All language subtitles for Tales from the Darkside S04E17 DVDRip x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,283 --> 00:00:06,275 (theme music playing) 2 00:00:19,900 --> 00:00:24,771 NARRATOR: Man lives in the sunlit world 3 00:00:24,771 --> 00:00:29,231 of what he believes to be reality. 4 00:00:30,744 --> 00:00:34,181 But... there is, 5 00:00:34,181 --> 00:00:38,719 unseen by most, an underworld. 6 00:00:38,719 --> 00:00:42,389 A place that is just as real 7 00:00:42,389 --> 00:00:46,493 but not as brightly lit. 8 00:00:46,493 --> 00:00:49,257 A dark side. 9 00:01:16,323 --> 00:01:18,018 ♪ ♪ 10 00:01:24,131 --> 00:01:27,901 WOMAN: l photograph everything. 11 00:01:27,901 --> 00:01:29,459 That is my mission. 12 00:01:32,305 --> 00:01:35,433 But l should not have joined the group. 13 00:01:37,043 --> 00:01:38,578 MAN: Every time l touched you... 14 00:01:38,578 --> 00:01:40,580 nothing! 15 00:01:40,580 --> 00:01:42,149 lt was sick! 16 00:01:42,149 --> 00:01:44,709 Poison! Hateful! 17 00:01:46,219 --> 00:01:49,245 l want to tear your heart out. 18 00:01:51,358 --> 00:01:54,384 (sighs) 19 00:01:58,932 --> 00:02:02,769 What's happened, Lee? 20 00:02:02,769 --> 00:02:05,005 l'm taking a break. 21 00:02:05,005 --> 00:02:08,008 Are you finished with your wife? 22 00:02:08,008 --> 00:02:10,811 How does it look to you, Amy? 23 00:02:10,811 --> 00:02:13,213 Looks finished to me. 24 00:02:13,213 --> 00:02:15,615 Down-the-tubes finished. 25 00:02:15,615 --> 00:02:17,150 l can't do this anymore. 26 00:02:17,150 --> 00:02:18,485 Breathe... (inhales deeply) 27 00:02:18,485 --> 00:02:20,487 l am breathing. 28 00:02:20,487 --> 00:02:22,589 You're not breathing now. 29 00:02:22,589 --> 00:02:25,025 l'm breathing irregularly, okay? 30 00:02:25,025 --> 00:02:28,295 (both inhaling, exhaling) 31 00:02:28,295 --> 00:02:29,463 Look, it happens. 32 00:02:29,463 --> 00:02:30,730 l'm-l'm-l'm angry. 33 00:02:30,730 --> 00:02:32,899 Who are you angry with? 34 00:02:32,899 --> 00:02:34,267 Your wife? 35 00:02:34,267 --> 00:02:36,565 Oh, no, l'm done with that folly. 36 00:02:39,339 --> 00:02:42,242 l'm angry at her. 37 00:02:42,242 --> 00:02:43,743 Who are you talking to? 38 00:02:43,743 --> 00:02:45,412 He's talking to the floor. 39 00:02:45,412 --> 00:02:47,147 Maybe he doesn't like the carpet. 40 00:02:47,147 --> 00:02:48,348 l'm talking to you, Claire. 41 00:02:48,348 --> 00:02:51,351 The way you just stand there and stare. 42 00:02:51,351 --> 00:02:54,821 How am l supposed to deal with such total passivity? 43 00:02:54,821 --> 00:02:57,381 Tell her what you want. 44 00:03:02,395 --> 00:03:04,531 l want her to give a damn! 45 00:03:04,531 --> 00:03:06,366 ''You''-- l want ''you.'' 46 00:03:06,366 --> 00:03:07,934 l want you to bestow 47 00:03:07,934 --> 00:03:10,537 a little humanity on this enterprise. 48 00:03:10,537 --> 00:03:12,606 Not once in a while. 49 00:03:12,606 --> 00:03:14,774 Show some vital signs. 50 00:03:14,774 --> 00:03:16,743 He's right. You've been standing there 51 00:03:16,743 --> 00:03:18,512 for weeks, like a voyeur. 52 00:03:18,512 --> 00:03:19,679 She's beautiful. 53 00:03:19,679 --> 00:03:22,182 lt's her license to offend. 54 00:03:22,182 --> 00:03:24,684 How do you feel about that, Claire? 55 00:03:24,684 --> 00:03:27,654 lt's uncomfortable. 56 00:03:27,654 --> 00:03:28,488 ''lt's''? 57 00:03:28,488 --> 00:03:30,991 l'm uncomfortable. 58 00:03:30,991 --> 00:03:31,719 Oh, bull. 59 00:03:32,626 --> 00:03:34,528 You don't feel a thing. 60 00:03:34,528 --> 00:03:37,864 l don't show emotion. 61 00:03:37,864 --> 00:03:40,834 You're making yourself and the rest of us nutso. 62 00:03:40,834 --> 00:03:42,602 What are you worried about, Claire? 63 00:03:42,602 --> 00:03:44,404 Let yourself go. 64 00:03:44,404 --> 00:03:46,269 As a public service? 65 00:03:50,844 --> 00:03:52,106 l don't do that. 66 00:04:02,389 --> 00:04:04,448 (clattering) 67 00:04:13,433 --> 00:04:15,435 CLAlRE: Stupid, stupid. 68 00:04:15,435 --> 00:04:18,838 l should not have joined the group. 69 00:04:18,838 --> 00:04:20,273 lt seemed like a good idea. 70 00:04:20,273 --> 00:04:22,742 The material was so rich. 71 00:04:22,742 --> 00:04:24,811 What are you worried about, Claire? 72 00:04:24,811 --> 00:04:26,813 Let yourself go. 73 00:04:26,813 --> 00:04:30,271 CLAlRE: They know something is wrong. 74 00:04:45,298 --> 00:04:47,467 WOMAN: Pretty white artist-- five-feet-three, 75 00:04:47,467 --> 00:04:49,569 successful and fun-loving, 76 00:04:49,569 --> 00:04:51,638 needs slightly submissive sexy man... 77 00:04:51,638 --> 00:04:53,740 WOMAN 2: Desirable woman with creativity and depth. 78 00:04:53,740 --> 00:04:55,909 -Hurt by love's roving eye... -(various overlapping voices) 79 00:04:55,909 --> 00:04:58,745 LEE: Gorgeous television actor with firm, athletic body seeks 80 00:04:58,745 --> 00:05:01,514 attractive, passionate, adventurous, uninhibited female 81 00:05:01,514 --> 00:05:04,217 for midnight drives in my sports car. 82 00:05:04,217 --> 00:05:05,952 Any age okay. 83 00:05:05,952 --> 00:05:07,487 You changed! 84 00:05:07,487 --> 00:05:09,956 CLAlRE: They frighten me. 85 00:05:09,956 --> 00:05:11,291 All their anger. 86 00:05:11,291 --> 00:05:13,593 l wanted to tear your heart out! 87 00:05:13,593 --> 00:05:16,129 CLAlRE: How primitive they are. 88 00:05:16,129 --> 00:05:17,460 Faster. 89 00:05:18,865 --> 00:05:20,767 l don't fool these creatures. 90 00:05:20,767 --> 00:05:22,502 l try to be like them-- 91 00:05:22,502 --> 00:05:25,672 l replicate their looks and gestures, but... 92 00:05:25,672 --> 00:05:28,470 they know l am different. 93 00:05:30,010 --> 00:05:32,376 Stop. 94 00:05:36,416 --> 00:05:38,952 (clicking repeatedly) 95 00:05:38,952 --> 00:05:42,222 CLAlRE: l photograph everything. 96 00:05:42,222 --> 00:05:46,059 Trying to understand the natives, 97 00:05:46,059 --> 00:05:49,859 what it is to be human. 98 00:05:52,899 --> 00:05:56,770 Everything is filled with mystery. 99 00:05:56,770 --> 00:06:00,507 Each building, each face. 100 00:06:00,507 --> 00:06:02,342 (siren wails, distant explosion) 101 00:06:02,342 --> 00:06:05,778 The city... the sky... 102 00:06:06,780 --> 00:06:09,516 ...this alien body l inhabit. 103 00:06:09,516 --> 00:06:11,347 (clicking repeatedly) 104 00:06:12,352 --> 00:06:14,377 l am alone. 105 00:06:15,889 --> 00:06:19,693 Surrounded by mysterious surfaces. 106 00:06:19,693 --> 00:06:22,059 (doorbell rings) 107 00:06:23,096 --> 00:06:25,398 Yes? 108 00:06:25,398 --> 00:06:28,299 AMY (muffled): lt's Amy. From group. 109 00:06:39,646 --> 00:06:41,948 Hi. 110 00:06:41,948 --> 00:06:44,117 l'm so sorry to barge in, 111 00:06:44,117 --> 00:06:45,652 but your phone was busy. 112 00:06:45,652 --> 00:06:47,813 The operator said it was off the hook. 113 00:06:49,823 --> 00:06:52,121 My! 114 00:06:55,562 --> 00:06:58,463 What a lovely space. 115 00:06:59,499 --> 00:07:02,569 Oh, well... 116 00:07:02,569 --> 00:07:05,238 Frankly, l was worried about you. 117 00:07:05,238 --> 00:07:07,729 The group can be a bit rough sometimes. 118 00:07:09,776 --> 00:07:11,778 Ye-Yes. 119 00:07:11,778 --> 00:07:13,379 l hope you don't mind too much 120 00:07:13,379 --> 00:07:15,715 or take it personally, for God's sake. 121 00:07:15,715 --> 00:07:18,284 Sometimes people put up violent defenses, 122 00:07:18,284 --> 00:07:21,721 when they're just about to face their real problems, 123 00:07:21,721 --> 00:07:24,891 and strong emotions can be so frightening. 124 00:07:24,891 --> 00:07:26,893 But the shouting and the tears 125 00:07:26,893 --> 00:07:29,262 are all part of the work. 126 00:07:29,262 --> 00:07:33,366 Anyway, l hope we'll see you next time? 127 00:07:33,366 --> 00:07:35,168 Yes! 128 00:07:35,168 --> 00:07:38,404 (chuckling): Oh, good, l'm so glad. 129 00:07:38,404 --> 00:07:40,507 CLAlRE: l lied to her. 130 00:07:40,507 --> 00:07:43,237 Till next week, then? 131 00:07:44,344 --> 00:07:46,710 Bye. 132 00:07:48,715 --> 00:07:49,849 No! 133 00:07:49,849 --> 00:07:52,986 l can't go back. 134 00:07:52,986 --> 00:07:55,155 The group is dangerous to my mission. 135 00:07:55,155 --> 00:07:57,190 They can draw me out, expose me. 136 00:07:57,190 --> 00:08:01,961 l must... l must photograph everything, 137 00:08:01,961 --> 00:08:04,664 collect images of the natives. 138 00:08:04,664 --> 00:08:06,723 Start. 139 00:08:12,372 --> 00:08:16,069 They huddle together in huge cities. 140 00:08:17,944 --> 00:08:21,505 They huddle together, but they're still alone. 141 00:08:29,889 --> 00:08:32,058 They fear loneliness... 142 00:08:32,058 --> 00:08:34,424 the way they fear death. 143 00:08:37,430 --> 00:08:41,534 (doorbell rings) 144 00:08:41,534 --> 00:08:42,902 Yes? 145 00:08:42,902 --> 00:08:44,893 LEE: lt's Lee. From group. 146 00:08:56,549 --> 00:09:01,020 (latch rattles, door creaks open) 147 00:09:01,020 --> 00:09:04,353 l came to apologize, if it's not too late. 148 00:09:06,226 --> 00:09:08,194 l said some off-the-wall things. 149 00:09:08,194 --> 00:09:10,496 Who knows where that stuff comes from? 150 00:09:10,496 --> 00:09:14,367 l mean, l'm on this wild roll because my life is a shambles. 151 00:09:14,367 --> 00:09:16,936 lf l hurt you, l'm sorry. 152 00:09:16,936 --> 00:09:18,927 We all want you back. 153 00:09:32,385 --> 00:09:34,410 This is an amazing place. 154 00:09:40,260 --> 00:09:42,562 Hmm, so... 155 00:09:42,562 --> 00:09:44,097 how is life in the arts? 156 00:09:44,097 --> 00:09:46,065 Looks like you do well. 157 00:09:47,100 --> 00:09:49,898 You look good. 158 00:09:51,571 --> 00:09:53,606 You're a photographer, right? 159 00:09:53,606 --> 00:09:55,842 Yes. 160 00:09:55,842 --> 00:09:57,844 Now, that's a major commitment. 161 00:09:57,844 --> 00:10:00,146 My ex-wife-- we're separated. 162 00:10:00,146 --> 00:10:02,048 She will be my ex-wife in a couple of months, 163 00:10:02,048 --> 00:10:03,249 so l'm not jumping the gun. 164 00:10:03,249 --> 00:10:06,152 She took these courses in the visual arts. 165 00:10:06,152 --> 00:10:08,554 lt revolutionized my entire outlook. 166 00:10:08,554 --> 00:10:11,190 With that horror show between us, there was still 167 00:10:11,190 --> 00:10:14,125 a subterranean educational process going on. 168 00:10:15,962 --> 00:10:17,964 l go to galleries on weekends. 169 00:10:17,964 --> 00:10:20,366 Just to relax, you know? 170 00:10:20,366 --> 00:10:23,636 l mean, it's hard being continuously insensitive. 171 00:10:23,636 --> 00:10:25,538 You go with her? 172 00:10:25,538 --> 00:10:26,539 Who, my ex? 173 00:10:26,539 --> 00:10:27,774 Oh, no, no. 174 00:10:27,774 --> 00:10:30,109 l tried taking Janine from group. 175 00:10:30,109 --> 00:10:31,344 We met on a soap opera. 176 00:10:31,344 --> 00:10:33,780 l was the doctor, she was my nurse. 177 00:10:33,780 --> 00:10:35,615 Didn't work out. 178 00:10:35,615 --> 00:10:37,183 l mean, in real life. 179 00:10:37,183 --> 00:10:39,485 Hey, tell me something. 180 00:10:39,485 --> 00:10:41,154 Are you seeing anybody? 181 00:10:41,154 --> 00:10:43,890 No. 182 00:10:43,890 --> 00:10:48,293 Oh, well, maybe we could go to a gallery, pal around... 183 00:10:51,698 --> 00:10:54,434 No. 184 00:10:54,434 --> 00:10:57,036 No? 185 00:10:57,036 --> 00:10:59,038 That's kind of definite. 186 00:10:59,038 --> 00:11:01,233 Doesn't leave a lot of room for interpretation. 187 00:11:03,843 --> 00:11:06,812 Hey, just a goof. 188 00:11:13,653 --> 00:11:15,288 Just think about group. 189 00:11:15,288 --> 00:11:17,156 That's the main thing. 190 00:11:17,156 --> 00:11:18,885 Group. 191 00:11:24,464 --> 00:11:25,795 (door clunks, latch rattles) 192 00:11:27,000 --> 00:11:30,370 CLAlRE: Few of the natives are alive. 193 00:11:30,370 --> 00:11:32,271 One in a hundred. 194 00:11:32,271 --> 00:11:35,641 The rest repeat their behavior in a routine, 195 00:11:35,641 --> 00:11:37,510 like sleepwalkers. 196 00:11:37,510 --> 00:11:39,746 (cheering and whistling) 197 00:11:39,746 --> 00:11:43,116 The mass of people are half alive. 198 00:11:43,116 --> 00:11:44,851 They live unconsciously. 199 00:11:44,851 --> 00:11:48,788 They hate being together, and fear being alone, 200 00:11:48,788 --> 00:11:51,391 so they sink into deadness. 201 00:11:51,391 --> 00:11:54,694 lt's their defense. 202 00:11:54,694 --> 00:11:55,962 (click) 203 00:11:55,962 --> 00:11:57,397 WOMAN (on TV): Are you telling me 204 00:11:57,397 --> 00:11:58,865 not to have the baby? 205 00:11:58,865 --> 00:12:01,934 CLAlRE: The natives enjoy one-way picture communication. 206 00:12:01,934 --> 00:12:04,904 MAN (on TV): l thought l could be cold-blooded and selfish. 207 00:12:04,904 --> 00:12:06,472 Well, maybe l'm not so tough. 208 00:12:06,472 --> 00:12:08,107 Maybe l learned a few things. 209 00:12:08,107 --> 00:12:09,642 CLAlRE: Stories of wish fulfillment. 210 00:12:09,642 --> 00:12:12,311 MAN (on TV): l know l want you and that child 211 00:12:12,311 --> 00:12:13,880 more than anything in this world. 212 00:12:13,880 --> 00:12:15,748 CLAlRE: They dream the dreams of others. 213 00:12:15,748 --> 00:12:17,150 WOMAN (on TV): What about Sybil? 214 00:12:17,150 --> 00:12:19,419 MAN (on TV): My wife and l haven't touched each other 215 00:12:19,419 --> 00:12:20,887 in six months. 216 00:12:20,887 --> 00:12:23,723 CLAlRE: Who dictates these images? 217 00:12:23,723 --> 00:12:28,828 Food, lingerie, cars, furs, rocks, 218 00:12:28,828 --> 00:12:31,330 things, things, 219 00:12:31,330 --> 00:12:35,001 things, things, things! 220 00:12:35,001 --> 00:12:39,199 Advertising tells the natives what to value. 221 00:12:47,280 --> 00:12:50,511 This is their antidote for solitude. 222 00:13:20,279 --> 00:13:22,270 (sultry jazz theme playing) 223 00:13:42,869 --> 00:13:45,337 l need... contact. 224 00:13:49,775 --> 00:13:52,107 l should have invited him in. 225 00:14:02,522 --> 00:14:04,513 Love it. 226 00:14:05,691 --> 00:14:07,682 Love it! 227 00:14:09,095 --> 00:14:11,097 You know, in the bar, 228 00:14:11,097 --> 00:14:13,190 l knew you were some sort of artist. 229 00:14:14,834 --> 00:14:16,825 Photography, huh? 230 00:14:18,304 --> 00:14:20,534 Well, you can take my picture some time. 231 00:14:22,775 --> 00:14:24,944 You know... 232 00:14:24,944 --> 00:14:27,242 you have a great look. 233 00:14:28,915 --> 00:14:30,906 And you don't talk much. 234 00:14:33,619 --> 00:14:35,678 l can get into that. 235 00:14:39,992 --> 00:14:42,392 CLAlRE: My training prepared me for this. 236 00:14:45,898 --> 00:14:48,423 lt was no problem physiologically. 237 00:14:54,106 --> 00:14:56,506 They have an expression here. 238 00:14:59,312 --> 00:15:03,078 ''Losing... your... mind.'' 239 00:15:08,521 --> 00:15:11,057 (crying): l wanted to be, you know... 240 00:15:11,057 --> 00:15:14,460 a good little girl, 241 00:15:14,460 --> 00:15:16,519 but my father used me. 242 00:15:17,863 --> 00:15:19,765 And the thing is... 243 00:15:19,765 --> 00:15:21,756 l still miss him. 244 00:15:23,436 --> 00:15:25,738 Whatever he did to me, 245 00:15:25,738 --> 00:15:28,207 l still want to hear... 246 00:15:28,207 --> 00:15:30,876 (crying): that he loves me. 247 00:15:30,876 --> 00:15:32,867 (woman sobbing) 248 00:15:34,313 --> 00:15:36,515 CLAlRE: l've got to stop. 249 00:15:36,515 --> 00:15:39,040 This is dangerous. 250 00:15:41,554 --> 00:15:43,456 WOMAN: Oddly enough, l have this friend 251 00:15:43,456 --> 00:15:46,425 who teaches a course in self-actualization. 252 00:15:46,425 --> 00:15:49,862 Now he also teaches a course in the uncanny. 253 00:15:49,862 --> 00:15:52,598 l know exactly where you were coming from back there. 254 00:15:52,598 --> 00:15:54,589 Don't touch me! 255 00:15:55,968 --> 00:15:58,493 l want to show you my work. 256 00:16:03,676 --> 00:16:05,371 LEE: l love it. 257 00:16:09,181 --> 00:16:11,649 LEE: lt's like you're reporting on the whole culture. 258 00:16:15,755 --> 00:16:17,823 You don't have anybody in your life, do you? 259 00:16:17,823 --> 00:16:19,825 Anybody close? 260 00:16:19,825 --> 00:16:21,560 (Claire sighs) 261 00:16:21,560 --> 00:16:22,720 You're an observer. 262 00:16:26,565 --> 00:16:28,294 Must be terribly lonely. 263 00:16:31,237 --> 00:16:33,569 Do you know what's going on here? 264 00:16:52,625 --> 00:16:55,321 CLAlRE: Nothing prepared me for this. 265 00:16:58,864 --> 00:17:00,866 That... 266 00:17:00,866 --> 00:17:04,370 creatures who are so violent... 267 00:17:04,370 --> 00:17:06,804 can be so tender. 268 00:17:17,149 --> 00:17:20,219 l want you to put your mother on the cushion... 269 00:17:20,219 --> 00:17:22,210 and talk to her. 270 00:17:24,390 --> 00:17:28,121 Are you frightened of doing that? 271 00:17:33,532 --> 00:17:36,001 What scares you? 272 00:17:36,001 --> 00:17:37,436 l could lose control. 273 00:17:37,436 --> 00:17:38,938 Trust me. 274 00:17:38,938 --> 00:17:41,874 l'll be here. 275 00:17:41,874 --> 00:17:44,638 You don't have to do it if you don't want to. 276 00:17:54,587 --> 00:17:57,123 l'd like you to put your mother there, 277 00:17:57,123 --> 00:17:59,625 and, uh, 278 00:17:59,625 --> 00:18:02,194 try this line: 279 00:18:02,194 --> 00:18:04,363 You never loved me... 280 00:18:04,363 --> 00:18:06,354 enough. 281 00:18:08,701 --> 00:18:10,703 Does that fit for you? 282 00:18:10,703 --> 00:18:12,438 CLAlRE: l never knew her. 283 00:18:12,438 --> 00:18:14,540 lt's absurd. 284 00:18:14,540 --> 00:18:17,309 Go on. 285 00:18:17,309 --> 00:18:19,777 See what happens. 286 00:18:23,149 --> 00:18:25,317 You never loved me enough. 287 00:18:25,317 --> 00:18:27,251 Again. 288 00:18:30,389 --> 00:18:32,525 You never loved me enough. 289 00:18:32,525 --> 00:18:34,326 Really tell her. 290 00:18:34,326 --> 00:18:36,385 Let go. 291 00:18:37,463 --> 00:18:39,454 (laughs) 292 00:18:40,699 --> 00:18:42,792 (voice breaking): You never loved me enough. 293 00:18:43,936 --> 00:18:45,961 (crying): You never loved me enough! 294 00:18:47,540 --> 00:18:50,009 You never loved me enough! 295 00:18:50,009 --> 00:18:53,579 You never loved me enough! 296 00:18:53,579 --> 00:18:56,081 You never loved me enough! 297 00:18:56,081 --> 00:18:58,572 (sobbing) 298 00:19:01,921 --> 00:19:03,411 (sobbing continues) 299 00:19:05,124 --> 00:19:08,992 CLAlRE: They have... an... expression. 300 00:19:10,329 --> 00:19:16,234 ''Losing... your... mind.'' 301 00:19:22,408 --> 00:19:23,576 (knocking on door) 302 00:19:23,576 --> 00:19:25,344 LEE: Yes. 303 00:19:25,344 --> 00:19:27,680 CLAlRE: l must talk to you. 304 00:19:27,680 --> 00:19:29,448 l don't know what's happening. 305 00:19:29,448 --> 00:19:31,484 What is it? 306 00:19:31,484 --> 00:19:32,885 (sighing) 307 00:19:32,885 --> 00:19:34,910 (Claire yelling) 308 00:19:36,455 --> 00:19:38,591 (Claire yells, Lee mutters) 309 00:19:38,591 --> 00:19:42,194 (Claire yelling) 310 00:19:42,194 --> 00:19:44,185 (Claire gasps) 311 00:19:47,867 --> 00:19:50,336 (Claire gasps) 312 00:19:50,336 --> 00:19:52,004 CLAlRE: l've ruined 313 00:19:52,004 --> 00:19:53,372 everything, like a animal. 314 00:19:53,372 --> 00:19:55,908 A stupid, human animal. 315 00:19:55,908 --> 00:19:57,476 Why do you say that, Claire? 316 00:19:57,476 --> 00:19:59,612 Because l can feel now. 317 00:19:59,612 --> 00:20:01,046 Everything that you feel. 318 00:20:01,046 --> 00:20:03,382 l'm just like you! 319 00:20:03,382 --> 00:20:05,317 That's why you're here... 320 00:20:05,317 --> 00:20:07,386 No! l'm not one of you. 321 00:20:07,386 --> 00:20:09,922 l'm supposed to report on you. 322 00:20:09,922 --> 00:20:11,724 You feel different from us? 323 00:20:11,724 --> 00:20:13,392 l am. 324 00:20:13,392 --> 00:20:15,895 l come from... far away. 325 00:20:15,895 --> 00:20:17,596 You wouldn't understand. 326 00:20:17,596 --> 00:20:19,265 Oh, Claire. 327 00:20:19,265 --> 00:20:22,001 We all feel that way from time to time. 328 00:20:22,001 --> 00:20:23,402 No! 329 00:20:23,402 --> 00:20:25,671 l can never go home. 330 00:20:25,671 --> 00:20:28,307 None of us can go back to the past, 331 00:20:28,307 --> 00:20:31,310 and we all feel alienated occasionally. 332 00:20:31,310 --> 00:20:35,180 l am not from this world. 333 00:20:35,180 --> 00:20:37,850 l don't belong here! 334 00:20:37,850 --> 00:20:39,518 But you are here. 335 00:20:39,518 --> 00:20:41,053 (Claire sighs) 336 00:20:41,053 --> 00:20:43,455 And we have to go on growing. 337 00:20:43,455 --> 00:20:48,027 What you feel is just a simple human reaction. 338 00:20:48,027 --> 00:20:50,429 (crying): No! No! 339 00:20:50,429 --> 00:20:52,064 No...! 340 00:20:52,064 --> 00:20:53,766 No! 341 00:20:53,766 --> 00:20:57,136 (overlapping, echoing): No! No! No! No...! 342 00:20:57,136 --> 00:20:59,038 CLAlRE: My mission is over. 343 00:20:59,038 --> 00:21:01,540 l know what these creatures feel. 344 00:21:01,540 --> 00:21:04,043 Solitude. 345 00:21:04,043 --> 00:21:07,501 That is what it is to be human. 346 00:21:16,722 --> 00:21:20,526 NARRATOR: The dark side is always there. 347 00:21:20,526 --> 00:21:23,062 Waiting for us to enter. 348 00:21:23,062 --> 00:21:26,298 Waiting to enter us. 349 00:21:26,298 --> 00:21:32,533 Until next time, try to enjoy the daylight. 22870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.