All language subtitles for Switch.Change.The.World.E08.180405.HDTV.H264-NEXT-KCW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,596 --> 00:00:08,526 (Episode 8) 2 00:00:09,625 --> 00:00:11,736 - How much is this honey rice cake? - It's three dollars. 3 00:00:11,736 --> 00:00:14,136 - Three dollars? I'll take one. - All right. Hold on. 4 00:00:22,646 --> 00:00:25,475 Are you interested in becoming a con artist? 5 00:00:25,575 --> 00:00:27,176 I like you, 6 00:00:27,176 --> 00:00:28,986 but I hate that you're a con man. 7 00:00:28,986 --> 00:00:31,646 Every trade is equally honorable. 8 00:00:31,646 --> 00:00:33,955 I will never be a con man. 9 00:00:33,955 --> 00:00:35,885 - Then what will you be? - A prosecutor. 10 00:00:36,185 --> 00:00:38,355 A prosecutor who catches bad guys. 11 00:00:40,995 --> 00:00:41,995 Let's go. 12 00:00:44,495 --> 00:00:45,535 - Here you go. - Thank you. 13 00:00:45,535 --> 00:00:46,665 Bye. 14 00:01:22,705 --> 00:01:25,675 Since the method is wrong, it does worry me. 15 00:01:26,436 --> 00:01:27,436 But... 16 00:01:28,376 --> 00:01:30,376 I do believe our priority is catching those criminals. 17 00:01:31,546 --> 00:01:32,645 What? 18 00:01:33,276 --> 00:01:34,975 You seem to have changed your mind. 19 00:01:36,585 --> 00:01:39,716 I thought a lot about what Ha Ra said. 20 00:01:41,356 --> 00:01:45,026 As long as we pay for our crimes, it can be delayed. 21 00:01:46,296 --> 00:01:48,055 But I'm a con man. 22 00:01:48,766 --> 00:01:50,725 Are you sure a noble prosecutor like yourself... 23 00:01:51,095 --> 00:01:53,136 can join hands with a con man? 24 00:01:54,335 --> 00:01:55,535 I'm fully aware... 25 00:01:56,365 --> 00:01:58,205 that the only person who can pretend to be me... 26 00:02:00,205 --> 00:02:01,576 is you, Mr. Sa Do Chan. 27 00:02:08,615 --> 00:02:10,115 Please help us. 28 00:02:14,386 --> 00:02:16,685 Since you're asking me so politely, 29 00:02:16,685 --> 00:02:20,055 I think it would be rude of me to turn it down. 30 00:02:27,465 --> 00:02:30,106 It's nice to see that both of you are on the same page. 31 00:02:31,405 --> 00:02:34,305 To celebrate, why don't you two shake hands? 32 00:02:56,666 --> 00:02:58,536 Why don't we go over the case first? 33 00:02:58,696 --> 00:03:00,895 I must learn about the investigation... 34 00:03:01,296 --> 00:03:03,066 for me to play a relief pitcher. 35 00:03:09,506 --> 00:03:12,215 (1 year ago) 36 00:03:12,775 --> 00:03:14,375 Yoon Tae Wan, son-in-law of Lee Gil Ho, 37 00:03:14,375 --> 00:03:15,585 a senior politician from Democratic Justice Party. 38 00:03:15,886 --> 00:03:18,316 Yeom Gi Sung, son of Daebang Group's founder. 39 00:03:18,986 --> 00:03:21,316 Myung Jin Young, son of the former president. 40 00:03:22,826 --> 00:03:24,625 After we received a tip that these individuals habitually... 41 00:03:24,625 --> 00:03:26,596 throw a drug party with models and actresses, 42 00:03:26,596 --> 00:03:27,826 we launched an investigation. 43 00:03:36,465 --> 00:03:38,236 - Who are you? - We received a tip. 44 00:03:38,236 --> 00:03:39,435 - Get out of the way. - Move aside. 45 00:03:39,736 --> 00:03:42,675 - Don't stop us. - What are you doing? 46 00:03:43,145 --> 00:03:44,476 - Step aside. - You can't go in there. 47 00:03:44,606 --> 00:03:45,715 - What's going on? - You're unbelievable. 48 00:03:46,215 --> 00:03:47,846 - Hey, hey. - Hey, wake up. 49 00:03:47,846 --> 00:03:50,016 Wake up. Hey, let's get out of here. 50 00:03:50,016 --> 00:03:51,416 - Hey, come on. - Hurry. 51 00:03:51,416 --> 00:03:53,155 - Hey. Hey! - Hurry, and get the drug. 52 00:03:53,555 --> 00:03:54,685 Hey, Park Young Jin. 53 00:03:54,856 --> 00:03:56,726 Hey, Park Young Jin. 54 00:03:57,226 --> 00:03:58,525 Hey, get the drug now. 55 00:03:59,125 --> 00:04:00,326 Hey, get out. 56 00:04:00,326 --> 00:04:02,266 Just get out of there! 57 00:04:05,696 --> 00:04:06,766 Hey. 58 00:04:24,846 --> 00:04:26,015 They are gone. 59 00:04:26,015 --> 00:04:27,856 However, when we raided the place, 60 00:04:28,315 --> 00:04:30,156 Park Young Jin, the diplomat was the only one left. 61 00:04:32,055 --> 00:04:34,156 We found out that he smuggled the drug... 62 00:04:34,356 --> 00:04:36,726 into the country in his diplomatic bag... 63 00:04:37,226 --> 00:04:40,765 upon the request of an individual, Grizzly. 64 00:05:05,495 --> 00:05:08,425 Diplomatic bags can be quite useful. 65 00:05:09,296 --> 00:05:12,836 You can bring this in without being searched or inspected. 66 00:05:15,336 --> 00:05:19,836 How about filling a big sculpture with this next time? 67 00:05:21,236 --> 00:05:23,406 I'm doing it since the higher-ups instructed me. 68 00:05:25,945 --> 00:05:27,476 I heard you are Grizzly. 69 00:05:28,346 --> 00:05:29,685 What is your name? 70 00:05:31,546 --> 00:05:32,916 You don't need to know. 71 00:05:48,195 --> 00:05:50,065 When we found this out, 72 00:05:50,435 --> 00:05:52,836 Park Young Jin was found dead in a detention facility. 73 00:05:53,906 --> 00:05:57,175 He left a suicide note that the excessive force was the cause. 74 00:05:58,416 --> 00:05:59,945 It was clearly a murder, 75 00:05:59,945 --> 00:06:01,445 but someone had to be held responsible. 76 00:06:01,445 --> 00:06:03,245 Joon Soo was demoted to a position in Sokcho. 77 00:06:03,815 --> 00:06:06,885 After that incident, Joon Soo, Chief Yang, and I... 78 00:06:07,885 --> 00:06:09,786 secretly started our own investigation. 79 00:06:10,786 --> 00:06:12,226 Without reporting to our superiors. 80 00:06:14,255 --> 00:06:16,166 Then how did Nam Seung Tae... 81 00:06:16,166 --> 00:06:18,065 acquire the video of Grizzly? 82 00:06:22,836 --> 00:06:26,106 Seung Tae, my life depends on this. 83 00:06:26,875 --> 00:06:28,236 Please keep this safe for me. 84 00:06:29,375 --> 00:06:30,706 They were friends. 85 00:06:31,646 --> 00:06:34,046 Park Young Jin passed it onto Nam Seung Tae. 86 00:06:37,245 --> 00:06:39,916 Smuggling drug through diplomatic bags... 87 00:06:40,315 --> 00:06:42,125 is probably still in operation. 88 00:07:25,195 --> 00:07:27,666 I'm Baek Joon Soo from Seoul Central District Prosecutors' Office. 89 00:07:28,765 --> 00:07:31,565 Please open your trunk. We'd like to check something. 90 00:07:31,706 --> 00:07:34,075 Who are you people? Do you know who I am? 91 00:07:34,236 --> 00:07:35,776 You are a diplomat, Mr. Cha Myung Soo. 92 00:07:35,805 --> 00:07:38,375 If you know that, what do you think you're doing? 93 00:07:38,375 --> 00:07:40,445 Please cooperate with fellow civil servants. 94 00:07:53,695 --> 00:07:55,265 This is a diplomatic bag. 95 00:07:55,325 --> 00:07:57,466 Doesn't a prosecutor know the law? 96 00:07:57,495 --> 00:07:59,265 This isn't for just anyone to open. 97 00:07:59,296 --> 00:08:02,265 I know that, but I need to check. 98 00:08:31,365 --> 00:08:32,365 It isn't here. 99 00:08:35,906 --> 00:08:37,706 You'd better prepare yourselves. 100 00:08:37,806 --> 00:08:39,306 I won't let this slide. 101 00:09:05,165 --> 00:09:07,035 Do you know how angry the Ministry of Foreign Affairs is? 102 00:09:07,436 --> 00:09:09,265 They demanded that you be disciplined, 103 00:09:10,135 --> 00:09:12,706 but I calmed them down, saying I'll find out what happened. 104 00:09:13,135 --> 00:09:14,236 Thank you, sir. 105 00:09:16,245 --> 00:09:17,645 - Mr. Yang. - Yes, sir. 106 00:09:18,176 --> 00:09:19,775 Can't you control your people? 107 00:09:21,145 --> 00:09:24,686 I'm always opposing what they do, 108 00:09:24,686 --> 00:09:28,625 but they're so dedicated, and I don't want to stump their growth. 109 00:09:29,125 --> 00:09:30,426 If they can prove it... 110 00:09:30,426 --> 00:09:31,426 Sir. 111 00:09:32,495 --> 00:09:36,125 I am still sure that drugs are being smuggled in by diplomats. 112 00:09:36,395 --> 00:09:37,665 Please let us investigate. 113 00:09:37,995 --> 00:09:38,995 Do you have evidence? 114 00:09:39,365 --> 00:09:41,395 We need a warrant in order to obtain evidence. 115 00:10:23,976 --> 00:10:25,446 (Diplomat Terminal) 116 00:10:37,326 --> 00:10:38,356 What is it? 117 00:10:39,755 --> 00:10:40,856 We have a search warrant. 118 00:10:41,795 --> 00:10:42,826 What? 119 00:10:57,375 --> 00:10:58,476 Mr. Baek. 120 00:11:00,415 --> 00:11:01,446 What is this? 121 00:11:01,446 --> 00:11:03,186 It's called Phrik Khinu. 122 00:11:03,385 --> 00:11:04,545 Is this a new drug? 123 00:11:04,986 --> 00:11:05,986 It's extremely... 124 00:11:06,956 --> 00:11:07,986 hot. 125 00:11:23,135 --> 00:11:24,135 Bathroom! 126 00:11:32,375 --> 00:11:34,946 - Are you okay? - No, I'm not okay. 127 00:11:35,285 --> 00:11:37,346 I need to go to the hospital. 128 00:11:37,346 --> 00:11:39,686 I don't think that's necessary. 129 00:11:39,686 --> 00:11:41,785 I'm allergic to spices. 130 00:11:42,986 --> 00:11:44,186 Don't you see the hives? 131 00:11:44,856 --> 00:11:46,295 It looks fine. 132 00:11:46,395 --> 00:11:48,696 My tongue is very important in my line of work. 133 00:11:49,226 --> 00:11:51,165 Anyway, I'll be quick, 134 00:11:51,395 --> 00:11:54,035 so you search everything thoroughly, okay? 135 00:11:58,206 --> 00:11:59,336 Hey! 136 00:12:00,306 --> 00:12:01,505 Darn it. 137 00:12:01,505 --> 00:12:04,145 (Feel Gallery) 138 00:12:09,186 --> 00:12:10,586 (Modern Art) 139 00:12:10,586 --> 00:12:13,885 He quit his job as a detective and runs a gallery now. 140 00:12:55,165 --> 00:12:56,196 Who are you? 141 00:13:00,966 --> 00:13:02,005 Where's your daddy? 142 00:13:04,306 --> 00:13:05,775 You don't know where your daddy is? 143 00:13:12,216 --> 00:13:15,716 I'll tell you if you buy me jjajangmyeon. 144 00:13:24,285 --> 00:13:27,895 I'm very close to your daddy. 145 00:13:28,995 --> 00:13:30,665 I came because I was worried. 146 00:13:33,066 --> 00:13:34,795 You really don't know where he went? 147 00:13:36,806 --> 00:13:38,936 He hasn't come home for a week. 148 00:13:42,076 --> 00:13:43,206 Please... 149 00:13:44,405 --> 00:13:46,375 Please find my daddy. 150 00:14:03,966 --> 00:14:05,135 Are you Mr. Baek Joon Soo? 151 00:14:06,966 --> 00:14:09,535 Yes, I'm Baek Joon Soo. It's nice to meet you. 152 00:14:16,559 --> 00:14:21,559 [Kocowa Ver] SBS E08 Switch - Change the World "Hand In Hand" -♥ Ruo Xi ♥- 153 00:14:28,755 --> 00:14:32,395 This style shows Kandinsky's influence. 154 00:14:34,895 --> 00:14:37,596 You seem to know your art. 155 00:14:38,795 --> 00:14:40,096 I picked it up here and there, 156 00:14:41,066 --> 00:14:43,405 since I work with a variety of people due to my job. 157 00:14:43,665 --> 00:14:44,765 I see. 158 00:14:45,076 --> 00:14:47,736 Do you have a favorite artist? 159 00:14:48,645 --> 00:14:49,775 Mozart. 160 00:14:51,775 --> 00:14:54,816 Wolfgang Amadeus Mozart. 161 00:14:57,316 --> 00:15:00,086 You have a great sense of humor. 162 00:15:01,385 --> 00:15:02,385 No. 163 00:15:03,155 --> 00:15:05,125 Whenever I listen to Mozart's Requiem, 164 00:15:05,795 --> 00:15:09,726 I see the portrait of a man dying painfully. 165 00:15:12,395 --> 00:15:13,865 Would you like some tea? 166 00:15:16,966 --> 00:15:19,875 I told the investigator last time. 167 00:15:20,306 --> 00:15:23,806 But seeing how you came yourself, I guess that man, Sa... 168 00:15:24,606 --> 00:15:26,145 Sa Ma Chun, was it? 169 00:15:27,875 --> 00:15:30,545 He must be a very important man. 170 00:15:31,245 --> 00:15:32,385 It's nothing serious. 171 00:15:32,755 --> 00:15:36,056 I heard he was a famous con artist back in the day, that's why. 172 00:15:39,155 --> 00:15:43,466 Have you ever met Sa Ma Chun in person? 173 00:15:44,295 --> 00:15:46,696 Why would a detective meet a con artist? 174 00:15:47,096 --> 00:15:49,066 I only saw his photos with his arrest warrant. 175 00:15:51,005 --> 00:15:54,076 I'm very close to your daddy. 176 00:15:54,806 --> 00:15:56,505 I came because I was worried. 177 00:15:58,515 --> 00:16:00,875 You really don't know where he went? 178 00:16:18,995 --> 00:16:21,806 I play alone when I'm bored. Do you play Janggi? 179 00:16:32,045 --> 00:16:35,915 You want to give up your elephant and take my chariot. 180 00:16:55,765 --> 00:16:58,775 Had you moved your piece here, it would've been a checkmate. 181 00:17:01,035 --> 00:17:04,306 The thrill of the game is the process of cornering the king. 182 00:17:07,576 --> 00:17:10,416 I believe I have met my match. 183 00:17:13,156 --> 00:17:15,956 Why don't we take this opportunity to get to know one another? 184 00:17:17,126 --> 00:17:20,126 Then I will see you around. 185 00:17:35,345 --> 00:17:38,045 Why must I come here after office hours? 186 00:17:38,045 --> 00:17:39,345 It's like I have two jobs. 187 00:17:39,345 --> 00:17:41,815 But I won't get paid for the overtime. 188 00:17:41,815 --> 00:17:44,116 Hey, I don't want much in life. 189 00:17:44,116 --> 00:17:47,355 I want to have dinner with my family. 190 00:17:47,355 --> 00:17:48,886 Is that such a hard thing? 191 00:17:48,886 --> 00:17:51,755 If so, you shouldn't have signed up for this job. 192 00:17:51,755 --> 00:17:52,825 Watch your tone. 193 00:17:53,355 --> 00:17:55,896 Hey, do you not realize this is quite an ambitious goal? 194 00:17:55,896 --> 00:17:58,196 A world in where the cops and firemen are free. 195 00:17:58,196 --> 00:18:00,995 A great world in where prosecutors can go home early. 196 00:18:00,995 --> 00:18:04,366 That's why we are working night and day to make that happen. 197 00:18:04,605 --> 00:18:06,775 I firmly believe it will happen one day, 198 00:18:06,775 --> 00:18:08,676 so I'm adjusting myself to that lifestyle now. 199 00:18:08,676 --> 00:18:11,946 Now faith is confidence in what we hope for. 200 00:18:12,446 --> 00:18:15,216 I see. My lack of wisdom prevented me from seeing your insight. 201 00:18:15,216 --> 00:18:16,216 You fool. 202 00:18:18,755 --> 00:18:21,255 I'm confused whenever I see these two. 203 00:18:23,426 --> 00:18:24,456 Joon Soo. 204 00:18:26,126 --> 00:18:29,825 So, tell me. Did we find any drug? 205 00:18:30,295 --> 00:18:32,335 You won't find it at Incheon Airport. 206 00:18:33,835 --> 00:18:35,035 What did he just say? 207 00:18:35,866 --> 00:18:38,335 The warrant was a ploy. 208 00:18:39,035 --> 00:18:41,476 - It was to block a hole. - A hole? 209 00:18:41,876 --> 00:18:43,245 There's this saying. 210 00:18:43,845 --> 00:18:46,245 "A crafty hare has three burrows." 211 00:18:47,075 --> 00:18:50,146 When we block other burrows, he will use another burrow. 212 00:18:57,555 --> 00:19:00,825 I heard that those prosecutors caused a scene at the airport. 213 00:19:00,956 --> 00:19:03,565 I was informed in advance, so nothing happened. 214 00:19:03,866 --> 00:19:07,035 Since we can't bring in the goods, distribution may prove difficult. 215 00:19:07,035 --> 00:19:10,565 It'll come through the safest hole. Why are you worried? 216 00:19:11,166 --> 00:19:12,775 The price will go up. 217 00:19:13,176 --> 00:19:14,636 It's the icing on the cake. 218 00:19:20,545 --> 00:19:21,716 Baek Joon Soo. 219 00:19:23,616 --> 00:19:25,585 Make sure you handle him. 220 00:19:26,815 --> 00:19:30,355 He won't be able to do anything this time. 221 00:19:30,355 --> 00:19:31,426 All right then. 222 00:19:41,166 --> 00:19:42,505 After visiting Columbia, 223 00:19:42,505 --> 00:19:45,105 the last destination on his tour of South America, 224 00:19:45,105 --> 00:19:46,575 President Kang Han Jib will return to Korea today. 225 00:19:46,575 --> 00:19:47,805 The President? 226 00:19:48,376 --> 00:19:52,315 So you're saying that we're going to search the President's bag? 227 00:19:52,315 --> 00:19:53,845 The last hole I mentioned was... 228 00:19:54,646 --> 00:19:56,245 the President's private jet. 229 00:19:56,616 --> 00:19:57,686 No way. 230 00:20:00,686 --> 00:20:02,456 The diplomats must have been informed... 231 00:20:02,456 --> 00:20:04,656 in advance about the seizure and search warrant. 232 00:20:04,886 --> 00:20:07,755 Then when will they smuggle in the drug? 233 00:20:08,626 --> 00:20:10,765 The safest and biggest hole. 234 00:20:10,966 --> 00:20:14,166 It's the President's private jet. 235 00:20:15,666 --> 00:20:16,765 It's true. 236 00:20:17,906 --> 00:20:20,206 There's no way we will get a warrant for this. 237 00:20:20,206 --> 00:20:21,976 But even if we do get a warrant for this, 238 00:20:21,976 --> 00:20:24,676 how are you going to inspect the President? 239 00:20:26,876 --> 00:20:28,785 As long as we find the drug, 240 00:20:28,986 --> 00:20:30,646 we can come back from this mess. 241 00:20:30,646 --> 00:20:32,916 But the key here is how we will manage... 242 00:20:32,916 --> 00:20:34,686 to stop the President. 243 00:20:34,956 --> 00:20:36,956 That's exactly my point. 244 00:20:38,656 --> 00:20:41,226 It's a golden opportunity to catch Grizzly. 245 00:20:45,095 --> 00:20:46,166 Listen. 246 00:20:46,736 --> 00:20:50,005 I get that, but there's no way we can pull this off. 247 00:20:52,736 --> 00:20:53,876 Yes, we have a way. 248 00:20:57,906 --> 00:21:01,245 Do Chan, you're full of clever tricks. Why don't you set this up? 249 00:21:51,466 --> 00:21:53,936 It seems like there's an emergency. Yield to the ambulance. 250 00:21:53,936 --> 00:21:55,035 Yes, Mr. President. 251 00:21:56,436 --> 00:21:57,565 Stop the car. 252 00:21:58,876 --> 00:22:00,206 (911 Rescue Team) 253 00:22:21,866 --> 00:22:23,995 A while ago, he was coming back from an event in a rural area. 254 00:22:23,995 --> 00:22:26,595 When he saw the ambulance from behind, 255 00:22:27,166 --> 00:22:30,166 he pulled over to the shoulder of the road just like this. 256 00:22:30,535 --> 00:22:33,876 With this, we can stop the President's car. 257 00:22:36,176 --> 00:22:38,305 Personally, using an ambulance like this goes against... 258 00:22:38,305 --> 00:22:40,376 my moral conscience and ethics regarding lives of the people. 259 00:22:41,986 --> 00:22:45,616 We won't use a real ambulance. We got one that we use for our jobs. 260 00:22:46,755 --> 00:22:47,755 I see. 261 00:23:17,486 --> 00:23:18,916 I'm Chief Presidential Secretary. 262 00:23:19,755 --> 00:23:21,116 Who are you? 263 00:23:21,116 --> 00:23:22,585 I'm Oh Ha Ra, a prosecutor in Criminal Department Six... 264 00:23:22,585 --> 00:23:23,825 from Seoul Central District Prosecutors' Office. 265 00:23:23,825 --> 00:23:25,295 I'm Baek Joon Soo. 266 00:23:30,095 --> 00:23:31,166 Stay inside, sir. 267 00:23:37,166 --> 00:23:38,305 What is this regarding? 268 00:23:38,305 --> 00:23:41,105 He said he had received a tip about drug. 269 00:23:42,176 --> 00:23:43,505 I'm Oh Ha Ra, a prosecutor in Criminal Department Six... 270 00:23:43,505 --> 00:23:44,805 from Seoul Central District Prosecutors' Office. 271 00:23:46,045 --> 00:23:47,275 This is my colleague, Baek Joon Soo. 272 00:23:48,946 --> 00:23:51,345 What do you think you're doing? Do you have a warrant? 273 00:23:51,545 --> 00:23:54,255 The 3rd clause of Article 216 in Criminal Procedure Code states... 274 00:23:54,255 --> 00:23:55,426 in case of urgent matters, 275 00:23:55,426 --> 00:23:57,386 we are legally allowed to search and seize without a warrant. 276 00:23:57,386 --> 00:23:59,696 - Who do you think you are? - Hold on. 277 00:24:03,065 --> 00:24:04,265 Go ahead. 278 00:24:05,436 --> 00:24:06,696 But, sir. 279 00:24:07,366 --> 00:24:10,065 We don't have much time. Please disregard their request. 280 00:24:10,866 --> 00:24:14,406 They must investigate regardless the position if there's a violation. 281 00:24:15,105 --> 00:24:17,146 You said you were Baek Joon Soo and Oh Ha Ra. 282 00:24:17,345 --> 00:24:19,946 I admire your unyielding spirit. 283 00:24:20,716 --> 00:24:22,785 But sir, this is... 284 00:24:22,785 --> 00:24:24,085 Shouldn't we comply... 285 00:24:24,085 --> 00:24:26,216 in order to establish and run a clean administration? 286 00:24:32,755 --> 00:24:34,795 - Sir, there's a problem. - What is it? 287 00:24:34,795 --> 00:24:36,396 Joon Soo caused huge trouble. 288 00:24:37,265 --> 00:24:38,295 Trouble? 289 00:24:39,565 --> 00:24:40,736 Breaking news. 290 00:24:41,065 --> 00:24:43,805 Prosecutors stopped the President who was heading back... 291 00:24:43,805 --> 00:24:45,206 to the Blue House after his tour. 292 00:24:45,936 --> 00:24:47,436 The prosecution suspects... 293 00:24:47,436 --> 00:24:49,105 to find drug inside the diplomat bags... 294 00:24:49,105 --> 00:24:50,745 which were brought into the country from the tour. 295 00:24:52,845 --> 00:24:54,545 I will meet with Chief Yang right away. 296 00:25:08,196 --> 00:25:09,265 Chief Yang. 297 00:25:10,426 --> 00:25:11,595 Where did he go? 298 00:25:14,966 --> 00:25:18,575 (Supply Closet) 299 00:25:18,936 --> 00:25:20,835 If there's no drug, 300 00:25:21,535 --> 00:25:24,005 that has nothing to do with me. 301 00:25:24,345 --> 00:25:25,476 That's right. 302 00:25:26,216 --> 00:25:27,376 Please. 303 00:25:54,805 --> 00:25:55,845 Hold on. 304 00:26:01,245 --> 00:26:03,315 Sir, this is the last vehicle. 305 00:26:44,855 --> 00:26:45,995 We didn't find any. 306 00:26:47,626 --> 00:26:48,795 Let's wrap up. 307 00:26:53,335 --> 00:26:55,406 What is this mess in front of all these reporters? 308 00:26:56,406 --> 00:26:57,765 How will you fix this? 309 00:26:58,335 --> 00:26:59,736 We apologize profusely. 310 00:26:59,936 --> 00:27:02,505 We will take responsibility for what occurred today. 311 00:27:03,146 --> 00:27:04,575 Of course, you will! 312 00:27:05,716 --> 00:27:07,976 You'll lose your jobs for this. 313 00:27:08,616 --> 00:27:11,116 Sir, we'll finish things up here. 314 00:27:11,686 --> 00:27:13,515 What are you doing? Speed it up. 315 00:27:15,825 --> 00:27:16,855 Hold on. 316 00:27:31,736 --> 00:27:32,775 Did you find anything? 317 00:27:34,476 --> 00:27:36,545 No. They're all normal. 318 00:27:38,515 --> 00:27:39,916 (When are you coming? Next week.) 319 00:27:39,916 --> 00:27:44,085 But there is one person he contacts frequently. 320 00:27:44,916 --> 00:27:45,916 Who? 321 00:27:46,015 --> 00:27:47,015 Choi Sang Hyun. 322 00:27:49,226 --> 00:27:52,956 (Choi Sang Hyun, diplomat) 323 00:28:16,216 --> 00:28:17,815 (Diplomatic Package: Choi Sang Hyun) 324 00:28:50,015 --> 00:28:51,116 What is he doing? 325 00:28:52,015 --> 00:28:53,716 He broke it. 326 00:29:04,926 --> 00:29:06,295 Is it in there? 327 00:29:06,295 --> 00:29:07,335 Look. 328 00:29:07,335 --> 00:29:09,505 There's something in there. 329 00:29:09,505 --> 00:29:10,966 What is it? 330 00:29:11,035 --> 00:29:13,136 - Are those drugs? - Oh, my gosh. 331 00:29:13,136 --> 00:29:14,406 What is that? 332 00:29:19,616 --> 00:29:21,646 My gosh. They're drugs. 333 00:29:21,646 --> 00:29:23,015 Drugs? 334 00:29:23,015 --> 00:29:24,085 What's going on here? 335 00:30:02,355 --> 00:30:03,886 (Switch) 336 00:30:04,585 --> 00:30:07,525 The prosecutors arrested the diplomat Choi Sang Hyun. 337 00:30:07,525 --> 00:30:10,025 We promise, as prosecutors... 338 00:30:10,025 --> 00:30:12,896 Doesn't Do Chan really look like a prosecutor? 339 00:30:12,936 --> 00:30:16,136 I think Do Chan can pull it off. 340 00:30:16,136 --> 00:30:17,335 You didn't tell him yet? 341 00:30:17,505 --> 00:30:19,335 I'll tell him when I'm ready. 342 00:30:19,406 --> 00:30:21,236 You need to squash him! 343 00:30:21,236 --> 00:30:22,305 Yes, sir. 344 00:30:22,406 --> 00:30:25,545 We'll make the District Prosecutor a friend. 345 00:30:25,946 --> 00:30:27,045 That's what I want to know. 346 00:30:27,045 --> 00:30:29,515 The real target that Do Chan is after. 347 00:30:29,515 --> 00:30:32,116 - Grizzly. - I searched for him for 20 years. 25318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.