� tr�deze. 8 00:03:33,246 --> 00:03:34,941 Oare dorin�a �mi c�l�uze�te via�a ? 9 00:03:35,515 --> 00:03:37,278 Am ni�te principii morale at�t de �nalte. 10 00:03:38,251 --> 00:03:40,412 Trebuie c� �n sf�r�it s� fiu sincer� cu mine �ns�mi, 11 00:03:40,853 --> 00:03:43,845 �i s� �n�eleg dac� am s� r�m�n cu ele. 12 00:03:43,923 --> 00:03:46,892 Totul a �nceput la cea de-a 18-a aniversare, c�nd eram la Universitate. 13 00:03:47,594 --> 00:03:50,495 Veri�oara mea Alice a preg�tit o surpriz� pentru mine. 14 00:03:50,697 --> 00:03:55,691 - La mul�i ani... - Mul�umesc. 15 00:03:59,639 --> 00:04:02,870 Ai 18 ani ! ��i vine s� crezi ? Veri�oara mea cea mic� ! 16 00:04:03,476 --> 00:04:07,242 - Este doar o feti�� ! - Nu mai este a�a ! Este o femeie ! 17 00:04:08,047 --> 00:04:12,245 Dar nu simt nici o diferen��. Ast�zi m� simt exact la fel ca �i ieri ! 18 00:04:13,319 --> 00:04:16,141 Da, dar v�rsta de 17 ani este ultima poarta spre copil�rie, 19 00:04:16,142 --> 00:04:17,881 iar 18 ani este poarta spre �nc�ntare. 20 00:04:17,957 --> 00:04:20,448 Lar acum, este gata s� experimenteze toate pl�cerile vie�ii ! 21 00:04:21,561 --> 00:04:24,086 Justine ! �ntotdeauna e�ti a�a st�rnit� ! 22 00:04:24,230 --> 00:04:27,996 Tu nu �ndr�zne�ti s� pui �n practic� ceea ce visezi �n fiecare noapte. 23 00:04:28,301 --> 00:04:31,964 Hei, este aniversarea veri�oarei mele, �i cred c� cadoul ei tocmai sose�te. 24 00:04:32,038 --> 00:04:33,505 Ce este ? Haide ! Spune-mi ? 25 00:04:36,242 --> 00:04:38,210 Prive�te, acolo sunt ! 26 00:04:40,046 --> 00:04:40,978 Cine sunt ei ? 27 00:04:43,483 --> 00:04:46,316 Oh, haide, nu ai �ndr�zni ! 28 00:04:48,087 --> 00:04:50,920 Anna, i-am invitat pentru aniversarea ta. 29 00:04:52,425 --> 00:04:56,589 �i la urma urmelor, nu ai visat la ei de dou� s�pt�m�ni. 30 00:04:57,463 --> 00:05:00,261 Alexander este at�t de minunat ! 31 00:05:01,267 --> 00:05:05,704 Oh, eu �l prefer pe Oscar. Are ni�te ochi foarte sexi. 32 00:05:06,005 --> 00:05:07,529 Oh, dar cum r�m�ne cu Alexander ? 33 00:05:07,607 --> 00:05:10,041 Cum ai putea rezista acelui fund ferm. 34 00:05:10,276 --> 00:05:12,301 Unde i-ai v�zut tu fundul acela ferm ? 35 00:05:12,545 --> 00:05:15,912 Ei bine, nu i I-am v�zut �nc�, dar am s�-I v�d p�n� disear�. 36 00:05:19,152 --> 00:05:21,677 Am sim�it c� Oscar a r�mas deoparte fa�� de ceilal�i. 37 00:05:22,455 --> 00:05:25,447 Am mers cu el l�s�ndu-mi prietenele cu jocurile lor. 38 00:05:28,161 --> 00:05:29,958 M� bucur c� ai venit aici cu mine. 39 00:05:31,030 --> 00:05:32,520 Crezi c� ei au f�cut-o ? 40 00:05:33,199 --> 00:05:34,393 Nu �tiu. 41 00:05:34,801 --> 00:05:36,928 Nu �n�eleg jocurile acestea proste�ti. 42 00:05:38,571 --> 00:05:40,766 Tu nu ai face a�a ceva ? 43 00:05:41,607 --> 00:05:44,974 Sigur c� nu. Mergem la o plimbare ? 44 00:05:45,511 --> 00:05:46,535 Da... 45 00:05:48,915 --> 00:05:50,348 �i a�a au f�cut. 46 00:05:50,717 --> 00:05:52,708 Justine a pus la cale un pariu �mpreun� cu Alexander, 47 00:05:52,852 --> 00:05:55,013 care bine�n�eles c� �i �inea isonul. 48 00:05:57,790 --> 00:06:00,088 Doamne, este un deliciu ! 49 00:06:01,094 --> 00:06:03,085 Da, are s� o fac�. 50 00:06:04,997 --> 00:06:06,743 Sexul �i romantismul erau singurele preocup�ri 51 00:06:06,744 --> 00:06:08,262 ale prietenelor mele la acea vreme. 52 00:06:08,868 --> 00:06:11,393 Anna nu �tie ce pierde. 53 00:06:13,206 --> 00:06:15,800 Dar trebuie s� admit c� nici eu nu eram prea diferit�. 54 00:06:15,875 --> 00:06:17,206 �i nici Oscar. 55 00:06:24,817 --> 00:06:27,285 Dar Anna, ce este r�u �ntr-un s�rut ? 56 00:06:27,887 --> 00:06:31,379 Nu este vorba de asta. Ci la ceea ce conduce el. 57 00:06:31,824 --> 00:06:33,758 B�rba�ii sunt asemeni unor copii, 58 00:06:33,926 --> 00:06:36,986 le dai o pr�jituric� �i ei vor �ntregul magazin. 59 00:06:37,163 --> 00:06:38,926 Trebuie s�-I aib� pe tot. 60 00:06:39,866 --> 00:06:44,200 Nu pe tot, doar o buc��ic� din lucrurile care vor veni. 61 00:08:52,265 --> 00:08:54,563 Am plecat �n vacan�a de prim�var� �n ziua urm�toare, 62 00:08:54,800 --> 00:08:56,665 f�r� s�-I mai v�d pe Oscar. 63 00:08:57,503 --> 00:09:00,734 Dar mi-am amintit de prima mea aventur� erotic� cu mult� vinov��ie. 64 00:09:01,007 --> 00:09:03,498 Ni s-a spus c� trebuie s� r�m�nem neprih�nite. 65 00:09:03,709 --> 00:09:05,677 Nu mi-am dat seama c� am fost �ndr�gostit�. 66 00:09:07,146 --> 00:09:11,446 Mi-a fost ru�ine c� m-am l�sat purtat� de t�ria pl�cerii mele. 67 00:09:12,051 --> 00:09:15,214 Un sentiment de team� �i de dezgust a crescut �n mine �n acea var�, 68 00:09:15,454 --> 00:09:19,015 �mpotriva lui Oscar �i a b�rba�ilor �n general. 69 00:09:21,928 --> 00:09:25,193 - Ai avut o vacan�� pl�cut� ? - Da, a fost �n regul�. 70 00:09:25,264 --> 00:09:26,595 Ei bine, �i ce ai f�cut ? 71 00:09:26,666 --> 00:09:29,635 Am cobor�t p�n� la Brighton, ca s�-I v�d pe tat�l meu. 72 00:09:29,702 --> 00:09:32,569 Am mers la plaj�. Nu prea mult. 73 00:09:33,606 --> 00:09:35,733 Ai f�cut ceva deosebit ? S� te distrezi ? 74 00:09:36,142 --> 00:09:37,973 Ei bine, am fost la plimbare de c�teva ori. 75 00:09:38,844 --> 00:09:39,776 Nu �l mai iubesc. 76 00:09:40,446 --> 00:09:43,847 Vreau doar s� fiu liber�. El este prea sentimental pentru mine. 77 00:09:45,585 --> 00:09:47,815 E �ntotdeauna acolo ! 78 00:09:49,689 --> 00:09:53,216 Era at�t de dr�gu� c� nu-�i venea s� crezi. �tii cum sunt francezii... 79 00:09:53,593 --> 00:09:56,027 De�i, eu prefer italienii. 80 00:09:56,429 --> 00:09:59,227 Preferi italienii ? �i mie �mi plac italienii. 81 00:09:59,298 --> 00:10:01,493 ��i jur, am fost la petreceri �n fiecare zi ! 82 00:10:01,701 --> 00:10:02,633 Dumnezeul meu ! 83 00:10:02,835 --> 00:10:05,030 Studen�i ! V� rog s� face�i lini�te ! 84 00:10:06,806 --> 00:10:08,967 Am spus s� face�i lini�te ! 85 00:10:15,948 --> 00:10:17,711 E�ti fericit� s� m� vezi ? 86 00:10:18,351 --> 00:10:20,342 Bine�n�eles, c� sunt fericit�. 87 00:10:24,223 --> 00:10:26,054 M-am g�ndit la tine toat� vara. 88 00:10:27,927 --> 00:10:30,418 �i eu m-am g�ndit la tine toat� vara. 89 00:10:34,133 --> 00:10:35,828 Ai primit scrisorile mele ? 90 00:10:36,102 --> 00:10:38,263 Da, bine�n�eles c� le-am primit. 91 00:10:39,672 --> 00:10:41,401 �i-au pl�cut ? 92 00:10:42,108 --> 00:10:45,771 Da, mi-au pl�cut mult. S� vorbim despre altceva. 93 00:10:46,212 --> 00:10:47,839 Nu pari prea fericit. 94 00:10:50,549 --> 00:10:52,813 Nici tu nu pari relaxat� �n mod special. 95 00:10:53,653 --> 00:10:55,848 �i de ce e�ti at�t de rece cu mine ? 96 00:10:56,989 --> 00:11:00,356 �mi pare r�u. Haide, s� nu ne cert�m. 97 00:11:00,626 --> 00:11:03,390 Sunt foarte bucuroas� s� m� �ntorc aici al�turi de voi to�i. 98 00:11:04,864 --> 00:11:09,665 Al�turi de to�i ? Ce vrei s� spui cu asta ? 99 00:11:10,136 --> 00:11:15,836 Bine, al�turi de voi to�i, al�turi de to�i prietenii mei. 100 00:11:15,908 --> 00:11:19,674 �mpreun� cu to�i prietenii mei ! Ca �i cum a� face parte din turm� ! 101 00:11:19,945 --> 00:11:22,243 Ca �i cum nu a� fi deosebit pentru tine. 102 00:11:22,481 --> 00:11:26,178 Adic� tot timpul acela pe care I-am petrecut �mpreun�, nu a �nsemnat nimic pentru tine ? 103 00:11:26,752 --> 00:11:28,583 Oscar, las�-m� �n pace ! 104 00:11:29,355 --> 00:11:30,185 Anna ! Ce s-a �nt�mplat ? 105 00:11:30,256 --> 00:11:32,952 Domni�oara Mc Connel ! Unde crezi c� pleci ? 106 00:11:38,464 --> 00:11:41,024 Am r�t�cit de una singur� ore �ntregi. 107 00:11:41,767 --> 00:11:44,998 Eram fr�m�ntat� de at�t de multe conflicte emo�ionale, 108 00:11:45,604 --> 00:11:48,869 Nu puteam s� recunosc fa�� de mine �ns�mi, c� s-ar putea s� fiu �ndr�gostit� de Oscar. 109 00:11:49,709 --> 00:11:50,903 �ntoarce�i-v�. 110 00:11:52,111 --> 00:11:56,172 Domni�oara Mc Connel ! Larasi ai �nt�rziat ! 111 00:11:56,949 --> 00:11:58,211 �mi pare r�u, doamn�. 112 00:11:58,384 --> 00:11:59,612 Du-te la bar� ! 113 00:12:02,688 --> 00:12:05,384 Acum, s� trecem la urm�torul exerci�iu. 114 00:12:06,158 --> 00:12:07,625 Apleca�i-v� pe spate. 115 00:12:10,329 --> 00:12:11,990 Bra�ele deasupra capului. 116 00:12:13,132 --> 00:12:15,566 �ntinde�i-v� spre degete. 117 00:12:16,335 --> 00:12:21,034 Spatele drept. Apleca�i-v� pe spate. 118 00:12:21,307 --> 00:12:23,275 Bra�ele deasupra capului. 119 00:12:23,509 --> 00:12:25,443 �ntinde�i-v� spre degete. 120 00:12:25,978 --> 00:12:29,209 Sus. L�sa�i-v� pe spate. 121 00:12:29,381 --> 00:12:31,246 Bra�ele deasupra capului. 122 00:12:31,617 --> 00:12:33,812 �ntinde�i-v� spre degete. 123 00:12:34,620 --> 00:12:38,454 Sus. L�sa�i-v� pe spate. 124 00:12:43,062 --> 00:12:44,791 - Ce s-a �nt�mplat ? - Nimic ! 125 00:12:48,501 --> 00:12:52,631 Bra�ele deasupra capului. �n regul� fetelor, sunte�i libere. 126 00:13:14,026 --> 00:13:15,891 �nvesele�te-te, Anna. 127 00:13:21,700 --> 00:13:24,863 Am �nv��at ceva extrem de excitant de la bunica mea. 128 00:13:25,371 --> 00:13:26,360 Chiar a�a ? 129 00:13:26,505 --> 00:13:27,904 Nu are s�-�i vin� s� crezi. 130 00:13:27,973 --> 00:13:28,837 Ce anume ? 131 00:13:29,942 --> 00:13:31,273 Spune-ne �i nou� ! 132 00:13:31,844 --> 00:13:34,642 Un b�rbat viril emana o anumit� aroma. 133 00:13:34,814 --> 00:13:37,715 Emana din tot trupul lui. 134 00:13:37,917 --> 00:13:39,680 Oh ! Numai dac� nu se sp�la ! 135 00:13:40,019 --> 00:13:42,249 Nu era nevoie ca bunica ta s� ne spun� asta ! 136 00:13:42,421 --> 00:13:44,150 Nu, nu ! Nu asta am vrut s� spun ! 137 00:13:44,623 --> 00:13:46,887 Este ceva invizibil. 138 00:13:47,059 --> 00:13:48,583 O arom� secret�. 139 00:13:48,794 --> 00:13:51,991 Ceva ce te atrage spre un b�rbat senzual. 140 00:13:52,064 --> 00:13:53,964 A�a c� �tii din instinct faptul c� el te dore�te. 141 00:13:54,366 --> 00:13:56,300 Ah, asta te face s� preiei controlul ! 142 00:13:56,769 --> 00:13:57,793 Cum a�a ? 143 00:13:58,137 --> 00:14:02,631 Ei bine, c�nd �tii c� el te dore�te, 144 00:14:03,242 --> 00:14:07,372 te po�i juca cu el de parc� ar fi doar o simpl� marionet�. 145 00:14:07,813 --> 00:14:11,317 Ai face bine s� �ncetezi s� te mai joci cu p�pu�ile �i s� te apuci de lucruri serioase. 146 00:14:11,318 --> 00:14:11,874 Taci din gur� ! 147 00:14:13,552 --> 00:14:16,851 Oh, ea este �ntr-o dispozi�ie romantic� �nc� de la aniversarea ei. 148 00:14:17,356 --> 00:14:19,483 Ce s-a �nt�mplat Anna, nu ��i plac b�rba�ii ? 149 00:14:20,292 --> 00:14:23,853 Poate c� nu ! S� mergem. 150 00:14:24,263 --> 00:14:26,356 Oh, voi dou� sunte�i ni�te t�rfe ! 151 00:14:42,815 --> 00:14:44,510 Am sim�it triste�e �i disperare. 152 00:14:45,484 --> 00:14:47,918 Mi-am g�sit lini�tea �n bra�ele Tereziei. 153 00:16:53,112 --> 00:16:55,376 S�pt�m�nile au trecut �i eu m� sim�eam bine. 154 00:16:56,015 --> 00:16:58,245 Dar c�nd I-am v�zut pe Oscar cu o alt� fat�, 155 00:16:58,384 --> 00:16:59,851 �ncrederea mea a disp�rut, 156 00:17:00,219 --> 00:17:01,982 �i mi-am dat seama c� �l iubeam. 157 00:17:03,088 --> 00:17:04,715 El era �ndr�zne� �i ambi�ios. 158 00:17:05,724 --> 00:17:08,215 Orice mijloace erau bune ca s�-I aduc �napoi. 159 00:17:13,499 --> 00:17:14,431 Anna ! 160 00:17:14,500 --> 00:17:16,058 Oh ! Doar o clip� ! Vin acum ! 161 00:18:04,750 --> 00:18:07,116 Trebuie s� recunosc c� m-am folosit de Cynthia. 162 00:18:07,820 --> 00:18:10,015 Eram cu adev�rat constenta de acest lucru la acea vreme ? 163 00:18:11,156 --> 00:18:13,784 �n orice caz mi-a pl�cut de ea, 164 00:18:13,926 --> 00:18:16,690 �i m-am bucurat de acel momente petrecute �mpreun�. 165 00:18:38,050 --> 00:18:41,110 I-am spus lui Alice c�t de nebun� am fost dup� Oscar. 166 00:18:41,286 --> 00:18:45,154 �i ea mi-a reamintit de leg�m�ntul de a r�m�ne fecioar� p�n� �n ziua nun�ii. 167 00:18:45,724 --> 00:18:48,158 �ntre timp, trucul a func�ionat. 168 00:18:48,627 --> 00:18:51,790 Oscar a mu�cat momeala �i m� urm�rea din nou. 169 00:18:51,897 --> 00:18:54,263 - Aud un zgomot ! - Cine este acolo ? 170 00:18:58,871 --> 00:19:00,304 Oh, este Oscar ! 171 00:19:04,276 --> 00:19:07,803 - E�ti sigur� ? - Vreau s�-I v�d. 172 00:19:08,180 --> 00:19:11,843 Uite, mergi tu �nainte, iar eu am s� te prind din urm�. 173 00:19:21,393 --> 00:19:22,485 Anna ! 174 00:19:30,736 --> 00:19:31,760 Anna ! 175 00:19:37,476 --> 00:19:38,500 Anna ! 176 00:20:23,121 --> 00:20:25,612 Sim�i cum �mi bate inima ? 177 00:20:25,857 --> 00:20:28,519 Deci este adev�rat c� dragostea ��i face inima s� bat� mai repede. 178 00:20:28,594 --> 00:20:29,686 Idiotule ! 179 00:20:31,463 --> 00:20:33,124 Anna, de ce m� ur�ti ? 180 00:20:38,403 --> 00:20:39,961 Nu te ur�sc. 181 00:20:41,340 --> 00:20:43,035 �mi pare r�u c� am spus asta. 182 00:20:44,343 --> 00:20:49,371 Eram sup�rat�. M� simt nesigur�. 183 00:20:50,048 --> 00:20:52,073 Nu vreau s� fiu legat� de nimeni. 184 00:20:52,784 --> 00:20:54,849 Aceasta palavrageal� modern�, 185 00:20:54,850 --> 00:20:59,121 despre independenta femeilor �i toate ideile astea ridicole... 186 00:20:59,858 --> 00:21:05,558 Este doar o mod� ! Nu are nici un viitor. 187 00:21:08,267 --> 00:21:10,701 Anna, motivul este c� tu nu ai �ncredere �n mine. 188 00:21:13,338 --> 00:21:15,067 Nu am �ncredere �n b�rba�i. 189 00:21:16,108 --> 00:21:18,406 Tu nu cuno�ti b�rba�ii �nc� ! 190 00:21:23,115 --> 00:21:24,707 Anna, te iubesc. 191 00:21:24,850 --> 00:21:27,284 A� face orice pentru tine. 192 00:21:27,919 --> 00:21:29,113 Orice ? 193 00:21:29,721 --> 00:21:32,815 Da ! Orice ! Trebuie doar s� mi-o ceri. 194 00:21:35,160 --> 00:21:41,998 Ei bine Oscar, eu nu am v�zut niciodat� chestia unui b�rbat... �tii tu. 195 00:21:43,168 --> 00:21:45,227 Vreau s� o v�d ! 196 00:21:54,780 --> 00:22:02,380 A�teapt� ! Haide, arat�-mi-o ! 197 00:22:21,440 --> 00:22:27,868 Ce ciudat ! Este sc�rboas� �i atractiv� �n acela�i timp ! 198 00:22:52,070 --> 00:22:55,403 Nu, nu aici ! Nu acum ! 199 00:22:59,244 --> 00:23:01,269 �nc� mai ezit�m. 200 00:23:01,580 --> 00:23:04,606 Voiam s� fiu sigur� �n leg�tur� cu inten�iile lui Oscar. 201 00:23:05,083 --> 00:23:07,745 G�ndul la el mi-a provocat multe nop�i nedormite. 202 00:23:08,320 --> 00:23:10,413 Toate ne pierdem min�ile. 203 00:23:10,989 --> 00:23:14,447 Camera de du� a aprins multe pasiuni. 204 00:23:17,963 --> 00:23:19,362 Ce faci ? 205 00:23:19,698 --> 00:23:21,563 Mi-a fost dor de tine vara asta. 206 00:23:23,135 --> 00:23:27,629 - Dar acela a fost doar un joc. - S�-I juc�m din nou. 207 00:23:31,176 --> 00:23:34,236 Dar este un joc stupid, dac� nu sunt �i b�ie�i �n preajm�. 208 00:23:34,479 --> 00:23:36,242 Cine are nevoie de b�rba�i ? 209 00:24:18,223 --> 00:24:21,420 M� simt de parc� ochii t�i mi-ar arde sufletul. 210 00:24:26,465 --> 00:24:29,059 A�a spun to�i b�ie�ii. 211 00:24:34,339 --> 00:24:36,967 Lar fetele �i coboar� chilo�eii ! 212 00:26:37,262 --> 00:26:39,093 Dac� m�car ai fi un b�rbat ! 213 00:26:39,798 --> 00:26:46,294 - Justine, m-ai excitat ! - Oh, s�rut�-mi s�nii. 214 00:26:50,408 --> 00:26:53,070 - Este bine a�a ? - Da ! 215 00:27:52,137 --> 00:27:54,469 Oscar m� iubea pe mine. Lar eu �l iubeam pe el. 216 00:27:54,606 --> 00:27:57,074 Mi-a cerut s� m� c�s�toresc cu el �i eu am fost de acord. 217 00:27:57,776 --> 00:28:00,768 El m-a aten�ionat c� mai �nt�i trebuia s� plece �n colonii, 218 00:28:00,845 --> 00:28:02,107 �ntr-o c�l�torie de ajutorare �i cercetare. 219 00:28:02,647 --> 00:28:04,979 Am acceptat f�r� nici o ezitare. 220 00:28:05,050 --> 00:28:07,985 Ce naiba crezi c� faci, b�tr�n nebun ? 221 00:28:09,821 --> 00:28:11,982 Unii oameni �mi spun b�tr�n nebun, 222 00:28:12,057 --> 00:28:14,150 dar al�ii �mi spun... 223 00:28:14,225 --> 00:28:15,453 - T�ticule ! - Unchiule ! 224 00:28:16,661 --> 00:28:18,288 Veni�i aici dragele mele. 225 00:28:19,064 --> 00:28:21,225 Oh, �mi pare r�u, domnule. 226 00:28:21,633 --> 00:28:23,658 Tat�l meu a sim�it c� se pune ceva la cale, 227 00:28:23,802 --> 00:28:25,793 �i �ntr-o bun� zi ne-a f�cut o vizit� surpriz� �i a spus... 228 00:28:26,604 --> 00:28:31,598 Pot s�-�i pun o �ntrebare arz�toare �nainte s� �ncepem actul sexual ? 229 00:28:31,676 --> 00:28:35,476 Lar el a spus, te pot �ntreba dac� fumezi dup� consumarea actului ? 230 00:28:35,547 --> 00:28:36,809 �i �ti�i ce i-a r�spuns ea ? 231 00:28:37,015 --> 00:28:39,643 �ti�i ? Nu m-am uitat niciodat� ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! 232 00:28:43,188 --> 00:28:45,179 Oh, voi nu �n�elege�i. 233 00:28:46,191 --> 00:28:47,852 Ei, bine... �i-a pl�cut, draga mea ? 234 00:28:48,193 --> 00:28:52,129 Oh, mi-a pl�cut ! Ei bine, ceea ce am �n�eles eu. 235 00:28:52,864 --> 00:28:54,331 Ei, bine. S� mai lu�m �nc� una ? 236 00:28:54,499 --> 00:28:59,163 T�ticule, credeam c� ai adus �ampania din Fran�a ca s� i-o dai ambasadorului. 237 00:29:00,305 --> 00:29:04,469 �i fl�c�ului meu cel t�n�r, ca s� o satisfac� pe fiica mea. 238 00:29:04,542 --> 00:29:05,566 Este o adev�rat� Mc Connel ! 239 00:29:05,643 --> 00:29:07,975 Domnule, asta ajunge ! Protestez ! 240 00:29:08,046 --> 00:29:10,810 C�t� impetuozitate ! Anglia este salvat� ! 241 00:29:10,882 --> 00:29:13,407 Stai jos tinere, stai jos. 242 00:29:13,651 --> 00:29:16,950 Fl�c�ul meu, sunt m�ndru de tine. 243 00:29:22,827 --> 00:29:25,660 V� rog s� m� scuza�i domnule, eu trebuie s� merg la ore. 244 00:29:25,930 --> 00:29:29,457 �n sf�r�it ai deschis gura ! Te rog, te rog, te rog, stai jos, stai jos. 245 00:29:29,667 --> 00:29:32,659 Ai s� �nve�i mai multe lucruri cu mine dec�t toate prostiile care va �nv��a aici. 246 00:29:32,837 --> 00:29:33,861 Am s� v� spun o alt� poveste, frumuse�ea mea indiana. 247 00:29:34,105 --> 00:29:35,868 T�ticule, nu �ncepe iar�i ! 248 00:29:36,107 --> 00:29:36,929 �n regul�, dar �nainte s� plec, 249 00:29:36,930 --> 00:29:38,439 este de datoria mea s� �l avertizez pe prietenul t�u. 250 00:29:38,610 --> 00:29:41,579 Tinere, am auzit c� e�ti un umanist pe cale s� salveze lumea. 251 00:29:42,280 --> 00:29:44,407 E�ti suficient de curajos s� lup�i �mpotriva tifosului, 252 00:29:44,482 --> 00:29:46,575 malariei �i r�zboinicilor africani. 253 00:29:46,651 --> 00:29:49,643 Dar acolo este ceva �i mai r�u ! 254 00:29:50,054 --> 00:29:52,545 - Ce anume ? - Bordelurile africane ! 255 00:29:53,758 --> 00:29:56,226 Domnule, acesta nu este un subiect despre care s� glumim ! 256 00:29:57,295 --> 00:29:58,785 Da, ai dreptate. 257 00:29:58,930 --> 00:30:00,989 Cu siguran�� c� o s� ai nevoie de mult curaj, 258 00:30:01,166 --> 00:30:03,862 �i eu sper c� ai s� te �ntorci cur�nd al�turi de fiica mea. 259 00:30:03,935 --> 00:30:05,835 Putem s� mergem la o plimbare cu ma�ina ta ? 260 00:30:06,070 --> 00:30:09,233 Oh ! Cu tine merg �i p�n� Venice ! 261 00:30:09,474 --> 00:30:10,406 �l iubesc ! 262 00:30:13,978 --> 00:30:16,469 Acum, l�sa�i-m� s� v� spun o alt� poveste. 263 00:30:17,682 --> 00:30:22,779 A fost odat� un domn �n Paris �i a mers la un bordel... 264 00:30:23,188 --> 00:30:27,955 Arde�i lum�narea la ambele capete, �i bucura�i-v� de tinere�ea voastr�. 265 00:30:28,126 --> 00:30:32,062 Anna, fl�c�ul �sta este un adev�rat domn. Ai binecuv�ntarea mea. 266 00:30:32,197 --> 00:30:34,859 S� fi�i fete cumin�i. 267 00:30:35,633 --> 00:30:36,895 Ca �i cum am putea ! 268 00:30:57,322 --> 00:30:58,584 Ce sunt astea ? 269 00:31:00,725 --> 00:31:03,558 Sunt actele mele de �mbarcare. Au sosit �n diminea�a asta. 270 00:31:04,629 --> 00:31:08,087 Le-am a�teptat at�ta vreme. Nu pot pierde ocazia asta. 271 00:31:08,933 --> 00:31:10,730 M�ine am s� fiu la bordul cor�biei. 272 00:31:11,502 --> 00:31:15,268 M�ine ! At�t de cur�nd ! 273 00:31:18,710 --> 00:31:20,405 M� tem c� da, Anna. 274 00:31:22,647 --> 00:31:24,581 Las�-m� s� te privesc. 275 00:31:25,083 --> 00:31:27,916 Vreau s� te �in minte a�a cum e�ti �n seara asta. 276 00:31:28,052 --> 00:31:30,077 Vrau s� mi te amintesc a�a mereu. 277 00:31:30,355 --> 00:31:32,346 Nu spune asta. M� �nsp�im�n�i. 278 00:31:36,694 --> 00:31:38,889 Am nevoie de ceva care s�-mi aminteasc� de tine. 279 00:31:39,864 --> 00:31:41,627 Ai fotografia mea. 280 00:31:41,699 --> 00:31:45,658 Fotografia ta ! O fotografie este doar o imagine, 281 00:31:46,004 --> 00:31:48,404 Eu vreau s� iau cu mine o parte din tine. 282 00:31:49,440 --> 00:31:52,603 O fotografie nu capteaz� c�ldura �i pasiunea ta. 283 00:31:55,280 --> 00:31:57,111 Ce altceva �i-a� putea d�rui ? 284 00:31:57,882 --> 00:32:02,444 Ceva special. Dragostea ta. 285 00:32:03,755 --> 00:32:06,246 Oscar, doar �tii c� te iubesc. 286 00:32:07,959 --> 00:32:09,547 Anna, �tii c� vreau s� m� c�s�toresc cu tine, 287 00:32:09,548 --> 00:32:10,928 atunci c�nd am s� m� �ntorc. 288 00:32:10,995 --> 00:32:12,929 Vreau s� fiu primul t�u b�rbat. 289 00:32:13,431 --> 00:32:14,489 �tiu asta, dar... 290 00:32:15,900 --> 00:32:19,233 Nu sunt sigur� c� sunt preg�tit�. Sunt �nsp�im�ntat�. 291 00:32:19,304 --> 00:32:21,101 �i eu sunt la fel. 292 00:32:22,607 --> 00:32:25,405 Cine poate s� �tie unde am s� fiu m�ine ? 293 00:32:26,311 --> 00:32:28,939 Dar nu vreau s� te oblig. 294 00:32:29,247 --> 00:32:34,082 Dumnezeu s� te binecuv�nteze. Trebuie s� plec. 295 00:32:36,154 --> 00:32:37,485 Oscar ! 296 00:32:39,857 --> 00:32:44,658 Vino la mine ! F� dragoste cu mine. 297 00:34:49,053 --> 00:34:50,953 Am fost cea mai fericit� femeie de pe fa�a p�m�ntului. 298 00:34:51,389 --> 00:34:53,016 Visul meu devenise realitate. 299 00:34:53,491 --> 00:34:56,517 Aveam s�-I a�tept pe Oscar oric�t are s� fie nevoie, 300 00:34:57,061 --> 00:35:00,189 oricare ar fi tenta�iile. 301 00:35:04,502 --> 00:35:05,867 - Elisabeth ! - Da ! 302 00:35:05,937 --> 00:35:08,701 - Nu mai bea at�t de mult. - Oh, nu ! 303 00:35:10,208 --> 00:35:12,506 Po�i s� crezi c� este �nc� o fecioar� ? 304 00:35:13,811 --> 00:35:16,575 La v�rsta ei ? Nu-mi vine s� cred ! 305 00:35:16,647 --> 00:35:17,875 A�a este ! 306 00:35:28,793 --> 00:35:31,193 Uite, Alice �i-a g�sit un nou amant. 307 00:35:31,329 --> 00:35:33,126 Acum este cu maniacul acela. 308 00:35:33,197 --> 00:35:38,567 Ce face ea �mpreun� cu el ? Am de g�nd s� stau de vorb� cu ea. 309 00:35:42,740 --> 00:35:46,836 Oh, uite-I pe Winston, arata ca un valet. 310 00:35:50,047 --> 00:35:51,674 - Bun� seara, Alice. - Bun�, Winston. 311 00:35:51,749 --> 00:35:53,376 - Ce mai faci ? - Foarte bine, mul�umesc. 312 00:35:53,451 --> 00:35:55,248 James, el este bunul meu prieten, Winston. 313 00:35:55,453 --> 00:35:57,944 - Bun� seara, domnule. - Ce mai face�i ? 314 00:35:59,090 --> 00:36:00,557 - Ne vedem mai t�rziu. - Noroc. 315 00:36:02,960 --> 00:36:06,293 Am organizat o petrecere �n onoarea prietenului meu Winston. 316 00:36:06,998 --> 00:36:09,159 El venise de la academia militar�. 317 00:36:25,116 --> 00:36:27,380 Jeffrey tocmai sosise. 318 00:36:27,518 --> 00:36:29,486 Toat� lumea spunea despre el c� era cam ciudat. 319 00:36:29,987 --> 00:36:33,650 Era un mo�tenitor bogat care refuzase o c�s�torie aranjat� de familia lui. 320 00:36:34,325 --> 00:36:36,054 Oamenii erau �mpotriva lui. 321 00:36:36,661 --> 00:36:39,129 Oricum, �mi cam pl�cea de el. 322 00:36:39,263 --> 00:36:41,663 - Bun� seara, Anna. - Bun� seara, Jeffrey. 323 00:36:41,866 --> 00:36:43,959 Permite-mi s�-�i spun c� ar��i splendid. 324 00:36:44,368 --> 00:36:46,063 �i-o prezint pe Mary. 325 00:36:47,538 --> 00:36:50,371 - Ce mai faci ? - Este o pl�cere s� te cunosc. 326 00:36:50,441 --> 00:36:51,533 Bun� seara. 327 00:36:51,842 --> 00:36:53,935 - Bun�, Winston. - Bun�, Jeffrey. 328 00:37:00,952 --> 00:37:03,371 Bine�n�eles c� Justine a profitat de aceast� ocazie, 329 00:37:03,572 --> 00:37:06,472 ca s� organizeze unul din stupidele ei jocuri sexuale. 330 00:37:06,673 --> 00:37:08,590 C�tig�toarea avea s� aib� privilegiul, 331 00:37:08,791 --> 00:37:11,420 s�-I s�rute de r�mas bun pe nevinovatul Winston. 332 00:37:38,756 --> 00:37:39,979 �ansa i-a revenit lui Elisabeth, 333 00:37:39,980 --> 00:37:41,452 cea mai timid� �i mai nevinovat� dintre noi toate, 334 00:37:41,592 --> 00:37:43,219 sau cel pu�in a�a am crezut. 335 00:37:48,399 --> 00:37:50,367 Este tot numai al t�u acum. 336 00:37:51,502 --> 00:37:52,662 Uite aici, las�-m� s� te ajut. 337 00:37:52,770 --> 00:37:53,668 Fetelor, fetelor ! 338 00:37:53,738 --> 00:37:55,330 Justine, ce faci ? 339 00:38:04,482 --> 00:38:08,282 Ce frumuse�e. Haide ! D�-i drumul. 340 00:38:08,352 --> 00:38:10,479 Nu pot ! 341 00:38:28,773 --> 00:38:31,298 Uite aici, las�-m� s�-�i ar�t. 342 00:38:33,711 --> 00:38:35,645 Cine e�ti tu ? Ce faci ? 343 00:38:40,418 --> 00:38:41,908 Justine ! 344 00:38:43,688 --> 00:38:45,383 Las�-m� pe mine s� o fac ! 345 00:38:50,961 --> 00:38:52,360 Oh ! Opre�te-te ! Ah ! Da ! Oh ! Oh ! 346 00:38:56,334 --> 00:39:01,271 Evident c� nu mai ave�i nevoie de mine. Distrac�ie pl�cut� ! 347 00:39:27,865 --> 00:39:29,355 Oh, Elisabeth ! Oh ! Da ! Oh ! 348 00:42:01,318 --> 00:42:03,445 Oh, dragostea mea, asta este ca un vis frumos ! 349 00:42:03,721 --> 00:42:06,849 �n acest timp, prietenele mele au renun�at treptat la re�inerile lor, 350 00:42:07,324 --> 00:42:10,691 �i s-au aruncat din toat� inima �ntr-o lume a dezm��ului. 351 00:42:11,428 --> 00:42:13,988 Via�a devenise o imens� orgie, 352 00:42:14,064 --> 00:42:15,793 la care eu nu am vrut s� particip. 353 00:42:16,267 --> 00:42:17,598 M� re�inea, 354 00:42:17,668 --> 00:42:20,865 puterea g�ndului, c� Oscar are s� se �ntoarc� la mine. 355 00:42:21,605 --> 00:42:25,336 P�n� �i Alice a cedat �n cele din urm� dorin�elor sale. 356 00:42:25,676 --> 00:42:27,268 Haide, s� facem dragoste iar�i ! 357 00:42:27,411 --> 00:42:30,244 A fost at�t de bine �i tu m� sco�i din min�i ! 358 00:42:30,314 --> 00:42:31,838 - Larasi ? - Da... 359 00:42:31,982 --> 00:42:33,244 Dac� vine cineva ? 360 00:42:33,417 --> 00:42:37,217 Nimeni nu are s� vin�, Anna e plecat� la o plimbare c�lare. 361 00:45:24,855 --> 00:45:28,757 Pe de-o parte am fost fericit� s� o v�d pe Alice at�t de �mplinit�. 362 00:45:29,159 --> 00:45:32,060 Pe de alt� parte am sim�it gelozie. 363 00:45:32,196 --> 00:45:36,656 Gelozie pentru c� descoperind-o a�a cum era, mi-am amintit c�t de mult �mi lipsea Oscar. 364 00:45:36,767 --> 00:45:39,201 Dar eram preg�tit� s� a�tept. 365 00:45:39,870 --> 00:45:42,862 P�n� �n ziua c�nd am primit acea scrisoare de la el. 366 00:45:45,142 --> 00:45:46,040 Dragostea mea, 367 00:45:46,110 --> 00:45:47,441 via�a mea este aici, 368 00:45:47,511 --> 00:45:49,843 nu m� mai v�d tr�ind �n Anglia, 369 00:45:50,114 --> 00:45:53,049 �i acesta nu este nici locul, nici timpul s� �ntemeiem o familie. 370 00:45:53,150 --> 00:45:57,348 Nu o s� m� �ntorc, nu m� mai a�tepta, 371 00:45:57,554 --> 00:45:58,111 ... Oscar. 372 00:45:58,188 --> 00:46:00,156 Scrisoarea lui Oscar m-a devastat. 373 00:46:00,224 --> 00:46:02,590 Am r�t�cit vreme de luni nesf�r�ite, 374 00:46:02,659 --> 00:46:06,322 �n vreme ce singura mea distrac�ie era num�r�toarea necontenit� a lui Jeffrey. 375 00:46:06,830 --> 00:46:09,458 Uite aici o surpriz� �nc�nt�toare, Anna. 376 00:46:10,467 --> 00:46:14,426 Bun� Jeffrey. De ce insi�ti ? 377 00:46:16,240 --> 00:46:18,367 Credeam c� �i-am dat r�spunsul meu. 378 00:46:18,942 --> 00:46:20,739 �tii doar c� te iubesc, asta este tot. 379 00:46:23,147 --> 00:46:27,311 Cum a� putea accepta s� m� c�s�toresc cu tine ? �l iubesc �nc� pe Oscar. 380 00:46:28,986 --> 00:46:34,822 �n�eleg. Dar poate c� �ntr-o bun� zi... 381 00:46:35,425 --> 00:46:38,451 P�n� atunci, s� fi fericit�. 382 00:46:39,930 --> 00:46:43,661 Jeffrey, a�teapt� ! S� st�m pu�in de vorb�. 383 00:46:45,102 --> 00:46:50,506 Sunt flatat�. Dar de ce vrei s� te c�s�tore�ti cu mine ? 384 00:46:50,674 --> 00:46:51,663 �i-am spus, Anna. 385 00:46:51,742 --> 00:46:54,404 Am refuzat o c�s�torie aranjat� de familia mea, 386 00:46:54,478 --> 00:46:57,038 pentru c� o a�tept pe femeia vie�ii mele. 387 00:46:58,248 --> 00:47:01,342 Lar femeia aceea e�ti tu, �tiu asta. 388 00:47:03,520 --> 00:47:05,988 Bine�n�eles, tu crezi c�-I iube�ti pe acest Oscar. 389 00:47:07,691 --> 00:47:10,421 Dar el a plecat �i tu nu po�i tr�i singur�. 390 00:47:10,661 --> 00:47:12,652 Vreau ca tu s� fi fericit�. 391 00:47:13,330 --> 00:47:15,457 �n timp, o s� �nve�i s� m� iube�ti. 392 00:47:15,632 --> 00:47:20,228 Dac� are s� se �ntoarc� vreodat�, o s� fiu de acord s� te las s� pleci ! 393 00:47:21,405 --> 00:47:24,306 E�ti nebun, Jeffrey ! Dar cred c� �mi place asta. 394 00:47:38,922 --> 00:47:40,822 S� ne c�s�torim, Anna. C�t mai cur�nd posibil. 395 00:47:42,359 --> 00:47:46,557 O s� fim at�t de ferici�i �mpreun�. 396 00:47:55,639 --> 00:47:58,005 Nu �l �n�elegeam pe Jeffrey foarte bine, 397 00:47:58,175 --> 00:48:01,076 dar �ndr�zneal� �i personalitatea lui pitoreasc�, m-au sedus. 398 00:48:04,214 --> 00:48:06,273 Nefericire este cuv�ntul care descrie sentimentele mele. 399 00:48:06,350 --> 00:48:08,113 Pardon ? 400 00:48:08,385 --> 00:48:10,785 El este fericit c� v� c�s�tori�i, 401 00:48:10,854 --> 00:48:13,414 �i ea este destul de dr�gu�� dar, 402 00:48:13,490 --> 00:48:14,752 Hm... Victoria. 403 00:48:16,126 --> 00:48:19,857 Crezi c� ea este preg�tit� pentru modul nostru de via��, Jeffrey ? 404 00:48:20,063 --> 00:48:24,022 S� aparti de familia Lloyd-Hillia implica o mul�ime de responsabilit��i. 405 00:48:24,401 --> 00:48:26,699 Astea sunt vremuri noi, tata. 406 00:48:26,970 --> 00:48:31,304 Ea este frumoas�, este educat�... 407 00:48:31,375 --> 00:48:34,071 Oricum, ai stricat seara ! 408 00:48:34,177 --> 00:48:36,731 C�s�toria este un angajament mai important, 409 00:48:36,732 --> 00:48:40,116 dec�t o mas� cu patru feluri �i un pahar de vin, Jeffrey. 410 00:48:41,151 --> 00:48:42,482 Dar eu o iubesc ! 411 00:48:42,552 --> 00:48:46,215 Lubirea ! Lubirea este asemeni unui licurici, Jeffrey, 412 00:48:46,290 --> 00:48:50,192 str�luce�te cu intensitate �i apoi moare. Asta nu ajunge. 413 00:48:50,460 --> 00:48:53,793 O c�s�torie are nevoie de o funda�ie mai ferm�, 414 00:48:53,864 --> 00:48:54,956 dec�t o fantezie efemer� ! 415 00:48:55,032 --> 00:48:57,728 Taci din gur�, Mary ! Ce �tii tu despre dragoste ! 416 00:48:58,902 --> 00:49:00,563 Nu �l po�i opri pe tat�l t�u ? 417 00:49:00,637 --> 00:49:03,037 Jeffrey, te afli la v�rsta c�s�toriei, 418 00:49:03,106 --> 00:49:04,266 dar Mary are dreptate, 419 00:49:04,341 --> 00:49:06,809 �i ea vorbe�te �n numele bunului renume al familiei noastre. 420 00:49:07,244 --> 00:49:10,179 Chiar nu-mi pas� ce crede�i voi ! 421 00:49:10,414 --> 00:49:15,283 Am ie�it din aceast� r�t�cire �i din acest snobism ! 422 00:49:15,352 --> 00:49:16,410 M� dezgusta�i ! 423 00:49:16,486 --> 00:49:18,113 Asta este intolerabil. 424 00:49:18,822 --> 00:49:20,551 O s� ne c�s�torim ! 425 00:49:20,724 --> 00:49:23,215 Cu sau f�r� binecuv�ntarea voastr� ! 426 00:49:32,836 --> 00:49:34,360 Ne-am c�s�torit �n grab�, 427 00:49:34,838 --> 00:49:36,863 Jeffrey era at�t de seduc�tor, 428 00:49:37,274 --> 00:49:40,209 �i p�rea c� nu are s�-�i calce cuv�ntul. 429 00:49:45,082 --> 00:49:48,074 Felicit�ri, domnule. Doamn�... 430 00:49:48,151 --> 00:49:51,314 Mul�umesc. Anna, ea este Claire. 431 00:50:01,631 --> 00:50:04,327 - E�ti fericit� ? - Pe deplin fericit�. 432 00:50:04,935 --> 00:50:07,369 M� faci at�t de fericit, dragostea mea. 433 00:50:07,671 --> 00:50:10,606 Sper c� am s� te fac mereu fericit. 434 00:50:12,809 --> 00:50:15,300 Mai �nt�i, las�-m� s� te privesc. 435 00:50:16,313 --> 00:50:18,713 Vreau s� celebrez frumuse�ea ta. 436 00:50:20,851 --> 00:50:23,342 Vreau s� te s�rut cu ochii. 437 00:50:23,520 --> 00:50:26,114 Vreau s� te explorez cu mintea. 438 00:50:26,556 --> 00:50:31,493 Vreau s� v�d ceea ce nici un b�rbat nu a mai v�zut �nc�. 439 00:54:59,162 --> 00:55:03,428 Am fost fericit�, sau cel pu�in a�a am sim�it c� eram. 440 00:55:03,900 --> 00:55:07,700 Jeffrey era un amant pasional, �i un so� bun. 441 00:55:08,004 --> 00:55:09,699 Credeam c� �l iubesc. 442 00:55:10,206 --> 00:55:15,041 P�n� ce, �ntr-o zi fatal�, Oscar s-a �ntors �n Anglia. 443 00:55:15,478 --> 00:55:19,414 Winston, asigur�-te c� �i dai aceast� scrisoare lui Anna personal. 444 00:55:19,582 --> 00:55:22,312 Oscar, �tii doar c� este c�s�torit�. 445 00:55:22,886 --> 00:55:26,151 �tiu asta �i nu �mi pas�. 446 00:55:26,890 --> 00:55:28,790 Acum �tiu doar c� nu pot tr�i f�r� ea. 447 00:55:28,892 --> 00:55:33,556 Foarte bine, ne vedem s�pt�m�na viitoare. 448 00:55:33,630 --> 00:55:34,562 Mul�umesc. Ai grij�. 449 00:55:34,631 --> 00:55:35,689 La revedere. 450 00:55:51,581 --> 00:55:53,071 Doamna este aici ? 451 00:55:54,317 --> 00:55:56,285 Nu, �i eu o a�tept. 452 00:56:00,090 --> 00:56:03,287 - Are s� dureze mult ? - Nu �tiu. 453 00:56:12,902 --> 00:56:15,496 - Care este numele dumitale ? - Winston. 454 00:56:17,907 --> 00:56:20,375 - Winston ? Eu sunt Liz. - Bun�. 455 00:56:20,510 --> 00:56:23,570 - Cu ce te ocupi ? - Sunt �n armat�. 456 00:56:25,448 --> 00:56:28,178 - �n armat� ? E�ti ofi�er ? - Da. 457 00:56:28,718 --> 00:56:32,518 Trebuie c� nu sunt prea multe fete �n armat�. 458 00:56:32,589 --> 00:56:34,489 - Nu prea multe, nu. - Nu prea multe. 459 00:56:36,926 --> 00:56:38,621 Un ofi�er ! 460 00:56:41,331 --> 00:56:43,265 Oh ! Liz, ce faci ? 461 00:59:42,178 --> 00:59:45,978 Winston, v�d c� ai cunoscut-o pe Liz ! 462 00:59:47,383 --> 00:59:51,046 Oscar m� implor� s� �l iert �i �mi cerea s� m� �ntorc la el. 463 00:59:51,588 --> 00:59:53,283 Dar Winston a fost at�t de st�njenit, 464 00:59:53,356 --> 00:59:55,824 c� a uitat s�-mi spun� despre scrisoare �i a plecat. 465 01:00:31,394 --> 01:00:33,328 - Anna ? - Da. 466 01:00:35,231 --> 01:00:39,691 Am hot�r�t s� plec departe de aici �i s� c�l�toresc pentru o vreme. 467 01:00:44,474 --> 01:00:47,002 - Jeffrey, cum po�i s� pleci c�... - Nu m� �ntreba nimic. 468 01:00:49,312 --> 01:00:52,440 Trebuie s� c�l�toresc �i s� meditez. 469 01:00:54,083 --> 01:00:56,074 Trebuie s� fiu singur. 470 01:00:57,553 --> 01:00:59,145 C�nd ai s� pleci ? 471 01:00:59,789 --> 01:01:01,654 Plec m�ine diminea��. 472 01:01:06,095 --> 01:01:08,427 S� ne bucur�m de ultimele noastre clipe petrecute �mpreun�. 473 01:01:11,968 --> 01:01:13,230 Mul�umesc, dragostea mea. 474 01:01:13,302 --> 01:01:14,826 Am sim�it c� ceva mergea prost. 475 01:01:15,438 --> 01:01:18,134 Asta mi-a amintit de ultima oar� c�nd avusesem inima fr�nt�. 476 01:01:19,976 --> 01:01:22,467 Jeffrey a f�cut dragoste cu mine toat� noaptea. 477 01:03:19,162 --> 01:03:22,495 Ai obr�znicia s� �i scri o scrisoare so�iei mele. 478 01:03:22,865 --> 01:03:24,196 Oh, tu e�ti. 479 01:03:24,834 --> 01:03:26,961 M� g�ndeam c� e�ti tu. Haide �n�untru. 480 01:03:34,177 --> 01:03:35,405 Ce vrei ? 481 01:03:38,648 --> 01:03:41,048 Vreau s� v�d dac� meri�i s� tr�ie�ti. 482 01:03:42,885 --> 01:03:45,752 Vreau s� te v�d cum ar��i, c�nd am s� te ucid. 483 01:03:48,057 --> 01:03:51,652 Anna nu te iube�te. Nu te-a iubit niciodat�. 484 01:03:53,062 --> 01:03:57,795 Am s� o iau �napoi. �mi pare r�u, domnule. 485 01:04:04,774 --> 01:04:07,106 Toat� lumea �tie c� e�ti tulburat. 486 01:04:08,611 --> 01:04:10,875 M� faci s� r�d ! 487 01:04:13,482 --> 01:04:15,279 Nu ai curajul ! 488 01:04:16,619 --> 01:04:19,281 Haide ! F�-o ! 489 01:04:54,357 --> 01:04:56,188 Jeffrey Lloyd Hillia, v� rog. 490 01:04:57,693 --> 01:05:01,925 Oh ! La sec�ia de traume grave. La cap�tul coridorului. 491 01:05:04,734 --> 01:05:06,634 Ambii b�rba�i au supravie�uit. 492 01:05:07,036 --> 01:05:09,561 Glon�ul i-a br�zdat doar cre�tetul capului lui Jeffrey. 493 01:05:10,106 --> 01:05:13,507 Din punct de vedere fizic, nu era nimic �n neregul� cu el. 494 01:05:14,343 --> 01:05:16,675 S� fi fost afectat mental ? 495 01:05:17,079 --> 01:05:20,276 A descoperit c� era incapabil s�-�i mi�te partea inferioar� a trupului. 496 01:05:20,483 --> 01:05:22,417 Doctorii nu �tiau ce s� cread�. 497 01:05:22,551 --> 01:05:26,112 M-au sf�tuit s� �mi �ndrept toat� grij� �i aten�ia asupara so�ului meu. 498 01:05:26,622 --> 01:05:29,750 Convalescenta lui Jeffrey a durat luni �ntregi. 499 01:05:41,003 --> 01:05:43,699 Doamn�, v� sim�i�i bine ? 500 01:05:48,377 --> 01:05:50,572 Ar trebui s� ai grij� de dumneata. 501 01:05:53,382 --> 01:05:54,974 Pari at�t de palid�. 502 01:06:02,959 --> 01:06:08,158 Ai dreptate, Claire. Nu m� simt prea bine. 503 01:06:14,804 --> 01:06:16,704 Mi-e dor de Jeffrey. 504 01:06:21,510 --> 01:06:24,206 Ei bine, tot trebuie s� ai grij� de tine. 505 01:06:29,785 --> 01:06:33,585 Ca s� ar��i frumoas� �i preg�tit� pentru el, c�nd are s� se �ntoarc�. 506 01:06:39,762 --> 01:06:41,457 M�n�nc� ni�te fructe. 507 01:06:51,974 --> 01:06:53,669 Te rog, doamn�. 508 01:08:50,459 --> 01:08:51,653 Oh, Jeffrey ! 509 01:09:45,447 --> 01:09:48,177 Ah, ah ! Nu este r�u pentru un �ncep�tor, ce spui Anna ? 510 01:09:48,250 --> 01:09:51,276 E�ti at�t de curajos ! Cum po�i s� fi at�t de curajos ? 511 01:09:51,921 --> 01:09:55,857 Erai cel mai chipe� dintre to�i, Jeffrey, �i �nc� mai e�ti. 512 01:09:56,859 --> 01:09:58,383 �i e�ti al meu. 513 01:09:58,894 --> 01:10:00,486 Numai pe jum�tate al t�u. 514 01:10:05,634 --> 01:10:11,072 Sunt b�rbat numai pe jum�tate, �i �n cur�nd ai s� te saturi de mine. 515 01:10:12,741 --> 01:10:15,209 Nu o s� m� satur de tine, Jeffrey. 516 01:10:16,045 --> 01:10:17,706 Ne-am luat un angajament. 517 01:10:17,880 --> 01:10:22,010 �n boal� �i �n s�n�tate, la bine �i la r�u. 518 01:10:24,453 --> 01:10:26,546 Condi�ia lui Jeffrey se �mbun�t��ea rapid, 519 01:10:26,722 --> 01:10:29,657 dar el a p�strat scaunul cu rotile, ca s� se complac� �n starea sa. 520 01:10:30,059 --> 01:10:32,425 P�rea c� �i-a reg�sit gustul pentru via��, 521 01:10:32,494 --> 01:10:35,725 dar veselia lui ascundea o triste�e ad�nc�. 522 01:10:36,966 --> 01:10:41,926 �n acela�i timp, mi s-a povestit despre circumstan�ele a�a zisului s�u accident, 523 01:10:42,171 --> 01:10:44,230 atacul lipsit de sens asupra lui Oscar, 524 01:10:44,406 --> 01:10:46,465 ce se dorea a fii o dovad� de iubire. 525 01:10:46,875 --> 01:10:51,869 Oscar a fost for�at pe nedrept la exil, sub anumite b�nuieli ale poli�iei. 526 01:10:52,248 --> 01:10:55,945 Respectul pentru so�ul meu a �nceput s� se risipeasc� treptat. 527 01:10:56,252 --> 01:11:00,552 Ei bine Anna, c�l�re�ti animalui acela, de parc� ar fi un b�rbat, nu un cal. 528 01:11:00,723 --> 01:11:04,022 Dac� a� putea g�si un b�rbat mai potrivit, Jeffrey ! 529 01:11:07,796 --> 01:11:09,457 �mi pare r�u c� am spus asta. 530 01:11:11,467 --> 01:11:14,163 �mi pare r�u, te rog s� m� ier�i. 531 01:11:17,906 --> 01:11:19,271 Puteam s� fim ferici�i. 532 01:11:19,341 --> 01:11:22,936 Dar suntem ferici�i. Suntem ferici�i. 533 01:11:27,683 --> 01:11:29,150 Cine este ? 534 01:11:55,844 --> 01:11:59,302 �nceteaz� cu asta, Arthur. Eu sunt o fat� care merge la biseric� ! 535 01:11:59,682 --> 01:12:03,812 �i eu, Lizzie ! L-ai mai v�zut pe episcop �n ultima vreme ? 536 01:12:05,688 --> 01:12:07,121 Ce se �nt�mpl� acolo ? 537 01:12:10,225 --> 01:12:11,522 Shh ! Se s�rut�. 538 01:12:17,132 --> 01:12:18,656 Du-te �napoi �i prive�te-i. 539 01:12:55,304 --> 01:12:57,829 O s�rut� aici �i aici �i pe aici ! 540 01:12:57,906 --> 01:13:01,069 Chiar a�a ? Du-te �napoi �i prive�te. 541 01:14:59,127 --> 01:15:00,321 S�rut�-m� ! 542 01:15:08,203 --> 01:15:11,297 Liz ! Liz ! 543 01:15:11,373 --> 01:15:12,863 Sunt aici, domnule ! 544 01:15:21,683 --> 01:15:23,014 Dori�i ceva ? 545 01:15:23,085 --> 01:15:25,485 Am nevoie de cineva care s� m� duc� �napoi acas�, 546 01:15:25,687 --> 01:15:29,418 �i de altcineva care s� duc� calul so�iei mele �napoi la grajduri. 547 01:15:29,491 --> 01:15:30,788 Da, domnule. 548 01:15:33,195 --> 01:15:34,719 �nc� m� mai g�ndesc la Oscar, 549 01:15:34,796 --> 01:15:37,390 dar Jeffrey este so�ul �i prietenul meu. 550 01:15:39,902 --> 01:15:43,133 A� face orice ca s�-I ajut s�-�i revin�. 551 01:15:43,272 --> 01:15:46,298 Am toate motivele, s�-mi tr�iesc via�a din plin. 552 01:15:46,375 --> 01:15:49,037 Am s�-I scot pe so�ul meu din apatia lui, 553 01:15:49,111 --> 01:15:51,579 s� m� simt liber� �nc� o dat�. 554 01:16:21,510 --> 01:16:23,410 Sunt a ta, sunt toat� a ta. 555 01:17:04,486 --> 01:17:07,114 Nu face asta, Anna ! 556 01:17:18,266 --> 01:17:20,496 Am fost cuprins� de v�p�i, noaptea trecut�. 557 01:17:21,003 --> 01:17:23,904 Nu po�i aprinde un foc f�r� o sc�nteie. 558 01:17:24,640 --> 01:17:27,438 Te temi c� ai s� te arzi, dac� o s� m� atingi ? 559 01:17:27,476 --> 01:17:29,706 Nu vreau s� te st�rnesc, 560 01:17:30,212 --> 01:17:31,941 �i apoi s� nu fiu capabil s� te satisfac. 561 01:17:32,014 --> 01:17:34,175 Dar mi-ai st�rnit deja dorin�a ! 562 01:17:34,483 --> 01:17:37,111 Vreau s� te simt iar�i �n�untrul meu ! 563 01:17:38,654 --> 01:17:40,884 �mi pare r�u c� am spus asta. 564 01:17:40,956 --> 01:17:42,218 Dar eu te-am auzit. 565 01:17:42,924 --> 01:17:45,552 Am s� te aud chiar dac� a� fi surd. 566 01:17:46,328 --> 01:17:48,956 La fel cum am s� te v�d chiar dac� a� fi orb. 567 01:17:49,031 --> 01:17:52,023 Nu mai vorbi, atinge-m�. 568 01:17:57,239 --> 01:18:02,506 Nu. Asta nu face altceva dec�t s� ne frustreze pe am�ndoi, Anna. 569 01:18:07,582 --> 01:18:09,345 Nu mai vrei s� m� atingi. 570 01:18:09,518 --> 01:18:10,985 Bine�n�eles c� vreau. 571 01:18:11,119 --> 01:18:13,587 Dar asta este tot ceea ce am s� mai pot face vreodat�. 572 01:18:21,169 --> 01:18:23,797 "Filosofia Budoarului" scris� de Marchizul de �ade, 573 01:18:25,000 --> 01:18:26,365 poate c� ar trebui s� o cite�ti ! 574 01:18:26,568 --> 01:18:30,504 Tat�l meu a citit-o. A g�sit c� este mediocr� �i insignifiant�. 575 01:18:30,739 --> 01:18:33,071 Po�i s�-i mul�ume�ti tat�lui t�u, pentru c� mi-a dat acesta carte. 576 01:18:34,543 --> 01:18:35,805 Vino �n�untru. 577 01:18:37,112 --> 01:18:40,912 Se poate ? V-am preg�tit baia, doamn�. 578 01:18:41,516 --> 01:18:44,747 - Scuz�-m�. - Du-te... 579 01:19:38,707 --> 01:19:41,608 Nu, Edwige. Nu acum. 580 01:19:43,078 --> 01:19:45,342 Cum dori�i, doamn�. 581 01:21:47,936 --> 01:21:50,262 Anna ! Anna ! 582 01:21:55,332 --> 01:21:57,688 Te-am pierdut. 583 01:21:59,347 --> 01:22:01,611 �tiu c� te-am pierdut. 584 01:22:09,090 --> 01:22:11,024 Jeffrey ? 585 01:22:19,467 --> 01:22:25,929 Te-am v�zut �mpreun� cu ea. 586 01:22:26,308 --> 01:22:28,333 Te iubesc, Jeffrey. 587 01:22:32,247 --> 01:22:34,147 Te-am pierdut. 588 01:22:36,551 --> 01:22:41,011 Dac� nu crezi �n dragostea mea, ucide-m�. 589 01:22:49,030 --> 01:22:51,328 Sunt numai a ta, Jeffrey. 590 01:22:53,635 --> 01:22:58,698 Nu te-am tr�dat pe tine, m-am tr�dat pe mine �ns�mi. 591 01:23:02,510 --> 01:23:07,209 O s� fim ferici�i. ��i jur. 592 01:23:19,394 --> 01:23:21,294 Atunci �ntoarce-te acolo. 593 01:23:27,068 --> 01:23:28,660 Am s� fac orice pentru tine. 594 01:23:39,814 --> 01:23:42,408 - Claire. - Da, doamn�. 595 01:23:47,222 --> 01:23:48,621 Ai v�zut-o pe Edwige ? 596 01:23:48,690 --> 01:23:51,523 Nu, nu am v�zut-o. Dar pot s� v� ajut eu cu ceva ? 597 01:23:53,895 --> 01:23:59,231 Da, s-ar putea. Po�i s� te dezbraci pentru mine, Claire ? 598 01:23:59,634 --> 01:24:01,329 Bine�n�eles, doamn�. 599 01:28:11,519 --> 01:28:14,044 Deja este din ce �n ce mai bine, Jeffrey. 600 01:28:14,989 --> 01:28:18,891 Nu m� �ntreba cum, dar eu �tiu c� a�a este. 601 01:28:22,122 --> 01:28:26,122 SF�R�ITUL PRIMEl P�R�I 602 01:28:34,515 --> 01:28:38,515 Done by Raiser. 50957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.