Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,920 --> 00:00:11,442
TOEI
2
00:00:16,160 --> 00:00:19,152
Every day corpses are brought here,
3
00:00:19,360 --> 00:00:22,557
and I have to carry out an autopsy on
each of them, according to the law.
4
00:00:22,760 --> 00:00:25,957
I'm used to that, as a forensic examiner.
5
00:00:26,160 --> 00:00:28,549
But that day, that body...
6
00:00:28,760 --> 00:00:30,566
TOKYO FORENSIC INSTITUTE
7
00:00:41,120 --> 00:00:42,348
Yukiko...
8
00:00:43,040 --> 00:00:45,554
What happened to my wife, Yukiko?
9
00:00:47,040 --> 00:00:56,261
LOVE AND CRIME
10
00:00:58,240 --> 00:01:02,756
Screenplay: Teruo ISHII
Masahiro KAKEFUDA - Shizuo NONAMI
11
00:01:03,080 --> 00:01:05,116
Photography: Motoya WASHIO
12
00:01:05,320 --> 00:01:07,356
Lights: Hiroshi WATADA
Sound: Hiroo NOZU
13
00:01:07,760 --> 00:01:10,877
Artistic direction: Jiro TOMITA
14
00:01:11,080 --> 00:01:14,231
Music: Masao YAGI
Editor: Tadao KANDA
15
00:01:14,640 --> 00:01:16,517
Starring:
16
00:01:16,880 --> 00:01:20,509
Teruo YOSHIDA
17
00:01:20,880 --> 00:01:24,429
Yukie KAGAWA
Teruko YUMI - Rika FUJIE
18
00:01:24,920 --> 00:01:28,674
Mitsuko AOI - Reiko MIKASA
Yumiko KATAYAMA - Kei KIYAMA
19
00:01:29,080 --> 00:01:33,596
Toru YURI - Kichijiro UEDA
Eiji WAKASUGI - Yoshi KATO
20
00:01:50,200 --> 00:01:53,988
Shinichiro HAYASHI - Takashi FUJIKI
Sada Abe - Tatsumi HIJIKATA
21
00:01:54,440 --> 00:01:57,830
Asao KOIKE - Kenjiro ISHIYAMA
22
00:01:58,240 --> 00:02:04,315
Director: Teruo ISHII
23
00:02:07,360 --> 00:02:10,913
In her body, was the sperm
of another man.
24
00:02:11,400 --> 00:02:13,834
Dr Murase, is something wrong?
25
00:02:20,440 --> 00:02:24,718
Yuikiko, what lead you to this?
26
00:02:25,120 --> 00:02:27,076
Why did you take your own life?
27
00:02:27,360 --> 00:02:28,895
Yukiko...
28
00:02:29,040 --> 00:02:30,837
tell me the truth.
29
00:02:33,560 --> 00:02:35,224
How do crimes happen?
30
00:02:35,360 --> 00:02:38,955
Why do female criminals exist?
31
00:02:39,520 --> 00:02:43,718
I gathered information on old
criminal cases.
32
00:02:44,080 --> 00:02:47,152
Maybe this would help me to
understand Yukiko's actions.
33
00:02:47,600 --> 00:02:50,255
Toyokaku Inn case
34
00:02:51,640 --> 00:02:56,119
In 1957, some murders took place
at the Toyokaku Inn.
35
00:02:56,120 --> 00:02:59,908
The main culprit, Munakata Kinue,
was sentenced to death.
36
00:03:08,160 --> 00:03:09,912
The Toyokaku Inn?
37
00:03:10,120 --> 00:03:13,000
With this swimming pool, it's now
a glamorous place...
38
00:03:13,040 --> 00:03:14,938
but it was a ruin before.
39
00:03:15,360 --> 00:03:20,001
What can you tell me about the
ex-manager, Munakata Kinue?
40
00:03:20,120 --> 00:03:22,350
Munakata Kinue?
41
00:03:22,720 --> 00:03:26,474
She was my boss.
I don't want to badmouth her...
42
00:03:26,760 --> 00:03:29,917
but her sensuality almost
frightened me.
43
00:03:42,160 --> 00:03:44,313
Toyokaku Inn
44
00:04:14,960 --> 00:04:17,838
You frightened me, Shibuya.
45
00:04:57,360 --> 00:05:00,187
Chiyo, the manager of the Inn...
46
00:05:00,880 --> 00:05:03,838
I was her confidante.
47
00:05:05,080 --> 00:05:06,911
Yes, OK. Goodbye.
48
00:05:09,180 --> 00:05:10,826
I'm going out.
49
00:05:10,960 --> 00:05:13,713
Dear, we're still losing money
this month.
50
00:05:14,160 --> 00:05:17,700
What?
You can't run the Inn properly.
51
00:05:17,760 --> 00:05:18,829
What?
52
00:05:19,040 --> 00:05:22,500
You'd better work on it,
instead of just walking about.
53
00:05:22,560 --> 00:05:24,411
I'm doing my job!
54
00:05:25,440 --> 00:05:26,654
So you say...
55
00:05:27,520 --> 00:05:29,940
Good morning. Still doing
the accounts?
56
00:05:29,960 --> 00:05:32,730
I believe my husband has a mistress.
57
00:05:32,760 --> 00:05:35,832
He goes out every three days.
58
00:05:37,280 --> 00:05:40,600
You told me he didn't work at all.
59
00:05:41,240 --> 00:05:46,036
- Well, a little still.
- Men are a pain. - You're right.
60
00:05:46,071 --> 00:05:49,748
The Inn is almost going bankrupt,
but he doesn't care.
61
00:05:51,840 --> 00:05:52,995
Hey,
62
00:05:55,240 --> 00:05:58,425
- I need some advice.
- Advice?
63
00:05:58,460 --> 00:06:01,140
I'd like to sell up...
64
00:06:01,160 --> 00:06:03,300
and open a geisha house.
65
00:06:03,320 --> 00:06:04,860
Are you serious?
66
00:06:05,080 --> 00:06:07,094
That would be a pity...
67
00:06:07,129 --> 00:06:09,473
- tourism will grow in the area.
- But...
68
00:06:09,508 --> 00:06:11,780
And your husband won't agree with it.
69
00:06:11,800 --> 00:06:16,237
I'll take care of him.
My feminine charms will change his mind!
70
00:06:18,280 --> 00:06:20,645
He will stick with me.
71
00:06:30,000 --> 00:06:32,352
Please, more!
72
00:06:43,840 --> 00:06:45,159
Say...
73
00:06:45,800 --> 00:06:49,229
we spend too little time together.
74
00:06:49,520 --> 00:06:51,102
Don't worry...
75
00:06:51,200 --> 00:06:54,237
forget about my old hag of a wife.
76
00:06:56,040 --> 00:06:58,315
She knows you have someone else.
77
00:06:59,080 --> 00:07:02,629
I will throw her out soon.
78
00:07:10,320 --> 00:07:12,436
You'll be the one...
79
00:07:12,640 --> 00:07:14,312
thrown out.
80
00:07:17,680 --> 00:07:22,036
Your wife plans to sell the Inn.
81
00:07:22,120 --> 00:07:23,292
Really?
82
00:07:25,000 --> 00:07:26,758
You're too kind.
83
00:07:26,793 --> 00:07:30,016
What a whore, that Chiyo!
84
00:07:30,040 --> 00:07:32,479
I'll throw her out!
85
00:07:32,680 --> 00:07:34,300
Don't do that.
86
00:07:34,320 --> 00:07:38,923
Otherwise she'll antagonise me.
87
00:07:43,640 --> 00:07:45,340
You have to kill her.
88
00:07:48,840 --> 00:07:50,478
Kill Chiyo?
89
00:07:51,360 --> 00:07:52,713
Yes.
90
00:08:03,680 --> 00:08:05,318
In her mind...
91
00:08:05,840 --> 00:08:08,354
you don't match up
92
00:08:10,600 --> 00:08:14,912
She'll never agree to a separation.
93
00:08:17,440 --> 00:08:19,513
As long as she lives,
94
00:08:19,600 --> 00:08:23,354
we can't fully love each other.
95
00:08:27,280 --> 00:08:28,554
Say...
96
00:08:29,040 --> 00:08:31,235
you'll do it, won't you?
97
00:08:34,680 --> 00:08:36,833
You think I'll be able to?
98
00:08:38,040 --> 00:08:39,758
I'll help you.
99
00:08:47,000 --> 00:08:48,309
Title deed
100
00:08:52,320 --> 00:08:53,714
Perfect.
101
00:08:53,960 --> 00:08:58,092
Here, I entrust to you the
sale of the Inn.
102
00:08:58,120 --> 00:09:02,159
Shibuya, please find a good buyer
for Chiyo.
103
00:09:02,680 --> 00:09:04,477
I'll do everything I can.
104
00:09:05,080 --> 00:09:08,152
I'd like to sell it for at least
10 million yen.
105
00:09:08,360 --> 00:09:10,237
10 million?
106
00:09:14,760 --> 00:09:17,320
He's very good at
that kind of business.
107
00:09:17,720 --> 00:09:22,102
Even after you buy a geisha house,
you'll still have money left over.
108
00:09:22,137 --> 00:09:23,638
You think so?
109
00:09:24,600 --> 00:09:26,556
You husband is out again?
110
00:09:28,120 --> 00:09:30,233
Only a prostitute...
111
00:09:30,268 --> 00:09:32,862
can take care of him.
112
00:09:34,040 --> 00:09:36,235
You must be right!
113
00:09:41,960 --> 00:09:44,892
- I'll wash your back.
- Thanks.
114
00:09:47,120 --> 00:09:50,715
I hope to sell quickly now.
115
00:09:50,920 --> 00:09:53,639
It's well located.
116
00:09:54,240 --> 00:09:57,232
Someone will surely be
interested.
117
00:09:57,440 --> 00:09:58,998
You think so?
118
00:10:00,440 --> 00:10:02,181
Yes, me.
119
00:10:02,240 --> 00:10:04,151
Don't be silly!
120
00:10:05,600 --> 00:10:07,716
I'm serious.
121
00:10:08,200 --> 00:10:11,079
But first, you must die!
122
00:10:17,480 --> 00:10:19,630
You're gonna die!
123
00:10:22,600 --> 00:10:24,636
Die! Die!
124
00:10:42,160 --> 00:10:44,048
She was a tough one.
125
00:10:47,600 --> 00:10:48,828
Shibuya...
126
00:10:50,560 --> 00:10:52,277
get rid of her.
127
00:10:59,320 --> 00:11:00,691
Wait...
128
00:11:49,240 --> 00:11:50,639
No!
129
00:11:53,040 --> 00:11:55,608
You've been acting weird lately.
130
00:11:55,840 --> 00:11:57,637
What's going on?
131
00:11:57,840 --> 00:12:02,275
It's all that work;
I have so much to do. I'm tired!
132
00:12:02,400 --> 00:12:05,756
- Come on...
- It's too hot!
133
00:12:06,400 --> 00:12:07,809
OK then...
134
00:12:07,840 --> 00:12:11,044
I'll massage your shoulders.
135
00:12:11,640 --> 00:12:14,916
Yes, I'll give you a massage.
136
00:12:19,240 --> 00:12:22,755
I said I didn't feel like it.
What a pain!
137
00:12:23,080 --> 00:12:25,833
I can't rely on you when I need to.
138
00:12:26,400 --> 00:12:30,142
Yes, you can rely on me...
every night.
139
00:12:31,640 --> 00:12:35,250
I'm talking about money.
I'm the one who pays for the building work.
140
00:12:35,280 --> 00:12:38,556
You don't make anything -
it's annoying.
141
00:12:42,240 --> 00:12:43,719
Where are you going?
142
00:12:44,240 --> 00:12:46,390
To take a bath.
143
00:12:59,280 --> 00:13:00,952
Well...
144
00:13:30,800 --> 00:13:31,949
You waited for me?
145
00:13:31,960 --> 00:13:33,832
You did stuff with him?
146
00:13:35,400 --> 00:13:38,312
Are you angry?
147
00:13:55,040 --> 00:13:56,075
Nice...
148
00:14:00,320 --> 00:14:01,592
What are you doing?
149
00:14:01,627 --> 00:14:03,212
We were hungry.
150
00:14:03,247 --> 00:14:04,670
Are you, too?
151
00:14:04,800 --> 00:14:07,840
Don't play innocent!
I saw it all!
152
00:14:08,760 --> 00:14:10,432
And what did you see?
153
00:14:10,640 --> 00:14:13,620
- This kind of thing?
- Stop it!
154
00:14:14,200 --> 00:14:15,713
Stop!
155
00:14:17,560 --> 00:14:19,869
You'd better go to sleep.
156
00:14:20,080 --> 00:14:23,574
I hear you're not 'useful' any more.
157
00:14:23,609 --> 00:14:25,311
'Not useful'?!
158
00:14:25,520 --> 00:14:29,559
Kinue eat her fill,
and she lacks nothing.
159
00:14:30,440 --> 00:14:33,796
Stop it!
You misunderstood.
160
00:14:34,000 --> 00:14:36,468
Don't show off.
161
00:14:37,920 --> 00:14:40,912
I have nothing to fear from you.
162
00:14:41,280 --> 00:14:43,855
You asked me to kill Chiyo.
163
00:14:44,000 --> 00:14:46,400
If I surrender, we'll be in jail together.
164
00:14:46,440 --> 00:14:48,396
Shut up! It's bad luck.
165
00:14:50,000 --> 00:14:51,155
Here.
166
00:14:57,400 --> 00:15:00,233
Keep your blood pressure
from rising, you idiot!
167
00:15:01,640 --> 00:15:03,010
We told the police...
168
00:15:03,040 --> 00:15:06,700
that the manager, Chiyo,
had disappeared with the money.
169
00:15:06,800 --> 00:15:10,759
As planned, building work began
for the extension to the Inn.
170
00:15:10,960 --> 00:15:13,954
One day, all this will belong to me.
171
00:15:14,280 --> 00:15:16,144
- Here.
- Osumi!
172
00:15:23,080 --> 00:15:24,558
Are we meeting up tonight?
173
00:15:24,600 --> 00:15:26,094
No.
174
00:15:26,129 --> 00:15:29,633
- The boss is always on your back.
- He's an old pervert.
175
00:15:29,880 --> 00:15:33,096
Drop him. He'll exhaust you.
176
00:16:04,200 --> 00:16:05,283
Boss!
177
00:16:08,560 --> 00:16:09,819
Stop!
178
00:16:11,560 --> 00:16:13,477
Be quiet.
179
00:16:19,680 --> 00:16:21,692
Doing it in secret?
180
00:16:21,960 --> 00:16:23,375
What are you doing here?
181
00:16:23,410 --> 00:16:25,075
I thought you were impotent.
182
00:16:25,080 --> 00:16:26,512
Piss off!
183
00:16:26,547 --> 00:16:29,915
Don't harass this girl
whenever Kinue rejects you.
184
00:16:30,120 --> 00:16:31,473
What?
185
00:16:33,080 --> 00:16:34,686
- What the fuck...
- Stop!
186
00:16:35,920 --> 00:16:37,296
Stop it, please!
187
00:16:37,331 --> 00:16:38,793
Stop!
188
00:16:39,000 --> 00:16:42,203
Stop that, I said!
This is ridiculous.
189
00:16:42,238 --> 00:16:44,809
You've gone back to
your bad habits, eh?
190
00:16:44,920 --> 00:16:48,310
And you! Shake yourself up,
and piss off!
191
00:16:50,600 --> 00:16:53,110
We've got more serious trouble
to deal with.
192
00:16:54,760 --> 00:16:57,650
Chiyo's brother is spreading the rumor...
193
00:16:57,680 --> 00:17:00,370
that she's been killed
and her corpse is hidden here.
194
00:17:04,720 --> 00:17:07,280
Shibuya and I dug up the body,
195
00:17:07,480 --> 00:17:09,755
which was hidden behind the
boiler room
196
00:17:09,790 --> 00:17:11,794
and we buried it on the mountain.
197
00:17:57,240 --> 00:17:58,734
Where are you going?
198
00:17:58,769 --> 00:18:00,217
To the car.
199
00:18:00,252 --> 00:18:02,229
No, we stay together.
200
00:18:28,760 --> 00:18:30,294
Darling...
201
00:18:31,040 --> 00:18:33,769
wouldn't you like my body
all to yourself?
202
00:18:34,080 --> 00:18:37,355
That old guy disgusts me.
I can't stand it any more.
203
00:18:40,280 --> 00:18:44,517
Without him around,
we'd be free to do as we please.
204
00:18:44,552 --> 00:18:46,782
-You want us to kill him?
-Yes.
205
00:18:49,960 --> 00:18:51,473
What do you think?
206
00:19:07,880 --> 00:19:10,314
Kill him, please!
207
00:19:16,280 --> 00:19:17,759
Kill him!
208
00:19:18,280 --> 00:19:19,713
Kill him!
209
00:19:23,600 --> 00:19:24,874
Kill!
210
00:19:36,920 --> 00:19:39,878
Nobody saw you?
211
00:19:40,080 --> 00:19:41,559
Don't worry.
212
00:19:42,080 --> 00:19:44,469
Go to bed now!
213
00:19:44,680 --> 00:19:46,636
Watch how you speak to me!
214
00:19:46,840 --> 00:19:47,955
What?
215
00:19:48,160 --> 00:19:49,807
He's right...
216
00:19:49,840 --> 00:19:53,992
I've had enough of you.
217
00:19:55,280 --> 00:19:57,316
You bitch...
218
00:19:58,760 --> 00:20:01,815
Go away, both of you!
219
00:20:01,850 --> 00:20:05,362
What's up with you?
You're the one who's leaving.
220
00:20:05,520 --> 00:20:09,354
Don't forget the money I lent
you for the Inn.
221
00:20:09,389 --> 00:20:11,635
You old wreck!
222
00:20:14,000 --> 00:20:17,795
- You see that?
- He makes me wanna puke.
223
00:20:17,830 --> 00:20:19,861
Want me to finish him?
224
00:20:20,880 --> 00:20:23,348
Stop! Stop!
225
00:20:23,800 --> 00:20:26,155
Don't do that!
226
00:20:26,480 --> 00:20:28,152
Die!
227
00:20:52,320 --> 00:20:54,550
That tickles.
228
00:20:57,160 --> 00:20:58,811
That's gross!
229
00:20:58,846 --> 00:21:00,079
Take it off.
230
00:21:00,360 --> 00:21:02,828
That's awful! Disgusting!
231
00:21:09,880 --> 00:21:12,713
What are we going to do with him?
232
00:21:13,520 --> 00:21:15,352
Hide him under the floor?
233
00:21:15,400 --> 00:21:17,769
We must get rid of him before dawn.
234
00:21:17,804 --> 00:21:19,312
I know.
235
00:21:26,200 --> 00:21:28,100
I reported...
236
00:21:28,120 --> 00:21:31,411
that the boss has disappeared,
just like his wife had.
237
00:21:31,446 --> 00:21:33,600
Now the Toyokaku Inn...
238
00:21:33,680 --> 00:21:36,319
is officially the property of
the creditor, meaning me.
239
00:22:06,000 --> 00:22:08,279
Who do you think you are?
240
00:22:10,520 --> 00:22:12,700
- Dirty slut!
- Enough.
241
00:22:12,760 --> 00:22:15,002
Bastard, you cheated on me!
242
00:22:15,960 --> 00:22:17,077
Cool down.
243
00:22:17,112 --> 00:22:20,639
Why should I? I'm gonna
kill you, bastard!
244
00:22:21,600 --> 00:22:23,128
It hurts!
245
00:22:40,520 --> 00:22:42,909
You've been distant lately.
246
00:22:43,560 --> 00:22:45,312
Please understand.
247
00:22:46,120 --> 00:22:49,795
I can't help it.
I had so much work.
248
00:22:50,000 --> 00:22:53,913
Furthermore, you spend so much time
with the building contractor.
249
00:22:55,040 --> 00:22:56,837
Are you jealous?
250
00:22:58,360 --> 00:23:00,476
I felt ignored.
251
00:23:01,120 --> 00:23:02,599
Idiot,
252
00:23:02,800 --> 00:23:05,997
I am trying to lower the prices.
Don't worry.
253
00:23:13,760 --> 00:23:15,058
You know...
254
00:23:15,440 --> 00:23:19,035
you'll soon be my husband,
255
00:23:19,240 --> 00:23:21,329
and the hotel manager.
256
00:23:21,600 --> 00:23:24,200
You'll benefit from it fully...
257
00:23:24,280 --> 00:23:26,350
Don't try to mess with me.
258
00:23:28,080 --> 00:23:29,354
Hold me tight.
259
00:23:30,480 --> 00:23:31,797
Tighter.
260
00:23:31,832 --> 00:23:33,073
Yes.
261
00:23:47,360 --> 00:23:49,749
Tighter.
262
00:23:50,840 --> 00:23:53,123
- More!
- Yes!
263
00:24:03,360 --> 00:24:05,999
I love you.
I love you so...
264
00:24:06,560 --> 00:24:08,232
Cheers!
265
00:24:10,040 --> 00:24:12,634
The building work for the extension
is all finished.
266
00:24:12,960 --> 00:24:16,475
I had to kill two people,
267
00:24:17,440 --> 00:24:19,382
but the Inn is mine at last!
268
00:24:20,960 --> 00:24:23,315
Tomorrow there will be electricity.
269
00:24:23,520 --> 00:24:26,318
The light of a candle
is romantic, isn't it?
270
00:24:26,600 --> 00:24:27,919
Here...
271
00:24:29,360 --> 00:24:30,998
regain your strength.
272
00:24:31,440 --> 00:24:34,716
I'm exhausted; I've had enough.
273
00:24:36,920 --> 00:24:39,309
You misunderstood.
274
00:24:39,640 --> 00:24:41,835
Men are all the same.
275
00:24:42,160 --> 00:24:43,559
Be honest.
276
00:24:44,160 --> 00:24:45,513
If you want...
277
00:24:53,600 --> 00:24:55,833
I feel something.
278
00:24:57,000 --> 00:24:58,319
Already?
279
00:24:58,520 --> 00:24:59,748
No, not like that...
280
00:25:01,080 --> 00:25:04,356
I... I feel weird.
281
00:25:07,240 --> 00:25:11,153
It's to be expected;
I poisoned your drink.
282
00:25:11,800 --> 00:25:14,075
Toyokaku Inn is mine...
283
00:25:14,280 --> 00:25:16,433
I don't need you any more.
284
00:25:16,468 --> 00:25:17,713
You rotten bitch!
285
00:25:17,748 --> 00:25:20,156
You're hurting me! Let me go!
286
00:25:20,191 --> 00:25:21,442
You betrayed me!
287
00:25:21,477 --> 00:25:23,469
Let go of me! You're hurting me!
288
00:25:23,680 --> 00:25:25,238
Bastard!
289
00:25:25,440 --> 00:25:26,714
Shit!
290
00:25:28,000 --> 00:25:29,831
Bitch!
291
00:25:36,160 --> 00:25:37,639
What do you want?
292
00:25:38,400 --> 00:25:39,549
Stop...
293
00:25:40,840 --> 00:25:43,845
You're going to die, too.
294
00:25:43,880 --> 00:25:46,028
Stop, stop...
295
00:25:59,320 --> 00:26:01,709
No! No!
296
00:26:18,920 --> 00:26:20,353
Die!
297
00:26:36,320 --> 00:26:38,754
My Inn is burning!
298
00:26:40,000 --> 00:26:43,470
My Inn is burning!
299
00:26:49,480 --> 00:26:52,451
In 1957, the police arrested
Munakata Kinue...
300
00:26:52,480 --> 00:26:56,136
after conducting a secret investigation.
301
00:26:56,954 --> 00:26:58,587
During the interrogation,
302
00:26:58,622 --> 00:27:01,853
she confessed to the murder
of her husband.
303
00:27:01,920 --> 00:27:06,277
Her obsession lead her
to commit murders.
304
00:27:06,480 --> 00:27:09,153
Can we call that madness?
305
00:27:19,840 --> 00:27:22,637
Sada Abe arrested!
306
00:27:22,840 --> 00:27:26,549
"I'm not mad,
I loved him deeply."
307
00:27:28,000 --> 00:27:30,730
On May the 17th, 1936...
308
00:27:30,760 --> 00:27:33,069
Sada Abe ran away,
309
00:27:33,280 --> 00:27:35,600
taking with her the
intimate parts of her lover.
310
00:27:35,680 --> 00:27:38,990
She was regarded as suffering
from a sexual disorder.
311
00:27:39,200 --> 00:27:43,265
How can we explain her actions?
I went to meet her.
312
00:27:43,520 --> 00:27:47,896
My lover, Kichizo, died happy.
313
00:27:49,120 --> 00:27:52,887
I've done nothing wrong.
314
00:27:53,000 --> 00:27:56,629
I don't understand people's reaction.
315
00:27:57,200 --> 00:28:02,000
SADA ABE
today
316
00:27:58,570 --> 00:28:02,434
I was taken for a madwoman.
317
00:28:03,200 --> 00:28:06,158
I killed him at his request.
318
00:28:06,440 --> 00:28:10,069
He had asked me several times
to put an end to his life.
319
00:28:10,280 --> 00:28:13,795
When I left the inn,
320
00:28:14,000 --> 00:28:16,355
I couldn't take him with me.
321
00:28:17,220 --> 00:28:18,902
That's why...
322
00:28:19,040 --> 00:28:23,556
it was only natural that I took
a part of him with me.
323
00:28:23,880 --> 00:28:25,711
Something from him...
324
00:28:25,920 --> 00:28:28,275
I couldn't keep his body.
325
00:28:28,480 --> 00:28:30,650
That's the reason why...
326
00:28:30,680 --> 00:28:34,268
I cut off his private parts.
327
00:28:34,360 --> 00:28:35,803
Choke me!
328
00:28:41,480 --> 00:28:44,806
Kichizo... forgive me!
329
00:28:44,880 --> 00:28:46,552
Harder!
330
00:28:48,000 --> 00:28:49,836
Sada...
331
00:28:52,720 --> 00:28:54,597
Tighter!
332
00:29:40,320 --> 00:29:45,080
You say that you strangled
Kichizo Ishida at his request?
333
00:29:45,240 --> 00:29:46,380
Yes.
334
00:29:46,680 --> 00:29:50,205
When I regained my senses,
he wasn't breathing.
335
00:29:50,240 --> 00:29:53,237
I was sad to see him dead.
336
00:29:53,840 --> 00:29:57,549
But at the same time,
I felt relieved.
337
00:29:57,760 --> 00:29:59,635
I felt better.
338
00:29:59,960 --> 00:30:06,077
And then, you cut off his genitals?
339
00:30:06,080 --> 00:30:07,308
Yes.
340
00:30:10,440 --> 00:30:12,521
Explain that.
341
00:30:12,800 --> 00:30:13,994
Yes.
342
00:30:14,840 --> 00:30:17,991
I lay down near Kichizo.
343
00:30:20,200 --> 00:30:23,351
His throat looked completely dry.
344
00:30:23,386 --> 00:30:25,913
So I moistened his lips...
345
00:30:26,480 --> 00:30:28,118
and held him against me.
346
00:30:28,320 --> 00:30:30,072
You're mine.
347
00:30:30,640 --> 00:30:32,471
Mine alone...
348
00:30:36,960 --> 00:30:39,838
Nobody will touch him...
nobody...
349
00:30:42,680 --> 00:30:46,500
While laying out the corpse,
before they put him in the coffin,
350
00:30:46,520 --> 00:30:48,954
his wife could touch his body.
351
00:31:26,840 --> 00:31:28,558
Keeping his genitals...
352
00:31:29,040 --> 00:31:31,918
would be a way to stay
close to him.
353
00:31:32,600 --> 00:31:33,747
I wouldn't be...
354
00:31:34,720 --> 00:31:37,189
I wouldn't be alone any more.
355
00:31:44,600 --> 00:31:48,559
Sada and Kichizo together
356
00:31:59,400 --> 00:32:00,793
No one...
357
00:32:01,680 --> 00:32:04,335
No one will touch him any more.
358
00:32:05,640 --> 00:32:08,108
Kichizo is mine!
359
00:32:08,520 --> 00:32:13,240
You were hired as a waitress
at the Yoshidaya restaurant,
360
00:32:13,269 --> 00:32:15,264
of which he was the boss.
361
00:32:15,299 --> 00:32:19,184
How did you become his mistress?
362
00:32:19,480 --> 00:32:22,659
I was a servant, and was staying
at the restaurant.
363
00:32:22,694 --> 00:32:25,406
When I saw him for the first time...
364
00:32:25,560 --> 00:32:28,737
I was immediately attracted to him,
because he seemed nice.
365
00:32:28,772 --> 00:32:31,398
But I didn't show my feelings.
366
00:32:31,880 --> 00:32:32,914
Then...
367
00:32:33,360 --> 00:32:35,920
ten days later...
368
00:32:41,680 --> 00:32:43,774
Wait, your hair...
369
00:32:44,880 --> 00:32:46,836
Does he like me?
370
00:32:46,920 --> 00:32:50,715
No, it must be a game.
371
00:32:53,880 --> 00:32:55,916
On February the 25th,
372
00:32:56,440 --> 00:32:58,271
I went on holiday...
373
00:32:58,480 --> 00:33:00,994
and came back two days later.
374
00:33:01,320 --> 00:33:04,471
That evening, I was talking
on the phone...
375
00:33:06,280 --> 00:33:07,343
Yes.
376
00:33:07,378 --> 00:33:09,139
You must be tired.
377
00:33:13,920 --> 00:33:15,380
See you soon.
378
00:33:19,040 --> 00:33:22,284
You must have had fun
yesterday night.
379
00:33:22,480 --> 00:33:25,199
- Are you kidding me?
- Don't lie to me.
380
00:33:26,720 --> 00:33:27,914
Ouch...
381
00:33:39,160 --> 00:33:41,754
And the next morning, very early...
382
00:33:42,760 --> 00:33:46,639
He was going to buy fish,
as he did every day.
383
00:33:46,920 --> 00:33:49,246
He seemed to be waiting for me,
384
00:33:49,281 --> 00:33:51,918
wandering around outside the
servants' rooms.
385
00:33:57,240 --> 00:33:59,470
Your hands are cold.
386
00:34:04,160 --> 00:34:07,252
Things like that happened several times
and then, one night...
387
00:34:09,320 --> 00:34:10,992
Madam!
388
00:34:11,880 --> 00:34:13,393
You called for me?
389
00:34:13,600 --> 00:34:16,040
We have a customer in the next room.
390
00:34:16,075 --> 00:34:18,396
- Take him some sake.
- Yes.
391
00:34:24,400 --> 00:34:28,999
I had stopped drinking,
but today I'm the customer here.
392
00:34:29,560 --> 00:34:30,722
But...
393
00:34:30,757 --> 00:34:33,311
Don't worry...
my wife knows.
394
00:34:33,346 --> 00:34:35,395
- Come in.
- Yes.
395
00:34:42,280 --> 00:34:45,531
Finding myself alone with Kichizo,
I felt like...
396
00:34:45,640 --> 00:34:47,685
something was going to happen.
397
00:34:47,760 --> 00:34:50,069
The idea did not displease me.
398
00:34:53,080 --> 00:34:54,149
Sada!
399
00:34:54,760 --> 00:34:56,709
Boss, we can't.
400
00:34:56,840 --> 00:34:58,185
Drink some.
401
00:34:58,480 --> 00:34:59,754
No.
402
00:35:08,240 --> 00:35:09,781
Good evening.
403
00:35:12,920 --> 00:35:15,231
Oh, it's you, boss?
404
00:35:15,266 --> 00:35:16,515
Yaeji.
405
00:35:17,160 --> 00:35:19,833
I'd like you to play while
I sing.
406
00:35:58,080 --> 00:35:59,800
He had a beautiful voice.
407
00:35:59,960 --> 00:36:02,918
I felt very drawn to him...
408
00:36:04,600 --> 00:36:06,318
and I fell in love with him.
409
00:36:10,400 --> 00:36:14,075
When Yaeji left,
410
00:36:15,000 --> 00:36:17,301
we had sex for the first time.
411
00:36:22,600 --> 00:36:23,731
Sada!
412
00:36:24,000 --> 00:36:27,709
Later, when your relationship
was discovered,
413
00:36:27,920 --> 00:36:30,871
You and Kichizo Ishida left.
414
00:36:30,906 --> 00:36:33,581
You stayed at several inns.
415
00:36:33,720 --> 00:36:34,914
Yes.
416
00:36:35,160 --> 00:36:37,351
The evening of April the 19th,
417
00:36:37,600 --> 00:36:40,589
Kichizo had told me to
wait for him in the lounge
418
00:36:55,640 --> 00:36:58,712
Eh? The lounge light is off.
419
00:37:09,120 --> 00:37:10,314
Sada!
420
00:37:10,880 --> 00:37:14,250
Boss, I can't stay here any more.
421
00:37:14,280 --> 00:37:17,876
What are you saying?
I'm here to protect you.
422
00:37:17,911 --> 00:37:20,711
He said we'd settle
the matter outside.
423
00:37:20,920 --> 00:37:23,031
On the 22nd, in the morning,
424
00:37:23,200 --> 00:37:25,475
we decided to leave.
425
00:37:31,680 --> 00:37:34,330
- Boss...
- Sada...
426
00:37:35,960 --> 00:37:38,435
- Boss...
- Sada...
427
00:37:38,470 --> 00:37:40,593
What will become of me?
428
00:37:40,800 --> 00:37:44,076
Don't call me 'boss' any more.
429
00:37:54,760 --> 00:37:57,354
Kichizo... call me Kichizo.
430
00:38:04,680 --> 00:38:06,579
- Kichizo !
- Sada !
431
00:38:14,600 --> 00:38:16,033
What's the matter?
432
00:38:17,440 --> 00:38:18,953
I'm happy.
433
00:38:21,960 --> 00:38:23,688
I'm happy...
434
00:38:23,723 --> 00:38:24,771
Sada !
435
00:38:50,560 --> 00:38:53,711
For the first time,
we could take our time.
436
00:38:53,960 --> 00:38:56,119
Kichizo was very kind.
437
00:38:56,600 --> 00:38:59,637
His kindness moved me deeply.
438
00:39:00,200 --> 00:39:04,478
I had never loved a man so much.
439
00:39:06,320 --> 00:39:08,117
- Small lantern.
- Big lantern.
440
00:39:08,320 --> 00:39:10,390
- Small lantern.
- Big lantern.
441
00:39:10,600 --> 00:39:11,794
Small lantern.
442
00:39:14,600 --> 00:39:16,238
- Small lantern.
- Big lantern.
443
00:39:16,440 --> 00:39:17,953
- Small lantern.
- Big lantern.
444
00:39:18,160 --> 00:39:19,479
- Small lantern.
- Big lantern.
445
00:39:19,680 --> 00:39:20,908
- Small lantern.
- Big lantern.
446
00:39:23,080 --> 00:39:24,149
- Big lan...
447
00:39:36,000 --> 00:39:37,149
Useless!
448
00:39:37,440 --> 00:39:38,531
But...
449
00:39:39,040 --> 00:39:42,112
I knew it wasn't going to last.
450
00:39:42,640 --> 00:39:44,833
I tried to resign myself...
451
00:39:44,868 --> 00:39:46,951
but I refused to think about...
452
00:39:46,986 --> 00:39:49,871
what was going to come next.
453
00:40:00,200 --> 00:40:01,453
Sada.
454
00:40:04,360 --> 00:40:07,304
It's already 6. What should we do?
455
00:40:07,520 --> 00:40:09,158
Whatever.
456
00:40:11,320 --> 00:40:13,515
My wife, Otoku,
457
00:40:13,920 --> 00:40:17,708
has left for a year with her lover.
458
00:40:18,800 --> 00:40:21,554
I shouldn't have been cheating
on her before,
459
00:40:21,600 --> 00:40:26,242
but I can't love her any more,
after what I've suffered.
460
00:40:27,160 --> 00:40:28,420
Sada,
461
00:40:29,200 --> 00:40:32,158
I loved you as soon as you arrived.
462
00:40:33,400 --> 00:40:38,030
I guess there's a man taking
care of you.
463
00:40:38,480 --> 00:40:42,155
But... I don't want to leave you!
464
00:40:43,160 --> 00:40:46,232
What do you love about me?
465
00:40:46,440 --> 00:40:47,793
Everything!
466
00:40:50,280 --> 00:40:51,918
Your breasts...
467
00:40:56,040 --> 00:40:57,622
your legs...
468
00:40:58,520 --> 00:41:00,182
I love it all!
469
00:41:04,640 --> 00:41:05,834
Kichizo...
470
00:41:15,800 --> 00:41:16,991
Sada !
471
00:41:17,520 --> 00:41:19,409
I won't ever leave you.
472
00:41:24,640 --> 00:41:27,850
Until the 27th, which was six days,
473
00:41:27,880 --> 00:41:30,181
we didn't leave the apartment.
474
00:41:30,200 --> 00:41:32,444
We didn't make the bed.
475
00:41:53,320 --> 00:41:56,630
We made love day and night.
476
00:41:57,480 --> 00:42:00,084
We didn't have any troubles...
477
00:42:00,200 --> 00:42:02,362
and it was our only occupation.
478
00:42:27,960 --> 00:42:31,401
Geishas came to play,
and we stayed in bed.
479
00:42:32,240 --> 00:42:34,595
We had it our own way.
480
00:42:50,440 --> 00:42:51,605
But...
481
00:42:51,640 --> 00:42:56,164
this dream-like existence could
not last forever.
482
00:42:56,600 --> 00:42:59,797
We ran short of money.
483
00:43:00,760 --> 00:43:02,910
To obtain some,
484
00:43:03,120 --> 00:43:05,470
I want to see Mr. Koyama.
485
00:43:05,560 --> 00:43:07,869
He had always helped me,
486
00:43:08,080 --> 00:43:10,878
more or less officially.
487
00:43:14,040 --> 00:43:17,316
Sir, I had hidden this from you,
488
00:43:18,480 --> 00:43:20,961
but I'm the mistress of a yakuza.
489
00:43:24,320 --> 00:43:26,845
If I give him 200 yen,
490
00:43:26,880 --> 00:43:29,276
he'll let me go.
Sir!
491
00:43:30,000 --> 00:43:31,274
Alright.
492
00:43:32,920 --> 00:43:36,208
I only have 100 yen on me,
493
00:43:36,880 --> 00:43:39,189
but I have to go to Tokyo
on the 5th.
494
00:43:39,760 --> 00:43:41,886
I'll give you the rest then.
495
00:43:42,320 --> 00:43:45,848
Sir! Thank you!
496
00:43:45,883 --> 00:43:47,030
Well...
497
00:43:47,600 --> 00:43:49,707
I'm going to take a bath.
498
00:43:52,800 --> 00:43:54,561
You coming with me?
499
00:43:54,760 --> 00:43:55,911
Yes.
500
00:43:55,920 --> 00:43:57,632
He was very generous.
501
00:43:57,667 --> 00:44:01,660
He didn't think of my body as being his,
and he helped me a lot.
502
00:44:01,680 --> 00:44:04,254
But my heart was only beating...
503
00:44:04,289 --> 00:44:07,748
for Kichizo,
whom I had left in Tokyo.
504
00:44:08,560 --> 00:44:11,339
We had only been separated
for two days,
505
00:44:11,360 --> 00:44:13,363
and I missed him already.
506
00:44:13,398 --> 00:44:16,658
I hoped he would have left,
so I could forget about him.
507
00:44:16,693 --> 00:44:18,839
"Go away! Go away!"
508
00:44:23,560 --> 00:44:25,366
Despite that,
509
00:44:25,401 --> 00:44:27,409
upon arriving at Shizuoka station,
510
00:44:27,444 --> 00:44:30,585
I couldn't help but send him
a telegram.
511
00:44:34,360 --> 00:44:36,078
You waited for me.
512
00:44:36,280 --> 00:44:38,191
Why would I have left?
513
00:44:38,420 --> 00:44:40,558
I won't give you back to
your wife.
514
00:44:40,560 --> 00:44:42,516
You cheated on me, did you?
515
00:44:42,720 --> 00:44:45,075
Idiot! Idiot!
516
00:44:45,080 --> 00:44:48,476
I had called him and asked him
to come and get me.
517
00:44:48,511 --> 00:44:52,752
We went to another inn,
at Masaki's, in Ogu.
518
00:44:52,787 --> 00:44:58,765
We made up for the two lost days
by making love non-stop,
519
00:44:58,800 --> 00:45:01,344
drinking only sake, without eating.
520
00:45:02,640 --> 00:45:03,846
No!
521
00:45:04,120 --> 00:45:06,167
You've done something silly again.
522
00:45:07,000 --> 00:45:09,183
- I will punish you.
- Stop!
523
00:45:09,218 --> 00:45:11,014
No, you are inexcusable.
524
00:45:11,400 --> 00:45:14,995
If I stay with you,
I'll be all skin and bone.
525
00:45:16,360 --> 00:45:17,634
Ouch!
526
00:45:20,400 --> 00:45:21,895
You know,
527
00:45:21,930 --> 00:45:24,691
if you had gone,
I'd have killed you with this.
528
00:45:24,726 --> 00:45:26,414
It's dangerous. Put it down.
529
00:45:26,449 --> 00:45:27,352
Hey...
530
00:45:28,280 --> 00:45:30,179
if you do leave me one day,
531
00:45:30,280 --> 00:45:32,714
you'll have trouble!
532
00:45:33,640 --> 00:45:37,519
I perfectly understand the meaning
of your words, madam.
533
00:45:43,040 --> 00:45:46,290
Don't leave me.
Don't leave me.
534
00:45:47,000 --> 00:45:48,513
Choke me.
535
00:45:51,200 --> 00:45:52,646
Tighter.
536
00:45:54,200 --> 00:45:55,974
Doesn't it hurt?
537
00:45:56,009 --> 00:45:58,191
Whenever I made him suffer,
538
00:45:58,200 --> 00:46:00,608
or threatened him,
539
00:46:00,643 --> 00:46:02,863
Kichizo found pleasure in it.
540
00:46:03,320 --> 00:46:07,030
My father was a tatami manufacturer,
and was doing well.
541
00:46:07,280 --> 00:46:10,674
I was the family�s youngest,
and I was spoiled,
542
00:46:10,709 --> 00:46:13,836
stealing money from my parents
543
00:46:14,040 --> 00:46:16,726
and having fun with boys.
544
00:46:16,761 --> 00:46:19,279
At the age of 16,
545
00:46:20,200 --> 00:46:22,467
one of them raped me at his home.
546
00:46:22,480 --> 00:46:25,021
Since then,
I've been in trouble constantly.
547
00:46:25,056 --> 00:46:27,547
My father didn't know what to do
with me.
548
00:46:27,640 --> 00:46:32,005
He sent me to a geisha house
run by a relative.
549
00:46:32,840 --> 00:46:35,513
Then, one summer's day...
550
00:46:48,960 --> 00:46:50,149
No!
551
00:46:50,400 --> 00:46:53,676
Don't worry.
Everybody is out.
552
00:46:53,880 --> 00:46:56,997
It's OK. Be quiet.
553
00:46:57,800 --> 00:47:01,812
Listen, Sada,
why don't you want me?
554
00:47:01,847 --> 00:47:04,677
You are a slut.
555
00:47:04,880 --> 00:47:06,896
I know that.
556
00:47:06,931 --> 00:47:10,281
It doesn't give you the right
to rape me.
557
00:47:10,316 --> 00:47:11,639
Let me go!
558
00:47:11,674 --> 00:47:14,409
Don't be so hard on me.
559
00:47:14,444 --> 00:47:18,668
I'll teach you the real pleasure of
being with a man.
560
00:47:19,440 --> 00:47:21,482
After that, I knew...
561
00:47:21,517 --> 00:47:25,956
that his wife had given her
tacit consent.
562
00:47:26,160 --> 00:47:28,979
After that, I was hired...
563
00:47:29,080 --> 00:47:33,358
as a servant for his family.
564
00:47:34,240 --> 00:47:37,152
Then you worked as a geisha in
Toyama,
565
00:47:37,187 --> 00:47:40,303
at Mikawaya's, in Iida,
566
00:47:40,338 --> 00:47:43,079
and as a prostitute in Osaka,
567
00:47:43,114 --> 00:47:45,387
and have generally lead
a nomadic life.
568
00:47:45,422 --> 00:47:47,514
After that difficult experience,
569
00:47:47,800 --> 00:47:51,816
I quit geisha work,
and worked as a waitress in Kobe.
570
00:47:51,880 --> 00:47:54,795
I was arrested for illegal gambling.
571
00:47:55,400 --> 00:47:58,018
Then I decided to lead
a serious life,
572
00:47:58,053 --> 00:48:01,012
and rented a flat alone
in Osaka.
573
00:48:01,760 --> 00:48:04,970
I could not bear to go with men,
574
00:48:05,005 --> 00:48:07,155
so I went to the doctor.
575
00:48:07,560 --> 00:48:10,027
He didn't find anything abnormal.
576
00:48:10,240 --> 00:48:12,901
He said it was only natural.
577
00:48:12,936 --> 00:48:17,694
He advised me not to stay alone,
and to get married.
578
00:48:23,680 --> 00:48:25,968
I couldn't get married
579
00:48:26,040 --> 00:48:29,315
but, leading a dissolute life,
580
00:48:29,480 --> 00:48:31,989
I became the mistress of
Yutaro Ogawa,
581
00:48:32,000 --> 00:48:34,537
a bag manufacturer
in Nihonbashi.
582
00:48:34,800 --> 00:48:38,440
It wasn't for money. I liked him.
583
00:48:42,720 --> 00:48:46,323
Yutaro, please don't leave me.
584
00:48:46,358 --> 00:48:49,533
You are unique.
I'll never leave you.
585
00:48:49,880 --> 00:48:51,340
Promise?
586
00:48:52,080 --> 00:48:53,772
Promise?
587
00:48:56,000 --> 00:48:58,975
But he got sick...
588
00:48:59,080 --> 00:49:02,073
and we decided to separate.
589
00:49:02,720 --> 00:49:06,465
I returned to my life of debauchery.
590
00:49:07,000 --> 00:49:10,470
My mother and father died.
591
00:49:11,320 --> 00:49:14,307
I took good care of my father
at the end of his days.
592
00:49:14,840 --> 00:49:18,051
He died thanking me.
593
00:49:18,640 --> 00:49:21,643
I haven't been lucky with men,
594
00:49:22,440 --> 00:49:25,299
except for Mr. Koyama in Nagoya.
595
00:49:28,520 --> 00:49:31,747
I was a geisha,
and he was my customer.
596
00:49:31,782 --> 00:49:34,409
He helped me a lot.
597
00:49:34,720 --> 00:49:39,514
After Kichizo's death, he was the
only one I could count on.
598
00:49:39,549 --> 00:49:43,226
But I couldn't tell him the truth.
599
00:49:43,261 --> 00:49:45,596
I knew the police
would come to him.
600
00:49:45,920 --> 00:49:49,360
I suffered greatly at the thought
of subjecting him to that.
601
00:49:49,920 --> 00:49:53,629
We didn't have sex every time.
602
00:49:54,160 --> 00:49:57,305
That night I forced him to
make love to me.
603
00:50:21,160 --> 00:50:24,755
I respected him and am
grateful to him,
604
00:50:24,960 --> 00:50:28,496
however, I never managed to love him.
605
00:50:41,880 --> 00:50:43,095
Sada.
606
00:50:43,720 --> 00:50:48,504
That's weird;
your body has a strange smell.
607
00:50:48,520 --> 00:50:52,144
My heart still belonged
to Kichizo.
608
00:50:52,179 --> 00:50:56,636
Sada and Kichizo united
609
00:50:56,840 --> 00:50:58,517
Kichizo,
610
00:50:59,160 --> 00:51:02,495
you captured both my body
and my heart.
611
00:51:03,040 --> 00:51:05,019
Now you are mine.
612
00:51:06,440 --> 00:51:08,658
No one else will have you.
613
00:51:09,800 --> 00:51:11,734
No one else will have you.
614
00:51:14,720 --> 00:51:16,454
Kichizo!
615
00:51:18,280 --> 00:51:21,359
You really loved Kichizo,
didn't you?
616
00:51:21,394 --> 00:51:23,144
Yes, deeply.
617
00:51:23,920 --> 00:51:28,729
I think you are truly in love
only once in life.
618
00:51:28,764 --> 00:51:33,419
You can have affairs,
or affinities with people.
619
00:51:33,454 --> 00:51:35,019
We are only human.
620
00:51:35,054 --> 00:51:38,646
But you can love deeply
only one.
621
00:51:38,681 --> 00:51:39,919
I thank you.
622
00:51:40,440 --> 00:51:42,842
- Thank you.
- Take care.
623
00:51:43,280 --> 00:51:44,713
Goodbye.
624
00:51:46,640 --> 00:51:50,348
Isn't abnormality the other side
of normality?
625
00:51:50,383 --> 00:51:52,033
What is abnormality?
626
00:51:52,040 --> 00:51:56,912
Even a sincere love can drive
a woman to crime.
627
00:51:56,947 --> 00:52:00,389
Many cases confirm that.
628
00:52:00,600 --> 00:52:04,677
They happened in Japan
after the Sada Abe case.
629
00:52:06,160 --> 00:52:08,515
Shikoku
630
00:52:11,760 --> 00:52:15,375
Susumu, you don't come
and see me any more.
631
00:52:18,040 --> 00:52:19,712
Here, drink that.
632
00:52:23,960 --> 00:52:28,033
Susumu, I missed you so much!
633
00:52:28,640 --> 00:52:32,000
I was raising money for
my studies.
634
00:52:32,040 --> 00:52:35,515
You can be frank with me.
You should have told me.
635
00:52:36,520 --> 00:52:39,732
I didn't want to bother you, madam.
636
00:52:39,767 --> 00:52:42,323
Don't call me 'madam'.
637
00:52:42,560 --> 00:52:43,810
Call me Tora.
638
00:52:43,840 --> 00:52:47,451
I am sorry to have to ask for
your help once more.
639
00:52:47,760 --> 00:52:48,970
No problem...
640
00:52:49,000 --> 00:52:51,510
I'll help you as much as you need.
641
00:52:52,040 --> 00:52:54,517
It's hot.
Take off your clothes.
642
00:52:54,560 --> 00:52:55,852
Come on.
643
00:53:00,840 --> 00:53:03,021
I'll wash your clothes.
644
00:53:03,520 --> 00:53:06,803
But I need to go and pay the
tuition fees.
645
00:53:06,838 --> 00:53:08,517
It won't take long.
646
00:53:11,320 --> 00:53:13,977
It won't take long, Susumu.
647
00:53:15,240 --> 00:53:19,438
Madam, that's enough.
I'll come back another day.
648
00:53:19,473 --> 00:53:23,337
What are you saying?
I closed the shop up for you.
649
00:53:23,360 --> 00:53:24,883
Hurry.
650
00:53:24,918 --> 00:53:27,550
"Hurry"... I'm tired!
651
00:53:27,600 --> 00:53:29,470
Come on, hurry.
652
00:53:30,480 --> 00:53:31,911
Let me do it.
653
00:53:32,240 --> 00:53:34,240
I won't sleep here tonight.
654
00:53:34,275 --> 00:53:35,525
What?
655
00:53:41,000 --> 00:53:42,971
I want some cigarettes!
656
00:53:43,006 --> 00:53:44,559
We're closed today.
657
00:53:45,880 --> 00:53:48,032
Come on, sell me some.
658
00:53:48,067 --> 00:53:49,336
I've sold out!
659
00:53:52,200 --> 00:53:55,192
He needs them. Go.
660
00:53:55,400 --> 00:53:56,958
Go!
661
00:53:57,160 --> 00:53:59,799
Go, quick!
662
00:54:15,440 --> 00:54:16,834
Susumu!
663
00:54:16,880 --> 00:54:20,034
- You hate me so much?
- No...
664
00:54:20,069 --> 00:54:23,028
You have someone else.
Bastard!
665
00:54:23,120 --> 00:54:25,190
Stop, you old pervert!
666
00:54:25,400 --> 00:54:29,189
I love you so much...
Give me back the money I lent you.
667
00:54:29,224 --> 00:54:30,818
When I finish school.
668
00:54:30,853 --> 00:54:33,371
You stink of cheap perfume.
669
00:54:34,000 --> 00:54:36,483
You spoilt my youth.
670
00:54:36,518 --> 00:54:37,719
Bastard!
671
00:54:44,920 --> 00:54:48,961
You won't see any other girls.
You're mine.
672
00:54:49,560 --> 00:54:51,973
Susumu survived his wounds...
673
00:54:52,008 --> 00:54:54,075
and Tora did time.
674
00:54:54,120 --> 00:54:56,900
Then, in September 1936...
675
00:54:55,000 --> 00:54:57,190
Shizuoka
676
00:54:57,560 --> 00:54:59,869
- Here, finished.
- Thank you.
677
00:55:00,400 --> 00:55:02,595
I'd better be on my way.
678
00:55:02,800 --> 00:55:05,689
- No.
- You want more?
679
00:55:05,724 --> 00:55:08,392
- You're not going.
- Hey...
680
00:55:08,680 --> 00:55:10,498
You're exhausting me.
681
00:55:10,600 --> 00:55:11,829
Eiji!
682
00:55:13,240 --> 00:55:15,800
You left me for that bitch?
683
00:55:16,000 --> 00:55:19,197
Who allowed you in here?
Bitch!
684
00:55:19,560 --> 00:55:20,877
Stop fighting!
685
00:55:23,120 --> 00:55:24,731
Bastard...
686
00:55:25,280 --> 00:55:28,468
Stop! That's no joke.
687
00:55:33,960 --> 00:55:36,599
Yoshio Kodaira, aged 41,
688
00:55:36,800 --> 00:55:41,336
took advantage of the food shortages
during and after the war...
689
00:55:41,480 --> 00:55:46,323
to violate seven women,
before murdering them.
690
00:55:47,000 --> 00:55:49,432
According to the psychiatric
evaluation,
691
00:55:49,467 --> 00:55:51,271
he was a manic depressive,
692
00:55:51,306 --> 00:55:54,077
violent, without emotions,
693
00:55:54,200 --> 00:55:57,953
and prone to terrible sexual frenzies.
694
00:55:59,360 --> 00:56:04,089
Even for those times of disordered society,
695
00:56:04,124 --> 00:56:06,467
Kodaira, this killer,
696
00:56:06,280 --> 00:56:09,521
cruel and unbelievably insane.
697
00:56:12,320 --> 00:56:15,188
I like the feeling I have...
698
00:56:16,240 --> 00:56:18,323
when I strangle a woman,
699
00:56:18,920 --> 00:56:23,498
and her face turns red.
It's hard to describe.
700
00:56:24,600 --> 00:56:26,158
Go on.
701
00:56:29,080 --> 00:56:32,901
Detective, could I have a
cigarette, please?
702
00:56:33,280 --> 00:56:34,269
Here.
703
00:56:34,800 --> 00:56:36,103
Thank you.
704
00:56:50,120 --> 00:56:52,131
The first time,
705
00:56:53,360 --> 00:56:56,133
a B29 had just bombed us.
706
00:56:56,880 --> 00:57:01,655
I was working in the boiler room
at a military factory.
707
00:57:02,560 --> 00:57:06,519
Air raid warning
for the Kanto district...
708
00:57:06,840 --> 00:57:09,450
The Eastern military district
informs you that...
709
00:57:09,520 --> 00:57:12,955
Kodaira, let's get to the air-raid
shelter quickly.
710
00:57:12,990 --> 00:57:14,890
No, it's too dangerous to go out.
711
00:57:14,920 --> 00:57:16,911
We'd better stay here.
712
00:57:26,960 --> 00:57:31,829
Lots of girls came to wash
near the boiler room.
713
00:57:42,800 --> 00:57:45,175
To her, I had given...
714
00:57:45,200 --> 00:57:48,621
lots of food paid for with
my own salary.
715
00:57:51,480 --> 00:57:53,016
They are gone.
716
00:57:56,360 --> 00:57:57,813
Kodaira...
717
00:57:58,080 --> 00:58:01,283
I'm going back to my hometown.
718
00:58:02,440 --> 00:58:04,111
I won't see you again?
719
00:58:04,960 --> 00:58:08,350
You've done a lot for me.
720
00:58:09,120 --> 00:58:10,591
Mitsuko...
721
00:58:11,680 --> 00:58:16,084
Before you leave,
I have a favour to ask of you...
722
00:58:18,040 --> 00:58:20,429
- Stop!
- Don't struggle!
723
00:58:21,160 --> 00:58:22,912
Stop!
724
00:58:24,120 --> 00:58:25,997
Help!
725
00:58:50,840 --> 00:58:52,261
Take that!
726
00:59:24,080 --> 00:59:27,491
Mitsuko Takasaki,
from the military factory
727
00:59:27,526 --> 00:59:30,835
was Kodaira's first victim.
728
00:59:32,800 --> 00:59:36,642
The next one was a 30 year old
married woman.
729
00:59:40,400 --> 00:59:44,370
She must have suspected something...
730
00:59:44,405 --> 00:59:48,355
she turned around suddenly
and I threw her to the ground.
731
00:59:50,560 --> 00:59:52,630
I hit her in the face.
732
01:00:07,640 --> 01:00:09,232
Then...
733
01:00:10,440 --> 01:00:15,585
as if she was giving up,
she started to undress.
734
01:00:17,880 --> 01:00:22,089
The summer sun was
beating down on us.
735
01:00:22,400 --> 01:00:25,563
Imagine the scene...
736
01:00:25,598 --> 01:00:27,590
It was dazzling...
737
01:00:30,360 --> 01:00:31,839
Do you understand?
738
01:00:33,040 --> 01:00:34,949
It was...
739
01:00:35,600 --> 01:00:39,786
Her body was exposed to the
sunlight.
740
01:00:41,200 --> 01:00:45,681
Soshigaya Station...
Soshigaya Station...
741
01:00:53,480 --> 01:00:55,539
You're going to look for food?
742
01:00:58,160 --> 01:01:01,469
Then you mustn't travel hungry.
743
01:01:01,920 --> 01:01:03,502
Take some.
744
01:01:05,080 --> 01:01:06,570
Help yourself.
745
01:01:06,880 --> 01:01:08,996
- Come on.
- Thank you.
746
01:01:12,200 --> 01:01:15,250
So... where are you going?
747
01:01:15,285 --> 01:01:17,674
I'm going towards Tochigi.
748
01:01:19,240 --> 01:01:21,235
Do you know a farmer there?
749
01:01:21,560 --> 01:01:22,801
No.
750
01:01:24,080 --> 01:01:25,559
Then it's going to be difficult.
751
01:01:25,960 --> 01:01:29,859
They don't sell to strangers any more.
752
01:01:32,480 --> 01:01:35,426
You have to bring them
something more.
753
01:01:35,461 --> 01:01:37,211
That's true.
754
01:01:37,600 --> 01:01:40,041
Though, it depends on the farmer.
755
01:01:42,560 --> 01:01:44,819
The one I know...
756
01:01:45,520 --> 01:01:47,476
sells me potatoes...
757
01:01:48,840 --> 01:01:51,211
and rice, at a reasonable price.
758
01:01:51,920 --> 01:01:53,463
You're lucky...
759
01:01:53,498 --> 01:01:55,155
Would you like to meet him?
760
01:01:56,720 --> 01:01:58,756
Yes, please.
761
01:02:05,400 --> 01:02:08,090
My tactic was flawless.
762
01:02:08,240 --> 01:02:11,374
My prey quickly fell into the trap.
763
01:02:13,800 --> 01:02:15,682
It's a long way out.
764
01:02:15,717 --> 01:02:17,649
There's more chance if it's far.
765
01:02:18,760 --> 01:02:22,592
The farmers are less used to being
visited by buyers.
766
01:02:24,400 --> 01:02:25,713
Hey...
767
01:02:25,800 --> 01:02:28,522
we could stop at a cool place?
768
01:02:28,680 --> 01:02:30,010
OK?
769
01:02:32,320 --> 01:02:34,549
I'll come back another time.
770
01:02:34,584 --> 01:02:35,668
Come!
771
01:02:35,703 --> 01:02:37,048
What are you doing?
772
01:02:37,083 --> 01:02:39,877
- Don't struggle!
- Stop!
773
01:02:40,760 --> 01:02:42,956
- Let me go!
- Too late!
774
01:02:43,360 --> 01:02:45,555
Let me go, please!
775
01:02:47,160 --> 01:02:49,151
Let me go!
776
01:02:51,880 --> 01:02:53,385
Get your hands off me!
777
01:02:53,420 --> 01:02:54,937
-Let me go!
- Bitch!
778
01:03:09,560 --> 01:03:12,484
Get your hands off me!
I'll undress by myself...
779
01:03:12,519 --> 01:03:14,559
since I don't have a choice.
780
01:04:46,200 --> 01:04:48,191
You're hurting me!
Stop!
781
01:04:48,440 --> 01:04:50,102
Let me go!
782
01:04:59,960 --> 01:05:01,188
Let me go!
783
01:06:11,600 --> 01:06:13,702
Can I go home now?
784
01:06:18,800 --> 01:06:20,762
You really want to go home?
785
01:06:22,640 --> 01:06:24,715
I'll walk you to the station.
786
01:06:24,750 --> 01:06:25,921
No, thanks.
787
01:06:27,120 --> 01:06:28,530
One more...
788
01:06:28,565 --> 01:06:30,978
What are you doing? Stop!
789
01:06:38,760 --> 01:06:39,954
Stop!
790
01:06:41,680 --> 01:06:42,912
Bitch!
791
01:06:43,680 --> 01:06:45,377
- Come!
- Stop!
792
01:06:45,412 --> 01:06:47,770
What are you doing?
That's enough.
793
01:06:50,280 --> 01:06:52,635
Don't give me that look!
794
01:07:04,080 --> 01:07:07,168
That woman met him randomly.
795
01:07:07,203 --> 01:07:10,845
Their meeting sealed her
tragic fate.
796
01:07:11,360 --> 01:07:15,497
The next victim was
Mitsuko Nakamura, 22.
797
01:07:15,840 --> 01:07:17,173
Come here!
798
01:07:17,680 --> 01:07:20,232
-What are you doing?
-Come! - Stop!
799
01:07:21,760 --> 01:07:23,389
What are you doing?
800
01:07:33,600 --> 01:07:35,081
Stop!
801
01:07:36,120 --> 01:07:37,235
Help!
802
01:07:37,440 --> 01:07:39,040
Don't fight me!
803
01:07:41,680 --> 01:07:43,830
- Keep quiet!
- Stop!
804
01:07:47,280 --> 01:07:49,882
- Hell! You're gonna get it!
805
01:08:21,920 --> 01:08:26,090
Her body wasn't found until 213 days
after her death.
806
01:08:26,125 --> 01:08:29,207
The policed concluded that it was
a 'Jane Doe' suicide.
807
01:08:29,320 --> 01:08:32,381
Next it was Konno Kazuko, 21...
808
01:08:34,320 --> 01:08:37,172
Takekawa Yoshie, 21...
809
01:08:38,800 --> 01:08:42,429
Baba Hiroko, 19...
810
01:08:42,840 --> 01:08:45,353
They all fell into his trap.
811
01:08:45,840 --> 01:08:49,429
The demented beast Kodaira kept on killing.
812
01:08:58,440 --> 01:09:02,335
The Tokyo trial that everyone
is talking about...
813
01:09:02,360 --> 01:09:06,646
opened on May the 3rd at the
International military tribunal.
814
01:09:06,980 --> 01:09:10,816
That morning, after several
months of detention,
815
01:09:10,851 --> 01:09:13,460
28 defendants, amongst them
them Tojo Hideki...
816
01:09:13,480 --> 01:09:16,478
Miss, you want some?
817
01:09:16,480 --> 01:09:19,395
Thank you. I'm very hungry.
818
01:09:22,000 --> 01:09:26,315
I have a lot of food coupons.
819
01:09:26,880 --> 01:09:28,916
I'll invite you along.
820
01:09:30,040 --> 01:09:31,489
Really?
821
01:09:32,640 --> 01:09:34,121
Let's go?
822
01:09:37,360 --> 01:09:39,817
I am Midorikawa Ryuko.
823
01:09:39,852 --> 01:09:42,517
I'm a waitress in a cake shop.
824
01:09:42,552 --> 01:09:45,807
It' closing at the end of August;
it bothers me.
825
01:09:46,600 --> 01:09:48,391
Where do you work?
826
01:09:48,680 --> 01:09:50,755
Dry cleaners for the US army.
827
01:09:50,790 --> 01:09:53,135
The US army? You're lucky!
828
01:09:53,170 --> 01:09:55,436
Mighty they need someone else?
829
01:09:57,240 --> 01:10:01,541
Tomorrow I'm going to the
American club - I'll ask there.
830
01:10:01,576 --> 01:10:03,665
Promise? Thanks!
831
01:10:17,640 --> 01:10:19,358
There's chocolate, too.
832
01:10:20,280 --> 01:10:23,925
Mum, if I work for the US army,
I'll have some, too.
833
01:10:25,600 --> 01:10:28,532
- Is this for real?
- Yes.
834
01:10:28,680 --> 01:10:31,420
The American army will hire...
835
01:10:31,440 --> 01:10:34,423
a cute girl like Ryuko,
without a doubt.
836
01:10:35,360 --> 01:10:37,148
I'll take care of it.
837
01:10:38,160 --> 01:10:40,089
Thank you.
838
01:10:40,124 --> 01:10:41,830
I'm in your debt.
839
01:10:41,865 --> 01:10:43,282
No, no.
840
01:10:43,840 --> 01:10:48,126
You're lacking rice, aren't you?
841
01:10:48,960 --> 01:10:51,492
Yes, she's growing fast.
842
01:10:51,527 --> 01:10:53,745
Stop, mum!
843
01:10:55,400 --> 01:11:00,171
One of my relatives is a farmer,
and he can sell some to us.
844
01:11:01,280 --> 01:11:03,244
Really?
845
01:11:03,760 --> 01:11:07,936
I am embarrassed,
but I would be so grateful.
846
01:11:07,971 --> 01:11:09,402
I'll go and bring it.
847
01:11:09,960 --> 01:11:11,013
Oh, yes?
848
01:11:11,048 --> 01:11:14,233
Actually, I was going to go tomorrow.
849
01:11:14,268 --> 01:11:16,915
I'll take the second train
in the morning.
850
01:11:17,320 --> 01:11:19,087
Isn't that a bit early for you?
851
01:11:19,122 --> 01:11:22,255
The second train? Yes, it's early.
852
01:11:22,440 --> 01:11:25,383
Stay here for the night,
alright, mum?
853
01:11:25,418 --> 01:11:28,102
Yes, it's better for you.
854
01:11:28,600 --> 01:11:32,895
Our house is small, but if
you don't mind...
855
01:11:33,960 --> 01:11:38,013
OK. It's convenient for me, too.
856
01:12:00,280 --> 01:12:04,208
I'm gonna have the daughter
and the mother.
857
01:12:05,840 --> 01:12:08,767
They are lured into my trap.
858
01:12:09,200 --> 01:12:12,125
With food, it always works.
859
01:12:13,480 --> 01:12:16,840
I'll have the daughter first,
and then the old one.
860
01:12:19,640 --> 01:12:21,325
Tomorrow...
861
01:12:22,240 --> 01:12:24,248
Not until tomorrow...
862
01:12:35,520 --> 01:12:39,304
Thank you for that nice meal.
863
01:12:39,339 --> 01:12:41,003
It wasn't much.
864
01:12:41,038 --> 01:12:42,761
It was very good.
865
01:12:42,796 --> 01:12:45,173
Shall we go?
866
01:12:45,208 --> 01:12:46,343
Good morning!
867
01:12:49,240 --> 01:12:51,940
I've got a good opportunity.
Are you coming?
868
01:12:52,600 --> 01:12:54,731
We know where to buy some rice.
869
01:12:55,000 --> 01:12:58,059
She's our neighbor.
Can she come too?
870
01:12:59,120 --> 01:13:00,621
It's OK.
871
01:13:01,480 --> 01:13:03,457
Thanks a lot.
872
01:13:04,000 --> 01:13:06,536
Thank you, on our neighbour's behalf.
873
01:13:10,280 --> 01:13:13,329
Shit, she'll be in the way.
874
01:13:13,364 --> 01:13:16,135
That greedy old woman...
875
01:13:20,520 --> 01:13:24,069
Skeleton found in the mountains,
near Tochigi
876
01:13:31,440 --> 01:13:32,867
Mr. Kodaira,
877
01:13:33,080 --> 01:13:35,093
you have a visitor.
878
01:13:35,128 --> 01:13:36,672
Please come in.
879
01:13:37,920 --> 01:13:39,566
Good evening.
880
01:13:41,240 --> 01:13:44,085
What are you doing here, so late?
881
01:13:44,400 --> 01:13:46,345
I went out secretly.
882
01:13:46,380 --> 01:13:48,506
You had an argument with your mother?
883
01:13:50,880 --> 01:13:56,011
Yes, because she says you shouldn't
be trusted too much.
884
01:13:56,320 --> 01:13:58,276
That's weird.
885
01:14:00,520 --> 01:14:02,488
Why did she say that?
886
01:14:02,523 --> 01:14:04,331
She says you're too nice.
887
01:14:11,480 --> 01:14:14,590
Mr. Kodaira, will you really get
me a job?
888
01:14:15,840 --> 01:14:18,689
- That's already arranged.
- Really?
889
01:14:18,920 --> 01:14:24,415
I just have to take you to the office
and you'll be hired.
890
01:14:24,450 --> 01:14:26,507
Thanks, Mr. Kodaira!
891
01:14:28,160 --> 01:14:29,825
You're welcome.
892
01:14:31,640 --> 01:14:32,922
So...
893
01:14:33,080 --> 01:14:37,503
we could meet tomorrow,
in front of the Zojiji temple?
894
01:14:38,320 --> 01:14:40,392
Don't tell your mother.
895
01:14:42,280 --> 01:14:44,850
- Here's your sweet potatoes.
- Thanks.
896
01:14:44,885 --> 01:14:48,220
It's hot. Make yourself at home.
897
01:14:48,255 --> 01:14:49,832
Thank you.
898
01:14:49,867 --> 01:14:51,203
You're welcome.
899
01:14:51,238 --> 01:14:54,680
Mr. Kodaira, do you want me to
cook them for you?
900
01:15:01,480 --> 01:15:02,847
Ryuko!
901
01:15:03,720 --> 01:15:05,031
Mr. Kodaira!
902
01:15:05,066 --> 01:15:06,444
It's hot, isn't it?
903
01:15:06,520 --> 01:15:09,707
We have an appointment at the
office this afternoon.
904
01:15:10,360 --> 01:15:12,732
Would you like to take a little walk?
905
01:15:17,960 --> 01:15:19,798
It's really quiet here.
906
01:15:20,320 --> 01:15:24,587
Ryuko, I wanted to be alone
with you.
907
01:15:26,960 --> 01:15:29,340
I was waiting for such a moment.
908
01:15:29,375 --> 01:15:30,981
- What are you doing?
- Ryuko!
909
01:15:32,720 --> 01:15:34,409
What about your job?
910
01:15:34,444 --> 01:15:36,062
I don't want it at that price!
911
01:15:36,097 --> 01:15:36,956
Ryuko!
912
01:15:42,020 --> 01:15:44,456
Leave me alone! No!
913
01:15:44,640 --> 01:15:46,083
Be quiet!
914
01:15:46,760 --> 01:15:47,749
No!
915
01:15:49,080 --> 01:15:50,428
Be quiet!
916
01:15:51,720 --> 01:15:52,846
Stop!
917
01:16:01,480 --> 01:16:02,894
Stop!
918
01:16:11,880 --> 01:16:13,298
Stop!
919
01:16:19,080 --> 01:16:20,179
No!
920
01:16:20,400 --> 01:16:21,849
Stop!
921
01:16:27,160 --> 01:16:29,900
Why are you looking at me that way?
922
01:16:30,440 --> 01:16:32,928
Stop! Stop, I tell you!
923
01:17:40,160 --> 01:17:42,897
In August 1946,
924
01:17:42,932 --> 01:17:46,351
Kodaira was arrested
after committing this crime.
925
01:17:48,440 --> 01:17:51,830
Miyagi Prison
926
01:18:18,800 --> 01:18:20,791
Let's pray.
927
01:19:13,800 --> 01:19:15,119
Eat.
928
01:19:49,880 --> 01:19:51,279
Kodaira,
929
01:19:51,480 --> 01:19:53,148
farewell.
930
01:20:25,640 --> 01:20:28,583
October the 5th, 1949,
931
01:20:28,618 --> 01:20:30,778
at 11:05 a.m.,
932
01:20:30,813 --> 01:20:33,784
Kodaira was hanged at
the Miyagi prison.
933
01:20:33,819 --> 01:20:38,582
12 minutes and 50 seconds later,
Kodaira was dead.
934
01:20:38,800 --> 01:20:43,883
Had he gone mad because of
some personal reason,
935
01:20:43,918 --> 01:20:47,314
or because of the evil of women?
936
01:20:49,720 --> 01:20:53,436
Do women's bodies turn
men into madmen,
937
01:20:53,471 --> 01:20:56,523
or do they turn women into
mad women?
938
01:20:58,200 --> 01:20:59,902
Takahashi Oden...
939
01:21:00,000 --> 01:21:03,403
her genitals were over-developed.
940
01:21:47,260 --> 01:21:48,994
Spare me!
941
01:21:49,580 --> 01:21:52,378
I don't want to die! Please!
942
01:21:52,580 --> 01:21:53,949
Mercy!
943
01:22:04,180 --> 01:22:05,915
- Help!
- Stop!
944
01:22:06,580 --> 01:22:07,897
Help!
945
01:22:10,700 --> 01:22:11,769
Help!
946
01:22:12,380 --> 01:22:13,815
Spare me!
947
01:22:14,260 --> 01:22:15,817
Spare me!
948
01:22:17,780 --> 01:22:18,846
Help!
949
01:22:19,820 --> 01:22:21,268
Help!
950
01:22:32,300 --> 01:22:34,097
Let me go!
951
01:22:41,020 --> 01:22:42,516
Help!
952
01:22:42,551 --> 01:22:46,156
Let me see Ichi one last time!
953
01:22:46,340 --> 01:22:47,728
Help!
954
01:22:47,740 --> 01:22:49,672
Don't kill me!
955
01:23:04,340 --> 01:23:06,446
I was 16...
956
01:23:06,481 --> 01:23:10,432
when I was forced to marry
Naminosuke.
957
01:23:10,820 --> 01:23:12,857
Six moths after that,
958
01:23:12,892 --> 01:23:16,110
his face began to be covered
with pimples.
959
01:23:16,620 --> 01:23:18,498
He had leprosy...
960
01:23:18,533 --> 01:23:21,890
that awful disease spread to
his whole body.
961
01:23:27,860 --> 01:23:28,894
Oden!
962
01:23:32,540 --> 01:23:33,786
Oden!
963
01:23:34,620 --> 01:23:38,443
Go lie down; you have to rest.
964
01:23:38,700 --> 01:23:41,321
Lie down, OK?
965
01:23:41,540 --> 01:23:43,036
OK?
966
01:23:43,071 --> 01:23:44,230
Oden!
967
01:23:44,620 --> 01:23:45,831
Here.
968
01:23:58,540 --> 01:24:00,531
No medicine...
969
01:24:00,740 --> 01:24:03,931
no prayers could cure him.
970
01:24:42,740 --> 01:24:44,000
Oden.
971
01:24:46,740 --> 01:24:49,035
What are you doing here?
972
01:24:50,460 --> 01:24:51,487
Oden.
973
01:24:51,522 --> 01:24:53,824
Go back to your bed.
974
01:24:53,940 --> 01:24:56,712
Let me join you in the bath.
975
01:24:57,460 --> 01:25:00,038
No, you have to stay in bed.
976
01:25:00,660 --> 01:25:02,329
Take your hands off.
977
01:25:02,780 --> 01:25:03,895
Please...
978
01:25:05,380 --> 01:25:07,336
I had pity for him,
979
01:25:07,740 --> 01:25:10,971
but despite this feeling
980
01:25:11,420 --> 01:25:15,754
I couldn't deal with his ugliness.
981
01:25:16,860 --> 01:25:21,404
Then, another man came into
my life.
982
01:25:21,439 --> 01:25:22,845
His name was Tomekichi.
983
01:25:22,880 --> 01:25:25,717
He seemed to feel compassion
for me...
984
01:25:25,752 --> 01:25:27,736
and I often confided in him,
985
01:25:27,940 --> 01:25:30,593
when I was having a hard time.
986
01:25:31,080 --> 01:25:33,327
And, one night...
987
01:25:33,362 --> 01:25:36,884
Your husband is a living corpse;
we don't risk anything.
988
01:25:42,300 --> 01:25:43,443
Oden!
989
01:25:45,980 --> 01:25:47,078
Oden!
990
01:25:50,660 --> 01:25:52,263
You were with someone?
991
01:25:52,340 --> 01:25:54,627
No, I was alone.
992
01:25:54,662 --> 01:25:55,739
Liar!
993
01:25:56,380 --> 01:25:58,268
I heard a man's voice.
994
01:25:58,340 --> 01:26:01,889
You must've been dreaming.
You shouldn't get up.
995
01:26:02,100 --> 01:26:04,056
I don't care!
996
01:26:04,340 --> 01:26:06,448
I'm gonna die anyway!
997
01:26:07,140 --> 01:26:08,285
Oden!
998
01:26:08,320 --> 01:26:09,474
Stop!
999
01:26:09,500 --> 01:26:10,758
Stop, I said!
1000
01:26:10,793 --> 01:26:12,034
Shit!
1001
01:26:12,140 --> 01:26:16,187
You hate me because of my face!
1002
01:26:16,222 --> 01:26:17,148
No!
1003
01:26:17,420 --> 01:26:20,230
Then make love to me.
1004
01:26:20,260 --> 01:26:21,534
No!
1005
01:26:25,580 --> 01:26:26,798
Stop!
1006
01:26:29,220 --> 01:26:30,336
No!
1007
01:26:30,620 --> 01:26:31,987
Let go of me!
1008
01:26:32,140 --> 01:26:33,569
Let go of me!
1009
01:27:25,060 --> 01:27:27,970
Tomekichi and I ran away.
1010
01:27:28,820 --> 01:27:31,483
But he was a felon...
1011
01:27:32,460 --> 01:27:35,930
he sold me to a brothel.
1012
01:27:37,140 --> 01:27:40,360
Hello, mister...
Oden, someone for you.
1013
01:27:50,020 --> 01:27:54,254
But this work allowed me
to find happiness.
1014
01:27:58,700 --> 01:28:02,734
Oden, I know you have a man.
1015
01:28:03,580 --> 01:28:05,700
But I can't think straight.
1016
01:28:06,580 --> 01:28:10,519
I've never before met such
an exceptional woman.
1017
01:28:11,500 --> 01:28:13,412
I've made up my mind...
1018
01:28:14,700 --> 01:28:16,053
let's leave for Yokohama.
1019
01:28:17,900 --> 01:28:22,078
The country is modernizing:
there are opportunities.
1020
01:28:22,220 --> 01:28:24,473
- Ichi!
- Oden!
1021
01:28:25,420 --> 01:28:26,748
I'm happy!
1022
01:28:32,660 --> 01:28:33,994
Wait.
1023
01:28:35,700 --> 01:28:37,440
You dare take her away?
1024
01:28:37,460 --> 01:28:41,348
You think you own Oden?
1025
01:28:41,383 --> 01:28:43,132
Oden, come!
1026
01:28:44,220 --> 01:28:46,211
Stop!
1027
01:28:46,420 --> 01:28:48,476
- Tomekichi, stop!
- Let go!
1028
01:29:08,100 --> 01:29:10,249
I have done something terrible.
1029
01:29:10,284 --> 01:29:12,282
Ichi, it's my fault.
1030
01:29:13,980 --> 01:29:15,379
Don't worry.
1031
01:29:16,020 --> 01:29:18,693
We have to stay calm.
1032
01:29:19,740 --> 01:29:23,736
But happiness with Ichi
didn't last long.
1033
01:29:24,220 --> 01:29:27,656
We quickly ran out of money,
1034
01:29:27,860 --> 01:29:30,977
and we were chased by the police.
1035
01:29:31,900 --> 01:29:34,916
We swore to ourselves...
1036
01:29:35,300 --> 01:29:37,869
that our next crime would be
the last.
1037
01:29:37,904 --> 01:29:41,785
Ichi pretended to be a silk trader...
1038
01:29:41,820 --> 01:29:43,980
in order to lure Goto Kichizo.
1039
01:29:44,015 --> 01:29:47,749
I slept with him at the
Marutake Inn in Asakusa.
1040
01:30:22,140 --> 01:30:23,289
Ichi...
1041
01:30:24,220 --> 01:30:27,735
with this money we can go
to Yokohama.
1042
01:30:32,100 --> 01:30:33,258
Stop!
1043
01:30:35,660 --> 01:30:36,702
Stop!
1044
01:30:36,737 --> 01:30:37,957
Ichi!
1045
01:30:41,500 --> 01:30:42,615
Oden!
1046
01:30:42,860 --> 01:30:44,088
Ichi!
1047
01:30:52,260 --> 01:30:53,818
I'm begging you!
1048
01:30:54,180 --> 01:30:55,533
Let me...
1049
01:30:57,500 --> 01:31:00,135
Let me see Ichi!
1050
01:31:24,740 --> 01:31:28,294
Numerous crimes were committed
by women.
1051
01:31:28,380 --> 01:31:31,638
Some people may think they
know the reasons why...
1052
01:31:31,980 --> 01:31:35,416
but do they really?
1053
01:31:35,820 --> 01:31:38,100
I don't know why my wife
committed suicide -
1054
01:31:38,140 --> 01:31:40,335
it remains a mystery...
1055
01:31:40,540 --> 01:31:43,418
which nobody can solve.
1056
01:31:43,900 --> 01:31:45,572
It's closing time.
1057
01:32:08,500 --> 01:32:13,000
Translation by glopglop
Revised & retimed by lordretsudo
1058
01:32:13,110 --> 01:32:17,766
THE END
71498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.