All language subtitles for Switch.Change.The.World.E19.180426.HDTV.H264-NEXT-KCW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,618 --> 00:00:13,287 (Episode 19) 2 00:00:16,618 --> 00:00:18,488 He's more fearless than I imagined. 3 00:00:19,488 --> 00:00:20,527 Sa Do Chan. 4 00:00:22,357 --> 00:00:23,527 Don't worry. 5 00:00:24,097 --> 00:00:26,098 The captain of the police task force is a friend, 6 00:00:26,098 --> 00:00:28,028 so I've discreetly dispatched the task force. 7 00:00:29,028 --> 00:00:30,197 Thank you. 8 00:00:31,598 --> 00:00:33,807 What will you do with Sa Do Chan once you catch him? 9 00:00:34,908 --> 00:00:36,237 I'll hand him over to the police. 10 00:00:37,708 --> 00:00:38,778 No. 11 00:00:39,778 --> 00:00:41,008 Hand him over to me. 12 00:00:42,078 --> 00:00:43,947 Hand him over to me. 13 00:00:47,548 --> 00:00:49,417 And don't ask me what happened to him after that. 14 00:00:53,957 --> 00:00:55,127 This is a trap, isn't it? 15 00:00:55,828 --> 00:00:57,697 I heard you dispatched the police task force. 16 00:01:00,828 --> 00:01:02,368 "Don't ask me what happened to him." 17 00:01:03,737 --> 00:01:06,767 Are you planning to kill Sa Do Chan? 18 00:01:34,727 --> 00:01:36,567 I see a vehicle approaching. 19 00:01:42,168 --> 00:01:43,237 Guard it well. 20 00:01:52,317 --> 00:01:54,017 You have arrived at your destination. 21 00:01:54,017 --> 00:01:55,517 The route guidance has ended. 22 00:02:49,368 --> 00:02:51,678 I'm here to deliver the lobsters. 23 00:02:56,047 --> 00:02:58,748 Are you guys filming a movie? 24 00:03:34,387 --> 00:03:37,917 Are they playing a joke on me? 25 00:03:43,857 --> 00:03:46,257 Russia wants to take back the Faberge egg. 26 00:03:53,567 --> 00:03:54,908 Let them. 27 00:04:05,577 --> 00:04:08,018 (The Faberge egg will return to Russia where it's originally from.) 28 00:04:08,447 --> 00:04:11,018 The Faberge egg will return to Russia. 29 00:04:11,757 --> 00:04:14,327 Whatever. We weren't after that egg to begin with anyway. 30 00:04:16,488 --> 00:04:19,558 Why would we steal Russia's cultural asset? 31 00:04:20,768 --> 00:04:21,768 Don't you agree? 32 00:04:21,768 --> 00:04:24,097 We had another king in mind. 33 00:04:24,898 --> 00:04:26,867 - Let me see the monitor. - Okay. 34 00:04:35,078 --> 00:04:37,578 That's the big store of the day. 35 00:04:37,578 --> 00:04:39,778 (Big store: a place used for a job by con artists) 36 00:04:52,398 --> 00:04:54,997 (Switch) 37 00:04:54,997 --> 00:04:58,698 (Secrets Blend in While the Truth Gets Revealed.) 38 00:04:59,537 --> 00:05:01,338 The district prosecutor from Seoul Central District... 39 00:05:01,338 --> 00:05:03,437 Prosecutors' Office, Jung Do Young, is retiring today. 40 00:05:03,437 --> 00:05:05,078 The former district prosecutor has left the office... 41 00:05:05,078 --> 00:05:06,578 with his junior prosecutors' big send-off. 42 00:05:07,208 --> 00:05:09,778 The former district prosecutor was famous for his strong convictions. 43 00:05:09,778 --> 00:05:12,648 The public had put their confidence in this particular prosecutor. 44 00:05:12,648 --> 00:05:14,648 It became clear that he will run for the upcoming by-election... 45 00:05:14,648 --> 00:05:16,148 of the national assemblyman. 46 00:05:19,927 --> 00:05:22,958 Should I address you as District Prosecutor Jin? 47 00:05:23,698 --> 00:05:24,797 Take good care of the office. 48 00:05:26,927 --> 00:05:29,128 Yes, sir. I will do my best. 49 00:05:33,708 --> 00:05:35,437 I will become a politician the citizens want. 50 00:05:36,208 --> 00:05:38,307 I will become an honest politician. 51 00:05:42,347 --> 00:05:45,078 We must catch him when he's in the pen. 52 00:05:45,078 --> 00:05:47,148 Don't you think he's soaring up too high? 53 00:05:54,857 --> 00:05:57,497 Given the nature of the case, please do your best. 54 00:05:58,328 --> 00:05:59,398 You're here. 55 00:06:00,698 --> 00:06:02,028 He's from Cultural Heritage Administration, 56 00:06:02,028 --> 00:06:03,367 and he's from Korea Customs Service. 57 00:06:03,568 --> 00:06:05,838 I'm Oh Ha Ra. I requested for your cooperation. 58 00:06:10,908 --> 00:06:12,838 I have the warrant issued. 59 00:06:18,448 --> 00:06:19,477 What about the articles? 60 00:06:21,218 --> 00:06:22,247 They are almost done. 61 00:06:35,167 --> 00:06:37,367 This is the fresh blood of Namsan Club. 62 00:06:37,638 --> 00:06:39,237 He works at Seoul Central District Prosecutors' Office. 63 00:06:39,597 --> 00:06:41,068 His name is Baek Joon Soo. 64 00:06:48,578 --> 00:06:50,977 This is Mr. Hong Gi Seok, the president of Development Bank. 65 00:06:53,948 --> 00:06:57,287 This is Joo Ki Young. He's the director of JK's Strategy Team. 66 00:06:59,718 --> 00:07:02,658 He's the grandson of Lee Gi Ham, Buram Private Foundation's chairman. 67 00:07:03,357 --> 00:07:05,828 Mr. Song Jung Hyuk is the editor in chief of Mugung Daily. 68 00:07:07,198 --> 00:07:09,628 This is Director Cha Hong Myung at the Diplomatic Service. 69 00:07:12,437 --> 00:07:13,437 Let's begin. 70 00:07:23,617 --> 00:07:27,047 Since many couldn't make it tonight, let's do the greetings another time. 71 00:07:27,987 --> 00:07:29,747 I'm sure you all saw the news, 72 00:07:30,187 --> 00:07:34,158 but Jung Do Young took his first step into politics. 73 00:07:34,388 --> 00:07:37,258 Namsan Club should do all we can... 74 00:07:37,297 --> 00:07:40,497 to make sure he wins the election, and eventually... 75 00:07:41,867 --> 00:07:43,568 become President. 76 00:07:44,198 --> 00:07:46,167 Please do your best. 77 00:07:51,638 --> 00:07:53,908 Here's to Mr. Jung's election... 78 00:07:55,278 --> 00:07:57,417 - into the National Assembly. - To Mr. Jung. 79 00:08:13,097 --> 00:08:15,367 Is Sung Doo working hard? 80 00:08:16,198 --> 00:08:18,297 He says he's looking for him, but... 81 00:08:19,297 --> 00:08:21,208 Let's go to his office. 82 00:08:21,708 --> 00:08:22,708 Yes, sir. 83 00:08:42,427 --> 00:08:44,228 You're pathetic. 84 00:08:54,608 --> 00:08:56,908 You blow the company's money from gambling, 85 00:08:56,908 --> 00:08:59,177 and get caught trying to sell drugs secretly. 86 00:08:59,207 --> 00:09:02,077 When will you become a decent human being? 87 00:09:02,908 --> 00:09:05,978 Even people much smarter than you with good pedigrees... 88 00:09:05,978 --> 00:09:07,488 work themselves to the bone. 89 00:09:07,488 --> 00:09:10,258 But you... What is wrong with you? 90 00:09:14,258 --> 00:09:16,427 Let's not drag out our relationship anymore. 91 00:09:17,228 --> 00:09:18,728 If you don't want to work, get out. 92 00:09:18,898 --> 00:09:20,467 Let's end our relationship now. 93 00:09:22,898 --> 00:09:26,138 I'm sorry! Please... Please give me another chance! 94 00:09:26,167 --> 00:09:29,408 How long will you blame your past and your circumstances? 95 00:09:29,508 --> 00:09:31,778 If you want to work with me, stop blaming others, 96 00:09:31,778 --> 00:09:34,148 and become the person I want! 97 00:09:34,608 --> 00:09:37,547 Sir. Please give me a chance. 98 00:09:37,817 --> 00:09:39,848 I'll do anything you want. 99 00:09:44,858 --> 00:09:46,388 If you have nothing in your head, 100 00:09:47,528 --> 00:09:49,228 at least pretend like you do. 101 00:09:49,957 --> 00:09:53,467 If you have no class, at least pretend like you do. 102 00:09:54,598 --> 00:09:56,837 If you don't have it, pretend like you do. 103 00:09:57,398 --> 00:09:59,598 That's how you package yourself. 104 00:10:00,537 --> 00:10:03,577 Is that so hard to do? 105 00:10:23,898 --> 00:10:26,098 Seriously. Darn it. 106 00:10:43,447 --> 00:10:46,547 (1 year ago) 107 00:11:19,917 --> 00:11:20,988 Who are you? 108 00:11:30,758 --> 00:11:32,457 I'm a friend from her hometown. 109 00:11:32,797 --> 00:11:34,528 I just heard the news. 110 00:11:35,768 --> 00:11:37,368 How do you know her? 111 00:11:37,998 --> 00:11:39,368 She's my mom. 112 00:11:54,148 --> 00:11:55,717 She moved into the nursing home... 113 00:11:57,258 --> 00:11:58,817 about 10 years ago. 114 00:12:01,327 --> 00:12:03,498 So that's why I couldn't reach her. 115 00:12:05,898 --> 00:12:07,398 What do you do? 116 00:12:11,067 --> 00:12:12,667 I tried contraband... 117 00:12:14,238 --> 00:12:15,768 and tried selling drugs. 118 00:12:16,437 --> 00:12:17,638 Thanks to that, 119 00:12:18,807 --> 00:12:20,778 I've been to prison a few times. 120 00:12:36,488 --> 00:12:37,758 I may look this way now, 121 00:12:38,498 --> 00:12:40,567 but I have a clear goal in life. 122 00:12:41,368 --> 00:12:42,528 A goal in life? 123 00:12:43,228 --> 00:12:45,067 It's finding my father. 124 00:12:47,908 --> 00:12:48,967 Your father? 125 00:12:49,768 --> 00:12:50,778 What if you find him? 126 00:12:51,108 --> 00:12:52,577 I'll kill him. 127 00:12:55,148 --> 00:12:58,518 A man who abandons a woman and his baby isn't a father. 128 00:12:59,677 --> 00:13:00,947 My mom... 129 00:13:02,787 --> 00:13:05,518 missed him all her life and got sick. 130 00:13:07,258 --> 00:13:08,258 And eventually... 131 00:13:11,128 --> 00:13:13,427 Eventually, she died pathetically. 132 00:13:16,167 --> 00:13:17,268 I... 133 00:13:18,368 --> 00:13:20,337 will kill my father once I find him. 134 00:13:33,817 --> 00:13:37,018 I think I can help you reach your goal. 135 00:13:42,888 --> 00:13:45,598 I want to do something for her as a hometown friend. 136 00:13:50,167 --> 00:13:51,437 Do you want to work with me? 137 00:14:00,908 --> 00:14:04,778 When will you grow up and make something of yourself? 138 00:14:10,817 --> 00:14:13,858 Ms. Oh So Ra, our great reporter. Are you off to investigate a story? 139 00:14:13,957 --> 00:14:16,528 "Great reporter"? What's gotten into you? 140 00:14:16,628 --> 00:14:18,898 - Where to? - Jung Do Young's house. 141 00:14:19,057 --> 00:14:21,098 He called all the media companies. 142 00:14:22,167 --> 00:14:23,197 Really? 143 00:14:23,797 --> 00:14:25,598 He must have something huge to show you. 144 00:14:25,598 --> 00:14:27,008 I doubt that. 145 00:14:27,008 --> 00:14:30,478 He entered politics, so he probably wants to show us... 146 00:14:30,478 --> 00:14:32,837 what a great person he is, how happy his marriage is, et cetera. 147 00:14:33,207 --> 00:14:37,478 He has much more than you could imagine. 148 00:14:38,717 --> 00:14:39,778 Ms. Oh. 149 00:14:40,317 --> 00:14:43,047 A reporter must ask the right questions. 150 00:14:43,047 --> 00:14:44,858 That's a given. 151 00:14:44,858 --> 00:14:47,628 Ask if you're curious about something. Don't hold back. Okay? 152 00:14:47,628 --> 00:14:49,358 Why do you keep saying the obvious? 153 00:14:49,358 --> 00:14:50,827 Let's hurry. 154 00:14:51,258 --> 00:14:52,297 Later. 155 00:14:54,368 --> 00:14:56,128 You have to ask questions! 156 00:14:59,898 --> 00:15:02,908 (Reckless Punk) 157 00:15:12,932 --> 00:15:17,932 [Kocowa Ver] SBS E19 Switch - Change the World "Secrets Blend in While the Truth Gets Revealed" -♥ Ruo Xi ♥- 158 00:15:28,697 --> 00:15:29,797 How nice. 159 00:15:30,638 --> 00:15:31,898 That's sweet. 160 00:15:34,368 --> 00:15:36,567 Why don't we take a break? 161 00:15:38,707 --> 00:15:40,848 She must be tired. 162 00:15:41,778 --> 00:15:44,577 No, no. Just a minute. 163 00:15:53,787 --> 00:15:55,187 I just want... 164 00:15:56,228 --> 00:15:58,028 to live a quiet life. 165 00:15:58,528 --> 00:16:01,098 You can't help your husband with something this simple? 166 00:16:01,498 --> 00:16:02,598 Why I ought to... 167 00:16:08,508 --> 00:16:09,908 Your furniture... 168 00:16:09,908 --> 00:16:12,177 looks pretty worn. 169 00:16:12,177 --> 00:16:14,878 I can see how modest you are. 170 00:16:15,148 --> 00:16:16,408 Is that right? 171 00:16:16,917 --> 00:16:20,317 This is the furniture I bought when we got married. 172 00:16:21,317 --> 00:16:23,917 Oldest but goodest. 173 00:16:24,087 --> 00:16:26,457 Old things are good. 174 00:16:33,057 --> 00:16:34,898 In Tae. Now. 175 00:16:34,898 --> 00:16:35,898 Okay. 176 00:16:42,908 --> 00:16:44,707 (Candidate Who Was a District Prosecutor Smuggled In Artifacts) 177 00:16:44,707 --> 00:16:47,378 (Candidate smuggled in Terracotta Army sculptures.) 178 00:16:47,908 --> 00:16:50,478 Isn't he the only candidate who's a District Prosecutor? 179 00:16:54,187 --> 00:16:55,217 Mr. Jung. 180 00:16:56,148 --> 00:16:58,388 Do you know about the Terracotta Army? 181 00:17:01,988 --> 00:17:04,858 There's an article accusing you of smuggling in these sculptures. 182 00:17:08,667 --> 00:17:11,337 Does it say I smuggled in those sculptures? There's no way. 183 00:17:11,738 --> 00:17:14,608 Aren't they cultural properties of China? 184 00:17:14,608 --> 00:17:17,078 Are you claiming that this article is groundless? 185 00:17:18,108 --> 00:17:19,777 Yes, that's not true. 186 00:17:29,818 --> 00:17:30,888 What's that? 187 00:17:31,487 --> 00:17:32,618 Is there a fire? 188 00:17:33,328 --> 00:17:35,588 - There's smoke. - What is that? There's smoke. 189 00:17:35,888 --> 00:17:38,027 - Mr. Jung. - Hey, call this in. 190 00:17:38,497 --> 00:17:39,757 I'll put out the fire. 191 00:17:40,197 --> 00:17:41,328 Don't come down. 192 00:17:45,997 --> 00:17:48,108 Okay! The timing was great. 193 00:18:01,348 --> 00:18:03,358 - What's going on? - Hey, we should go down there. 194 00:18:04,017 --> 00:18:05,917 - Hey, let's go down. - Where's this smoke coming from? 195 00:18:08,588 --> 00:18:12,558 Should we draw the hidden curtain of the truth now? 196 00:18:13,368 --> 00:18:16,128 Sure. I'll switch it on. 197 00:18:22,338 --> 00:18:25,078 No, no! Don't come down. You can't be here! 198 00:18:25,237 --> 00:18:26,538 - You can't come down here. - Those are Terracotta Warriors! 199 00:18:26,538 --> 00:18:28,007 - Everyone, come down here. - Take photos. 200 00:18:28,378 --> 00:18:29,707 - Move aside. - Hold on. No. 201 00:18:29,808 --> 00:18:30,917 No, no. Don't take photos. 202 00:18:31,017 --> 00:18:32,618 You can't come down here. No. 203 00:18:32,618 --> 00:18:34,848 - No, no. Wait. Listen, you jerks! - Come on, take photos. 204 00:18:35,447 --> 00:18:36,588 Don't take photos! 205 00:18:39,118 --> 00:18:40,888 - The article was true. - Seriously. 206 00:18:41,227 --> 00:18:42,687 He did collect these sculptures. 207 00:18:45,158 --> 00:18:46,967 - Hey, this is a big scoop. - Hurry and film this. 208 00:18:47,167 --> 00:18:49,128 - Hey, get this. - The tabloid was spot on. 209 00:18:49,368 --> 00:18:50,467 My goodness. 210 00:18:52,197 --> 00:18:53,267 What big news. 211 00:18:57,237 --> 00:18:59,977 Hey, take a photo of this. 212 00:19:01,078 --> 00:19:02,308 Don't take photos! 213 00:19:05,378 --> 00:19:07,487 Ha Ra, our set-up is done. 214 00:19:08,247 --> 00:19:10,687 Good job, Do Chan. 215 00:19:12,388 --> 00:19:15,388 A prosecutor and a con man together are undefeatable. 216 00:19:18,798 --> 00:19:19,858 Okay. 217 00:19:28,767 --> 00:19:30,007 Tell them to bust him now. 218 00:19:40,148 --> 00:19:41,788 - Okay. - Yes! 219 00:19:54,167 --> 00:19:56,967 Mr. Geum, what happened with the exhibition? 220 00:19:57,267 --> 00:19:59,267 A liar was behind the prank. 221 00:19:59,697 --> 00:20:00,937 Nothing happened. 222 00:20:01,767 --> 00:20:04,477 It's all thanks to Mr. Baek. He visited the exhibition... 223 00:20:04,477 --> 00:20:06,177 with his police task force. 224 00:20:07,507 --> 00:20:08,608 You're too kind. 225 00:20:08,608 --> 00:20:11,477 I knew it. No one in their right mind... 226 00:20:11,477 --> 00:20:13,648 would dare to steal from Mr. Geum. 227 00:20:25,257 --> 00:20:27,027 Sir, we have a big problem. 228 00:20:27,767 --> 00:20:30,068 - A big problem? - Terracotta Warriors were found... 229 00:20:30,068 --> 00:20:31,538 at Mr. Jung's house. 230 00:20:33,868 --> 00:20:34,868 What? 231 00:20:36,138 --> 00:20:37,207 Terracotta Warriors? 232 00:20:41,447 --> 00:20:43,677 (A day earlier) 233 00:20:44,977 --> 00:20:47,217 What do you mean the Faberge egg opened? 234 00:20:48,217 --> 00:20:49,717 I heard the exhibition was canceled. 235 00:20:50,517 --> 00:20:53,288 It was nothing. Don't worry. 236 00:20:53,457 --> 00:20:54,788 How could I not? 237 00:20:55,158 --> 00:20:58,058 It means they got through your security and set it up. 238 00:20:59,527 --> 00:21:01,098 They aren't amateurs. 239 00:21:02,398 --> 00:21:03,538 I don't have a choice. 240 00:21:04,437 --> 00:21:05,997 I must take my things home. 241 00:21:06,908 --> 00:21:09,808 I didn't think you were that selfish. 242 00:21:10,578 --> 00:21:12,677 I thought you came here because you were worried about the gallery. 243 00:21:13,977 --> 00:21:15,447 You want your stuff back? 244 00:21:15,848 --> 00:21:17,017 I'm just anxious. 245 00:21:18,118 --> 00:21:20,687 Take them with you if you're that anxious. 246 00:21:27,358 --> 00:21:28,727 Was this... 247 00:21:30,298 --> 00:21:31,957 what they were after? 248 00:21:35,427 --> 00:21:37,798 10 Terracotta Warriors which are suspected to be smuggled in... 249 00:21:37,798 --> 00:21:39,538 were found... 250 00:21:39,538 --> 00:21:41,568 inside the assemblyman candidate, Jung Do Young's house. 251 00:21:41,808 --> 00:21:44,338 Jung is claiming that these sculptures are only replicas. 252 00:21:44,338 --> 00:21:46,608 However, Korea Customs Service was dispatched by a report... 253 00:21:46,608 --> 00:21:48,177 and confiscated the sculptures. 254 00:21:48,277 --> 00:21:51,318 Cultural Heritage Administration is working together with China... 255 00:21:51,717 --> 00:21:53,318 to verify the authenticity of the sculptures. 256 00:21:54,318 --> 00:21:55,318 High-five. 257 00:21:56,658 --> 00:21:58,717 My gosh, it's all on him. 258 00:21:58,717 --> 00:22:00,427 A guilty conscience needs no accuser. 259 00:22:00,788 --> 00:22:03,058 He brought all those sculptures home on his own will. 260 00:22:04,128 --> 00:22:06,257 Seriously. Do Chan is incredibly smart. 261 00:22:06,628 --> 00:22:07,997 How did he come up with this? 262 00:22:07,997 --> 00:22:11,237 He took a page from "The Art of War". 263 00:22:12,068 --> 00:22:14,507 "Make a sound in the east, and then strike in the west." 264 00:22:14,507 --> 00:22:15,808 "Look one way and row another." 265 00:22:16,267 --> 00:22:17,437 What... What? 266 00:22:20,548 --> 00:22:23,078 Hey, I knew that. 267 00:22:23,578 --> 00:22:24,677 Can't you take a joke? 268 00:22:25,177 --> 00:22:26,947 - You know this? - Yes, I do. 269 00:22:28,217 --> 00:22:29,288 I said so. 270 00:22:30,118 --> 00:22:31,888 - Do you really? - Yes. 271 00:22:45,568 --> 00:22:47,767 Do whatever it takes to bring him. 272 00:22:48,138 --> 00:22:49,267 I need... 273 00:22:50,338 --> 00:22:51,437 this man. 274 00:22:56,277 --> 00:22:58,717 Ms. Oh, I found Sa Do Chan. 275 00:22:59,078 --> 00:23:01,348 Thank you. Keep up the good work. 276 00:23:01,348 --> 00:23:02,417 I'll be back. 277 00:23:46,967 --> 00:23:48,027 Isn't Mr. Sa Do Chan... 278 00:23:50,038 --> 00:23:51,467 your son? 279 00:23:53,767 --> 00:23:56,638 Until when will you stay away from your son and live in hiding? 280 00:23:57,878 --> 00:23:58,878 No. 281 00:23:59,977 --> 00:24:01,677 How could I dare show my face to him? 282 00:24:03,177 --> 00:24:04,277 Imagine his father... 283 00:24:05,477 --> 00:24:06,917 showing up after 20 years... 284 00:24:08,148 --> 00:24:09,957 and saying, "I ruined your life." 285 00:24:10,487 --> 00:24:11,717 How could I tell him that? 286 00:24:16,957 --> 00:24:18,027 I can't do that. 287 00:24:20,967 --> 00:24:22,027 I can't. 288 00:24:44,017 --> 00:24:47,358 Those scumbags weren't after the Faberge egg. 289 00:24:48,328 --> 00:24:49,957 They were after Terracotta Warriors. 290 00:24:50,798 --> 00:24:53,227 The king I was going to make. 291 00:24:53,997 --> 00:24:56,068 Their target was the district prosecutor. 292 00:25:00,267 --> 00:25:03,507 How dare they pull a fast one on me, Geum Tae Woong? 293 00:25:04,477 --> 00:25:06,507 I deceive others. 294 00:25:06,507 --> 00:25:08,308 Others don't deceive me. 295 00:25:09,277 --> 00:25:10,818 The problem is Cho Sung Doo. 296 00:25:12,677 --> 00:25:14,318 A week ago, Cho... 297 00:25:14,318 --> 00:25:15,987 visited the office at the gallery. 298 00:25:16,917 --> 00:25:17,987 Why? 299 00:25:18,187 --> 00:25:20,457 He said he needed to give the architect some documents. 300 00:25:20,858 --> 00:25:23,257 He photocopied the floor plan of the gallery and took it with him. 301 00:25:24,227 --> 00:25:26,828 I contacted the architecture firm, but Cho told a lie. 302 00:25:31,267 --> 00:25:32,338 Cho Sung Doo. 303 00:25:34,108 --> 00:25:36,237 He must be in it with Sa Do Chan. 304 00:25:38,338 --> 00:25:39,578 Find him now. 305 00:25:40,177 --> 00:25:41,548 Bring him to me now! 306 00:25:42,308 --> 00:25:43,318 Yes, sir. 307 00:26:03,997 --> 00:26:05,237 Hey, Cho Sung Doo! 308 00:26:10,237 --> 00:26:11,937 (Cho Sung Doo) 309 00:26:34,068 --> 00:26:36,598 Man Ho, what is it now? 310 00:26:40,167 --> 00:26:42,467 I told you everything will work out. 311 00:26:43,138 --> 00:26:44,308 Don't worry. 312 00:26:44,578 --> 00:26:46,277 I have no right. 313 00:26:48,777 --> 00:26:50,578 It's still fresh in my memory. 314 00:26:51,477 --> 00:26:52,917 That incident from six years ago. 315 00:26:56,388 --> 00:26:59,818 All right. You've been studying hard to take this exam for a year. 316 00:26:59,818 --> 00:27:02,158 It will all come to an end tomorrow. 317 00:27:02,558 --> 00:27:04,727 Good luck on your bar exam. You can do it! 318 00:27:05,128 --> 00:27:06,328 - We can do it! - We can do it! 319 00:27:18,237 --> 00:27:21,148 Do Chan, you came in first again in the last mock test. 320 00:27:21,947 --> 00:27:23,717 You may pass with the top score. 321 00:27:23,717 --> 00:27:25,477 - No way. - You're amazing. 322 00:27:26,078 --> 00:27:27,118 Do Chan. 323 00:27:27,917 --> 00:27:28,917 Hey! 324 00:27:30,818 --> 00:27:31,917 Nice. 325 00:27:33,158 --> 00:27:34,227 Let's go. 326 00:27:35,757 --> 00:27:37,227 Cheers. 327 00:27:37,628 --> 00:27:40,628 You'll do well tomorrow, right? Our future prosecutor, Sa Do Chan. 328 00:27:42,328 --> 00:27:44,298 What about you? How's your movie going? 329 00:27:44,497 --> 00:27:46,267 I'm done casting. 330 00:27:46,437 --> 00:27:48,808 We can start shooting next month. 331 00:27:48,808 --> 00:27:51,177 Nice. That's great. 332 00:27:51,338 --> 00:27:52,578 The scenario was good. 333 00:27:53,078 --> 00:27:54,378 Director Bong. 334 00:27:56,618 --> 00:27:57,848 Gosh. 335 00:27:58,447 --> 00:28:01,917 Anyway, Man Kyu is driving me crazy. 336 00:28:01,917 --> 00:28:04,388 Why? Did your brother get into trouble again? 337 00:28:04,388 --> 00:28:08,257 I think that punk has been hanging out with smugglers. 338 00:28:08,888 --> 00:28:12,927 I'm going to go see him tomorrow and break his legs. 339 00:28:15,598 --> 00:28:16,737 Five. 340 00:28:18,598 --> 00:28:19,667 Six. 341 00:28:20,308 --> 00:28:21,308 Seven. 342 00:28:22,068 --> 00:28:23,237 Eight. 343 00:28:24,838 --> 00:28:26,947 9, 10. 344 00:28:33,648 --> 00:28:36,588 Look. Are you kidding me? 345 00:28:36,588 --> 00:28:38,888 How could I give you a receipt for smuggled goods? 346 00:28:39,588 --> 00:28:41,788 It's just in case. 347 00:28:42,628 --> 00:28:45,098 I bought these not knowing they were smuggled. 348 00:28:45,328 --> 00:28:48,767 Gosh. You are such a prosecutor. 349 00:28:50,038 --> 00:28:52,437 How much should I say each one cost? 350 00:28:52,868 --> 00:28:54,538 - 1,000 dollars. - Are you insane? 351 00:28:54,908 --> 00:28:56,507 These are authentic cultural artifacts. 352 00:28:56,507 --> 00:28:57,937 You promised 100,000 dollars for each! 353 00:28:57,937 --> 00:29:00,477 I'm saying that's what you should write on the receipt. 354 00:29:01,747 --> 00:29:04,917 (Recipient - Bong Man Kyu) 355 00:29:20,227 --> 00:29:21,398 Here's 10,000 dollars. 356 00:29:24,697 --> 00:29:26,497 You little con artist. 357 00:29:27,608 --> 00:29:29,977 You asked for a fake receipt! 358 00:29:31,608 --> 00:29:33,078 You stole them anyway. 359 00:29:34,148 --> 00:29:35,908 I'll send you to jail for stealing... 360 00:29:36,247 --> 00:29:38,777 a cultural asset and international larceny. 361 00:29:40,148 --> 00:29:42,687 You dirty little con artist. 362 00:29:47,927 --> 00:29:49,058 Man Kyu! 363 00:29:51,427 --> 00:29:52,558 I know you're here! 26089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.