All language subtitles for Teruo Ishii - Love and Crime

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,920 --> 00:00:11,442 TOEI 2 00:00:16,160 --> 00:00:19,152 Every day corpses are brought here, 3 00:00:19,360 --> 00:00:22,557 and I have to carry out an autopsy on each of them, according to the law. 4 00:00:22,760 --> 00:00:25,957 I'm used to that, as a forensic examiner. 5 00:00:26,160 --> 00:00:28,549 But that day, that body... 6 00:00:28,760 --> 00:00:30,566 TOKYO FORENSIC INSTITUTE 7 00:00:41,120 --> 00:00:42,348 Yukiko... 8 00:00:43,040 --> 00:00:45,554 What happened to my wife, Yukiko? 9 00:00:47,040 --> 00:00:56,261 LOVE AND CRIME 10 00:00:58,240 --> 00:01:02,756 Screenplay: Teruo ISHII Masahiro KAKEFUDA - Shizuo NONAMI 11 00:01:03,080 --> 00:01:05,116 Photography: Motoya WASHIO 12 00:01:05,320 --> 00:01:07,356 Lights: Hiroshi WATADA Sound: Hiroo NOZU 13 00:01:07,760 --> 00:01:10,877 Artistic direction: Jiro TOMITA 14 00:01:11,080 --> 00:01:14,231 Music: Masao YAGI Editor: Tadao KANDA 15 00:01:14,640 --> 00:01:16,517 Starring: 16 00:01:16,880 --> 00:01:20,509 Teruo YOSHIDA 17 00:01:20,880 --> 00:01:24,429 Yukie KAGAWA Teruko YUMI - Rika FUJIE 18 00:01:24,920 --> 00:01:28,674 Mitsuko AOI - Reiko MIKASA Yumiko KATAYAMA - Kei KIYAMA 19 00:01:29,080 --> 00:01:33,596 Toru YURI - Kichijiro UEDA Eiji WAKASUGI - Yoshi KATO 20 00:01:50,200 --> 00:01:53,988 Shinichiro HAYASHI - Takashi FUJIKI Sada Abe - Tatsumi HIJIKATA 21 00:01:54,440 --> 00:01:57,830 Asao KOIKE - Kenjiro ISHIYAMA 22 00:01:58,240 --> 00:02:04,315 Director: Teruo ISHII 23 00:02:07,360 --> 00:02:10,913 In her body, was the sperm of another man. 24 00:02:11,400 --> 00:02:13,834 Dr Murase, is something wrong? 25 00:02:20,440 --> 00:02:24,718 Yuikiko, what lead you to this? 26 00:02:25,120 --> 00:02:27,076 Why did you take your own life? 27 00:02:27,360 --> 00:02:28,895 Yukiko... 28 00:02:29,040 --> 00:02:30,837 tell me the truth. 29 00:02:33,560 --> 00:02:35,224 How do crimes happen? 30 00:02:35,360 --> 00:02:38,955 Why do female criminals exist? 31 00:02:39,520 --> 00:02:43,718 I gathered information on old criminal cases. 32 00:02:44,080 --> 00:02:47,152 Maybe this would help me to understand Yukiko's actions. 33 00:02:47,600 --> 00:02:50,255 Toyokaku Inn case 34 00:02:51,640 --> 00:02:56,119 In 1957, some murders took place at the Toyokaku Inn. 35 00:02:56,120 --> 00:02:59,908 The main culprit, Munakata Kinue, was sentenced to death. 36 00:03:08,160 --> 00:03:09,912 The Toyokaku Inn? 37 00:03:10,120 --> 00:03:13,000 With this swimming pool, it's now a glamorous place... 38 00:03:13,040 --> 00:03:14,938 but it was a ruin before. 39 00:03:15,360 --> 00:03:20,001 What can you tell me about the ex-manager, Munakata Kinue? 40 00:03:20,120 --> 00:03:22,350 Munakata Kinue? 41 00:03:22,720 --> 00:03:26,474 She was my boss. I don't want to badmouth her... 42 00:03:26,760 --> 00:03:29,917 but her sensuality almost frightened me. 43 00:03:42,160 --> 00:03:44,313 Toyokaku Inn 44 00:04:14,960 --> 00:04:17,838 You frightened me, Shibuya. 45 00:04:57,360 --> 00:05:00,187 Chiyo, the manager of the Inn... 46 00:05:00,880 --> 00:05:03,838 I was her confidante. 47 00:05:05,080 --> 00:05:06,911 Yes, OK. Goodbye. 48 00:05:09,180 --> 00:05:10,826 I'm going out. 49 00:05:10,960 --> 00:05:13,713 Dear, we're still losing money this month. 50 00:05:14,160 --> 00:05:17,700 What? You can't run the Inn properly. 51 00:05:17,760 --> 00:05:18,829 What? 52 00:05:19,040 --> 00:05:22,500 You'd better work on it, instead of just walking about. 53 00:05:22,560 --> 00:05:24,411 I'm doing my job! 54 00:05:25,440 --> 00:05:26,654 So you say... 55 00:05:27,520 --> 00:05:29,940 Good morning. Still doing the accounts? 56 00:05:29,960 --> 00:05:32,730 I believe my husband has a mistress. 57 00:05:32,760 --> 00:05:35,832 He goes out every three days. 58 00:05:37,280 --> 00:05:40,600 You told me he didn't work at all. 59 00:05:41,240 --> 00:05:46,036 - Well, a little still. - Men are a pain. - You're right. 60 00:05:46,071 --> 00:05:49,748 The Inn is almost going bankrupt, but he doesn't care. 61 00:05:51,840 --> 00:05:52,995 Hey, 62 00:05:55,240 --> 00:05:58,425 - I need some advice. - Advice? 63 00:05:58,460 --> 00:06:01,140 I'd like to sell up... 64 00:06:01,160 --> 00:06:03,300 and open a geisha house. 65 00:06:03,320 --> 00:06:04,860 Are you serious? 66 00:06:05,080 --> 00:06:07,094 That would be a pity... 67 00:06:07,129 --> 00:06:09,473 - tourism will grow in the area. - But... 68 00:06:09,508 --> 00:06:11,780 And your husband won't agree with it. 69 00:06:11,800 --> 00:06:16,237 I'll take care of him. My feminine charms will change his mind! 70 00:06:18,280 --> 00:06:20,645 He will stick with me. 71 00:06:30,000 --> 00:06:32,352 Please, more! 72 00:06:43,840 --> 00:06:45,159 Say... 73 00:06:45,800 --> 00:06:49,229 we spend too little time together. 74 00:06:49,520 --> 00:06:51,102 Don't worry... 75 00:06:51,200 --> 00:06:54,237 forget about my old hag of a wife. 76 00:06:56,040 --> 00:06:58,315 She knows you have someone else. 77 00:06:59,080 --> 00:07:02,629 I will throw her out soon. 78 00:07:10,320 --> 00:07:12,436 You'll be the one... 79 00:07:12,640 --> 00:07:14,312 thrown out. 80 00:07:17,680 --> 00:07:22,036 Your wife plans to sell the Inn. 81 00:07:22,120 --> 00:07:23,292 Really? 82 00:07:25,000 --> 00:07:26,758 You're too kind. 83 00:07:26,793 --> 00:07:30,016 What a whore, that Chiyo! 84 00:07:30,040 --> 00:07:32,479 I'll throw her out! 85 00:07:32,680 --> 00:07:34,300 Don't do that. 86 00:07:34,320 --> 00:07:38,923 Otherwise she'll antagonise me. 87 00:07:43,640 --> 00:07:45,340 You have to kill her. 88 00:07:48,840 --> 00:07:50,478 Kill Chiyo? 89 00:07:51,360 --> 00:07:52,713 Yes. 90 00:08:03,680 --> 00:08:05,318 In her mind... 91 00:08:05,840 --> 00:08:08,354 you don't match up 92 00:08:10,600 --> 00:08:14,912 She'll never agree to a separation. 93 00:08:17,440 --> 00:08:19,513 As long as she lives, 94 00:08:19,600 --> 00:08:23,354 we can't fully love each other. 95 00:08:27,280 --> 00:08:28,554 Say... 96 00:08:29,040 --> 00:08:31,235 you'll do it, won't you? 97 00:08:34,680 --> 00:08:36,833 You think I'll be able to? 98 00:08:38,040 --> 00:08:39,758 I'll help you. 99 00:08:47,000 --> 00:08:48,309 Title deed 100 00:08:52,320 --> 00:08:53,714 Perfect. 101 00:08:53,960 --> 00:08:58,092 Here, I entrust to you the sale of the Inn. 102 00:08:58,120 --> 00:09:02,159 Shibuya, please find a good buyer for Chiyo. 103 00:09:02,680 --> 00:09:04,477 I'll do everything I can. 104 00:09:05,080 --> 00:09:08,152 I'd like to sell it for at least 10 million yen. 105 00:09:08,360 --> 00:09:10,237 10 million? 106 00:09:14,760 --> 00:09:17,320 He's very good at that kind of business. 107 00:09:17,720 --> 00:09:22,102 Even after you buy a geisha house, you'll still have money left over. 108 00:09:22,137 --> 00:09:23,638 You think so? 109 00:09:24,600 --> 00:09:26,556 You husband is out again? 110 00:09:28,120 --> 00:09:30,233 Only a prostitute... 111 00:09:30,268 --> 00:09:32,862 can take care of him. 112 00:09:34,040 --> 00:09:36,235 You must be right! 113 00:09:41,960 --> 00:09:44,892 - I'll wash your back. - Thanks. 114 00:09:47,120 --> 00:09:50,715 I hope to sell quickly now. 115 00:09:50,920 --> 00:09:53,639 It's well located. 116 00:09:54,240 --> 00:09:57,232 Someone will surely be interested. 117 00:09:57,440 --> 00:09:58,998 You think so? 118 00:10:00,440 --> 00:10:02,181 Yes, me. 119 00:10:02,240 --> 00:10:04,151 Don't be silly! 120 00:10:05,600 --> 00:10:07,716 I'm serious. 121 00:10:08,200 --> 00:10:11,079 But first, you must die! 122 00:10:17,480 --> 00:10:19,630 You're gonna die! 123 00:10:22,600 --> 00:10:24,636 Die! Die! 124 00:10:42,160 --> 00:10:44,048 She was a tough one. 125 00:10:47,600 --> 00:10:48,828 Shibuya... 126 00:10:50,560 --> 00:10:52,277 get rid of her. 127 00:10:59,320 --> 00:11:00,691 Wait... 128 00:11:49,240 --> 00:11:50,639 No! 129 00:11:53,040 --> 00:11:55,608 You've been acting weird lately. 130 00:11:55,840 --> 00:11:57,637 What's going on? 131 00:11:57,840 --> 00:12:02,275 It's all that work; I have so much to do. I'm tired! 132 00:12:02,400 --> 00:12:05,756 - Come on... - It's too hot! 133 00:12:06,400 --> 00:12:07,809 OK then... 134 00:12:07,840 --> 00:12:11,044 I'll massage your shoulders. 135 00:12:11,640 --> 00:12:14,916 Yes, I'll give you a massage. 136 00:12:19,240 --> 00:12:22,755 I said I didn't feel like it. What a pain! 137 00:12:23,080 --> 00:12:25,833 I can't rely on you when I need to. 138 00:12:26,400 --> 00:12:30,142 Yes, you can rely on me... every night. 139 00:12:31,640 --> 00:12:35,250 I'm talking about money. I'm the one who pays for the building work. 140 00:12:35,280 --> 00:12:38,556 You don't make anything - it's annoying. 141 00:12:42,240 --> 00:12:43,719 Where are you going? 142 00:12:44,240 --> 00:12:46,390 To take a bath. 143 00:12:59,280 --> 00:13:00,952 Well... 144 00:13:30,800 --> 00:13:31,949 You waited for me? 145 00:13:31,960 --> 00:13:33,832 You did stuff with him? 146 00:13:35,400 --> 00:13:38,312 Are you angry? 147 00:13:55,040 --> 00:13:56,075 Nice... 148 00:14:00,320 --> 00:14:01,592 What are you doing? 149 00:14:01,627 --> 00:14:03,212 We were hungry. 150 00:14:03,247 --> 00:14:04,670 Are you, too? 151 00:14:04,800 --> 00:14:07,840 Don't play innocent! I saw it all! 152 00:14:08,760 --> 00:14:10,432 And what did you see? 153 00:14:10,640 --> 00:14:13,620 - This kind of thing? - Stop it! 154 00:14:14,200 --> 00:14:15,713 Stop! 155 00:14:17,560 --> 00:14:19,869 You'd better go to sleep. 156 00:14:20,080 --> 00:14:23,574 I hear you're not 'useful' any more. 157 00:14:23,609 --> 00:14:25,311 'Not useful'?! 158 00:14:25,520 --> 00:14:29,559 Kinue eat her fill, and she lacks nothing. 159 00:14:30,440 --> 00:14:33,796 Stop it! You misunderstood. 160 00:14:34,000 --> 00:14:36,468 Don't show off. 161 00:14:37,920 --> 00:14:40,912 I have nothing to fear from you. 162 00:14:41,280 --> 00:14:43,855 You asked me to kill Chiyo. 163 00:14:44,000 --> 00:14:46,400 If I surrender, we'll be in jail together. 164 00:14:46,440 --> 00:14:48,396 Shut up! It's bad luck. 165 00:14:50,000 --> 00:14:51,155 Here. 166 00:14:57,400 --> 00:15:00,233 Keep your blood pressure from rising, you idiot! 167 00:15:01,640 --> 00:15:03,010 We told the police... 168 00:15:03,040 --> 00:15:06,700 that the manager, Chiyo, had disappeared with the money. 169 00:15:06,800 --> 00:15:10,759 As planned, building work began for the extension to the Inn. 170 00:15:10,960 --> 00:15:13,954 One day, all this will belong to me. 171 00:15:14,280 --> 00:15:16,144 - Here. - Osumi! 172 00:15:23,080 --> 00:15:24,558 Are we meeting up tonight? 173 00:15:24,600 --> 00:15:26,094 No. 174 00:15:26,129 --> 00:15:29,633 - The boss is always on your back. - He's an old pervert. 175 00:15:29,880 --> 00:15:33,096 Drop him. He'll exhaust you. 176 00:16:04,200 --> 00:16:05,283 Boss! 177 00:16:08,560 --> 00:16:09,819 Stop! 178 00:16:11,560 --> 00:16:13,477 Be quiet. 179 00:16:19,680 --> 00:16:21,692 Doing it in secret? 180 00:16:21,960 --> 00:16:23,375 What are you doing here? 181 00:16:23,410 --> 00:16:25,075 I thought you were impotent. 182 00:16:25,080 --> 00:16:26,512 Piss off! 183 00:16:26,547 --> 00:16:29,915 Don't harass this girl whenever Kinue rejects you. 184 00:16:30,120 --> 00:16:31,473 What? 185 00:16:33,080 --> 00:16:34,686 - What the fuck... - Stop! 186 00:16:35,920 --> 00:16:37,296 Stop it, please! 187 00:16:37,331 --> 00:16:38,793 Stop! 188 00:16:39,000 --> 00:16:42,203 Stop that, I said! This is ridiculous. 189 00:16:42,238 --> 00:16:44,809 You've gone back to your bad habits, eh? 190 00:16:44,920 --> 00:16:48,310 And you! Shake yourself up, and piss off! 191 00:16:50,600 --> 00:16:53,110 We've got more serious trouble to deal with. 192 00:16:54,760 --> 00:16:57,650 Chiyo's brother is spreading the rumor... 193 00:16:57,680 --> 00:17:00,370 that she's been killed and her corpse is hidden here. 194 00:17:04,720 --> 00:17:07,280 Shibuya and I dug up the body, 195 00:17:07,480 --> 00:17:09,755 which was hidden behind the boiler room 196 00:17:09,790 --> 00:17:11,794 and we buried it on the mountain. 197 00:17:57,240 --> 00:17:58,734 Where are you going? 198 00:17:58,769 --> 00:18:00,217 To the car. 199 00:18:00,252 --> 00:18:02,229 No, we stay together. 200 00:18:28,760 --> 00:18:30,294 Darling... 201 00:18:31,040 --> 00:18:33,769 wouldn't you like my body all to yourself? 202 00:18:34,080 --> 00:18:37,355 That old guy disgusts me. I can't stand it any more. 203 00:18:40,280 --> 00:18:44,517 Without him around, we'd be free to do as we please. 204 00:18:44,552 --> 00:18:46,782 -You want us to kill him? -Yes. 205 00:18:49,960 --> 00:18:51,473 What do you think? 206 00:19:07,880 --> 00:19:10,314 Kill him, please! 207 00:19:16,280 --> 00:19:17,759 Kill him! 208 00:19:18,280 --> 00:19:19,713 Kill him! 209 00:19:23,600 --> 00:19:24,874 Kill! 210 00:19:36,920 --> 00:19:39,878 Nobody saw you? 211 00:19:40,080 --> 00:19:41,559 Don't worry. 212 00:19:42,080 --> 00:19:44,469 Go to bed now! 213 00:19:44,680 --> 00:19:46,636 Watch how you speak to me! 214 00:19:46,840 --> 00:19:47,955 What? 215 00:19:48,160 --> 00:19:49,807 He's right... 216 00:19:49,840 --> 00:19:53,992 I've had enough of you. 217 00:19:55,280 --> 00:19:57,316 You bitch... 218 00:19:58,760 --> 00:20:01,815 Go away, both of you! 219 00:20:01,850 --> 00:20:05,362 What's up with you? You're the one who's leaving. 220 00:20:05,520 --> 00:20:09,354 Don't forget the money I lent you for the Inn. 221 00:20:09,389 --> 00:20:11,635 You old wreck! 222 00:20:14,000 --> 00:20:17,795 - You see that? - He makes me wanna puke. 223 00:20:17,830 --> 00:20:19,861 Want me to finish him? 224 00:20:20,880 --> 00:20:23,348 Stop! Stop! 225 00:20:23,800 --> 00:20:26,155 Don't do that! 226 00:20:26,480 --> 00:20:28,152 Die! 227 00:20:52,320 --> 00:20:54,550 That tickles. 228 00:20:57,160 --> 00:20:58,811 That's gross! 229 00:20:58,846 --> 00:21:00,079 Take it off. 230 00:21:00,360 --> 00:21:02,828 That's awful! Disgusting! 231 00:21:09,880 --> 00:21:12,713 What are we going to do with him? 232 00:21:13,520 --> 00:21:15,352 Hide him under the floor? 233 00:21:15,400 --> 00:21:17,769 We must get rid of him before dawn. 234 00:21:17,804 --> 00:21:19,312 I know. 235 00:21:26,200 --> 00:21:28,100 I reported... 236 00:21:28,120 --> 00:21:31,411 that the boss has disappeared, just like his wife had. 237 00:21:31,446 --> 00:21:33,600 Now the Toyokaku Inn... 238 00:21:33,680 --> 00:21:36,319 is officially the property of the creditor, meaning me. 239 00:22:06,000 --> 00:22:08,279 Who do you think you are? 240 00:22:10,520 --> 00:22:12,700 - Dirty slut! - Enough. 241 00:22:12,760 --> 00:22:15,002 Bastard, you cheated on me! 242 00:22:15,960 --> 00:22:17,077 Cool down. 243 00:22:17,112 --> 00:22:20,639 Why should I? I'm gonna kill you, bastard! 244 00:22:21,600 --> 00:22:23,128 It hurts! 245 00:22:40,520 --> 00:22:42,909 You've been distant lately. 246 00:22:43,560 --> 00:22:45,312 Please understand. 247 00:22:46,120 --> 00:22:49,795 I can't help it. I had so much work. 248 00:22:50,000 --> 00:22:53,913 Furthermore, you spend so much time with the building contractor. 249 00:22:55,040 --> 00:22:56,837 Are you jealous? 250 00:22:58,360 --> 00:23:00,476 I felt ignored. 251 00:23:01,120 --> 00:23:02,599 Idiot, 252 00:23:02,800 --> 00:23:05,997 I am trying to lower the prices. Don't worry. 253 00:23:13,760 --> 00:23:15,058 You know... 254 00:23:15,440 --> 00:23:19,035 you'll soon be my husband, 255 00:23:19,240 --> 00:23:21,329 and the hotel manager. 256 00:23:21,600 --> 00:23:24,200 You'll benefit from it fully... 257 00:23:24,280 --> 00:23:26,350 Don't try to mess with me. 258 00:23:28,080 --> 00:23:29,354 Hold me tight. 259 00:23:30,480 --> 00:23:31,797 Tighter. 260 00:23:31,832 --> 00:23:33,073 Yes. 261 00:23:47,360 --> 00:23:49,749 Tighter. 262 00:23:50,840 --> 00:23:53,123 - More! - Yes! 263 00:24:03,360 --> 00:24:05,999 I love you. I love you so... 264 00:24:06,560 --> 00:24:08,232 Cheers! 265 00:24:10,040 --> 00:24:12,634 The building work for the extension is all finished. 266 00:24:12,960 --> 00:24:16,475 I had to kill two people, 267 00:24:17,440 --> 00:24:19,382 but the Inn is mine at last! 268 00:24:20,960 --> 00:24:23,315 Tomorrow there will be electricity. 269 00:24:23,520 --> 00:24:26,318 The light of a candle is romantic, isn't it? 270 00:24:26,600 --> 00:24:27,919 Here... 271 00:24:29,360 --> 00:24:30,998 regain your strength. 272 00:24:31,440 --> 00:24:34,716 I'm exhausted; I've had enough. 273 00:24:36,920 --> 00:24:39,309 You misunderstood. 274 00:24:39,640 --> 00:24:41,835 Men are all the same. 275 00:24:42,160 --> 00:24:43,559 Be honest. 276 00:24:44,160 --> 00:24:45,513 If you want... 277 00:24:53,600 --> 00:24:55,833 I feel something. 278 00:24:57,000 --> 00:24:58,319 Already? 279 00:24:58,520 --> 00:24:59,748 No, not like that... 280 00:25:01,080 --> 00:25:04,356 I... I feel weird. 281 00:25:07,240 --> 00:25:11,153 It's to be expected; I poisoned your drink. 282 00:25:11,800 --> 00:25:14,075 Toyokaku Inn is mine... 283 00:25:14,280 --> 00:25:16,433 I don't need you any more. 284 00:25:16,468 --> 00:25:17,713 You rotten bitch! 285 00:25:17,748 --> 00:25:20,156 You're hurting me! Let me go! 286 00:25:20,191 --> 00:25:21,442 You betrayed me! 287 00:25:21,477 --> 00:25:23,469 Let go of me! You're hurting me! 288 00:25:23,680 --> 00:25:25,238 Bastard! 289 00:25:25,440 --> 00:25:26,714 Shit! 290 00:25:28,000 --> 00:25:29,831 Bitch! 291 00:25:36,160 --> 00:25:37,639 What do you want? 292 00:25:38,400 --> 00:25:39,549 Stop... 293 00:25:40,840 --> 00:25:43,845 You're going to die, too. 294 00:25:43,880 --> 00:25:46,028 Stop, stop... 295 00:25:59,320 --> 00:26:01,709 No! No! 296 00:26:18,920 --> 00:26:20,353 Die! 297 00:26:36,320 --> 00:26:38,754 My Inn is burning! 298 00:26:40,000 --> 00:26:43,470 My Inn is burning! 299 00:26:49,480 --> 00:26:52,451 In 1957, the police arrested Munakata Kinue... 300 00:26:52,480 --> 00:26:56,136 after conducting a secret investigation. 301 00:26:56,954 --> 00:26:58,587 During the interrogation, 302 00:26:58,622 --> 00:27:01,853 she confessed to the murder of her husband. 303 00:27:01,920 --> 00:27:06,277 Her obsession lead her to commit murders. 304 00:27:06,480 --> 00:27:09,153 Can we call that madness? 305 00:27:19,840 --> 00:27:22,637 Sada Abe arrested! 306 00:27:22,840 --> 00:27:26,549 "I'm not mad, I loved him deeply." 307 00:27:28,000 --> 00:27:30,730 On May the 17th, 1936... 308 00:27:30,760 --> 00:27:33,069 Sada Abe ran away, 309 00:27:33,280 --> 00:27:35,600 taking with her the intimate parts of her lover. 310 00:27:35,680 --> 00:27:38,990 She was regarded as suffering from a sexual disorder. 311 00:27:39,200 --> 00:27:43,265 How can we explain her actions? I went to meet her. 312 00:27:43,520 --> 00:27:47,896 My lover, Kichizo, died happy. 313 00:27:49,120 --> 00:27:52,887 I've done nothing wrong. 314 00:27:53,000 --> 00:27:56,629 I don't understand people's reaction. 315 00:27:57,200 --> 00:28:02,000 SADA ABE today 316 00:27:58,570 --> 00:28:02,434 I was taken for a madwoman. 317 00:28:03,200 --> 00:28:06,158 I killed him at his request. 318 00:28:06,440 --> 00:28:10,069 He had asked me several times to put an end to his life. 319 00:28:10,280 --> 00:28:13,795 When I left the inn, 320 00:28:14,000 --> 00:28:16,355 I couldn't take him with me. 321 00:28:17,220 --> 00:28:18,902 That's why... 322 00:28:19,040 --> 00:28:23,556 it was only natural that I took a part of him with me. 323 00:28:23,880 --> 00:28:25,711 Something from him... 324 00:28:25,920 --> 00:28:28,275 I couldn't keep his body. 325 00:28:28,480 --> 00:28:30,650 That's the reason why... 326 00:28:30,680 --> 00:28:34,268 I cut off his private parts. 327 00:28:34,360 --> 00:28:35,803 Choke me! 328 00:28:41,480 --> 00:28:44,806 Kichizo... forgive me! 329 00:28:44,880 --> 00:28:46,552 Harder! 330 00:28:48,000 --> 00:28:49,836 Sada... 331 00:28:52,720 --> 00:28:54,597 Tighter! 332 00:29:40,320 --> 00:29:45,080 You say that you strangled Kichizo Ishida at his request? 333 00:29:45,240 --> 00:29:46,380 Yes. 334 00:29:46,680 --> 00:29:50,205 When I regained my senses, he wasn't breathing. 335 00:29:50,240 --> 00:29:53,237 I was sad to see him dead. 336 00:29:53,840 --> 00:29:57,549 But at the same time, I felt relieved. 337 00:29:57,760 --> 00:29:59,635 I felt better. 338 00:29:59,960 --> 00:30:06,077 And then, you cut off his genitals? 339 00:30:06,080 --> 00:30:07,308 Yes. 340 00:30:10,440 --> 00:30:12,521 Explain that. 341 00:30:12,800 --> 00:30:13,994 Yes. 342 00:30:14,840 --> 00:30:17,991 I lay down near Kichizo. 343 00:30:20,200 --> 00:30:23,351 His throat looked completely dry. 344 00:30:23,386 --> 00:30:25,913 So I moistened his lips... 345 00:30:26,480 --> 00:30:28,118 and held him against me. 346 00:30:28,320 --> 00:30:30,072 You're mine. 347 00:30:30,640 --> 00:30:32,471 Mine alone... 348 00:30:36,960 --> 00:30:39,838 Nobody will touch him... nobody... 349 00:30:42,680 --> 00:30:46,500 While laying out the corpse, before they put him in the coffin, 350 00:30:46,520 --> 00:30:48,954 his wife could touch his body. 351 00:31:26,840 --> 00:31:28,558 Keeping his genitals... 352 00:31:29,040 --> 00:31:31,918 would be a way to stay close to him. 353 00:31:32,600 --> 00:31:33,747 I wouldn't be... 354 00:31:34,720 --> 00:31:37,189 I wouldn't be alone any more. 355 00:31:44,600 --> 00:31:48,559 Sada and Kichizo together 356 00:31:59,400 --> 00:32:00,793 No one... 357 00:32:01,680 --> 00:32:04,335 No one will touch him any more. 358 00:32:05,640 --> 00:32:08,108 Kichizo is mine! 359 00:32:08,520 --> 00:32:13,240 You were hired as a waitress at the Yoshidaya restaurant, 360 00:32:13,269 --> 00:32:15,264 of which he was the boss. 361 00:32:15,299 --> 00:32:19,184 How did you become his mistress? 362 00:32:19,480 --> 00:32:22,659 I was a servant, and was staying at the restaurant. 363 00:32:22,694 --> 00:32:25,406 When I saw him for the first time... 364 00:32:25,560 --> 00:32:28,737 I was immediately attracted to him, because he seemed nice. 365 00:32:28,772 --> 00:32:31,398 But I didn't show my feelings. 366 00:32:31,880 --> 00:32:32,914 Then... 367 00:32:33,360 --> 00:32:35,920 ten days later... 368 00:32:41,680 --> 00:32:43,774 Wait, your hair... 369 00:32:44,880 --> 00:32:46,836 Does he like me? 370 00:32:46,920 --> 00:32:50,715 No, it must be a game. 371 00:32:53,880 --> 00:32:55,916 On February the 25th, 372 00:32:56,440 --> 00:32:58,271 I went on holiday... 373 00:32:58,480 --> 00:33:00,994 and came back two days later. 374 00:33:01,320 --> 00:33:04,471 That evening, I was talking on the phone... 375 00:33:06,280 --> 00:33:07,343 Yes. 376 00:33:07,378 --> 00:33:09,139 You must be tired. 377 00:33:13,920 --> 00:33:15,380 See you soon. 378 00:33:19,040 --> 00:33:22,284 You must have had fun yesterday night. 379 00:33:22,480 --> 00:33:25,199 - Are you kidding me? - Don't lie to me. 380 00:33:26,720 --> 00:33:27,914 Ouch... 381 00:33:39,160 --> 00:33:41,754 And the next morning, very early... 382 00:33:42,760 --> 00:33:46,639 He was going to buy fish, as he did every day. 383 00:33:46,920 --> 00:33:49,246 He seemed to be waiting for me, 384 00:33:49,281 --> 00:33:51,918 wandering around outside the servants' rooms. 385 00:33:57,240 --> 00:33:59,470 Your hands are cold. 386 00:34:04,160 --> 00:34:07,252 Things like that happened several times and then, one night... 387 00:34:09,320 --> 00:34:10,992 Madam! 388 00:34:11,880 --> 00:34:13,393 You called for me? 389 00:34:13,600 --> 00:34:16,040 We have a customer in the next room. 390 00:34:16,075 --> 00:34:18,396 - Take him some sake. - Yes. 391 00:34:24,400 --> 00:34:28,999 I had stopped drinking, but today I'm the customer here. 392 00:34:29,560 --> 00:34:30,722 But... 393 00:34:30,757 --> 00:34:33,311 Don't worry... my wife knows. 394 00:34:33,346 --> 00:34:35,395 - Come in. - Yes. 395 00:34:42,280 --> 00:34:45,531 Finding myself alone with Kichizo, I felt like... 396 00:34:45,640 --> 00:34:47,685 something was going to happen. 397 00:34:47,760 --> 00:34:50,069 The idea did not displease me. 398 00:34:53,080 --> 00:34:54,149 Sada! 399 00:34:54,760 --> 00:34:56,709 Boss, we can't. 400 00:34:56,840 --> 00:34:58,185 Drink some. 401 00:34:58,480 --> 00:34:59,754 No. 402 00:35:08,240 --> 00:35:09,781 Good evening. 403 00:35:12,920 --> 00:35:15,231 Oh, it's you, boss? 404 00:35:15,266 --> 00:35:16,515 Yaeji. 405 00:35:17,160 --> 00:35:19,833 I'd like you to play while I sing. 406 00:35:58,080 --> 00:35:59,800 He had a beautiful voice. 407 00:35:59,960 --> 00:36:02,918 I felt very drawn to him... 408 00:36:04,600 --> 00:36:06,318 and I fell in love with him. 409 00:36:10,400 --> 00:36:14,075 When Yaeji left, 410 00:36:15,000 --> 00:36:17,301 we had sex for the first time. 411 00:36:22,600 --> 00:36:23,731 Sada! 412 00:36:24,000 --> 00:36:27,709 Later, when your relationship was discovered, 413 00:36:27,920 --> 00:36:30,871 You and Kichizo Ishida left. 414 00:36:30,906 --> 00:36:33,581 You stayed at several inns. 415 00:36:33,720 --> 00:36:34,914 Yes. 416 00:36:35,160 --> 00:36:37,351 The evening of April the 19th, 417 00:36:37,600 --> 00:36:40,589 Kichizo had told me to wait for him in the lounge 418 00:36:55,640 --> 00:36:58,712 Eh? The lounge light is off. 419 00:37:09,120 --> 00:37:10,314 Sada! 420 00:37:10,880 --> 00:37:14,250 Boss, I can't stay here any more. 421 00:37:14,280 --> 00:37:17,876 What are you saying? I'm here to protect you. 422 00:37:17,911 --> 00:37:20,711 He said we'd settle the matter outside. 423 00:37:20,920 --> 00:37:23,031 On the 22nd, in the morning, 424 00:37:23,200 --> 00:37:25,475 we decided to leave. 425 00:37:31,680 --> 00:37:34,330 - Boss... - Sada... 426 00:37:35,960 --> 00:37:38,435 - Boss... - Sada... 427 00:37:38,470 --> 00:37:40,593 What will become of me? 428 00:37:40,800 --> 00:37:44,076 Don't call me 'boss' any more. 429 00:37:54,760 --> 00:37:57,354 Kichizo... call me Kichizo. 430 00:38:04,680 --> 00:38:06,579 - Kichizo ! - Sada ! 431 00:38:14,600 --> 00:38:16,033 What's the matter? 432 00:38:17,440 --> 00:38:18,953 I'm happy. 433 00:38:21,960 --> 00:38:23,688 I'm happy... 434 00:38:23,723 --> 00:38:24,771 Sada ! 435 00:38:50,560 --> 00:38:53,711 For the first time, we could take our time. 436 00:38:53,960 --> 00:38:56,119 Kichizo was very kind. 437 00:38:56,600 --> 00:38:59,637 His kindness moved me deeply. 438 00:39:00,200 --> 00:39:04,478 I had never loved a man so much. 439 00:39:06,320 --> 00:39:08,117 - Small lantern. - Big lantern. 440 00:39:08,320 --> 00:39:10,390 - Small lantern. - Big lantern. 441 00:39:10,600 --> 00:39:11,794 Small lantern. 442 00:39:14,600 --> 00:39:16,238 - Small lantern. - Big lantern. 443 00:39:16,440 --> 00:39:17,953 - Small lantern. - Big lantern. 444 00:39:18,160 --> 00:39:19,479 - Small lantern. - Big lantern. 445 00:39:19,680 --> 00:39:20,908 - Small lantern. - Big lantern. 446 00:39:23,080 --> 00:39:24,149 - Big lan... 447 00:39:36,000 --> 00:39:37,149 Useless! 448 00:39:37,440 --> 00:39:38,531 But... 449 00:39:39,040 --> 00:39:42,112 I knew it wasn't going to last. 450 00:39:42,640 --> 00:39:44,833 I tried to resign myself... 451 00:39:44,868 --> 00:39:46,951 but I refused to think about... 452 00:39:46,986 --> 00:39:49,871 what was going to come next. 453 00:40:00,200 --> 00:40:01,453 Sada. 454 00:40:04,360 --> 00:40:07,304 It's already 6. What should we do? 455 00:40:07,520 --> 00:40:09,158 Whatever. 456 00:40:11,320 --> 00:40:13,515 My wife, Otoku, 457 00:40:13,920 --> 00:40:17,708 has left for a year with her lover. 458 00:40:18,800 --> 00:40:21,554 I shouldn't have been cheating on her before, 459 00:40:21,600 --> 00:40:26,242 but I can't love her any more, after what I've suffered. 460 00:40:27,160 --> 00:40:28,420 Sada, 461 00:40:29,200 --> 00:40:32,158 I loved you as soon as you arrived. 462 00:40:33,400 --> 00:40:38,030 I guess there's a man taking care of you. 463 00:40:38,480 --> 00:40:42,155 But... I don't want to leave you! 464 00:40:43,160 --> 00:40:46,232 What do you love about me? 465 00:40:46,440 --> 00:40:47,793 Everything! 466 00:40:50,280 --> 00:40:51,918 Your breasts... 467 00:40:56,040 --> 00:40:57,622 your legs... 468 00:40:58,520 --> 00:41:00,182 I love it all! 469 00:41:04,640 --> 00:41:05,834 Kichizo... 470 00:41:15,800 --> 00:41:16,991 Sada ! 471 00:41:17,520 --> 00:41:19,409 I won't ever leave you. 472 00:41:24,640 --> 00:41:27,850 Until the 27th, which was six days, 473 00:41:27,880 --> 00:41:30,181 we didn't leave the apartment. 474 00:41:30,200 --> 00:41:32,444 We didn't make the bed. 475 00:41:53,320 --> 00:41:56,630 We made love day and night. 476 00:41:57,480 --> 00:42:00,084 We didn't have any troubles... 477 00:42:00,200 --> 00:42:02,362 and it was our only occupation. 478 00:42:27,960 --> 00:42:31,401 Geishas came to play, and we stayed in bed. 479 00:42:32,240 --> 00:42:34,595 We had it our own way. 480 00:42:50,440 --> 00:42:51,605 But... 481 00:42:51,640 --> 00:42:56,164 this dream-like existence could not last forever. 482 00:42:56,600 --> 00:42:59,797 We ran short of money. 483 00:43:00,760 --> 00:43:02,910 To obtain some, 484 00:43:03,120 --> 00:43:05,470 I want to see Mr. Koyama. 485 00:43:05,560 --> 00:43:07,869 He had always helped me, 486 00:43:08,080 --> 00:43:10,878 more or less officially. 487 00:43:14,040 --> 00:43:17,316 Sir, I had hidden this from you, 488 00:43:18,480 --> 00:43:20,961 but I'm the mistress of a yakuza. 489 00:43:24,320 --> 00:43:26,845 If I give him 200 yen, 490 00:43:26,880 --> 00:43:29,276 he'll let me go. Sir! 491 00:43:30,000 --> 00:43:31,274 Alright. 492 00:43:32,920 --> 00:43:36,208 I only have 100 yen on me, 493 00:43:36,880 --> 00:43:39,189 but I have to go to Tokyo on the 5th. 494 00:43:39,760 --> 00:43:41,886 I'll give you the rest then. 495 00:43:42,320 --> 00:43:45,848 Sir! Thank you! 496 00:43:45,883 --> 00:43:47,030 Well... 497 00:43:47,600 --> 00:43:49,707 I'm going to take a bath. 498 00:43:52,800 --> 00:43:54,561 You coming with me? 499 00:43:54,760 --> 00:43:55,911 Yes. 500 00:43:55,920 --> 00:43:57,632 He was very generous. 501 00:43:57,667 --> 00:44:01,660 He didn't think of my body as being his, and he helped me a lot. 502 00:44:01,680 --> 00:44:04,254 But my heart was only beating... 503 00:44:04,289 --> 00:44:07,748 for Kichizo, whom I had left in Tokyo. 504 00:44:08,560 --> 00:44:11,339 We had only been separated for two days, 505 00:44:11,360 --> 00:44:13,363 and I missed him already. 506 00:44:13,398 --> 00:44:16,658 I hoped he would have left, so I could forget about him. 507 00:44:16,693 --> 00:44:18,839 "Go away! Go away!" 508 00:44:23,560 --> 00:44:25,366 Despite that, 509 00:44:25,401 --> 00:44:27,409 upon arriving at Shizuoka station, 510 00:44:27,444 --> 00:44:30,585 I couldn't help but send him a telegram. 511 00:44:34,360 --> 00:44:36,078 You waited for me. 512 00:44:36,280 --> 00:44:38,191 Why would I have left? 513 00:44:38,420 --> 00:44:40,558 I won't give you back to your wife. 514 00:44:40,560 --> 00:44:42,516 You cheated on me, did you? 515 00:44:42,720 --> 00:44:45,075 Idiot! Idiot! 516 00:44:45,080 --> 00:44:48,476 I had called him and asked him to come and get me. 517 00:44:48,511 --> 00:44:52,752 We went to another inn, at Masaki's, in Ogu. 518 00:44:52,787 --> 00:44:58,765 We made up for the two lost days by making love non-stop, 519 00:44:58,800 --> 00:45:01,344 drinking only sake, without eating. 520 00:45:02,640 --> 00:45:03,846 No! 521 00:45:04,120 --> 00:45:06,167 You've done something silly again. 522 00:45:07,000 --> 00:45:09,183 - I will punish you. - Stop! 523 00:45:09,218 --> 00:45:11,014 No, you are inexcusable. 524 00:45:11,400 --> 00:45:14,995 If I stay with you, I'll be all skin and bone. 525 00:45:16,360 --> 00:45:17,634 Ouch! 526 00:45:20,400 --> 00:45:21,895 You know, 527 00:45:21,930 --> 00:45:24,691 if you had gone, I'd have killed you with this. 528 00:45:24,726 --> 00:45:26,414 It's dangerous. Put it down. 529 00:45:26,449 --> 00:45:27,352 Hey... 530 00:45:28,280 --> 00:45:30,179 if you do leave me one day, 531 00:45:30,280 --> 00:45:32,714 you'll have trouble! 532 00:45:33,640 --> 00:45:37,519 I perfectly understand the meaning of your words, madam. 533 00:45:43,040 --> 00:45:46,290 Don't leave me. Don't leave me. 534 00:45:47,000 --> 00:45:48,513 Choke me. 535 00:45:51,200 --> 00:45:52,646 Tighter. 536 00:45:54,200 --> 00:45:55,974 Doesn't it hurt? 537 00:45:56,009 --> 00:45:58,191 Whenever I made him suffer, 538 00:45:58,200 --> 00:46:00,608 or threatened him, 539 00:46:00,643 --> 00:46:02,863 Kichizo found pleasure in it. 540 00:46:03,320 --> 00:46:07,030 My father was a tatami manufacturer, and was doing well. 541 00:46:07,280 --> 00:46:10,674 I was the family�s youngest, and I was spoiled, 542 00:46:10,709 --> 00:46:13,836 stealing money from my parents 543 00:46:14,040 --> 00:46:16,726 and having fun with boys. 544 00:46:16,761 --> 00:46:19,279 At the age of 16, 545 00:46:20,200 --> 00:46:22,467 one of them raped me at his home. 546 00:46:22,480 --> 00:46:25,021 Since then, I've been in trouble constantly. 547 00:46:25,056 --> 00:46:27,547 My father didn't know what to do with me. 548 00:46:27,640 --> 00:46:32,005 He sent me to a geisha house run by a relative. 549 00:46:32,840 --> 00:46:35,513 Then, one summer's day... 550 00:46:48,960 --> 00:46:50,149 No! 551 00:46:50,400 --> 00:46:53,676 Don't worry. Everybody is out. 552 00:46:53,880 --> 00:46:56,997 It's OK. Be quiet. 553 00:46:57,800 --> 00:47:01,812 Listen, Sada, why don't you want me? 554 00:47:01,847 --> 00:47:04,677 You are a slut. 555 00:47:04,880 --> 00:47:06,896 I know that. 556 00:47:06,931 --> 00:47:10,281 It doesn't give you the right to rape me. 557 00:47:10,316 --> 00:47:11,639 Let me go! 558 00:47:11,674 --> 00:47:14,409 Don't be so hard on me. 559 00:47:14,444 --> 00:47:18,668 I'll teach you the real pleasure of being with a man. 560 00:47:19,440 --> 00:47:21,482 After that, I knew... 561 00:47:21,517 --> 00:47:25,956 that his wife had given her tacit consent. 562 00:47:26,160 --> 00:47:28,979 After that, I was hired... 563 00:47:29,080 --> 00:47:33,358 as a servant for his family. 564 00:47:34,240 --> 00:47:37,152 Then you worked as a geisha in Toyama, 565 00:47:37,187 --> 00:47:40,303 at Mikawaya's, in Iida, 566 00:47:40,338 --> 00:47:43,079 and as a prostitute in Osaka, 567 00:47:43,114 --> 00:47:45,387 and have generally lead a nomadic life. 568 00:47:45,422 --> 00:47:47,514 After that difficult experience, 569 00:47:47,800 --> 00:47:51,816 I quit geisha work, and worked as a waitress in Kobe. 570 00:47:51,880 --> 00:47:54,795 I was arrested for illegal gambling. 571 00:47:55,400 --> 00:47:58,018 Then I decided to lead a serious life, 572 00:47:58,053 --> 00:48:01,012 and rented a flat alone in Osaka. 573 00:48:01,760 --> 00:48:04,970 I could not bear to go with men, 574 00:48:05,005 --> 00:48:07,155 so I went to the doctor. 575 00:48:07,560 --> 00:48:10,027 He didn't find anything abnormal. 576 00:48:10,240 --> 00:48:12,901 He said it was only natural. 577 00:48:12,936 --> 00:48:17,694 He advised me not to stay alone, and to get married. 578 00:48:23,680 --> 00:48:25,968 I couldn't get married 579 00:48:26,040 --> 00:48:29,315 but, leading a dissolute life, 580 00:48:29,480 --> 00:48:31,989 I became the mistress of Yutaro Ogawa, 581 00:48:32,000 --> 00:48:34,537 a bag manufacturer in Nihonbashi. 582 00:48:34,800 --> 00:48:38,440 It wasn't for money. I liked him. 583 00:48:42,720 --> 00:48:46,323 Yutaro, please don't leave me. 584 00:48:46,358 --> 00:48:49,533 You are unique. I'll never leave you. 585 00:48:49,880 --> 00:48:51,340 Promise? 586 00:48:52,080 --> 00:48:53,772 Promise? 587 00:48:56,000 --> 00:48:58,975 But he got sick... 588 00:48:59,080 --> 00:49:02,073 and we decided to separate. 589 00:49:02,720 --> 00:49:06,465 I returned to my life of debauchery. 590 00:49:07,000 --> 00:49:10,470 My mother and father died. 591 00:49:11,320 --> 00:49:14,307 I took good care of my father at the end of his days. 592 00:49:14,840 --> 00:49:18,051 He died thanking me. 593 00:49:18,640 --> 00:49:21,643 I haven't been lucky with men, 594 00:49:22,440 --> 00:49:25,299 except for Mr. Koyama in Nagoya. 595 00:49:28,520 --> 00:49:31,747 I was a geisha, and he was my customer. 596 00:49:31,782 --> 00:49:34,409 He helped me a lot. 597 00:49:34,720 --> 00:49:39,514 After Kichizo's death, he was the only one I could count on. 598 00:49:39,549 --> 00:49:43,226 But I couldn't tell him the truth. 599 00:49:43,261 --> 00:49:45,596 I knew the police would come to him. 600 00:49:45,920 --> 00:49:49,360 I suffered greatly at the thought of subjecting him to that. 601 00:49:49,920 --> 00:49:53,629 We didn't have sex every time. 602 00:49:54,160 --> 00:49:57,305 That night I forced him to make love to me. 603 00:50:21,160 --> 00:50:24,755 I respected him and am grateful to him, 604 00:50:24,960 --> 00:50:28,496 however, I never managed to love him. 605 00:50:41,880 --> 00:50:43,095 Sada. 606 00:50:43,720 --> 00:50:48,504 That's weird; your body has a strange smell. 607 00:50:48,520 --> 00:50:52,144 My heart still belonged to Kichizo. 608 00:50:52,179 --> 00:50:56,636 Sada and Kichizo united 609 00:50:56,840 --> 00:50:58,517 Kichizo, 610 00:50:59,160 --> 00:51:02,495 you captured both my body and my heart. 611 00:51:03,040 --> 00:51:05,019 Now you are mine. 612 00:51:06,440 --> 00:51:08,658 No one else will have you. 613 00:51:09,800 --> 00:51:11,734 No one else will have you. 614 00:51:14,720 --> 00:51:16,454 Kichizo! 615 00:51:18,280 --> 00:51:21,359 You really loved Kichizo, didn't you? 616 00:51:21,394 --> 00:51:23,144 Yes, deeply. 617 00:51:23,920 --> 00:51:28,729 I think you are truly in love only once in life. 618 00:51:28,764 --> 00:51:33,419 You can have affairs, or affinities with people. 619 00:51:33,454 --> 00:51:35,019 We are only human. 620 00:51:35,054 --> 00:51:38,646 But you can love deeply only one. 621 00:51:38,681 --> 00:51:39,919 I thank you. 622 00:51:40,440 --> 00:51:42,842 - Thank you. - Take care. 623 00:51:43,280 --> 00:51:44,713 Goodbye. 624 00:51:46,640 --> 00:51:50,348 Isn't abnormality the other side of normality? 625 00:51:50,383 --> 00:51:52,033 What is abnormality? 626 00:51:52,040 --> 00:51:56,912 Even a sincere love can drive a woman to crime. 627 00:51:56,947 --> 00:52:00,389 Many cases confirm that. 628 00:52:00,600 --> 00:52:04,677 They happened in Japan after the Sada Abe case. 629 00:52:06,160 --> 00:52:08,515 Shikoku 630 00:52:11,760 --> 00:52:15,375 Susumu, you don't come and see me any more. 631 00:52:18,040 --> 00:52:19,712 Here, drink that. 632 00:52:23,960 --> 00:52:28,033 Susumu, I missed you so much! 633 00:52:28,640 --> 00:52:32,000 I was raising money for my studies. 634 00:52:32,040 --> 00:52:35,515 You can be frank with me. You should have told me. 635 00:52:36,520 --> 00:52:39,732 I didn't want to bother you, madam. 636 00:52:39,767 --> 00:52:42,323 Don't call me 'madam'. 637 00:52:42,560 --> 00:52:43,810 Call me Tora. 638 00:52:43,840 --> 00:52:47,451 I am sorry to have to ask for your help once more. 639 00:52:47,760 --> 00:52:48,970 No problem... 640 00:52:49,000 --> 00:52:51,510 I'll help you as much as you need. 641 00:52:52,040 --> 00:52:54,517 It's hot. Take off your clothes. 642 00:52:54,560 --> 00:52:55,852 Come on. 643 00:53:00,840 --> 00:53:03,021 I'll wash your clothes. 644 00:53:03,520 --> 00:53:06,803 But I need to go and pay the tuition fees. 645 00:53:06,838 --> 00:53:08,517 It won't take long. 646 00:53:11,320 --> 00:53:13,977 It won't take long, Susumu. 647 00:53:15,240 --> 00:53:19,438 Madam, that's enough. I'll come back another day. 648 00:53:19,473 --> 00:53:23,337 What are you saying? I closed the shop up for you. 649 00:53:23,360 --> 00:53:24,883 Hurry. 650 00:53:24,918 --> 00:53:27,550 "Hurry"... I'm tired! 651 00:53:27,600 --> 00:53:29,470 Come on, hurry. 652 00:53:30,480 --> 00:53:31,911 Let me do it. 653 00:53:32,240 --> 00:53:34,240 I won't sleep here tonight. 654 00:53:34,275 --> 00:53:35,525 What? 655 00:53:41,000 --> 00:53:42,971 I want some cigarettes! 656 00:53:43,006 --> 00:53:44,559 We're closed today. 657 00:53:45,880 --> 00:53:48,032 Come on, sell me some. 658 00:53:48,067 --> 00:53:49,336 I've sold out! 659 00:53:52,200 --> 00:53:55,192 He needs them. Go. 660 00:53:55,400 --> 00:53:56,958 Go! 661 00:53:57,160 --> 00:53:59,799 Go, quick! 662 00:54:15,440 --> 00:54:16,834 Susumu! 663 00:54:16,880 --> 00:54:20,034 - You hate me so much? - No... 664 00:54:20,069 --> 00:54:23,028 You have someone else. Bastard! 665 00:54:23,120 --> 00:54:25,190 Stop, you old pervert! 666 00:54:25,400 --> 00:54:29,189 I love you so much... Give me back the money I lent you. 667 00:54:29,224 --> 00:54:30,818 When I finish school. 668 00:54:30,853 --> 00:54:33,371 You stink of cheap perfume. 669 00:54:34,000 --> 00:54:36,483 You spoilt my youth. 670 00:54:36,518 --> 00:54:37,719 Bastard! 671 00:54:44,920 --> 00:54:48,961 You won't see any other girls. You're mine. 672 00:54:49,560 --> 00:54:51,973 Susumu survived his wounds... 673 00:54:52,008 --> 00:54:54,075 and Tora did time. 674 00:54:54,120 --> 00:54:56,900 Then, in September 1936... 675 00:54:55,000 --> 00:54:57,190 Shizuoka 676 00:54:57,560 --> 00:54:59,869 - Here, finished. - Thank you. 677 00:55:00,400 --> 00:55:02,595 I'd better be on my way. 678 00:55:02,800 --> 00:55:05,689 - No. - You want more? 679 00:55:05,724 --> 00:55:08,392 - You're not going. - Hey... 680 00:55:08,680 --> 00:55:10,498 You're exhausting me. 681 00:55:10,600 --> 00:55:11,829 Eiji! 682 00:55:13,240 --> 00:55:15,800 You left me for that bitch? 683 00:55:16,000 --> 00:55:19,197 Who allowed you in here? Bitch! 684 00:55:19,560 --> 00:55:20,877 Stop fighting! 685 00:55:23,120 --> 00:55:24,731 Bastard... 686 00:55:25,280 --> 00:55:28,468 Stop! That's no joke. 687 00:55:33,960 --> 00:55:36,599 Yoshio Kodaira, aged 41, 688 00:55:36,800 --> 00:55:41,336 took advantage of the food shortages during and after the war... 689 00:55:41,480 --> 00:55:46,323 to violate seven women, before murdering them. 690 00:55:47,000 --> 00:55:49,432 According to the psychiatric evaluation, 691 00:55:49,467 --> 00:55:51,271 he was a manic depressive, 692 00:55:51,306 --> 00:55:54,077 violent, without emotions, 693 00:55:54,200 --> 00:55:57,953 and prone to terrible sexual frenzies. 694 00:55:59,360 --> 00:56:04,089 Even for those times of disordered society, 695 00:56:04,124 --> 00:56:06,467 Kodaira, this killer, 696 00:56:06,280 --> 00:56:09,521 cruel and unbelievably insane. 697 00:56:12,320 --> 00:56:15,188 I like the feeling I have... 698 00:56:16,240 --> 00:56:18,323 when I strangle a woman, 699 00:56:18,920 --> 00:56:23,498 and her face turns red. It's hard to describe. 700 00:56:24,600 --> 00:56:26,158 Go on. 701 00:56:29,080 --> 00:56:32,901 Detective, could I have a cigarette, please? 702 00:56:33,280 --> 00:56:34,269 Here. 703 00:56:34,800 --> 00:56:36,103 Thank you. 704 00:56:50,120 --> 00:56:52,131 The first time, 705 00:56:53,360 --> 00:56:56,133 a B29 had just bombed us. 706 00:56:56,880 --> 00:57:01,655 I was working in the boiler room at a military factory. 707 00:57:02,560 --> 00:57:06,519 Air raid warning for the Kanto district... 708 00:57:06,840 --> 00:57:09,450 The Eastern military district informs you that... 709 00:57:09,520 --> 00:57:12,955 Kodaira, let's get to the air-raid shelter quickly. 710 00:57:12,990 --> 00:57:14,890 No, it's too dangerous to go out. 711 00:57:14,920 --> 00:57:16,911 We'd better stay here. 712 00:57:26,960 --> 00:57:31,829 Lots of girls came to wash near the boiler room. 713 00:57:42,800 --> 00:57:45,175 To her, I had given... 714 00:57:45,200 --> 00:57:48,621 lots of food paid for with my own salary. 715 00:57:51,480 --> 00:57:53,016 They are gone. 716 00:57:56,360 --> 00:57:57,813 Kodaira... 717 00:57:58,080 --> 00:58:01,283 I'm going back to my hometown. 718 00:58:02,440 --> 00:58:04,111 I won't see you again? 719 00:58:04,960 --> 00:58:08,350 You've done a lot for me. 720 00:58:09,120 --> 00:58:10,591 Mitsuko... 721 00:58:11,680 --> 00:58:16,084 Before you leave, I have a favour to ask of you... 722 00:58:18,040 --> 00:58:20,429 - Stop! - Don't struggle! 723 00:58:21,160 --> 00:58:22,912 Stop! 724 00:58:24,120 --> 00:58:25,997 Help! 725 00:58:50,840 --> 00:58:52,261 Take that! 726 00:59:24,080 --> 00:59:27,491 Mitsuko Takasaki, from the military factory 727 00:59:27,526 --> 00:59:30,835 was Kodaira's first victim. 728 00:59:32,800 --> 00:59:36,642 The next one was a 30 year old married woman. 729 00:59:40,400 --> 00:59:44,370 She must have suspected something... 730 00:59:44,405 --> 00:59:48,355 she turned around suddenly and I threw her to the ground. 731 00:59:50,560 --> 00:59:52,630 I hit her in the face. 732 01:00:07,640 --> 01:00:09,232 Then... 733 01:00:10,440 --> 01:00:15,585 as if she was giving up, she started to undress. 734 01:00:17,880 --> 01:00:22,089 The summer sun was beating down on us. 735 01:00:22,400 --> 01:00:25,563 Imagine the scene... 736 01:00:25,598 --> 01:00:27,590 It was dazzling... 737 01:00:30,360 --> 01:00:31,839 Do you understand? 738 01:00:33,040 --> 01:00:34,949 It was... 739 01:00:35,600 --> 01:00:39,786 Her body was exposed to the sunlight. 740 01:00:41,200 --> 01:00:45,681 Soshigaya Station... Soshigaya Station... 741 01:00:53,480 --> 01:00:55,539 You're going to look for food? 742 01:00:58,160 --> 01:01:01,469 Then you mustn't travel hungry. 743 01:01:01,920 --> 01:01:03,502 Take some. 744 01:01:05,080 --> 01:01:06,570 Help yourself. 745 01:01:06,880 --> 01:01:08,996 - Come on. - Thank you. 746 01:01:12,200 --> 01:01:15,250 So... where are you going? 747 01:01:15,285 --> 01:01:17,674 I'm going towards Tochigi. 748 01:01:19,240 --> 01:01:21,235 Do you know a farmer there? 749 01:01:21,560 --> 01:01:22,801 No. 750 01:01:24,080 --> 01:01:25,559 Then it's going to be difficult. 751 01:01:25,960 --> 01:01:29,859 They don't sell to strangers any more. 752 01:01:32,480 --> 01:01:35,426 You have to bring them something more. 753 01:01:35,461 --> 01:01:37,211 That's true. 754 01:01:37,600 --> 01:01:40,041 Though, it depends on the farmer. 755 01:01:42,560 --> 01:01:44,819 The one I know... 756 01:01:45,520 --> 01:01:47,476 sells me potatoes... 757 01:01:48,840 --> 01:01:51,211 and rice, at a reasonable price. 758 01:01:51,920 --> 01:01:53,463 You're lucky... 759 01:01:53,498 --> 01:01:55,155 Would you like to meet him? 760 01:01:56,720 --> 01:01:58,756 Yes, please. 761 01:02:05,400 --> 01:02:08,090 My tactic was flawless. 762 01:02:08,240 --> 01:02:11,374 My prey quickly fell into the trap. 763 01:02:13,800 --> 01:02:15,682 It's a long way out. 764 01:02:15,717 --> 01:02:17,649 There's more chance if it's far. 765 01:02:18,760 --> 01:02:22,592 The farmers are less used to being visited by buyers. 766 01:02:24,400 --> 01:02:25,713 Hey... 767 01:02:25,800 --> 01:02:28,522 we could stop at a cool place? 768 01:02:28,680 --> 01:02:30,010 OK? 769 01:02:32,320 --> 01:02:34,549 I'll come back another time. 770 01:02:34,584 --> 01:02:35,668 Come! 771 01:02:35,703 --> 01:02:37,048 What are you doing? 772 01:02:37,083 --> 01:02:39,877 - Don't struggle! - Stop! 773 01:02:40,760 --> 01:02:42,956 - Let me go! - Too late! 774 01:02:43,360 --> 01:02:45,555 Let me go, please! 775 01:02:47,160 --> 01:02:49,151 Let me go! 776 01:02:51,880 --> 01:02:53,385 Get your hands off me! 777 01:02:53,420 --> 01:02:54,937 -Let me go! - Bitch! 778 01:03:09,560 --> 01:03:12,484 Get your hands off me! I'll undress by myself... 779 01:03:12,519 --> 01:03:14,559 since I don't have a choice. 780 01:04:46,200 --> 01:04:48,191 You're hurting me! Stop! 781 01:04:48,440 --> 01:04:50,102 Let me go! 782 01:04:59,960 --> 01:05:01,188 Let me go! 783 01:06:11,600 --> 01:06:13,702 Can I go home now? 784 01:06:18,800 --> 01:06:20,762 You really want to go home? 785 01:06:22,640 --> 01:06:24,715 I'll walk you to the station. 786 01:06:24,750 --> 01:06:25,921 No, thanks. 787 01:06:27,120 --> 01:06:28,530 One more... 788 01:06:28,565 --> 01:06:30,978 What are you doing? Stop! 789 01:06:38,760 --> 01:06:39,954 Stop! 790 01:06:41,680 --> 01:06:42,912 Bitch! 791 01:06:43,680 --> 01:06:45,377 - Come! - Stop! 792 01:06:45,412 --> 01:06:47,770 What are you doing? That's enough. 793 01:06:50,280 --> 01:06:52,635 Don't give me that look! 794 01:07:04,080 --> 01:07:07,168 That woman met him randomly. 795 01:07:07,203 --> 01:07:10,845 Their meeting sealed her tragic fate. 796 01:07:11,360 --> 01:07:15,497 The next victim was Mitsuko Nakamura, 22. 797 01:07:15,840 --> 01:07:17,173 Come here! 798 01:07:17,680 --> 01:07:20,232 -What are you doing? -Come! - Stop! 799 01:07:21,760 --> 01:07:23,389 What are you doing? 800 01:07:33,600 --> 01:07:35,081 Stop! 801 01:07:36,120 --> 01:07:37,235 Help! 802 01:07:37,440 --> 01:07:39,040 Don't fight me! 803 01:07:41,680 --> 01:07:43,830 - Keep quiet! - Stop! 804 01:07:47,280 --> 01:07:49,882 - Hell! You're gonna get it! 805 01:08:21,920 --> 01:08:26,090 Her body wasn't found until 213 days after her death. 806 01:08:26,125 --> 01:08:29,207 The policed concluded that it was a 'Jane Doe' suicide. 807 01:08:29,320 --> 01:08:32,381 Next it was Konno Kazuko, 21... 808 01:08:34,320 --> 01:08:37,172 Takekawa Yoshie, 21... 809 01:08:38,800 --> 01:08:42,429 Baba Hiroko, 19... 810 01:08:42,840 --> 01:08:45,353 They all fell into his trap. 811 01:08:45,840 --> 01:08:49,429 The demented beast Kodaira kept on killing. 812 01:08:58,440 --> 01:09:02,335 The Tokyo trial that everyone is talking about... 813 01:09:02,360 --> 01:09:06,646 opened on May the 3rd at the International military tribunal. 814 01:09:06,980 --> 01:09:10,816 That morning, after several months of detention, 815 01:09:10,851 --> 01:09:13,460 28 defendants, amongst them them Tojo Hideki... 816 01:09:13,480 --> 01:09:16,478 Miss, you want some? 817 01:09:16,480 --> 01:09:19,395 Thank you. I'm very hungry. 818 01:09:22,000 --> 01:09:26,315 I have a lot of food coupons. 819 01:09:26,880 --> 01:09:28,916 I'll invite you along. 820 01:09:30,040 --> 01:09:31,489 Really? 821 01:09:32,640 --> 01:09:34,121 Let's go? 822 01:09:37,360 --> 01:09:39,817 I am Midorikawa Ryuko. 823 01:09:39,852 --> 01:09:42,517 I'm a waitress in a cake shop. 824 01:09:42,552 --> 01:09:45,807 It' closing at the end of August; it bothers me. 825 01:09:46,600 --> 01:09:48,391 Where do you work? 826 01:09:48,680 --> 01:09:50,755 Dry cleaners for the US army. 827 01:09:50,790 --> 01:09:53,135 The US army? You're lucky! 828 01:09:53,170 --> 01:09:55,436 Mighty they need someone else? 829 01:09:57,240 --> 01:10:01,541 Tomorrow I'm going to the American club - I'll ask there. 830 01:10:01,576 --> 01:10:03,665 Promise? Thanks! 831 01:10:17,640 --> 01:10:19,358 There's chocolate, too. 832 01:10:20,280 --> 01:10:23,925 Mum, if I work for the US army, I'll have some, too. 833 01:10:25,600 --> 01:10:28,532 - Is this for real? - Yes. 834 01:10:28,680 --> 01:10:31,420 The American army will hire... 835 01:10:31,440 --> 01:10:34,423 a cute girl like Ryuko, without a doubt. 836 01:10:35,360 --> 01:10:37,148 I'll take care of it. 837 01:10:38,160 --> 01:10:40,089 Thank you. 838 01:10:40,124 --> 01:10:41,830 I'm in your debt. 839 01:10:41,865 --> 01:10:43,282 No, no. 840 01:10:43,840 --> 01:10:48,126 You're lacking rice, aren't you? 841 01:10:48,960 --> 01:10:51,492 Yes, she's growing fast. 842 01:10:51,527 --> 01:10:53,745 Stop, mum! 843 01:10:55,400 --> 01:11:00,171 One of my relatives is a farmer, and he can sell some to us. 844 01:11:01,280 --> 01:11:03,244 Really? 845 01:11:03,760 --> 01:11:07,936 I am embarrassed, but I would be so grateful. 846 01:11:07,971 --> 01:11:09,402 I'll go and bring it. 847 01:11:09,960 --> 01:11:11,013 Oh, yes? 848 01:11:11,048 --> 01:11:14,233 Actually, I was going to go tomorrow. 849 01:11:14,268 --> 01:11:16,915 I'll take the second train in the morning. 850 01:11:17,320 --> 01:11:19,087 Isn't that a bit early for you? 851 01:11:19,122 --> 01:11:22,255 The second train? Yes, it's early. 852 01:11:22,440 --> 01:11:25,383 Stay here for the night, alright, mum? 853 01:11:25,418 --> 01:11:28,102 Yes, it's better for you. 854 01:11:28,600 --> 01:11:32,895 Our house is small, but if you don't mind... 855 01:11:33,960 --> 01:11:38,013 OK. It's convenient for me, too. 856 01:12:00,280 --> 01:12:04,208 I'm gonna have the daughter and the mother. 857 01:12:05,840 --> 01:12:08,767 They are lured into my trap. 858 01:12:09,200 --> 01:12:12,125 With food, it always works. 859 01:12:13,480 --> 01:12:16,840 I'll have the daughter first, and then the old one. 860 01:12:19,640 --> 01:12:21,325 Tomorrow... 861 01:12:22,240 --> 01:12:24,248 Not until tomorrow... 862 01:12:35,520 --> 01:12:39,304 Thank you for that nice meal. 863 01:12:39,339 --> 01:12:41,003 It wasn't much. 864 01:12:41,038 --> 01:12:42,761 It was very good. 865 01:12:42,796 --> 01:12:45,173 Shall we go? 866 01:12:45,208 --> 01:12:46,343 Good morning! 867 01:12:49,240 --> 01:12:51,940 I've got a good opportunity. Are you coming? 868 01:12:52,600 --> 01:12:54,731 We know where to buy some rice. 869 01:12:55,000 --> 01:12:58,059 She's our neighbor. Can she come too? 870 01:12:59,120 --> 01:13:00,621 It's OK. 871 01:13:01,480 --> 01:13:03,457 Thanks a lot. 872 01:13:04,000 --> 01:13:06,536 Thank you, on our neighbour's behalf. 873 01:13:10,280 --> 01:13:13,329 Shit, she'll be in the way. 874 01:13:13,364 --> 01:13:16,135 That greedy old woman... 875 01:13:20,520 --> 01:13:24,069 Skeleton found in the mountains, near Tochigi 876 01:13:31,440 --> 01:13:32,867 Mr. Kodaira, 877 01:13:33,080 --> 01:13:35,093 you have a visitor. 878 01:13:35,128 --> 01:13:36,672 Please come in. 879 01:13:37,920 --> 01:13:39,566 Good evening. 880 01:13:41,240 --> 01:13:44,085 What are you doing here, so late? 881 01:13:44,400 --> 01:13:46,345 I went out secretly. 882 01:13:46,380 --> 01:13:48,506 You had an argument with your mother? 883 01:13:50,880 --> 01:13:56,011 Yes, because she says you shouldn't be trusted too much. 884 01:13:56,320 --> 01:13:58,276 That's weird. 885 01:14:00,520 --> 01:14:02,488 Why did she say that? 886 01:14:02,523 --> 01:14:04,331 She says you're too nice. 887 01:14:11,480 --> 01:14:14,590 Mr. Kodaira, will you really get me a job? 888 01:14:15,840 --> 01:14:18,689 - That's already arranged. - Really? 889 01:14:18,920 --> 01:14:24,415 I just have to take you to the office and you'll be hired. 890 01:14:24,450 --> 01:14:26,507 Thanks, Mr. Kodaira! 891 01:14:28,160 --> 01:14:29,825 You're welcome. 892 01:14:31,640 --> 01:14:32,922 So... 893 01:14:33,080 --> 01:14:37,503 we could meet tomorrow, in front of the Zojiji temple? 894 01:14:38,320 --> 01:14:40,392 Don't tell your mother. 895 01:14:42,280 --> 01:14:44,850 - Here's your sweet potatoes. - Thanks. 896 01:14:44,885 --> 01:14:48,220 It's hot. Make yourself at home. 897 01:14:48,255 --> 01:14:49,832 Thank you. 898 01:14:49,867 --> 01:14:51,203 You're welcome. 899 01:14:51,238 --> 01:14:54,680 Mr. Kodaira, do you want me to cook them for you? 900 01:15:01,480 --> 01:15:02,847 Ryuko! 901 01:15:03,720 --> 01:15:05,031 Mr. Kodaira! 902 01:15:05,066 --> 01:15:06,444 It's hot, isn't it? 903 01:15:06,520 --> 01:15:09,707 We have an appointment at the office this afternoon. 904 01:15:10,360 --> 01:15:12,732 Would you like to take a little walk? 905 01:15:17,960 --> 01:15:19,798 It's really quiet here. 906 01:15:20,320 --> 01:15:24,587 Ryuko, I wanted to be alone with you. 907 01:15:26,960 --> 01:15:29,340 I was waiting for such a moment. 908 01:15:29,375 --> 01:15:30,981 - What are you doing? - Ryuko! 909 01:15:32,720 --> 01:15:34,409 What about your job? 910 01:15:34,444 --> 01:15:36,062 I don't want it at that price! 911 01:15:36,097 --> 01:15:36,956 Ryuko! 912 01:15:42,020 --> 01:15:44,456 Leave me alone! No! 913 01:15:44,640 --> 01:15:46,083 Be quiet! 914 01:15:46,760 --> 01:15:47,749 No! 915 01:15:49,080 --> 01:15:50,428 Be quiet! 916 01:15:51,720 --> 01:15:52,846 Stop! 917 01:16:01,480 --> 01:16:02,894 Stop! 918 01:16:11,880 --> 01:16:13,298 Stop! 919 01:16:19,080 --> 01:16:20,179 No! 920 01:16:20,400 --> 01:16:21,849 Stop! 921 01:16:27,160 --> 01:16:29,900 Why are you looking at me that way? 922 01:16:30,440 --> 01:16:32,928 Stop! Stop, I tell you! 923 01:17:40,160 --> 01:17:42,897 In August 1946, 924 01:17:42,932 --> 01:17:46,351 Kodaira was arrested after committing this crime. 925 01:17:48,440 --> 01:17:51,830 Miyagi Prison 926 01:18:18,800 --> 01:18:20,791 Let's pray. 927 01:19:13,800 --> 01:19:15,119 Eat. 928 01:19:49,880 --> 01:19:51,279 Kodaira, 929 01:19:51,480 --> 01:19:53,148 farewell. 930 01:20:25,640 --> 01:20:28,583 October the 5th, 1949, 931 01:20:28,618 --> 01:20:30,778 at 11:05 a.m., 932 01:20:30,813 --> 01:20:33,784 Kodaira was hanged at the Miyagi prison. 933 01:20:33,819 --> 01:20:38,582 12 minutes and 50 seconds later, Kodaira was dead. 934 01:20:38,800 --> 01:20:43,883 Had he gone mad because of some personal reason, 935 01:20:43,918 --> 01:20:47,314 or because of the evil of women? 936 01:20:49,720 --> 01:20:53,436 Do women's bodies turn men into madmen, 937 01:20:53,471 --> 01:20:56,523 or do they turn women into mad women? 938 01:20:58,200 --> 01:20:59,902 Takahashi Oden... 939 01:21:00,000 --> 01:21:03,403 her genitals were over-developed. 940 01:21:47,260 --> 01:21:48,994 Spare me! 941 01:21:49,580 --> 01:21:52,378 I don't want to die! Please! 942 01:21:52,580 --> 01:21:53,949 Mercy! 943 01:22:04,180 --> 01:22:05,915 - Help! - Stop! 944 01:22:06,580 --> 01:22:07,897 Help! 945 01:22:10,700 --> 01:22:11,769 Help! 946 01:22:12,380 --> 01:22:13,815 Spare me! 947 01:22:14,260 --> 01:22:15,817 Spare me! 948 01:22:17,780 --> 01:22:18,846 Help! 949 01:22:19,820 --> 01:22:21,268 Help! 950 01:22:32,300 --> 01:22:34,097 Let me go! 951 01:22:41,020 --> 01:22:42,516 Help! 952 01:22:42,551 --> 01:22:46,156 Let me see Ichi one last time! 953 01:22:46,340 --> 01:22:47,728 Help! 954 01:22:47,740 --> 01:22:49,672 Don't kill me! 955 01:23:04,340 --> 01:23:06,446 I was 16... 956 01:23:06,481 --> 01:23:10,432 when I was forced to marry Naminosuke. 957 01:23:10,820 --> 01:23:12,857 Six moths after that, 958 01:23:12,892 --> 01:23:16,110 his face began to be covered with pimples. 959 01:23:16,620 --> 01:23:18,498 He had leprosy... 960 01:23:18,533 --> 01:23:21,890 that awful disease spread to his whole body. 961 01:23:27,860 --> 01:23:28,894 Oden! 962 01:23:32,540 --> 01:23:33,786 Oden! 963 01:23:34,620 --> 01:23:38,443 Go lie down; you have to rest. 964 01:23:38,700 --> 01:23:41,321 Lie down, OK? 965 01:23:41,540 --> 01:23:43,036 OK? 966 01:23:43,071 --> 01:23:44,230 Oden! 967 01:23:44,620 --> 01:23:45,831 Here. 968 01:23:58,540 --> 01:24:00,531 No medicine... 969 01:24:00,740 --> 01:24:03,931 no prayers could cure him. 970 01:24:42,740 --> 01:24:44,000 Oden. 971 01:24:46,740 --> 01:24:49,035 What are you doing here? 972 01:24:50,460 --> 01:24:51,487 Oden. 973 01:24:51,522 --> 01:24:53,824 Go back to your bed. 974 01:24:53,940 --> 01:24:56,712 Let me join you in the bath. 975 01:24:57,460 --> 01:25:00,038 No, you have to stay in bed. 976 01:25:00,660 --> 01:25:02,329 Take your hands off. 977 01:25:02,780 --> 01:25:03,895 Please... 978 01:25:05,380 --> 01:25:07,336 I had pity for him, 979 01:25:07,740 --> 01:25:10,971 but despite this feeling 980 01:25:11,420 --> 01:25:15,754 I couldn't deal with his ugliness. 981 01:25:16,860 --> 01:25:21,404 Then, another man came into my life. 982 01:25:21,439 --> 01:25:22,845 His name was Tomekichi. 983 01:25:22,880 --> 01:25:25,717 He seemed to feel compassion for me... 984 01:25:25,752 --> 01:25:27,736 and I often confided in him, 985 01:25:27,940 --> 01:25:30,593 when I was having a hard time. 986 01:25:31,080 --> 01:25:33,327 And, one night... 987 01:25:33,362 --> 01:25:36,884 Your husband is a living corpse; we don't risk anything. 988 01:25:42,300 --> 01:25:43,443 Oden! 989 01:25:45,980 --> 01:25:47,078 Oden! 990 01:25:50,660 --> 01:25:52,263 You were with someone? 991 01:25:52,340 --> 01:25:54,627 No, I was alone. 992 01:25:54,662 --> 01:25:55,739 Liar! 993 01:25:56,380 --> 01:25:58,268 I heard a man's voice. 994 01:25:58,340 --> 01:26:01,889 You must've been dreaming. You shouldn't get up. 995 01:26:02,100 --> 01:26:04,056 I don't care! 996 01:26:04,340 --> 01:26:06,448 I'm gonna die anyway! 997 01:26:07,140 --> 01:26:08,285 Oden! 998 01:26:08,320 --> 01:26:09,474 Stop! 999 01:26:09,500 --> 01:26:10,758 Stop, I said! 1000 01:26:10,793 --> 01:26:12,034 Shit! 1001 01:26:12,140 --> 01:26:16,187 You hate me because of my face! 1002 01:26:16,222 --> 01:26:17,148 No! 1003 01:26:17,420 --> 01:26:20,230 Then make love to me. 1004 01:26:20,260 --> 01:26:21,534 No! 1005 01:26:25,580 --> 01:26:26,798 Stop! 1006 01:26:29,220 --> 01:26:30,336 No! 1007 01:26:30,620 --> 01:26:31,987 Let go of me! 1008 01:26:32,140 --> 01:26:33,569 Let go of me! 1009 01:27:25,060 --> 01:27:27,970 Tomekichi and I ran away. 1010 01:27:28,820 --> 01:27:31,483 But he was a felon... 1011 01:27:32,460 --> 01:27:35,930 he sold me to a brothel. 1012 01:27:37,140 --> 01:27:40,360 Hello, mister... Oden, someone for you. 1013 01:27:50,020 --> 01:27:54,254 But this work allowed me to find happiness. 1014 01:27:58,700 --> 01:28:02,734 Oden, I know you have a man. 1015 01:28:03,580 --> 01:28:05,700 But I can't think straight. 1016 01:28:06,580 --> 01:28:10,519 I've never before met such an exceptional woman. 1017 01:28:11,500 --> 01:28:13,412 I've made up my mind... 1018 01:28:14,700 --> 01:28:16,053 let's leave for Yokohama. 1019 01:28:17,900 --> 01:28:22,078 The country is modernizing: there are opportunities. 1020 01:28:22,220 --> 01:28:24,473 - Ichi! - Oden! 1021 01:28:25,420 --> 01:28:26,748 I'm happy! 1022 01:28:32,660 --> 01:28:33,994 Wait. 1023 01:28:35,700 --> 01:28:37,440 You dare take her away? 1024 01:28:37,460 --> 01:28:41,348 You think you own Oden? 1025 01:28:41,383 --> 01:28:43,132 Oden, come! 1026 01:28:44,220 --> 01:28:46,211 Stop! 1027 01:28:46,420 --> 01:28:48,476 - Tomekichi, stop! - Let go! 1028 01:29:08,100 --> 01:29:10,249 I have done something terrible. 1029 01:29:10,284 --> 01:29:12,282 Ichi, it's my fault. 1030 01:29:13,980 --> 01:29:15,379 Don't worry. 1031 01:29:16,020 --> 01:29:18,693 We have to stay calm. 1032 01:29:19,740 --> 01:29:23,736 But happiness with Ichi didn't last long. 1033 01:29:24,220 --> 01:29:27,656 We quickly ran out of money, 1034 01:29:27,860 --> 01:29:30,977 and we were chased by the police. 1035 01:29:31,900 --> 01:29:34,916 We swore to ourselves... 1036 01:29:35,300 --> 01:29:37,869 that our next crime would be the last. 1037 01:29:37,904 --> 01:29:41,785 Ichi pretended to be a silk trader... 1038 01:29:41,820 --> 01:29:43,980 in order to lure Goto Kichizo. 1039 01:29:44,015 --> 01:29:47,749 I slept with him at the Marutake Inn in Asakusa. 1040 01:30:22,140 --> 01:30:23,289 Ichi... 1041 01:30:24,220 --> 01:30:27,735 with this money we can go to Yokohama. 1042 01:30:32,100 --> 01:30:33,258 Stop! 1043 01:30:35,660 --> 01:30:36,702 Stop! 1044 01:30:36,737 --> 01:30:37,957 Ichi! 1045 01:30:41,500 --> 01:30:42,615 Oden! 1046 01:30:42,860 --> 01:30:44,088 Ichi! 1047 01:30:52,260 --> 01:30:53,818 I'm begging you! 1048 01:30:54,180 --> 01:30:55,533 Let me... 1049 01:30:57,500 --> 01:31:00,135 Let me see Ichi! 1050 01:31:24,740 --> 01:31:28,294 Numerous crimes were committed by women. 1051 01:31:28,380 --> 01:31:31,638 Some people may think they know the reasons why... 1052 01:31:31,980 --> 01:31:35,416 but do they really? 1053 01:31:35,820 --> 01:31:38,100 I don't know why my wife committed suicide - 1054 01:31:38,140 --> 01:31:40,335 it remains a mystery... 1055 01:31:40,540 --> 01:31:43,418 which nobody can solve. 1056 01:31:43,900 --> 01:31:45,572 It's closing time. 1057 01:32:08,500 --> 01:32:13,000 Translation by glopglop Revised & retimed by lordretsudo 1058 01:32:13,110 --> 01:32:17,766 THE END 71498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.