Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,125 --> 00:00:58,415
[Previously on Switch - Change the World]
2
00:01:03,175 --> 00:01:04,744
(Episode 9)
3
00:01:07,215 --> 00:01:08,354
The President?
4
00:01:08,854 --> 00:01:11,855
So you're saying that we're going
to search the President's bag?
5
00:01:11,955 --> 00:01:13,455
The last hole I mentioned was...
6
00:01:14,254 --> 00:01:15,855
the President's private jet.
7
00:01:19,195 --> 00:01:20,465
Who are you?
8
00:01:32,945 --> 00:01:34,145
What is that?
9
00:01:34,145 --> 00:01:35,545
My gosh. They're drugs.
10
00:01:35,545 --> 00:01:37,075
Drugs?
11
00:01:37,475 --> 00:01:39,145
What's going on here?
12
00:01:39,145 --> 00:01:40,545
Zoom in on that.
13
00:01:40,545 --> 00:01:41,954
What is that?
14
00:01:41,954 --> 00:01:43,884
Aren't those drugs?
15
00:01:45,984 --> 00:01:48,225
Drugs were in there?
16
00:01:59,435 --> 00:02:00,865
What are those drugs?
17
00:02:01,204 --> 00:02:02,704
Are they really drugs?
18
00:02:02,734 --> 00:02:04,774
Were you involved
in smuggling in drugs?
19
00:02:04,774 --> 00:02:06,505
Do you admit to your crime?
20
00:02:10,315 --> 00:02:13,285
We promise, as prosecutors...
21
00:02:15,485 --> 00:02:16,714
Step aside.
22
00:02:16,955 --> 00:02:18,085
Step aside!
23
00:02:18,425 --> 00:02:20,485
- Step aside.
- Please tell us what's going on.
24
00:02:20,485 --> 00:02:21,494
Were they really drugs?
25
00:02:21,494 --> 00:02:23,154
A statement, please!
26
00:02:23,455 --> 00:02:24,925
Step aside.
27
00:02:24,994 --> 00:02:25,994
Breaking news.
28
00:02:26,095 --> 00:02:28,464
The latest drug, LSDT, was found...
29
00:02:28,464 --> 00:02:31,835
in an item being brought in
by a diplomat...
30
00:02:31,835 --> 00:02:33,264
accompanying the President.
31
00:02:33,664 --> 00:02:35,934
The prosecutors arrested him
at the scene...
32
00:02:35,934 --> 00:02:37,434
and escorted him
to the Prosecutors' Office.
33
00:02:47,485 --> 00:02:48,485
Have a seat.
34
00:02:58,925 --> 00:03:02,035
Good work. You caught a big fish.
35
00:03:02,565 --> 00:03:05,865
I'm worried about how
the District Prosecutor will react.
36
00:03:05,865 --> 00:03:09,134
Exactly. Next time,
report to me first before acting.
37
00:03:09,134 --> 00:03:10,235
Yes, ma'am.
38
00:03:10,735 --> 00:03:13,374
But it's a bit difficult
to explain every little...
39
00:03:14,305 --> 00:03:15,474
What do you think you're doing?
40
00:03:16,944 --> 00:03:19,515
You stop the President
just to catch a drug mule?
41
00:03:19,744 --> 00:03:21,115
Without reporting to me?
42
00:03:24,885 --> 00:03:27,955
I won't forget this.
You'd better prepare yourselves.
43
00:03:34,464 --> 00:03:35,564
What should we do?
44
00:03:37,295 --> 00:03:39,305
How did this happen?
45
00:03:40,434 --> 00:03:42,175
Explain it to me!
46
00:03:44,105 --> 00:03:47,244
I didn't think they'd stop
the President.
47
00:03:47,404 --> 00:03:50,814
Did you silence that diplomat punk?
48
00:03:51,714 --> 00:03:54,784
He only communicated
with Hwang anyway.
49
00:03:54,784 --> 00:03:57,355
He doesn't know about me
or about you.
50
00:03:57,355 --> 00:03:59,524
You shouldn't be so laid back.
51
00:03:59,684 --> 00:04:02,524
They'll trace the funds
and get search warrants.
52
00:04:03,154 --> 00:04:05,365
Who knows what they'll find
and where?
53
00:04:07,524 --> 00:04:09,295
Either go and silence him,
54
00:04:09,735 --> 00:04:11,805
or squash him! Do something!
55
00:04:13,765 --> 00:04:14,805
Yes, sir.
56
00:04:19,944 --> 00:04:22,474
Choi Sang Hyun. Let's talk.
57
00:04:23,344 --> 00:04:24,714
I'm starting to get hungry.
58
00:04:24,985 --> 00:04:27,015
I had three cups of coffee already.
59
00:04:28,154 --> 00:04:30,455
You didn't do this alone.
60
00:04:37,694 --> 00:04:39,265
Thank you.
61
00:04:39,464 --> 00:04:41,194
Did you get anything?
Is he still the same?
62
00:04:41,194 --> 00:04:44,564
He's been keeping his mouth shut
for six hours already.
63
00:04:45,235 --> 00:04:47,365
He'll claim his right
to remain silent.
64
00:04:53,844 --> 00:04:56,175
How did you know the drugs
were in the statue?
65
00:04:58,885 --> 00:05:01,585
Well, you know...
66
00:05:01,855 --> 00:05:04,985
It's sort of like intuition
by people of a special field.
67
00:05:04,985 --> 00:05:07,555
You broke something belonging to
the President's entourage...
68
00:05:07,555 --> 00:05:08,694
based on intuition.
69
00:05:10,355 --> 00:05:11,994
You expect me to believe that?
70
00:05:12,964 --> 00:05:15,464
Ha Ra. Do you know something?
71
00:05:15,964 --> 00:05:17,965
I know how to claim my right
to remain silent too,
72
00:05:18,035 --> 00:05:19,834
in five different languages.
73
00:05:19,834 --> 00:05:22,704
Be honest.
Where did you get the intel?
74
00:05:25,744 --> 00:05:27,204
Do you think I'll believe you...
75
00:05:27,845 --> 00:05:29,314
just because you resolved this case?
76
00:05:32,244 --> 00:05:33,744
Tell me your source.
77
00:05:35,314 --> 00:05:39,184
What if we didn't find the drugs?
You would've been fired.
78
00:05:39,785 --> 00:05:43,025
Shouldn't you thank me first,
before suspecting me?
79
00:06:05,684 --> 00:06:07,415
(Feel Gallery, Modern Art)
80
00:06:11,754 --> 00:06:14,584
Isn't it a bit early for chess?
81
00:06:17,355 --> 00:06:18,994
You pulled off a big one yesterday.
82
00:06:19,264 --> 00:06:22,334
Congratulations.
You're quite successful.
83
00:06:23,295 --> 00:06:24,465
I wanted to thank you.
84
00:06:25,235 --> 00:06:27,264
Thank me? For what?
85
00:06:27,865 --> 00:06:31,035
The first time I came here,
I saw a moai.
86
00:06:32,775 --> 00:06:34,244
A moai?
87
00:06:34,545 --> 00:06:37,314
The large stone statues
on Easter Island.
88
00:06:37,944 --> 00:06:40,184
They are called "moai."
89
00:06:42,485 --> 00:06:45,655
Coincidentally, the diplomat
was transporting one as well.
90
00:06:47,225 --> 00:06:50,194
What if the statue was hollow?
91
00:06:52,025 --> 00:06:54,694
I took a wild guess
and cracked it open.
92
00:06:56,235 --> 00:06:58,535
And there were drugs in there.
93
00:07:01,834 --> 00:07:03,574
You're amazing.
94
00:07:04,475 --> 00:07:05,975
I wouldn't have even imagined it,
95
00:07:06,244 --> 00:07:07,704
had I not seen it here.
96
00:07:10,514 --> 00:07:11,545
So,
97
00:07:13,144 --> 00:07:15,115
I may be involved...
98
00:07:17,254 --> 00:07:18,754
with the drug case?
99
00:07:19,485 --> 00:07:22,994
If not, I'm grateful to you
for giving me the idea.
100
00:07:24,324 --> 00:07:25,595
If you are involved...
101
00:07:35,704 --> 00:07:38,244
You don't know how to be roundabout.
102
00:07:38,244 --> 00:07:40,374
You're very direct.
103
00:07:40,545 --> 00:07:42,275
- I apologize if I was...
- Not at all.
104
00:07:42,615 --> 00:07:45,184
If there is any misunderstanding,
we should clear it up.
105
00:07:45,345 --> 00:07:48,155
I tend to be a bit obsessive.
106
00:07:50,254 --> 00:07:53,754
Remember the exhibit on ancient
Central and South American art?
107
00:07:55,155 --> 00:07:57,525
Please bring me all the documents.
108
00:08:08,704 --> 00:08:09,704
(Import Insurance)
109
00:08:10,004 --> 00:08:11,605
When we prepare for exhibits,
110
00:08:11,605 --> 00:08:14,545
we get insurance in case
certain items get damaged.
111
00:08:15,144 --> 00:08:17,615
Here are the related documents.
112
00:08:18,045 --> 00:08:19,144
Feel free to look through them.
113
00:08:21,144 --> 00:08:22,584
(Import Insurance)
114
00:08:25,725 --> 00:08:27,855
(Insurance Amount:
9.5 million dollars)
115
00:08:46,444 --> 00:08:48,744
(Switch - Change the World)
116
00:08:48,744 --> 00:08:52,215
(Moving Target)
117
00:08:54,184 --> 00:08:56,785
Yes, sir. I understand.
118
00:08:57,884 --> 00:08:59,384
I'll get to the bottom of it.
119
00:09:00,624 --> 00:09:01,655
Yes.
120
00:09:03,954 --> 00:09:05,025
Sir.
121
00:09:05,324 --> 00:09:08,295
Here's the proposed punishment
for Baek Joon Soo and Oh Ha Ra.
122
00:09:13,665 --> 00:09:14,675
(Misconduct Investigation)
123
00:09:20,545 --> 00:09:22,874
The District Prosecutor is so mean.
124
00:09:22,944 --> 00:09:25,744
He's insistent on firing us.
125
00:09:26,314 --> 00:09:28,954
We knew we'd be punished
from the start.
126
00:09:29,884 --> 00:09:32,025
The problem is,
they won't just dock our pay.
127
00:09:32,155 --> 00:09:33,724
It'll either be a suspension or...
128
00:09:35,454 --> 00:09:36,454
Termination.
129
00:09:38,265 --> 00:09:41,295
What? Will I not be able to start
a law practice?
130
00:09:42,135 --> 00:09:43,765
How can you joke right now?
131
00:09:44,094 --> 00:09:47,765
Your heart was racing too fast,
so I was trying to calm you down.
132
00:10:04,555 --> 00:10:06,684
Do you think Joon Soo...
133
00:10:09,454 --> 00:10:11,425
can start working tomorrow?
134
00:10:11,425 --> 00:10:12,765
What do you mean?
135
00:10:12,765 --> 00:10:15,864
He's not well. You want us to
drag him to the office...
136
00:10:15,864 --> 00:10:16,995
just to be disciplined?
137
00:10:17,035 --> 00:10:19,135
The situation has gotten
very serious.
138
00:10:20,765 --> 00:10:23,905
The Blue House is apparently
coming on strong.
139
00:10:25,704 --> 00:10:28,545
So, the prosecutor general
instructed us...
140
00:10:28,844 --> 00:10:31,175
to form a special team.
141
00:10:32,714 --> 00:10:34,045
A special team?
142
00:10:35,285 --> 00:10:36,755
Isn't that good news?
143
00:10:37,155 --> 00:10:39,555
We can investigate thoroughly.
That's what we wanted.
144
00:10:39,724 --> 00:10:41,454
The real problem is that...
145
00:10:42,655 --> 00:10:45,025
the person who will oversee
the special team...
146
00:10:49,295 --> 00:10:51,135
will be Joon Soo.
147
00:10:53,005 --> 00:10:54,165
Darn it.
148
00:10:57,375 --> 00:11:00,645
Does that mean I will get paid more?
149
00:11:09,314 --> 00:11:12,785
I will fully cooperate with the
prosecution regarding this case...
150
00:11:12,785 --> 00:11:15,755
even if it means
I will be risking my position.
151
00:11:16,495 --> 00:11:19,724
Moreover,
regardless of their positions,
152
00:11:20,094 --> 00:11:21,395
every related individual...
153
00:11:21,665 --> 00:11:25,364
will face the punishment of the law.
154
00:11:28,805 --> 00:11:30,135
Sir, you are...
155
00:11:31,204 --> 00:11:32,805
a competent doctor, right?
156
00:11:33,805 --> 00:11:35,915
What are you trying to say?
157
00:11:35,915 --> 00:11:38,314
Why isn't Joon Soo getting better?
158
00:11:39,114 --> 00:11:41,814
Since you're at it, can't you
change the transmission...
159
00:11:42,155 --> 00:11:44,515
and replace the engine oil
with a new and good one?
160
00:11:45,324 --> 00:11:46,584
Is there anything you can do?
161
00:11:50,495 --> 00:11:52,025
We're running out of time.
162
00:11:52,194 --> 00:11:55,035
I got it. I will do my best.
163
00:11:58,234 --> 00:12:01,805
On my way here, Ms. Oh scolded me...
164
00:12:01,805 --> 00:12:03,675
because you weren't getting better.
165
00:12:04,005 --> 00:12:06,405
She wanted to change the engine oil.
166
00:12:06,675 --> 00:12:08,545
She wanted to see you
up and running.
167
00:12:10,145 --> 00:12:12,045
What good will that do?
168
00:12:13,114 --> 00:12:14,785
Your engine is completely fried.
169
00:12:17,015 --> 00:12:18,454
You didn't tell her yet?
170
00:12:19,184 --> 00:12:20,925
No. Not yet.
171
00:12:20,925 --> 00:12:23,895
You must give your friends
time to prepare themselves.
172
00:12:25,265 --> 00:12:28,795
Not yet.
I'll tell them once I'm ready.
173
00:12:28,795 --> 00:12:31,765
Please don't tell them anything
until then.
174
00:12:32,204 --> 00:12:34,875
My goodness. Let me see.
175
00:12:45,684 --> 00:12:47,145
- Thank you.
- Sure.
176
00:12:47,915 --> 00:12:49,454
I'm going to go now. Bye.
177
00:12:51,214 --> 00:12:54,285
Until now, Do Chan put on a white
coat to pretend to be a doctor.
178
00:12:54,655 --> 00:12:56,395
He didn't treat any patients.
179
00:12:57,025 --> 00:12:58,625
But it's different this time.
180
00:12:58,795 --> 00:13:01,934
He has to pick up that scalpel
and perform surgery now.
181
00:13:03,295 --> 00:13:04,834
On top of that,
once the team is formed,
182
00:13:04,834 --> 00:13:06,505
detectives will be dispatched
to our team.
183
00:13:06,505 --> 00:13:08,275
And more prosecutors
will be staffed too.
184
00:13:10,074 --> 00:13:12,204
He will be in the limelight.
185
00:13:12,204 --> 00:13:15,045
Well, I'm used to the attention,
186
00:13:15,415 --> 00:13:18,614
but I think if that happens,
I'll get caught in no time.
187
00:13:22,415 --> 00:13:26,025
You can't come to work
in that condition.
188
00:13:30,594 --> 00:13:34,795
I believe that Do Chan is more than
capable of pulling this off.
189
00:13:54,015 --> 00:13:57,055
(Diplomat Bag Narcotics Team)
190
00:14:10,934 --> 00:14:12,535
You're joining the team too?
191
00:14:13,064 --> 00:14:15,275
This is an unprecedented case,
unlike anything we've witnessed.
192
00:14:15,604 --> 00:14:17,834
Don't you need an experienced
prosecutor like myself?
193
00:14:18,474 --> 00:14:20,444
I'm quite worried.
194
00:14:20,444 --> 00:14:23,214
The lone wolf of the prosecutors
will manage the team.
195
00:14:24,074 --> 00:14:27,015
And a simpleton will make a mess
while trying to investigate.
196
00:14:46,834 --> 00:14:48,005
I'm sorry.
197
00:14:49,805 --> 00:14:52,375
Is the room too small for you?
Or did you get fat?
198
00:14:52,375 --> 00:14:53,944
I didn't lose weight.
199
00:14:57,314 --> 00:14:58,614
Then you should try.
200
00:15:12,895 --> 00:15:14,795
Sir, I don't understand.
201
00:15:15,094 --> 00:15:17,194
I have more experience
than Joon Soo.
202
00:15:17,194 --> 00:15:19,604
Are you saying I should work
under my subordinate?
203
00:15:20,405 --> 00:15:22,905
I'm not asking you to work for him.
204
00:15:23,204 --> 00:15:25,805
I'm asking you to show me that
your loyalty lies with me.
205
00:15:29,614 --> 00:15:30,775
My loyalty?
206
00:15:34,344 --> 00:15:36,385
I will give you a detailed report...
207
00:15:36,385 --> 00:15:38,125
of what the special team is up to.
208
00:15:48,734 --> 00:15:51,464
I'm Baek Joon Soo and I will be
overseeing the special team.
209
00:15:51,734 --> 00:15:53,364
I'm sure you got acquainted
with yourselves earlier.
210
00:15:53,364 --> 00:15:55,104
I will cut to the chase.
211
00:15:56,305 --> 00:15:58,974
Choi Sang Hyun is just the courier
for the drug cartel.
212
00:15:59,344 --> 00:16:01,415
We must uncover the organization
behind Choi Sang Hyun.
213
00:16:01,415 --> 00:16:03,214
That's how we can catch...
214
00:16:03,375 --> 00:16:06,385
Grizzly, the man behind
the whole thing.
215
00:16:07,684 --> 00:16:08,915
- Mr. Nam.
- Yes?
216
00:16:09,285 --> 00:16:11,055
This is the document regarding
his entry to the country.
217
00:16:11,055 --> 00:16:12,854
Search the banks within
the boundary...
218
00:16:12,854 --> 00:16:15,425
and look for the transactions
and secret safes.
219
00:16:15,425 --> 00:16:16,495
Yes, sir.
220
00:16:17,425 --> 00:16:19,864
Mr. Oh, ask Financial Intelligence
Unit for its cooperation, please.
221
00:16:19,964 --> 00:16:20,995
Yes, sir.
222
00:16:20,995 --> 00:16:23,295
As you all know,
Choi Sang Hyun is a diplomat.
223
00:16:23,295 --> 00:16:26,265
It's highly likely that he might've
established a paper company abroad.
224
00:16:26,665 --> 00:16:30,275
Mr. Gil, please request
FinCEN for their cooperation.
225
00:16:31,944 --> 00:16:34,275
Fin... What... What?
226
00:16:34,275 --> 00:16:37,245
It's a US agency that collects
and analyzes financial transactions.
227
00:16:37,545 --> 00:16:41,084
To prevent money laundry
of the illegal funds,
228
00:16:41,084 --> 00:16:43,885
ask the Korean attache
in Washington D.C...
229
00:16:43,885 --> 00:16:46,184
ask the Korean attache
in Washington D.C...
230
00:16:46,184 --> 00:16:47,824
to get in touch with FinCEN.
231
00:16:47,824 --> 00:16:49,324
It will move things quickly
for our investigation.
232
00:16:49,324 --> 00:16:51,495
to get in touch with FinCEN.
233
00:16:52,094 --> 00:16:54,625
Okay. Sure. I can do that.
234
00:17:00,765 --> 00:17:03,805
Doesn't Do Chan look like a real
prosecutor, not your stand-in?
235
00:17:22,255 --> 00:17:25,495
A Team will search Choi Sang Hyun's
house and seize his belongings.
236
00:17:25,895 --> 00:17:27,194
Stop. Don't move.
237
00:17:27,194 --> 00:17:29,535
- Get everything for evidence.
- Who are you?
238
00:17:29,535 --> 00:17:32,305
B Team will search the diplomat's
office and seize the files.
239
00:17:32,805 --> 00:17:35,875
Collect everything that has
Choi Sang Hyun's fingerprints on.
240
00:17:37,334 --> 00:17:39,474
- Here you go.
- Thank you.
241
00:17:40,545 --> 00:17:43,074
Ms. Oh, I just got ahold of
the Embassy of Columbia.
242
00:17:43,074 --> 00:17:44,074
Okay.
243
00:17:47,245 --> 00:17:48,385
Choi Sang Hyun.
244
00:17:49,684 --> 00:17:51,785
It seems like he was planning
to immigrate to the Bahamas.
245
00:17:51,785 --> 00:17:52,925
Bahamas?
246
00:17:53,684 --> 00:17:56,224
Mr. Baek, I just heard back
from FinCEN.
247
00:17:56,224 --> 00:17:58,895
They found a secret account under
Choi Sang Hyun in Bahamas.
248
00:18:02,495 --> 00:18:04,665
Check the transactions
of this account immediately.
249
00:18:04,665 --> 00:18:05,805
I'm on it, sir.
250
00:18:12,005 --> 00:18:14,715
Contact and inform Hwang to
stop the production at the factory.
251
00:18:14,715 --> 00:18:16,814
Yes, sir. It's already been stopped.
252
00:18:16,814 --> 00:18:18,545
Stop the sales too.
253
00:18:19,045 --> 00:18:20,715
Make sure no one goes off
on their own.
254
00:18:21,114 --> 00:18:23,884
- Manage your subordinates well.
- Yes, sir.
255
00:18:27,624 --> 00:18:28,824
Bahamas?
256
00:18:29,455 --> 00:18:31,695
That prosecutor caught up that much?
257
00:18:31,695 --> 00:18:35,235
Yes, I set up multiple traps,
258
00:18:35,394 --> 00:18:36,594
but just like the Canada incident,
259
00:18:36,594 --> 00:18:38,834
if he uncovers the account
in the Bahamas,
260
00:18:38,834 --> 00:18:40,805
the damage may be bigger
than we expected.
261
00:18:40,805 --> 00:18:43,134
No, no. That can't happen.
262
00:18:43,134 --> 00:18:45,604
If this gets out,
you and I are both over.
263
00:18:45,945 --> 00:18:47,674
Everything will be ruined.
264
00:18:49,844 --> 00:18:51,045
Turn things around.
265
00:18:51,685 --> 00:18:53,285
Take drastic measures if you must.
266
00:18:54,144 --> 00:18:56,154
You must turn things around.
267
00:18:56,455 --> 00:18:58,985
Yes, sir. For now,
we must make it look like...
268
00:18:58,985 --> 00:19:01,455
it was the diplomat's own doing.
269
00:19:02,795 --> 00:19:05,824
You should
manipulate the media, sir.
270
00:19:19,945 --> 00:19:21,644
He found out about the account
in the Bahamas?
271
00:19:22,174 --> 00:19:23,344
My goodness.
272
00:19:23,914 --> 00:19:26,485
Thank you.
Please continue informing me.
273
00:19:26,485 --> 00:19:27,884
- I will.
- Okay.
274
00:19:35,424 --> 00:19:37,354
I will end up competing against him.
275
00:19:38,795 --> 00:19:39,965
I must hurry.
276
00:19:52,045 --> 00:19:53,445
That's a unique necklace.
277
00:19:54,005 --> 00:19:56,515
Isn't that scale of Dike,
Lady Justice?
278
00:19:57,144 --> 00:19:59,285
- This?
- Did you buy it?
279
00:20:00,084 --> 00:20:01,884
Or did someone give it to you?
280
00:20:04,824 --> 00:20:06,255
Are you taking her too?
281
00:20:07,485 --> 00:20:10,225
I'm just afraid it might get broken.
282
00:20:11,324 --> 00:20:13,564
- I took it from someone.
- You took it?
283
00:20:13,894 --> 00:20:15,765
It doesn't even look expensive.
284
00:20:16,564 --> 00:20:19,104
Is it 14K? 18K?
285
00:20:19,765 --> 00:20:21,735
This is a one-and-only.
286
00:20:21,904 --> 00:20:23,334
Yet, you took it from someone?
287
00:20:23,834 --> 00:20:25,374
Hey, that's considered stealing.
288
00:20:26,644 --> 00:20:28,945
He won't report me,
so don't worry.
289
00:20:34,969 --> 00:20:39,969
[Kocowa Ver] SBS E09 Switch - Change the World
"Moving Target"
-♥ Ruo Xi ♥-
290
00:20:46,864 --> 00:20:49,435
How's the investigation going?
291
00:20:49,564 --> 00:20:51,295
We're tracing the funds.
292
00:20:51,465 --> 00:20:54,404
They used borrowed accounts
after borrowed accounts.
293
00:20:54,735 --> 00:20:56,235
There are so many...
294
00:20:57,074 --> 00:20:58,505
that it's difficult to trace.
295
00:20:59,275 --> 00:21:00,475
I'm sure.
296
00:21:00,945 --> 00:21:04,245
They probably have paper companies
sprinkled into the mix as well.
297
00:21:04,745 --> 00:21:06,745
They'll all merge into one
eventually.
298
00:21:07,144 --> 00:21:08,985
The question is, whose is it?
299
00:21:09,584 --> 00:21:11,924
How is Do Chan?
300
00:21:13,525 --> 00:21:15,555
We discuss what direction
to take the investigation,
301
00:21:15,955 --> 00:21:18,795
but I sign all the paperwork
and act them out...
302
00:21:18,795 --> 00:21:19,924
myself.
303
00:21:20,324 --> 00:21:22,334
There aren't any problems
with the process. Don't worry.
304
00:21:25,064 --> 00:21:26,805
You may be sitting here,
305
00:21:27,134 --> 00:21:29,205
but we got this far
thanks to your strategy.
306
00:21:29,574 --> 00:21:30,805
It's all thanks to you.
307
00:21:31,644 --> 00:21:34,874
I mean,
we broke the diplomat's plates,
308
00:21:34,874 --> 00:21:37,745
made a ruckus at the airport
with the warrant,
309
00:21:38,384 --> 00:21:41,854
to make them bring the drugs
on the President's jet.
310
00:21:41,854 --> 00:21:43,884
It was all planned.
311
00:21:45,654 --> 00:21:48,624
Ha Ra. I told you, right?
312
00:21:49,255 --> 00:21:51,965
It's just this one investigation.
313
00:21:53,124 --> 00:21:55,894
Once it's been completed, we must...
314
00:21:56,465 --> 00:21:58,265
confess and pay for our crimes.
315
00:21:59,205 --> 00:22:01,775
Did I say anything?
I'll pay for my crimes.
316
00:22:02,374 --> 00:22:04,205
But I hope you won't treat us
all the same...
317
00:22:04,374 --> 00:22:06,644
just because you use the same word,
"crime".
318
00:22:07,574 --> 00:22:10,074
"Crime" isn't a word,
but an equation.
319
00:22:10,314 --> 00:22:12,485
The word "crime" looks the same.
320
00:22:12,685 --> 00:22:15,485
You commit a crime,
and I commit a crime.
321
00:22:15,884 --> 00:22:17,255
But reality is different.
322
00:22:17,255 --> 00:22:20,025
There are different crimes.
Larceny, fraud, assault, murder.
323
00:22:21,594 --> 00:22:23,225
They all carry different weights.
324
00:22:25,594 --> 00:22:27,195
That's why there's a scale.
325
00:22:27,765 --> 00:22:30,995
To judge fairly whose crimes
are heavier.
326
00:22:33,505 --> 00:22:34,904
You remember.
327
00:22:35,874 --> 00:22:38,144
That's why, for now...
328
00:22:38,374 --> 00:22:39,445
For now,
329
00:22:39,874 --> 00:22:41,414
let's catch them first.
330
00:22:48,384 --> 00:22:51,584
Is your sister stuck to
Baek Joon Soo...
331
00:22:52,154 --> 00:22:54,584
because she's on that special team?
332
00:22:55,695 --> 00:22:59,124
She was stuck to him like glue
before that anyway.
333
00:22:59,695 --> 00:23:00,894
Don't try so hard.
334
00:23:01,295 --> 00:23:04,594
The harder you tear them apart,
the more you'll push them together.
335
00:23:05,164 --> 00:23:08,174
Does it pay a lot to be
the captain...
336
00:23:08,235 --> 00:23:09,735
of that special team?
337
00:23:10,235 --> 00:23:11,604
As if.
338
00:23:11,644 --> 00:23:14,745
They work you to death,
but pay the same.
339
00:23:14,745 --> 00:23:17,344
Forget it then. Never mind.
340
00:23:17,574 --> 00:23:20,945
I thought I'd allow it
if he made good money.
341
00:23:22,015 --> 00:23:24,924
There are only two ways
for a prosecutor to make good money.
342
00:23:25,124 --> 00:23:27,084
Either become a corrupt prosecutor
that takes bribes,
343
00:23:27,084 --> 00:23:29,124
or become a star prosecutor
and go to a law firm.
344
00:23:30,025 --> 00:23:32,594
If this case goes well,
Baek Joon Soo...
345
00:23:32,594 --> 00:23:33,924
will become a star.
346
00:23:36,035 --> 00:23:37,265
Really?
347
00:23:37,765 --> 00:23:39,404
What should I do about them?
348
00:23:39,404 --> 00:23:41,735
Should I connect them
or separate them?
349
00:23:41,874 --> 00:23:43,735
We need to be cautious...
350
00:23:44,945 --> 00:23:48,515
and watch how things progress,
and then decide.
351
00:23:57,785 --> 00:24:00,055
So, we can't sell these.
352
00:24:00,584 --> 00:24:01,854
What a waste.
353
00:24:03,295 --> 00:24:05,924
If we sell them secretly in Seoul,
no one will know.
354
00:24:06,495 --> 00:24:08,564
Hey. Do you think so too?
355
00:24:08,834 --> 00:24:09,864
Yes.
356
00:24:10,394 --> 00:24:12,805
- You too?
- It's not a bad idea.
357
00:24:13,364 --> 00:24:16,275
Yes. How would they find out
if we sell a small amount?
358
00:24:16,275 --> 00:24:18,045
No one will know.
359
00:24:18,045 --> 00:24:19,674
Right? I'm right, aren't I?
360
00:24:19,674 --> 00:24:20,705
- Yes.
- Yes, sir.
361
00:24:20,975 --> 00:24:24,515
Okay. Let's go.
Let's go, then. Let's go.
362
00:24:37,695 --> 00:24:39,124
Be careful and make it fast.
363
00:24:39,124 --> 00:24:40,124
Yes, sir.
364
00:25:07,584 --> 00:25:09,394
What's going on?
You sold them all already?
365
00:25:09,394 --> 00:25:12,025
We're in trouble. The cops came.
366
00:25:12,894 --> 00:25:13,894
What?
367
00:25:17,495 --> 00:25:20,664
Hey, hey, hey. Let's go.
Hurry. Hurry.
368
00:25:20,834 --> 00:25:22,404
Take a look at this painting.
369
00:25:25,104 --> 00:25:28,644
He's Cronus from Greek mythology.
370
00:25:28,874 --> 00:25:33,015
With a large sickle, he castrated
Uranus, his father,
371
00:25:33,144 --> 00:25:36,955
and rose to the highest rank
to rule the world.
372
00:25:37,154 --> 00:25:40,154
Is the person being devoured
his father?
373
00:25:40,154 --> 00:25:42,695
No, that is his son.
374
00:25:43,894 --> 00:25:47,195
After becoming the ruler,
he devours his son...
375
00:25:47,564 --> 00:25:48,965
in order to safeguard his position.
376
00:25:50,364 --> 00:25:53,705
Power and authority
really are frightening.
377
00:25:54,235 --> 00:25:55,435
There's a saying...
378
00:25:57,104 --> 00:25:58,904
Excuse me for a moment.
379
00:26:01,975 --> 00:26:03,015
Yes?
380
00:26:03,674 --> 00:26:06,445
Cho tried to secretly sell
the drugs he had.
381
00:26:14,894 --> 00:26:16,324
Where was I?
382
00:26:16,594 --> 00:26:20,324
That he devoured his own son
to protect his power.
383
00:26:20,324 --> 00:26:22,295
Yes. There is a saying...
384
00:26:23,094 --> 00:26:24,195
that power...
385
00:26:24,904 --> 00:26:26,904
does not permit a gap.
386
00:26:28,834 --> 00:26:30,005
Power...
387
00:26:31,475 --> 00:26:34,505
cannot be shared
even among a father and son.
388
00:26:42,314 --> 00:26:46,424
Mr. Baek. They found LSDT
in Hongdae.
389
00:26:47,025 --> 00:26:48,695
Did they catch the dealer?
390
00:26:48,695 --> 00:26:51,094
They left the goods and ran.
391
00:26:56,364 --> 00:26:59,364
Mr. Geum. What's going on?
392
00:27:00,505 --> 00:27:03,735
How could you sell the goods
at this dangerous time?
393
00:27:04,275 --> 00:27:05,475
Where were they?
394
00:27:05,745 --> 00:27:07,074
In Hongdae.
395
00:27:08,775 --> 00:27:10,215
If things get out of hand,
396
00:27:11,384 --> 00:27:12,884
I won't be able to stop it.
397
00:27:21,594 --> 00:27:23,025
(Dong Young Mills)
398
00:27:23,594 --> 00:27:26,265
Seriously. You punk.
399
00:27:28,094 --> 00:27:29,364
Why you...
400
00:27:42,674 --> 00:27:44,574
You were selling the drugs?
401
00:27:45,384 --> 00:27:46,384
That's correct.
402
00:27:46,384 --> 00:27:49,685
I wondered why there were gnats
in my turf,
403
00:27:50,185 --> 00:27:51,624
and it was him.
404
00:27:55,025 --> 00:27:57,094
Please, forgive me.
405
00:27:57,525 --> 00:27:58,564
Well...
406
00:27:59,795 --> 00:28:02,834
When you close shop,
you sell off the inventory.
407
00:28:02,834 --> 00:28:03,864
Shut it!
408
00:28:05,564 --> 00:28:08,705
Drug enforcement
is all over Hongdae now.
409
00:28:08,874 --> 00:28:12,445
You can't just let this slide, sir.
410
00:28:15,844 --> 00:28:17,985
Teach him a lesson he won't forget.
411
00:28:20,985 --> 00:28:24,354
Just shy of dying.
Do you understand?
412
00:28:24,985 --> 00:28:26,824
I will do as instructed.
413
00:28:31,725 --> 00:28:33,265
Sir.
414
00:28:33,394 --> 00:28:35,594
Sir. Sir!
415
00:28:36,465 --> 00:28:38,005
Sir.
416
00:28:38,005 --> 00:28:39,164
Bring it to me.
417
00:28:58,884 --> 00:28:59,884
Get out.
418
00:29:02,594 --> 00:29:04,495
Get over here.
419
00:29:29,414 --> 00:29:30,414
Let me out.
420
00:29:31,154 --> 00:29:32,525
Let me out!
421
00:29:38,495 --> 00:29:41,465
We'll catch the jerk
who did that to you.
422
00:29:42,094 --> 00:29:43,195
We're almost there.
423
00:29:45,205 --> 00:29:47,705
What is it? Is something wrong?
424
00:29:49,735 --> 00:29:52,904
Do you think Do Chan
agreed to play me...
425
00:29:53,174 --> 00:29:54,775
without any ulterior motives?
426
00:29:55,015 --> 00:29:56,414
Why, in case he cons us again?
427
00:29:57,174 --> 00:29:59,985
Don't worry.
If he tries to con us again,
428
00:30:00,215 --> 00:30:01,715
I'll kill him.
429
00:30:03,414 --> 00:30:04,725
I want to know...
430
00:30:05,685 --> 00:30:08,995
the real target
that Do Chan is after.
431
00:30:25,574 --> 00:30:28,215
How have you been, Mr. Choi?
432
00:30:28,515 --> 00:30:31,545
- It's been a while, sir.
- You're here.
433
00:30:41,455 --> 00:30:42,795
It was bull's-eye, sir.
434
00:30:43,354 --> 00:30:44,894
Archery is the best way...
435
00:30:44,894 --> 00:30:47,795
to train one's mind as well as body.
436
00:30:47,795 --> 00:30:49,195
Do Young.
437
00:30:50,094 --> 00:30:53,265
Do you know
the origin of the term, "target"?
438
00:30:54,404 --> 00:30:57,404
It means
skin that must be penetrated.
439
00:30:58,205 --> 00:30:59,745
That's how the term was derived.
440
00:31:01,005 --> 00:31:05,185
It's because they put the skin
in the middle over there.
441
00:31:05,745 --> 00:31:08,185
That's why
when you shoot your arrow,
442
00:31:08,555 --> 00:31:10,215
you must...
443
00:31:12,624 --> 00:31:14,354
penetrate that skin.
444
00:31:15,725 --> 00:31:16,755
I see.
445
00:31:17,255 --> 00:31:19,965
Do Young, give it a try.
446
00:31:26,334 --> 00:31:27,604
Higher.
447
00:31:30,505 --> 00:31:32,904
Come on. I said, higher.
448
00:31:37,314 --> 00:31:40,945
Sir, the target is
located much lower.
449
00:31:41,285 --> 00:31:43,614
You must look up.
450
00:31:44,455 --> 00:31:47,354
Can't you see
a big eagle in the sky?
451
00:31:47,555 --> 00:31:48,955
My gosh, it's huge!
452
00:31:53,525 --> 00:31:56,765
Hunters must catch
big preys to grow.
453
00:31:58,265 --> 00:32:00,535
Don't you want to join Namsan Club?
454
00:32:01,805 --> 00:32:03,475
Bring us a big one.
455
00:32:06,374 --> 00:32:08,374
What are you doing? Go on.
456
00:32:35,867 --> 00:32:38,867
(Episode 10 will air shortly.)
33053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.