All language subtitles for Tales from the Darkside S04E08 DVDRip x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,283 --> 00:00:06,275 (theme music playing) 2 00:00:19,900 --> 00:00:24,771 NARRATOR: Man lives in the sunlit world 3 00:00:24,771 --> 00:00:29,231 of what he believes to be reality. 4 00:00:30,744 --> 00:00:34,181 But... there is, 5 00:00:34,181 --> 00:00:38,719 unseen by most, an underworld. 6 00:00:38,719 --> 00:00:42,389 A place that is just as real 7 00:00:42,389 --> 00:00:46,493 but not as brightly lit. 8 00:00:46,493 --> 00:00:49,257 A dark side. 9 00:01:01,007 --> 00:01:02,838 (wind whistling) 10 00:01:31,605 --> 00:01:35,175 Oh, what a godforsaken night. 11 00:01:35,175 --> 00:01:38,712 The whole world is swirling with snow ghosts. 12 00:01:38,712 --> 00:01:40,013 WOMAN: Don't talk that way, Henry. 13 00:01:40,013 --> 00:01:41,581 You know it gets me nervous. 14 00:01:41,581 --> 00:01:43,784 lt's snowing. That's all. 15 00:01:43,784 --> 00:01:46,753 Do you know what this Pete Rose is worth, huh? 16 00:01:46,753 --> 00:01:50,223 Would you believe people are waterskiing in Acapulco? 17 00:01:50,223 --> 00:01:52,092 Don't believe everything you read. 18 00:01:52,092 --> 00:01:53,927 Do you think God gets involved 19 00:01:53,927 --> 00:01:56,263 in which people get to own white yachts? 20 00:01:56,263 --> 00:01:57,798 (wind whistling) 21 00:01:57,798 --> 00:02:00,000 Listen to that. 22 00:02:00,000 --> 00:02:03,970 Are those voices from hell or are those voices from hell? 23 00:02:03,970 --> 00:02:05,238 (Henry laughs) 24 00:02:05,238 --> 00:02:06,540 lt's only the wind. 25 00:02:06,540 --> 00:02:07,700 Wind is wind. 26 00:02:08,742 --> 00:02:10,444 Where's Seymour? 27 00:02:10,444 --> 00:02:12,379 (grunts ''l don't know'') 28 00:02:12,379 --> 00:02:14,176 Seymour! 29 00:02:17,717 --> 00:02:20,654 Why are you yelling? 30 00:02:20,654 --> 00:02:23,323 lt's Saturday night! 31 00:02:23,323 --> 00:02:24,458 When l was your age, 32 00:02:24,458 --> 00:02:26,159 that was prime hunting time! 33 00:02:26,159 --> 00:02:27,360 (chuckles) 34 00:02:27,360 --> 00:02:28,595 You wouldn't catch Henry Strand home 35 00:02:28,595 --> 00:02:30,530 on a Saturday night, no, sirree, Bob. 36 00:02:30,530 --> 00:02:32,299 Oh, this rooster was out there crowing. 37 00:02:32,299 --> 00:02:34,568 Cock-a-doodle-doo! (laughs) 38 00:02:34,568 --> 00:02:36,203 Leave Seymour alone. 39 00:02:36,203 --> 00:02:37,604 Why does he have to knit? 40 00:02:37,604 --> 00:02:39,172 Why do you collect pictures 41 00:02:39,172 --> 00:02:42,075 of people in dumb uniforms holding bats? 42 00:02:42,075 --> 00:02:44,311 Seymour has homework to do. 43 00:02:44,311 --> 00:02:46,446 Why doesn't he do it in his own room? 44 00:02:46,446 --> 00:02:49,049 Well, this is as much Seymour's room as anybody's. 45 00:02:49,049 --> 00:02:51,785 l need a quiet house to concentrate, Dad. 46 00:02:51,785 --> 00:02:53,920 Remind me to check his birth certificate. 47 00:02:53,920 --> 00:02:55,751 Those aren't my genes talking. 48 00:02:56,857 --> 00:02:59,426 What a nasty thing to say about your only son. 49 00:02:59,426 --> 00:03:01,261 Now, didn't he knit you that lovely sweater? 50 00:03:01,261 --> 00:03:03,923 lt's warm. l'm cold. 51 00:03:05,432 --> 00:03:08,268 -(Henry groans) -Oh, now calm down, Henry. 52 00:03:08,268 --> 00:03:09,836 You're always this way between the football 53 00:03:09,836 --> 00:03:11,827 and baseball seasons. 54 00:03:13,139 --> 00:03:15,073 -l'm going to walk the dog. -The dog is dead. 55 00:03:16,643 --> 00:03:17,744 lt died last month. 56 00:03:17,744 --> 00:03:20,914 Oh, Lord. l actually forgot. 57 00:03:20,914 --> 00:03:23,283 (wind whistling) 58 00:03:23,283 --> 00:03:24,718 My poor dog. 59 00:03:24,718 --> 00:03:26,486 SEYMOUR: Our poor dog. 60 00:03:26,486 --> 00:03:29,289 The dog was community property. 61 00:03:29,289 --> 00:03:31,658 Maybe we should get a new dog. 62 00:03:31,658 --> 00:03:34,327 (scoffs) Dog dies, get a new dog. 63 00:03:34,327 --> 00:03:35,629 (snaps fingers) Just like that! Hmph! 64 00:03:35,629 --> 00:03:36,663 SEYMOUR: lf you ask me, 65 00:03:36,663 --> 00:03:38,298 l think it committed suicide. 66 00:03:38,298 --> 00:03:41,768 That dog led a marvelous life! 67 00:03:41,768 --> 00:03:43,136 Oh, of course it did. 68 00:03:43,136 --> 00:03:44,638 Seymour is only joking. 69 00:03:44,638 --> 00:03:47,007 l'm surprised it didn't leave a note. 70 00:03:47,007 --> 00:03:49,609 Now, Seymour, stop baiting your father like that. 71 00:03:49,609 --> 00:03:52,045 He only wants what is best for us. 72 00:03:52,045 --> 00:03:54,047 (wind whistling) 73 00:03:54,047 --> 00:03:57,684 Ooh, that wind does sound nasty. 74 00:03:57,684 --> 00:03:59,886 Are you expecting a delivery? 75 00:03:59,886 --> 00:04:02,489 Yes, a Trim Track exercise machine. 76 00:04:02,489 --> 00:04:03,857 HENRY: l see something out there. 77 00:04:03,857 --> 00:04:05,025 Or somebody. 78 00:04:05,025 --> 00:04:06,426 SEYMOUR: lf they're kicking in unison, 79 00:04:06,426 --> 00:04:08,962 it's probably the Radio City Music Hall Rockettes. 80 00:04:08,962 --> 00:04:11,431 WOMAN: Hello? 81 00:04:11,431 --> 00:04:13,800 Don't tell me you didn't hear that. 82 00:04:13,800 --> 00:04:15,769 -Hear what? -Listen. 83 00:04:15,769 --> 00:04:17,571 (wind whistling) 84 00:04:17,571 --> 00:04:19,673 There is something. 85 00:04:19,673 --> 00:04:20,662 (knocking on door) 86 00:04:22,709 --> 00:04:24,210 l've heard about this. 87 00:04:24,210 --> 00:04:25,946 They say their car broke down 88 00:04:25,946 --> 00:04:27,380 and they want to use the phone. 89 00:04:27,380 --> 00:04:29,049 Then you let them in and then they murder you! 90 00:04:29,049 --> 00:04:31,785 -(knocking on door) -Henry, call the police. 91 00:04:31,785 --> 00:04:34,354 And tell them what? Somebody's knocking on our door? 92 00:04:34,354 --> 00:04:35,555 Well, what are we going to do? 93 00:04:35,555 --> 00:04:36,890 Well, we just can't leave people 94 00:04:36,890 --> 00:04:38,692 out in the subzero cold. 95 00:04:38,692 --> 00:04:40,860 (shushing) 96 00:04:40,860 --> 00:04:44,197 lf we're quiet, maybe they'll go away. 97 00:04:44,197 --> 00:04:48,691 Unless they can smell warm blood through aluminum siding. 98 00:04:51,972 --> 00:04:53,873 l'll see who it is. 99 00:04:53,873 --> 00:04:55,864 Use your strong voice. 100 00:04:57,410 --> 00:04:59,412 (deep voice): Who's out there? 101 00:04:59,412 --> 00:05:01,815 WOMAN: Open, please. 102 00:05:01,815 --> 00:05:03,483 lt's a woman. 103 00:05:03,483 --> 00:05:05,474 They use women for bait. 104 00:05:07,087 --> 00:05:09,078 l'll keep the chain on. 105 00:05:13,259 --> 00:05:15,090 Yes? 106 00:05:16,963 --> 00:05:18,828 (Henry yelps) 107 00:05:33,480 --> 00:05:35,315 My floor-- l just had it waxed. 108 00:05:35,315 --> 00:05:38,985 Thousands of pardons, but snow on the floor is good luck. 109 00:05:38,985 --> 00:05:43,056 Look, if you two have come here to sell us something... 110 00:05:43,056 --> 00:05:46,326 (chuckles) well, l can tell you right now, we're not buying. 111 00:05:46,326 --> 00:05:48,595 l assure you, we sell nothing. 112 00:05:48,595 --> 00:05:51,431 l suppose we should have called before dropping in, 113 00:05:51,431 --> 00:05:53,066 but we were so eager to... 114 00:05:53,066 --> 00:05:54,397 Called? Why? 115 00:05:55,402 --> 00:05:58,605 What a lovely room! 116 00:05:58,605 --> 00:06:01,808 Oh! Well... thank you ever so much. 117 00:06:01,808 --> 00:06:06,346 And a fortunate house to have such a charming mistress. 118 00:06:06,346 --> 00:06:07,781 Aw... 119 00:06:07,781 --> 00:06:09,449 Would you like a cup of tea? 120 00:06:09,449 --> 00:06:10,617 Tea?! 121 00:06:10,617 --> 00:06:13,687 Of course, the mandatory cup of tea. 122 00:06:13,687 --> 00:06:16,523 Now, where is the one with the look 123 00:06:16,523 --> 00:06:18,458 of a thousand vacant meadows? 124 00:06:18,458 --> 00:06:20,627 You mean Seymour? 125 00:06:20,627 --> 00:06:23,463 Uh, he was here a minute ago. Seymour! 126 00:06:23,463 --> 00:06:25,298 SEYMOUR: What? 127 00:06:25,298 --> 00:06:26,733 Come down here. 128 00:06:26,733 --> 00:06:29,169 We have company. lt's not polite. 129 00:06:29,169 --> 00:06:31,271 MAN (gasps): The child! 130 00:06:31,271 --> 00:06:32,602 (gong sounds) 131 00:06:39,112 --> 00:06:40,380 Who put you up to this? 132 00:06:40,380 --> 00:06:41,915 What an oversight. 133 00:06:41,915 --> 00:06:44,084 Allow me to introduce myself. 134 00:06:44,084 --> 00:06:47,187 l am Chai Fung, ambassador without portfolio, 135 00:06:47,187 --> 00:06:49,956 from the ancient kingdom of Lo Poa. 136 00:06:49,956 --> 00:06:51,391 This is my associate, 137 00:06:51,391 --> 00:06:54,794 our minister of the interior, Madame Wu. 138 00:06:54,794 --> 00:06:56,863 Wu. 139 00:06:56,863 --> 00:06:59,199 FUNG: She is overwrought. 140 00:06:59,199 --> 00:07:02,035 We spent last night at the Holiday lnn. 141 00:07:02,035 --> 00:07:04,337 lt was so hot, we had to open the windows, 142 00:07:04,337 --> 00:07:06,673 but the windows don't open. 143 00:07:06,673 --> 00:07:09,042 There was glass everywhere. 144 00:07:09,042 --> 00:07:11,377 Uh, l'm Henry Strand. 145 00:07:11,377 --> 00:07:13,747 This is my wife Ellen. 146 00:07:13,747 --> 00:07:17,417 And, uh, you seem to know Seymour. 147 00:07:17,417 --> 00:07:20,487 Only by visions. 148 00:07:20,487 --> 00:07:23,089 l'll get that mandatory cup of tea. 149 00:07:23,089 --> 00:07:26,392 -Uh... -Enough of the amenities. 150 00:07:26,392 --> 00:07:27,827 Time for business. 151 00:07:27,827 --> 00:07:29,529 We want your son. 152 00:07:29,529 --> 00:07:30,697 You want what? 153 00:07:30,697 --> 00:07:33,633 We must have the boy. 154 00:07:33,633 --> 00:07:36,703 (kissing continues) 155 00:07:36,703 --> 00:07:38,330 Stop it, you two! 156 00:07:40,073 --> 00:07:43,304 Do you mind if l sit? 157 00:07:44,944 --> 00:07:46,880 Does this throne vibrate joyously 158 00:07:46,880 --> 00:07:48,348 upon the insertion of a quarter? 159 00:07:48,348 --> 00:07:50,517 What? Oh, sorry, no, no. 160 00:07:50,517 --> 00:07:52,018 No matter. 161 00:07:52,018 --> 00:07:55,522 The truest vibrations of pleasure come from the heart. 162 00:07:55,522 --> 00:07:58,958 Oh, what a nice way to put it. 163 00:07:58,958 --> 00:08:00,293 On the other hand, 164 00:08:00,293 --> 00:08:03,363 the vibrations that can come from a coin can be... 165 00:08:03,363 --> 00:08:04,430 SEYMOUR: Awesome! 166 00:08:04,430 --> 00:08:06,900 The lad is quick-- very witty. 167 00:08:06,900 --> 00:08:08,268 HENRY: What you said just now 168 00:08:08,268 --> 00:08:09,836 about, uh, wanting our son... 169 00:08:09,836 --> 00:08:11,271 ELLEN: There must be some mistake. 170 00:08:11,271 --> 00:08:13,072 Nobody wants Seymour. 171 00:08:13,072 --> 00:08:14,073 Ma! 172 00:08:14,073 --> 00:08:16,543 l mean, he's a late bloomer. 173 00:08:16,543 --> 00:08:17,874 Like his father. 174 00:08:18,812 --> 00:08:21,337 But he knits beautifully. 175 00:08:22,749 --> 00:08:23,983 What do you want him for? 176 00:08:23,983 --> 00:08:25,485 Somebody need a transplant? 177 00:08:25,485 --> 00:08:26,653 (laughter) 178 00:08:26,653 --> 00:08:28,288 Dad! 179 00:08:28,288 --> 00:08:30,490 Nothing like the warmth of a close-knit family, 180 00:08:30,490 --> 00:08:33,293 if l may venture a pun. 181 00:08:33,293 --> 00:08:35,295 But enough humor. 182 00:08:35,295 --> 00:08:39,632 As you may know, last month, our supreme lama, 183 00:08:39,632 --> 00:08:42,902 Hsi Shu'sha went to his reward 184 00:08:42,902 --> 00:08:46,005 when the Moon touched the tip of the sacred mountain. 185 00:08:46,005 --> 00:08:49,142 He was in his hundredth year, give or take. 186 00:08:49,142 --> 00:08:51,678 Oh, l'm so sorry. 187 00:08:51,678 --> 00:08:53,179 ln the Year of the Frog, 188 00:08:53,179 --> 00:08:56,282 which is the 12,000th anniversary of our country, 189 00:08:56,282 --> 00:09:00,520 the great Hsi Shu'sha nodded off into infinite slumber. 190 00:09:00,520 --> 00:09:02,622 Those of us who remained 191 00:09:02,622 --> 00:09:05,158 were called upon to follow the sacred rites 192 00:09:05,158 --> 00:09:07,060 to search for his successor. 193 00:09:07,060 --> 00:09:08,695 We read the stars, 194 00:09:08,695 --> 00:09:11,030 consulted our books of parchment, 195 00:09:11,030 --> 00:09:13,833 drank the pollen of the daisies that grow sideways 196 00:09:13,833 --> 00:09:15,702 and remained pleasantly dizzy 197 00:09:15,702 --> 00:09:17,303 for many weeks. 198 00:09:17,303 --> 00:09:19,305 The Moon, the birds, 199 00:09:19,305 --> 00:09:21,641 all earthly music pointed us here 200 00:09:21,641 --> 00:09:23,610 to this endless prairie of houses 201 00:09:23,610 --> 00:09:26,012 whose levels are split, 202 00:09:26,012 --> 00:09:27,714 and, finally, to this house-- 203 00:09:27,714 --> 00:09:31,351 the home of our revered and holy new lama. 204 00:09:31,351 --> 00:09:33,286 (gong sounds) 205 00:09:33,286 --> 00:09:34,776 Seymour?! 206 00:09:36,489 --> 00:09:38,825 (guffawing) 207 00:09:38,825 --> 00:09:42,028 Seymourlama?! 208 00:09:42,028 --> 00:09:43,689 (Henry continues laughing) 209 00:09:45,298 --> 00:09:47,901 (Henry shudders) 210 00:09:47,901 --> 00:09:51,037 Sir, if you laugh, 211 00:09:51,037 --> 00:09:53,306 l will be forced, by tradition, 212 00:09:53,306 --> 00:09:57,977 to eviscerate you and feed your entrails to a mongoose. 213 00:09:57,977 --> 00:10:00,146 Wh-Who-Who's laughing? 214 00:10:00,146 --> 00:10:01,814 And now, for the presentation of gifts. 215 00:10:01,814 --> 00:10:03,249 -ELLEN: Gifts? -(gong sounds) 216 00:10:03,249 --> 00:10:04,417 Madame Wu. 217 00:10:04,417 --> 00:10:06,686 (Fung speaks native language) 218 00:10:06,686 --> 00:10:07,820 Carried across the continents, 219 00:10:07,820 --> 00:10:11,557 priceless treasures from our country 220 00:10:11,557 --> 00:10:14,227 for the fortunate parents of the Chosen One. 221 00:10:14,227 --> 00:10:16,596 ELLEN: Oh, l love surprises. 222 00:10:16,596 --> 00:10:18,264 FUNG: Yak droppings from the privileged yaks 223 00:10:18,264 --> 00:10:21,334 who graze on the north slope of the glorious mountain. 224 00:10:21,334 --> 00:10:24,404 lt's not Everest, but we like it. 225 00:10:24,404 --> 00:10:27,607 You... really didn't have to. 226 00:10:27,607 --> 00:10:29,509 Our next gift. 227 00:10:29,509 --> 00:10:33,212 The final breath of our former lama, 228 00:10:33,212 --> 00:10:36,749 zipped and saved 229 00:10:36,749 --> 00:10:38,718 -(bag pops open) -especially for this occasion. 230 00:10:38,718 --> 00:10:40,486 Seals in freshness. 231 00:10:40,486 --> 00:10:42,055 l knew you'd like it. 232 00:10:42,055 --> 00:10:44,791 Rice from the first crop 233 00:10:44,791 --> 00:10:48,420 following Hsi Shu'sha's journey to the stars. 234 00:10:49,462 --> 00:10:50,797 Holy book? 235 00:10:50,797 --> 00:10:53,299 Recipes for the rice. 236 00:10:53,299 --> 00:10:56,291 And now, for the anticlimax. 237 00:11:05,078 --> 00:11:06,067 (lid creaks open) 238 00:11:09,449 --> 00:11:10,817 Are these real? 239 00:11:10,817 --> 00:11:13,619 l assure you, they are. 240 00:11:13,619 --> 00:11:15,254 HENRY: Diamonds. 241 00:11:15,254 --> 00:11:17,824 Amethysts. Pearls. 242 00:11:17,824 --> 00:11:19,692 FUNG: Mere tokens. 243 00:11:19,692 --> 00:11:21,561 Hints of things to come. 244 00:11:21,561 --> 00:11:24,263 -Huh? -At our lama's coronation, 245 00:11:24,263 --> 00:11:26,299 we go the whole way. 246 00:11:26,299 --> 00:11:30,403 Naturally, you and your husband will be our honored guests. 247 00:11:30,403 --> 00:11:33,840 Lo Poa will be yours. 248 00:11:33,840 --> 00:11:35,541 Lo Poa. 249 00:11:35,541 --> 00:11:37,343 You know, we had that in Geography. 250 00:11:37,343 --> 00:11:38,544 lt's near Tibet. 251 00:11:38,544 --> 00:11:40,313 Nothing like Tibet. 252 00:11:40,313 --> 00:11:43,749 They're Reformed. We are Orthodox. 253 00:11:45,118 --> 00:11:46,449 Mr. Fung? 254 00:11:47,520 --> 00:11:48,888 Do you honestly think 255 00:11:48,888 --> 00:11:52,125 that we would trade our only son for a few trinkets? 256 00:11:52,125 --> 00:11:55,661 Condemn him to an austere life of snow and ice? 257 00:11:55,661 --> 00:11:58,498 A life without... culture? 258 00:11:58,498 --> 00:12:00,666 No, l don't think so. 259 00:12:00,666 --> 00:12:03,136 FUNG: As progenitors of our lama-- 260 00:12:03,136 --> 00:12:05,204 the source of the source, if you will-- 261 00:12:05,204 --> 00:12:08,341 you and your mate will be dressed in silk and satin, 262 00:12:08,341 --> 00:12:11,277 bathed in the purest yak milk, 263 00:12:11,277 --> 00:12:13,679 given your weight in precious stones, 264 00:12:13,679 --> 00:12:18,618 entitled to a ten percent discount at the bazaars. 265 00:12:18,618 --> 00:12:20,119 (Seymour clears throat, laughs anxiously) 266 00:12:20,119 --> 00:12:22,288 Uh, what about me? 267 00:12:22,288 --> 00:12:24,257 You? 268 00:12:24,257 --> 00:12:27,527 You, Seymour, will be hailed as our heavenly leader. 269 00:12:27,527 --> 00:12:30,830 Your every need will be anticipated and gratified. 270 00:12:30,830 --> 00:12:35,334 Your every utterance will be inscribed by virgin scribes. 271 00:12:35,334 --> 00:12:36,969 Virgin scribes? 272 00:12:36,969 --> 00:12:39,739 And of course, you will have the honor 273 00:12:39,739 --> 00:12:42,475 of eating the bark of a sacred bung tree 274 00:12:42,475 --> 00:12:44,377 and regurgitating into the crater 275 00:12:44,377 --> 00:12:46,212 of our world-class volcano. 276 00:12:46,212 --> 00:12:47,847 Whoa, wait a second. Look, uh... 277 00:12:47,847 --> 00:12:49,549 You can just forget it, okay? 278 00:12:49,549 --> 00:12:52,185 HENRY: Uh, uh, Seymour makes impulsive decisions. 279 00:12:52,185 --> 00:12:54,554 -He's just a kid. -FUNG: Of course. 280 00:12:54,554 --> 00:12:58,424 Madame Wu, time for the Dance of the Stubborn Adolescent. 281 00:12:58,424 --> 00:13:00,415 (Fung speaks native language) ...go, run. 282 00:13:08,067 --> 00:13:11,170 Our weight in jewels! 283 00:13:11,170 --> 00:13:15,374 Silk, satins, yak baths... 284 00:13:15,374 --> 00:13:18,311 Discounts at bazaars. 285 00:13:18,311 --> 00:13:20,980 Oh... l don't know if it's the right thing for Seymour. 286 00:13:20,980 --> 00:13:23,382 SEYMOUR: Do you want to go upstairs 287 00:13:23,382 --> 00:13:25,373 and check out my Beatles records? 288 00:13:29,288 --> 00:13:32,024 Do you think he should be alone with... 289 00:13:32,024 --> 00:13:33,693 Sign here 290 00:13:33,693 --> 00:13:38,364 and make your son the next lama of Lo Poa. 291 00:13:38,364 --> 00:13:39,832 -(Seymour laughs in distance) -Henry, Seymour isn't ready 292 00:13:39,832 --> 00:13:41,667 for a serious relationship. 293 00:13:41,667 --> 00:13:42,869 l really don't think... 294 00:13:42,869 --> 00:13:46,806 -(Madame Wu laughing) -Think of a deep, dark, 295 00:13:46,806 --> 00:13:49,842 ''Lo Pee'' mountain tan. 296 00:13:49,842 --> 00:13:53,112 Sign here, Mrs. Strand. 297 00:13:53,112 --> 00:13:55,681 Now, come on, Seymour. Act your age! 298 00:13:55,681 --> 00:13:57,842 (Madame Wu moans passionately) 299 00:14:01,387 --> 00:14:03,356 (gong sounds) 300 00:14:03,356 --> 00:14:05,347 HENRY: Way to go, tiger! 301 00:14:06,692 --> 00:14:09,762 And you said the hospital must've switched babies. 302 00:14:09,762 --> 00:14:11,797 -HENRY: Ellen... -ELLEN (muffled): Yeah? 303 00:14:11,797 --> 00:14:14,066 l told you he had strong genes. 304 00:14:14,066 --> 00:14:16,402 FUNG: Now, splendid Seymourlama, 305 00:14:16,402 --> 00:14:19,405 we must discuss your sacred duties. 306 00:14:19,405 --> 00:14:22,875 You will fly first class on Lo Poa Airlines 307 00:14:22,875 --> 00:14:26,746 to the capital city of Platt for seven glorious days 308 00:14:26,746 --> 00:14:30,183 and six unforgettable nights of coronation excitement. 309 00:14:30,183 --> 00:14:33,152 A multitude of handmaidens will carry you 310 00:14:33,152 --> 00:14:35,721 to the flaming crater of Mount Kong. 311 00:14:35,721 --> 00:14:36,856 (glass shatters) 312 00:14:36,856 --> 00:14:38,591 Look, could we skip the spiritual stuff? 313 00:14:38,591 --> 00:14:40,526 You were lucky enough to find me. 314 00:14:40,526 --> 00:14:41,861 Who needs a coronation? 315 00:14:41,861 --> 00:14:44,330 lt's for your people, Your Generosity. 316 00:14:44,330 --> 00:14:46,199 They don't get much entertainment. 317 00:14:46,199 --> 00:14:48,568 (sighs) 318 00:14:48,568 --> 00:14:51,837 Seymourlama desires a Twinkie. 319 00:14:51,837 --> 00:14:53,973 (wind whistling) 320 00:14:53,973 --> 00:14:55,308 (door opens) 321 00:14:55,308 --> 00:14:57,977 You don't get something for nothing in this world. 322 00:14:57,977 --> 00:14:59,679 No even in ''La Pee.'' 323 00:14:59,679 --> 00:15:01,948 Ah, words of wisdom 324 00:15:01,948 --> 00:15:04,584 from the person who claims to be my father. 325 00:15:04,584 --> 00:15:07,286 Unfortunately, l have papers to prove it. 326 00:15:07,286 --> 00:15:09,956 You're being obnoxious. 327 00:15:09,956 --> 00:15:11,891 l have the right to be obnoxious. 328 00:15:11,891 --> 00:15:14,193 Actually, he is correct. 329 00:15:14,193 --> 00:15:16,395 lt goes with the territory. 330 00:15:16,395 --> 00:15:19,262 l'm feeling a little tension. 331 00:15:23,402 --> 00:15:28,774 Listen, l'll do the coronation routine under one condition. 332 00:15:28,774 --> 00:15:32,278 Name it, oh, Brilliant Light in the Dismal Forest. 333 00:15:32,278 --> 00:15:35,481 l want the palace of ''Ly Poa'' wired for sound and cable. 334 00:15:35,481 --> 00:15:38,784 -Wired? What is...? -Stereo. 335 00:15:38,784 --> 00:15:42,054 Quad sound. Television. 336 00:15:42,054 --> 00:15:44,123 FUNG: But, Seymourlama, our mountains 337 00:15:44,123 --> 00:15:45,825 have the best acoustics in the Himalayas. 338 00:15:45,825 --> 00:15:48,160 And we do not watch television. 339 00:15:48,160 --> 00:15:50,830 We watch the seasons go into repeats. 340 00:15:50,830 --> 00:15:52,798 Are you arguing with me? 341 00:15:52,798 --> 00:15:54,500 Would l dare? 342 00:15:54,500 --> 00:15:55,901 Okay, it's settled. 343 00:15:55,901 --> 00:15:57,803 l'll go to the big party. 344 00:15:57,803 --> 00:15:59,739 Thank you, thank you. 345 00:15:59,739 --> 00:16:02,675 -(cracking) -Ow! Easy! That hurt! 346 00:16:02,675 --> 00:16:03,943 MADAME WU: Oh! 347 00:16:03,943 --> 00:16:05,745 What is she doing? 348 00:16:05,745 --> 00:16:09,081 Punishing the hand that damaged the inspired one. 349 00:16:09,081 --> 00:16:10,650 Whoa, whoa! Look... Look, just stop her, 350 00:16:10,650 --> 00:16:12,585 because she's going to get blood all over my wool. 351 00:16:12,585 --> 00:16:15,454 (Fung speaks native language) 352 00:16:15,454 --> 00:16:17,456 (Wu wails) 353 00:16:17,456 --> 00:16:19,992 She must atone in some way. 354 00:16:19,992 --> 00:16:21,594 Heh. Good. 355 00:16:21,594 --> 00:16:23,596 You see those baseball cards? 356 00:16:23,596 --> 00:16:27,300 Find Willie Mays. 357 00:16:27,300 --> 00:16:29,894 And eat it. 358 00:16:31,971 --> 00:16:35,975 But that... that's one of my favorite. 359 00:16:35,975 --> 00:16:39,412 l'm beginning to enjoy this. 360 00:16:39,412 --> 00:16:41,614 FUNG: And it does our hearts good 361 00:16:41,614 --> 00:16:43,883 to see you in ecstasy, master. 362 00:16:43,883 --> 00:16:46,118 Uh, take a proclamation. 363 00:16:46,118 --> 00:16:47,820 Plug up the volcano. 364 00:16:47,820 --> 00:16:49,121 Do what?! 365 00:16:49,121 --> 00:16:50,589 (chuckles) 366 00:16:50,589 --> 00:16:53,392 And, uh, before you cap the volcano, 367 00:16:53,392 --> 00:16:56,796 one final sacrifice. 368 00:16:56,796 --> 00:16:57,963 (gong sounds) 369 00:16:57,963 --> 00:16:59,157 No. 370 00:17:00,399 --> 00:17:01,923 Not your own father. 371 00:17:06,405 --> 00:17:08,174 SEYMOUR: Not him-- 372 00:17:08,174 --> 00:17:10,209 his baseball cards. 373 00:17:10,209 --> 00:17:13,579 Every last one of them. 374 00:17:13,579 --> 00:17:15,414 Zap. 375 00:17:15,414 --> 00:17:16,608 (gasps) 376 00:17:21,487 --> 00:17:23,723 Henry can't live without his collection. 377 00:17:23,723 --> 00:17:25,591 Aw. 378 00:17:25,591 --> 00:17:28,828 l'm afraid all requests made by our leader are final. 379 00:17:28,828 --> 00:17:32,565 Well, l'm a leader's mother and l'm telling him to back off. 380 00:17:32,565 --> 00:17:34,362 You were my mother. No more. 381 00:17:35,501 --> 00:17:38,337 Did you people ever consider democracy? 382 00:17:38,337 --> 00:17:39,572 Not until we met him. 383 00:17:39,572 --> 00:17:42,408 Oh, forgive my entrails. What am l saying. 384 00:17:42,408 --> 00:17:44,069 Make me a lap. 385 00:17:55,654 --> 00:17:58,057 (sighs) 386 00:17:58,057 --> 00:18:00,593 He looks so peaceful. 387 00:18:00,593 --> 00:18:02,720 Rest well, noble thing. 388 00:18:03,963 --> 00:18:06,532 l had better call home and tell the prime minister 389 00:18:06,532 --> 00:18:08,261 we have found our new lama. 390 00:18:10,202 --> 00:18:12,864 We could still make the 11 :00 news. 391 00:18:15,207 --> 00:18:18,477 l, uh, assume you're calling Lo Poa. 392 00:18:18,477 --> 00:18:20,246 Of course-- collect. 393 00:18:20,246 --> 00:18:23,010 Talk about long distance. 394 00:18:26,385 --> 00:18:30,756 Operator, sincere greetings. 395 00:18:30,756 --> 00:18:34,193 l would like the area code for Lo Poa. 396 00:18:34,193 --> 00:18:36,896 No, it isn't a suburb. 397 00:18:36,896 --> 00:18:38,764 East. 398 00:18:38,764 --> 00:18:42,034 Further. More. 399 00:18:42,034 --> 00:18:43,402 That's it. 400 00:18:43,402 --> 00:18:46,272 Now, l would like to make a person-to-person call 401 00:18:46,272 --> 00:18:48,174 to the exalted Pahn Dak. 402 00:18:48,174 --> 00:18:49,442 Collect? 403 00:18:49,442 --> 00:18:50,543 FUNG: Collect. 404 00:18:50,543 --> 00:18:51,577 This number-- 405 00:18:51,577 --> 00:18:59,118 716-555-0887. 406 00:18:59,118 --> 00:19:03,022 The name of Henry Strand. 407 00:19:03,022 --> 00:19:06,125 255 Daffodil Lane. 408 00:19:06,125 --> 00:19:07,793 Excuse me. 409 00:19:07,793 --> 00:19:11,263 -254 Daffodil Lane. -Ah. 410 00:19:11,263 --> 00:19:16,168 Excuse me. 254 Daffodil... 411 00:19:16,168 --> 00:19:19,271 Never mind. 412 00:19:19,271 --> 00:19:21,640 Excuse me, Mother of Greatness, 413 00:19:21,640 --> 00:19:25,211 but isn't this 255 Daffodil Lane? 414 00:19:25,211 --> 00:19:27,146 l ought to know where l live. 415 00:19:27,146 --> 00:19:30,616 2-5-4. 416 00:19:30,616 --> 00:19:33,118 (speaks native language) 417 00:19:33,118 --> 00:19:35,821 No 55, 54. 418 00:19:35,821 --> 00:19:36,810 Oh, shoot. 419 00:19:39,959 --> 00:19:42,294 l... l don't know how to tell you this. 420 00:19:42,294 --> 00:19:44,330 l hope it's not an inconvenience. 421 00:19:44,330 --> 00:19:45,631 Tell us what? 422 00:19:45,631 --> 00:19:48,000 Hey, hey, wrong house. 423 00:19:48,000 --> 00:19:49,831 MADAME WU: Oops. 424 00:19:51,837 --> 00:19:53,405 (stammering) 425 00:19:53,405 --> 00:19:55,574 But l-l have a parchment. 426 00:19:55,574 --> 00:19:57,810 A contract. l know my rights. 427 00:19:57,810 --> 00:19:59,578 FUNG: l'm very sorry. 428 00:19:59,578 --> 00:20:01,273 -Wait... -No. 429 00:20:03,716 --> 00:20:05,017 Please, please... 430 00:20:05,017 --> 00:20:08,153 No, you-you, what...? 431 00:20:08,153 --> 00:20:11,156 That's our material! 432 00:20:11,156 --> 00:20:12,791 (Henry and Ellen stammering anxiously) 433 00:20:12,791 --> 00:20:15,327 We spent two years looking for sizes! 434 00:20:15,327 --> 00:20:17,763 HENRY: We can work something out! 435 00:20:17,763 --> 00:20:20,099 Good night. Thank you for seeing us to the door. 436 00:20:20,099 --> 00:20:24,331 (wind whistling) 437 00:20:36,081 --> 00:20:38,884 (Seymour yawning) 438 00:20:38,884 --> 00:20:44,857 Seymourlama's waking from his restful, refreshing sleep. 439 00:20:44,857 --> 00:20:47,026 Seymour's hungry. 440 00:20:47,026 --> 00:20:49,328 Seymourlama desires a hamburger, 441 00:20:49,328 --> 00:20:53,465 fries, onion rings, ketchup. 442 00:20:53,465 --> 00:20:55,935 (claps hands) Now! 443 00:20:55,935 --> 00:20:58,137 Get me my food! 444 00:20:58,137 --> 00:21:00,839 Bring me my... whoa. 445 00:21:00,839 --> 00:21:02,341 Get-Get me my... 446 00:21:02,341 --> 00:21:04,009 ELLEN: ls his insurance paid up? 447 00:21:04,009 --> 00:21:08,878 HENRY: He's got two, three weeks of intensive care. 448 00:21:19,792 --> 00:21:23,596 NARRATOR: The dark side is always there. 449 00:21:23,596 --> 00:21:26,131 Waiting for us to enter. 450 00:21:26,131 --> 00:21:29,368 Waiting to enter us. 451 00:21:29,368 --> 00:21:35,568 Until next time, try to enjoy the daylight. 30859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.