All language subtitles for Switch.Change.The.World.E17.180425.HDTV.H264-NEXT-KCW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,589 --> 00:00:15,829 (Episode 17) 2 00:00:15,829 --> 00:00:18,959 Baek Joon Soo will face a hearing by the disciplinary board tomorrow. 3 00:00:19,559 --> 00:00:21,000 He will be fired. 4 00:00:39,820 --> 00:00:41,550 Hello, Mr. Baek. 5 00:00:41,849 --> 00:00:43,249 What brings you here at this hour? 6 00:00:44,559 --> 00:00:46,020 I'm here to sell a man. 7 00:00:48,190 --> 00:00:49,389 This is a gallery. 8 00:00:49,389 --> 00:00:52,529 It's a place where paintings are sold and bought, not people. 9 00:00:52,529 --> 00:00:53,929 Would you be interested... 10 00:00:54,730 --> 00:00:55,970 in a fake Baek Joon Soo? 11 00:00:56,800 --> 00:00:59,270 A fake? 12 00:01:00,270 --> 00:01:03,510 A con man impersonated to be me up until now. 13 00:01:03,779 --> 00:01:05,809 Did you not know? 14 00:01:08,510 --> 00:01:09,580 A con man? 15 00:01:12,150 --> 00:01:13,389 Sa Do Chan. 16 00:01:16,590 --> 00:01:17,719 Sa Do Chan? 17 00:01:22,990 --> 00:01:26,700 A con man had been impersonating to be you? 18 00:01:27,029 --> 00:01:28,230 And his name... 19 00:01:28,630 --> 00:01:32,540 is Sa Do Chan? 20 00:01:32,740 --> 00:01:34,809 I've been away from work for a while. 21 00:01:35,409 --> 00:01:39,139 The con man had been impersonating to be me during that time. 22 00:01:42,980 --> 00:01:46,320 I just have a question. Are you sure he... 23 00:01:47,990 --> 00:01:49,290 is Baek Joon Soo? 24 00:01:50,419 --> 00:01:54,389 I get the feeling that I'm dealing with a fake. 25 00:01:54,490 --> 00:01:56,090 The car accident was at 3pm. 26 00:01:56,529 --> 00:01:58,730 It only took him two hours from Sokcho to Incheon? 27 00:02:02,669 --> 00:02:03,870 Okay, fine. 28 00:02:04,400 --> 00:02:06,969 This is all hypothetical, but what I want to ask... 29 00:02:07,840 --> 00:02:08,870 is why. 30 00:02:09,510 --> 00:02:12,579 Why had the con man been meeting me all this time then? 31 00:02:13,579 --> 00:02:14,680 Sa Do Chan... 32 00:02:15,480 --> 00:02:19,220 believes that his father was murdered. 33 00:02:20,450 --> 00:02:21,589 And... 34 00:02:22,089 --> 00:02:25,089 he has you pegged as the murderer. 35 00:02:34,630 --> 00:02:35,730 He thinks... 36 00:02:36,839 --> 00:02:38,500 I murdered a man? 37 00:02:40,070 --> 00:02:41,139 Sa Ma Chun... 38 00:02:43,739 --> 00:02:44,880 is Sa Do Chan's... 39 00:02:45,940 --> 00:02:47,010 father. 40 00:02:51,480 --> 00:02:52,549 I see. 41 00:02:52,549 --> 00:02:53,820 It's nothing serious. 42 00:02:53,820 --> 00:02:55,989 I heard he was a famous con artist back in the day. 43 00:02:56,089 --> 00:02:57,419 That's why. 44 00:02:57,560 --> 00:03:01,589 Have you ever met Sa Ma Chun in person? 45 00:03:05,230 --> 00:03:06,769 Hold on. Then... 46 00:03:08,030 --> 00:03:11,139 why are you trying to sell Sa Do Chan to me? 47 00:03:14,570 --> 00:03:15,639 Before you answer that, 48 00:03:18,510 --> 00:03:21,250 there's something I would really like to see first. 49 00:03:24,750 --> 00:03:26,579 Hey, did you see Baek? 50 00:03:26,820 --> 00:03:29,290 It was quite scary to see that goody two-shoes get angry. 51 00:03:29,619 --> 00:03:31,619 His eyes were blazing with blue flames. 52 00:03:31,919 --> 00:03:33,829 Do you think he'll report us to the police? 53 00:03:36,060 --> 00:03:37,100 You think so? 54 00:03:40,600 --> 00:03:42,130 Then all of us are in danger. 55 00:03:52,480 --> 00:03:55,850 Sa Do Chan. I'm certain that he was set up. 56 00:04:16,399 --> 00:04:18,970 This is the ID card I had on me when I was pushed into the ocean... 57 00:04:18,970 --> 00:04:20,109 (Public Official ID) 58 00:04:20,470 --> 00:04:21,570 in Sokcho. 59 00:04:21,869 --> 00:04:23,440 This is credible evidence. 60 00:04:26,779 --> 00:04:29,909 Now, let's talk business. 61 00:04:30,620 --> 00:04:31,779 First of all, 62 00:04:32,079 --> 00:04:35,289 I must know how big what I will be receiving... 63 00:04:35,550 --> 00:04:37,260 for us to negotiate. 64 00:04:44,060 --> 00:04:47,670 I will be a pawn in your game. 65 00:04:48,399 --> 00:04:49,570 I'll be your pawn. 66 00:04:51,969 --> 00:04:53,570 Use me however you like. 67 00:04:55,370 --> 00:04:56,909 There's a saying that it's better... 68 00:04:56,909 --> 00:04:59,180 to eliminate the talent if one can't acquire them. 69 00:04:59,839 --> 00:05:01,510 If someone as capable as you... 70 00:05:01,510 --> 00:05:03,519 will be on my side... 71 00:05:07,849 --> 00:05:11,089 Sa Do Chan and his gang are staying at this address. 72 00:05:14,990 --> 00:05:16,930 (Building A, Unit 2007, Passcode: 0804) 73 00:05:31,380 --> 00:05:32,909 I need to talk with Joon Soo. 74 00:05:47,060 --> 00:05:49,490 (Switch) 75 00:05:49,589 --> 00:05:54,070 (Jealousy Leads to Rage, and Rage Leads to Mistakes.) 76 00:06:47,950 --> 00:06:50,389 - No one is here, sir. - No one is upstairs too, sir. 77 00:06:56,289 --> 00:06:57,659 The people in the lobby. 78 00:06:58,760 --> 00:07:00,070 - Bring them to me. - Yes, sir. 79 00:07:13,279 --> 00:07:14,279 Taxi! 80 00:07:59,990 --> 00:08:02,630 Do you have a favorite artist? 81 00:08:03,260 --> 00:08:04,329 Mozart. 82 00:08:06,360 --> 00:08:07,870 Do you have a favorite artist? 83 00:08:08,729 --> 00:08:10,670 I'm not well-versed in art. 84 00:08:12,200 --> 00:08:15,870 I believe that Mozart is the greatest painter of all times. 85 00:08:17,279 --> 00:08:20,149 Isn't Mozart a musician? 86 00:08:22,079 --> 00:08:23,479 Did he also paint? 87 00:08:26,550 --> 00:08:29,149 You're still suspecting that I'm Sa Do Chan. 88 00:08:30,360 --> 00:08:33,389 Should I bring the lie detector from my office? 89 00:08:33,490 --> 00:08:34,560 There's no need. 90 00:08:35,029 --> 00:08:38,159 Once we catch Sa Do Chan, this won't be a problem anymore. 91 00:08:43,940 --> 00:08:46,339 - What happened? - They got away. 92 00:08:48,469 --> 00:08:49,540 They got away? 93 00:08:51,879 --> 00:08:54,079 - Are you certain? - They were wearing a disguise. 94 00:08:54,280 --> 00:08:55,709 I failed to recognize them. 95 00:08:56,379 --> 00:08:57,379 I'm sorry, sir. 96 00:09:02,089 --> 00:09:03,320 Joon Soo. We need to talk... 97 00:09:11,700 --> 00:09:12,829 (Joon Soo) 98 00:09:17,140 --> 00:09:18,400 The number you have dialed is not available... 99 00:09:18,670 --> 00:09:19,839 Do Chan! 100 00:09:23,479 --> 00:09:24,540 Mr. Bong! 101 00:09:29,749 --> 00:09:31,550 (Reckless Punk) 102 00:09:41,660 --> 00:09:42,989 Where did everyone go? 103 00:09:45,229 --> 00:09:47,969 I definitely gave you intel on Sa Do Chan. 104 00:09:48,200 --> 00:09:50,339 I see. Well, about that... 105 00:09:51,969 --> 00:09:53,969 There's always a next time. 106 00:09:58,440 --> 00:09:59,609 Now, 107 00:10:00,609 --> 00:10:02,950 tell me what you want. 108 00:10:03,680 --> 00:10:05,950 Clear my name. 109 00:10:07,719 --> 00:10:10,660 I never took a bribe. 110 00:10:13,430 --> 00:10:14,829 What's your second term? 111 00:10:28,440 --> 00:10:29,469 Will that... 112 00:10:31,640 --> 00:10:33,349 really do? 113 00:11:05,940 --> 00:11:07,050 Do Chan. 114 00:11:07,349 --> 00:11:09,680 What happened? Where did everyone go? 115 00:11:09,749 --> 00:11:11,180 Joon Soo betrayed us. 116 00:11:11,420 --> 00:11:13,119 He sold us out to Geum Tae Woong. 117 00:11:14,420 --> 00:11:17,560 No way. Why would he? 118 00:11:17,560 --> 00:11:19,589 Geum Tae Woong's henchman came to get us. 119 00:11:20,060 --> 00:11:21,629 If we eliminate you and Mr. Yang, 120 00:11:22,030 --> 00:11:24,430 who else would've told them about our hideout? 121 00:11:24,430 --> 00:11:27,729 Even still, why would he go that far? 122 00:11:27,729 --> 00:11:28,800 What would he gain? 123 00:11:29,930 --> 00:11:31,670 Everyone has different ambitions. 124 00:11:32,239 --> 00:11:34,770 Joon Soo is a prosecutor through and through, 125 00:11:36,540 --> 00:11:38,280 and I ruined that. 126 00:11:38,410 --> 00:11:39,979 I'm sure he'd make any deal necessary... 127 00:11:40,849 --> 00:11:42,979 even if it means selling his soul to a demon. 128 00:11:43,479 --> 00:11:45,079 Still, to go to Geum Tae Woong... 129 00:11:45,079 --> 00:11:46,249 This bribery case... 130 00:11:46,890 --> 00:11:48,820 was Geum Tae Woong's scheme to begin with. 131 00:11:49,219 --> 00:11:51,119 I made a mistake and fell into the trap, 132 00:11:51,359 --> 00:11:53,930 but Geum Tae Woong is the only one who can undo it. 133 00:11:54,359 --> 00:11:55,959 That's why Joon Soo went to him. 134 00:11:55,959 --> 00:11:57,099 That means... 135 00:11:57,759 --> 00:12:00,700 he knows you were impersonating him. 136 00:12:02,200 --> 00:12:05,440 He probably told him that you were in on it too. 137 00:12:05,440 --> 00:12:08,070 It means you're in danger. 138 00:12:09,940 --> 00:12:11,709 And you're no longer a prosecutor now. 139 00:12:13,310 --> 00:12:15,450 I was never a real prosecutor to begin with. 140 00:12:17,079 --> 00:12:18,749 It'll get very dangerous. 141 00:12:22,650 --> 00:12:26,089 Don't worry. My heart beats slowly. 142 00:12:28,489 --> 00:12:29,859 What will you do now? 143 00:12:38,040 --> 00:12:40,339 Here. Hold onto this. 144 00:12:46,650 --> 00:12:47,680 Sorry. 145 00:12:49,410 --> 00:12:51,650 I told Joon Soo too much. 146 00:12:56,219 --> 00:12:57,359 Ha Ra. 147 00:12:58,859 --> 00:13:01,030 I told you not to look at me with so much affection. 148 00:13:22,249 --> 00:13:23,979 Sorry, Ha Ra. 149 00:13:34,160 --> 00:13:35,430 It wasn't a bribe? 150 00:13:36,489 --> 00:13:40,729 No. He didn't know it was money when he accepted it. 151 00:13:41,400 --> 00:13:43,070 I lied to him. 152 00:13:44,040 --> 00:13:45,300 I'm sorry. 153 00:13:45,700 --> 00:13:48,410 I'll take full responsibility. 154 00:14:01,434 --> 00:14:06,434 [Kocowa Ver] SBS E17 Switch - Change the World "Jealousy Leads to Rage, and Rage Leads to Mistakes" -♥ Ruo Xi ♥- 155 00:14:20,770 --> 00:14:21,810 Joon Soo. 156 00:14:22,810 --> 00:14:24,310 You don't deserve to be a prosecutor. 157 00:14:24,339 --> 00:14:26,180 I've always been a prosecutor, 158 00:14:26,609 --> 00:14:27,810 and I will continue to be. 159 00:14:27,810 --> 00:14:29,079 Why have you changed so much? 160 00:14:29,079 --> 00:14:30,249 I didn't change. 161 00:14:30,249 --> 00:14:31,920 You sold him out. 162 00:14:32,520 --> 00:14:33,619 And that's how... 163 00:14:34,349 --> 00:14:35,890 you're back at work. 164 00:14:36,089 --> 00:14:39,989 You ruined my position because you were brainwashed by a con man. 165 00:14:40,359 --> 00:14:41,930 I'm just here to take it back. 166 00:14:41,959 --> 00:14:43,829 Still, how could you sell your soul to a demon? 167 00:14:43,829 --> 00:14:46,229 Ha Ra. Watch what you say. 168 00:14:46,229 --> 00:14:48,729 They used diplomats as drug mules, 169 00:14:48,930 --> 00:14:50,540 and dictated over the government. 170 00:14:51,239 --> 00:14:53,140 They attacked a prosecutor and tried to kill him, 171 00:14:53,440 --> 00:14:56,570 and killed our witnesses, Nam Seung Tae... 172 00:14:57,440 --> 00:14:58,640 and Park Young Jin. 173 00:15:00,050 --> 00:15:03,619 You submitted to that demon to get your job back. 174 00:15:04,849 --> 00:15:06,150 What's the meaning in that? 175 00:15:07,150 --> 00:15:08,249 Forget... 176 00:15:09,450 --> 00:15:10,520 the con man. 177 00:15:11,690 --> 00:15:12,989 I will start over... 178 00:15:13,560 --> 00:15:14,890 and climb my way back up... 179 00:15:16,060 --> 00:15:17,530 one by one on my own. 180 00:16:03,040 --> 00:16:05,310 Is Baek Joon Soo returning to work today? 181 00:16:05,839 --> 00:16:08,810 Yes. All charges have been dropped. 182 00:16:08,849 --> 00:16:11,550 He will be loyal to you from now on. 183 00:16:12,550 --> 00:16:14,249 Who? Joon Soo? 184 00:16:14,249 --> 00:16:17,989 Give him the file on Lee Gil Ho. 185 00:16:19,859 --> 00:16:23,089 Tell him to hit him hard enough to make him retire. 186 00:16:24,300 --> 00:16:25,459 Understood. 187 00:16:36,940 --> 00:16:40,509 I'm glad to hear you cleared your name. 188 00:16:40,650 --> 00:16:42,650 My apologies for causing concern. 189 00:16:42,650 --> 00:16:44,379 Just shape up from now on. 190 00:16:49,520 --> 00:16:50,520 (Prosecution Services) 191 00:16:53,430 --> 00:16:56,359 Lee Gil Ho. He's the floor leader of the Nationalist Party. 192 00:16:56,589 --> 00:16:59,530 This is everything we gathered on him thus far, 193 00:17:00,700 --> 00:17:01,770 but it isn't enough. 194 00:17:02,530 --> 00:17:04,270 We can't get rid of him with a single blow. 195 00:17:05,140 --> 00:17:06,499 Get rid of him. 196 00:17:07,770 --> 00:17:09,209 Make him retire. 197 00:17:19,850 --> 00:17:21,950 - I hope we make a good team. - Yes, sir. 198 00:17:34,100 --> 00:17:36,029 Congratulations, Mr. Baek. 199 00:17:36,029 --> 00:17:38,440 I had full faith in you. 200 00:17:38,440 --> 00:17:39,940 "He'd never do that." 201 00:17:39,940 --> 00:17:42,269 "I'm a good judge of people." 202 00:17:43,239 --> 00:17:45,239 Congratulations on your return. 203 00:17:51,519 --> 00:17:54,289 - Jae Yong, the documents. - Here. 204 00:17:58,860 --> 00:18:00,860 Doesn't Mr. Baek seem strange? 205 00:18:02,029 --> 00:18:03,799 He's always been strange. 206 00:18:12,340 --> 00:18:15,539 It's incredible. It looks so much like the old place. 207 00:18:15,870 --> 00:18:18,440 How many hideouts does Do Chan have? 208 00:18:19,580 --> 00:18:21,580 I told you before. 209 00:18:23,350 --> 00:18:25,479 He's always prepared for the worst, 210 00:18:25,680 --> 00:18:28,049 and has several places just in case. 211 00:18:28,249 --> 00:18:30,489 This is standard practice. 212 00:18:31,860 --> 00:18:34,830 I'll have to reset the computers after breakfast. 213 00:18:35,190 --> 00:18:36,330 Good morning. 214 00:18:37,059 --> 00:18:38,229 Hi. Come eat. 215 00:18:40,630 --> 00:18:41,999 You didn't go to work? 216 00:18:42,430 --> 00:18:44,870 I said I won't play a dull prosecutor again. 217 00:18:44,870 --> 00:18:47,469 Then are we back to normal? 218 00:18:53,309 --> 00:18:57,549 Okay. Everything is back to normal. Yes. 219 00:18:59,049 --> 00:19:02,519 Normal. I've wanted this so badly. 220 00:19:02,620 --> 00:19:04,559 The normalization of abnormality. 221 00:19:06,259 --> 00:19:08,130 Your name has been cleared. 222 00:19:08,360 --> 00:19:11,259 The real Baek Joon Soo has returned. 223 00:19:13,670 --> 00:19:15,600 What will happen about Do Chan... 224 00:19:18,600 --> 00:19:21,539 Well, I'm sure he returned to his real job. 225 00:19:23,940 --> 00:19:28,049 That guy had a great mind though. 226 00:19:28,209 --> 00:19:31,950 He'd come up with these incredible ideas... 227 00:19:31,950 --> 00:19:36,049 that people trained to be orthodox like us could never come up with. 228 00:19:36,959 --> 00:19:38,819 He was easy to get along with, 229 00:19:38,819 --> 00:19:40,959 and he was cute when he played dumb. 230 00:19:42,190 --> 00:19:45,059 If that guy had been educated properly, 231 00:19:45,059 --> 00:19:47,769 took the bar exam, and became a real prosecutor, 232 00:19:48,229 --> 00:19:50,069 he would've been... 233 00:19:50,069 --> 00:19:52,769 at least a top five prosecutor in the nation... 234 00:19:55,910 --> 00:19:57,910 Then I should go now. 235 00:19:57,979 --> 00:20:00,680 All right. Anyway, I meant to say... 236 00:20:00,680 --> 00:20:03,920 that I'm very relieved to see everything is back to normal now. 237 00:20:03,920 --> 00:20:05,319 That's what I meant. 238 00:20:05,479 --> 00:20:09,219 I would like to let you know that I heartily welcome you. 239 00:20:09,719 --> 00:20:10,890 You know what I mean, right? 240 00:20:23,400 --> 00:20:24,600 Okay. Bye. 241 00:20:33,279 --> 00:20:35,150 - Sir. - What is it? 242 00:20:36,279 --> 00:20:39,120 Remember the case where the pregnant lady was used as a mule? 243 00:20:39,549 --> 00:20:40,690 Yes, what about it? 244 00:20:40,690 --> 00:20:43,049 Why was the case assigned to our team? 245 00:20:43,120 --> 00:20:46,959 The district prosecutor thought Joon Soo would be suitable... 246 00:20:46,959 --> 00:20:48,660 since he worked on a similar case before. 247 00:20:48,660 --> 00:20:52,400 You're telling me that he singled out Joon Soo, right? 248 00:20:52,700 --> 00:20:53,870 Yes, he did. 249 00:20:57,870 --> 00:20:59,440 When we raided Hwang's vacation house, 250 00:20:59,440 --> 00:21:01,269 the warrant was for illegal remodeling. 251 00:21:01,840 --> 00:21:05,309 Hey, for that case, I came up with the brilliant idea. 252 00:21:05,309 --> 00:21:06,479 Illegal remodeling. 253 00:21:06,479 --> 00:21:08,580 I got the warrant issued under that premise. 254 00:21:08,580 --> 00:21:10,080 But when we got to the house, 255 00:21:10,080 --> 00:21:11,620 the water in the pool was all drained out, 256 00:21:11,620 --> 00:21:13,620 and the drugs were being delivered somewhere else too. 257 00:21:14,620 --> 00:21:16,690 Well, that did happen. 258 00:21:16,819 --> 00:21:18,959 Even when we went to the airport to search diplomatic bags, 259 00:21:19,120 --> 00:21:20,930 it looked like everyone knew we were coming. 260 00:21:21,289 --> 00:21:23,630 In the end, we didn't find anything. 261 00:21:24,029 --> 00:21:26,430 - That also happened. - What does this mean? 262 00:21:32,539 --> 00:21:34,140 Yes, it's the district prosecutor. 263 00:21:35,539 --> 00:21:36,709 The president of K Savings Bank. 264 00:21:36,709 --> 00:21:39,779 Don't you think the district prosecutor instructed Ms. Jin... 265 00:21:40,279 --> 00:21:41,680 to cover up the case as a suicide? 266 00:21:56,059 --> 00:21:57,160 Hey, Ha Ra. 267 00:21:57,759 --> 00:22:01,229 If you're wrong, your whole life will be ruined. 268 00:22:02,900 --> 00:22:06,400 Hey, listen. You cannot handle the consequences. 269 00:22:07,610 --> 00:22:08,709 This is insane. 270 00:22:09,979 --> 00:22:12,140 Drop this. This is an order. Okay? 271 00:22:13,950 --> 00:22:15,509 If I wanted to take on cases I can handle only, 272 00:22:15,509 --> 00:22:16,880 I shouldn't have become a prosecutor. 273 00:22:17,479 --> 00:22:20,090 Drugs and murders. They think prosecutors are just fools. 274 00:22:21,219 --> 00:22:23,959 If he's in bed with such groups, despite his position... 275 00:22:30,029 --> 00:22:31,130 Ha Ra. 276 00:22:32,759 --> 00:22:35,469 This is an order. You're not doing it. 277 00:22:39,200 --> 00:22:40,469 I'll do it. 278 00:22:43,009 --> 00:22:46,749 You'll investigate under my command. 279 00:22:48,049 --> 00:22:51,019 If something goes south, I'll take the responsibility. 280 00:22:51,819 --> 00:22:55,120 I instructed you to investigate about this. 281 00:22:56,450 --> 00:22:59,489 All right. Go investigate all you want now. 282 00:23:00,059 --> 00:23:02,360 Those who think prosecutors in Korea are fools, 283 00:23:02,630 --> 00:23:05,160 and those prosecutors who mar the reputation of other prosecutors. 284 00:23:05,700 --> 00:23:06,799 Bring in all of them. 285 00:23:07,930 --> 00:23:08,999 Under one condition. 286 00:23:09,670 --> 00:23:12,569 If anything goes wrong, I'll take the fall. 287 00:23:13,940 --> 00:23:15,469 Because I instructed you to do so. 288 00:23:16,110 --> 00:23:17,110 Understood? 289 00:23:18,440 --> 00:23:19,509 Chief Yang. 290 00:23:23,009 --> 00:23:24,180 If you understood, get back to work. 291 00:23:26,549 --> 00:23:27,549 Yes, sir. 292 00:23:34,729 --> 00:23:35,759 My goodness. 293 00:23:38,799 --> 00:23:40,069 You have my respect, sir. 294 00:23:43,269 --> 00:23:44,640 This is why I love my job. 295 00:23:53,509 --> 00:23:55,110 I want you... 296 00:23:57,019 --> 00:23:58,450 to stay in the club until the end. 297 00:23:59,380 --> 00:24:00,650 At a decisive moment, 298 00:24:01,690 --> 00:24:02,819 we will turn the table around. 299 00:24:04,789 --> 00:24:05,789 Yes, sir. 300 00:24:07,289 --> 00:24:10,259 Didn't Geum Tae Woong murder the bank president? 301 00:24:13,029 --> 00:24:15,430 I must meet with Mr. Baek. 302 00:24:16,870 --> 00:24:20,039 Shouldn't we normalize K Savings Bank? 303 00:24:20,539 --> 00:24:22,469 If we combine my shares of the bank... 304 00:24:23,410 --> 00:24:25,739 and shares from the members of Namsan Club, 305 00:24:27,350 --> 00:24:30,049 we can take over the bank. 306 00:24:32,279 --> 00:24:33,350 I will... 307 00:24:34,319 --> 00:24:35,890 normalize the bank. 308 00:24:44,759 --> 00:24:46,630 (Contract for transfer of stocks) 309 00:24:55,610 --> 00:24:56,979 (Granter: Lee Gi Hoon) 310 00:25:01,049 --> 00:25:02,180 (Granter: Cha Hoon Byung) 311 00:25:12,120 --> 00:25:13,830 Shares under borrowed names... 312 00:25:13,830 --> 00:25:16,029 only belong to you when you're in power. 313 00:25:16,029 --> 00:25:18,999 Once you lose that power, those shares fall apart. 314 00:25:21,600 --> 00:25:22,999 That bothersome, old geezer. 315 00:25:22,999 --> 00:25:25,539 He has been digging his own grave. 316 00:25:28,539 --> 00:25:29,610 Here. 317 00:25:29,910 --> 00:25:31,880 This guy scams people in selling the lots for new apartments. 318 00:25:32,110 --> 00:25:33,309 He's the worst. 319 00:25:33,680 --> 00:25:35,410 - Let's start with this guy. - No. 320 00:25:36,009 --> 00:25:39,319 This one destroyed a perfectly functioning building into pieces. 321 00:25:39,319 --> 00:25:41,549 He kicked out all of the patients because he wants to build a mall. 322 00:25:41,549 --> 00:25:42,650 We should start with this. 323 00:25:43,360 --> 00:25:44,989 We should choose our targets... 324 00:25:44,989 --> 00:25:46,420 in accordance to our chance to succeed. 325 00:25:46,420 --> 00:25:48,690 Hey, pulling a job successfully is great, 326 00:25:48,690 --> 00:25:50,729 but before that, it's important to have intel. 327 00:25:51,059 --> 00:25:52,259 Get as much as you can. 328 00:25:53,569 --> 00:25:55,529 Some might mistake us for prosecutors. 329 00:25:58,069 --> 00:26:00,039 It's like a prosecutors' meeting. 330 00:26:00,039 --> 00:26:02,769 What is it? Do you want to be a prosecutor again? 331 00:26:02,769 --> 00:26:05,009 For some strange reason, I did pretend to be one, 332 00:26:05,340 --> 00:26:07,509 but I won't be a prosecutor ever again. 333 00:26:13,819 --> 00:26:15,219 Are you sure about this? 334 00:26:15,450 --> 00:26:16,989 You must keep the investigation completely confidential. 335 00:26:18,660 --> 00:26:19,819 Lee Gil Ho? 336 00:26:19,819 --> 00:26:21,630 The floor leader of the Nationalist Party? 337 00:26:21,729 --> 00:26:24,660 Yes, I want you to dig up everything about Lee. 338 00:26:24,729 --> 00:26:26,559 - Don't miss a thing. - Yes, sir. 339 00:26:28,069 --> 00:26:29,430 Are you sure you can handle this? 340 00:26:30,269 --> 00:26:32,239 Ms. Oh, you do have a daring heart. 341 00:26:32,670 --> 00:26:34,840 The problem with my heart is that it beats too fast. 342 00:26:35,110 --> 00:26:38,110 He's quite thorough. There are no major mistakes. 343 00:26:38,340 --> 00:26:39,840 If we keep digging, we'll find something. 344 00:26:41,150 --> 00:26:43,350 Keep this a secret from Ms. Oh. 345 00:26:43,749 --> 00:26:44,920 Here you go, Ms. Oh. 346 00:26:45,680 --> 00:26:47,719 Keep this a secret from Joon Soo. 347 00:27:45,239 --> 00:27:47,110 (Oh Ha Ra) 348 00:28:33,390 --> 00:28:34,959 (Reckless Punk) 349 00:28:37,430 --> 00:28:39,930 Hey, Reckless Punk. Let's meet. 350 00:28:55,680 --> 00:28:59,120 Should I round them all up for public lewdness? 351 00:29:00,789 --> 00:29:01,789 That sounds great. 352 00:29:02,489 --> 00:29:03,590 Let's get pizza. 353 00:29:05,660 --> 00:29:08,090 What's taking him so long? 354 00:29:16,600 --> 00:29:17,600 Joon Soo. 355 00:29:26,620 --> 00:29:29,820 (Episode 18 will air shortly.) 25394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.