All language subtitles for Switch.Change.The.World.E06.180404.HDTV.H264-NEXT-KCW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,209 --> 00:00:07,879 (Episode 6) 2 00:00:17,889 --> 00:00:21,658 (Restricted Area) 3 00:00:25,100 --> 00:00:27,701 Has he ever woken up even for a brief moment? 4 00:00:27,701 --> 00:00:28,870 No. 5 00:00:29,400 --> 00:00:30,940 His vitals are stable. 6 00:00:32,740 --> 00:00:34,310 Please continue to take good care of him. 7 00:00:34,571 --> 00:00:37,480 Please call me right away if he wakes up. 8 00:00:37,781 --> 00:00:38,781 I will. 9 00:00:53,991 --> 00:00:57,031 I was happy you were transferred back to Seoul, but look at you. 10 00:00:59,830 --> 00:01:03,501 It had been too long that I waited for you. 11 00:01:09,041 --> 00:01:11,480 (1 year ago) 12 00:01:18,791 --> 00:01:19,890 Joon Soo. 13 00:01:20,791 --> 00:01:22,590 Should I cause trouble... 14 00:01:23,161 --> 00:01:24,620 and follow you to Sokcho? 15 00:01:26,131 --> 00:01:28,090 Do your best here without me. 16 00:01:28,461 --> 00:01:30,301 Do it quietly. 17 00:01:31,931 --> 00:01:33,200 I'm not a kid. 18 00:01:33,971 --> 00:01:35,870 I've been doing this for three years now. 19 00:01:48,721 --> 00:01:49,950 Are you taking her too? 20 00:01:51,351 --> 00:01:54,090 I'm just afraid you'll break her while going back and forth. 21 00:01:55,491 --> 00:01:57,021 I'll give it back when you return to Seoul. 22 00:01:58,491 --> 00:01:59,730 Don't you break it. 23 00:02:08,700 --> 00:02:09,700 Later. 24 00:02:10,541 --> 00:02:11,541 Joon Soo. 25 00:02:12,711 --> 00:02:13,841 I won't give up. 26 00:02:15,980 --> 00:02:17,381 I won't give up on the case. 27 00:02:19,210 --> 00:02:20,651 I'll catch the jerks... 28 00:02:21,610 --> 00:02:22,680 who did this to you. 29 00:03:03,061 --> 00:03:04,721 I ended up working with a weirdo... 30 00:03:05,430 --> 00:03:07,631 because you're lying there like that. 31 00:03:08,501 --> 00:03:10,230 It's a long story, 32 00:03:11,700 --> 00:03:14,571 but he looks a lot like you. 33 00:03:15,001 --> 00:03:16,740 I'm sure you'd faint too. 34 00:03:17,541 --> 00:03:20,240 No. I don't want you to faint again. 35 00:03:22,240 --> 00:03:26,411 Anyway, I don't think he's average in any sense of the word. 36 00:03:29,520 --> 00:03:32,550 If you don't wake up, I'll keep working with him. 37 00:03:33,450 --> 00:03:35,191 You may not have a job to return to. 38 00:03:39,031 --> 00:03:40,061 So, 39 00:03:42,260 --> 00:03:43,300 wake up soon. 40 00:04:23,440 --> 00:04:25,511 Oh, my goodness gracious. 41 00:04:25,511 --> 00:04:27,271 This feels so nice. 42 00:04:27,271 --> 00:04:29,610 What's the big deal with life? 43 00:04:29,711 --> 00:04:31,480 You eat when you're hungry. 44 00:04:31,511 --> 00:04:32,810 Yes. I ate it. 45 00:04:32,810 --> 00:04:34,750 Poop when you need to. 46 00:04:35,620 --> 00:04:36,920 Oh, poopy. 47 00:04:36,920 --> 00:04:40,721 And sleep comfortably. That's all that matters. 48 00:04:40,721 --> 00:04:42,161 That's no fun. 49 00:04:46,130 --> 00:04:49,961 You need at least a spoonful of thrills, don't you think? 50 00:04:53,170 --> 00:04:54,500 (Cha Myung Soo, diplomat) 51 00:04:54,701 --> 00:04:55,701 Who is he? 52 00:04:56,170 --> 00:04:57,940 A guest for whom we need to set up a con. 53 00:04:58,271 --> 00:04:59,971 I found him in Baek's notes. 54 00:05:00,411 --> 00:05:02,281 He's most likely a drug mule. 55 00:05:02,541 --> 00:05:05,550 I'm sure we'll find something if we get him. 56 00:05:10,250 --> 00:05:11,680 (Cha Myung Soo) 57 00:05:14,651 --> 00:05:17,291 Mr. Bong, you will suddenly have a heart attack. 58 00:05:22,531 --> 00:05:23,761 Oh, no. 59 00:05:23,761 --> 00:05:26,271 Eun Ji, you were a nurse, so do your thing. 60 00:05:26,271 --> 00:05:27,601 I'm a nurse! 61 00:05:32,240 --> 00:05:34,610 - How does it hurt? - That won't be enough. 62 00:05:37,880 --> 00:05:40,951 In Tae, write a high-speed downloading program. 63 00:05:46,420 --> 00:05:48,120 They should call an ambulance. 64 00:05:52,490 --> 00:05:53,761 He must be sick. 65 00:05:54,291 --> 00:05:57,130 Excuse me. I'm sorry, but did you see my phone? 66 00:05:58,060 --> 00:05:59,630 - A phone? - Yes. 67 00:06:00,670 --> 00:06:01,870 I'm not sure. 68 00:06:03,341 --> 00:06:04,670 What color is it? 69 00:06:04,971 --> 00:06:07,911 - It's gray. - That's too common. 70 00:06:08,240 --> 00:06:10,940 There it is. Over there. 71 00:06:11,711 --> 00:06:12,851 Where? 72 00:06:19,951 --> 00:06:20,990 Excuse me. 73 00:06:21,891 --> 00:06:23,490 Is this yours? 74 00:06:24,690 --> 00:06:27,331 Yes. Thank you. Where did you... 75 00:06:28,261 --> 00:06:29,701 It was on the floor over there. 76 00:06:29,860 --> 00:06:32,201 Where is the man... 77 00:06:32,201 --> 00:06:34,230 I used to be a nurse. 78 00:06:34,331 --> 00:06:35,701 I can save them with my eyes closed. 79 00:06:36,101 --> 00:06:37,101 I see. 80 00:06:37,701 --> 00:06:38,810 But... 81 00:06:40,240 --> 00:06:41,670 What do you do? 82 00:06:42,541 --> 00:06:44,211 Me? Well... 83 00:06:57,661 --> 00:07:00,291 I have a question though. Is he really... 84 00:07:01,490 --> 00:07:02,730 Baek Joon Soo? 85 00:07:02,901 --> 00:07:04,401 What do you mean? 86 00:07:04,430 --> 00:07:08,130 I can't say for sure, but I feel like... 87 00:07:09,541 --> 00:07:12,940 we're dealing with a fake. 88 00:07:21,250 --> 00:07:23,050 I'm Gil Dae Ro. I heard you wanted to see me. 89 00:07:24,781 --> 00:07:26,490 When you look from high up, 90 00:07:27,250 --> 00:07:29,420 it's nice because you get a broad perspective. 91 00:07:30,891 --> 00:07:33,430 But you can't see very precisely. 92 00:07:35,800 --> 00:07:37,261 Baek Joon Soo. 93 00:07:39,531 --> 00:07:41,401 Do you mean Baek Joon Soo? 94 00:07:50,411 --> 00:07:51,680 I have a favor to ask. 95 00:07:52,011 --> 00:07:53,781 You know the prosecutor, Baek Joon Soo? 96 00:07:54,281 --> 00:07:55,680 Let me see his personnel file. 97 00:07:55,680 --> 00:07:56,721 His personnel file? 98 00:07:57,920 --> 00:07:59,920 You need the proper authorization. 99 00:07:59,920 --> 00:08:02,490 That's why I said it's a favor. 100 00:08:02,490 --> 00:08:05,531 Would I say it's a favor if I followed protocol? 101 00:08:05,591 --> 00:08:08,500 I said it's a favor! A favor! Seriously. 102 00:08:11,300 --> 00:08:13,730 Isn't this it? Don't you know who I am? 103 00:08:14,271 --> 00:08:15,271 Yes. 104 00:08:15,341 --> 00:08:17,971 Send this file to me, got it? 105 00:08:20,310 --> 00:08:21,511 (General Affairs) 106 00:08:29,081 --> 00:08:30,120 Mr. Ko. 107 00:08:33,920 --> 00:08:36,060 Yes, Mr. Gil. How may I help you? 108 00:08:36,120 --> 00:08:38,661 I'm really sorry, but look at that. 109 00:08:40,391 --> 00:08:43,200 Is that right? This is the Central District Prosecutors' Office. 110 00:08:43,231 --> 00:08:45,430 There's no order in this place. Isn't that right? 111 00:08:45,600 --> 00:08:46,901 You're right. 112 00:08:46,901 --> 00:08:50,070 You must have seen it, but you walked on by. 113 00:08:51,340 --> 00:08:54,070 That isn't just a cup, but the person's conscience. 114 00:08:54,340 --> 00:08:57,281 People have no conscience. 115 00:08:57,710 --> 00:08:59,050 I'll clean it up. 116 00:09:04,320 --> 00:09:07,320 Did he wake up on the wrong side of the bed today or something? 117 00:09:07,820 --> 00:09:10,420 No, Gi Bong. You did well, holding it in. 118 00:09:10,590 --> 00:09:11,590 You're a real man. 119 00:09:12,460 --> 00:09:15,200 Cartilage and soju, please. 120 00:09:17,600 --> 00:09:21,430 I don't know how to make it up to you. 121 00:09:22,700 --> 00:09:24,271 What do you mean? 122 00:09:24,501 --> 00:09:26,710 A prosecutor should be investigated if he does something wrong too. 123 00:09:27,271 --> 00:09:29,611 I admire your passion. 124 00:09:30,611 --> 00:09:33,580 I really respect you, sir. 125 00:09:34,710 --> 00:09:37,151 "Sir"? What do you mean? 126 00:09:37,281 --> 00:09:40,521 You're older than I am, so you're my senior in life. 127 00:09:41,720 --> 00:09:44,420 From now on, I'll treat you like my older brother... 128 00:09:45,021 --> 00:09:46,661 outside of work, okay? 129 00:09:46,991 --> 00:09:49,161 Here. Let me pour you a shot, bro. 130 00:09:55,100 --> 00:09:59,041 I've worked for many prosecutors in my day, 131 00:10:00,871 --> 00:10:05,041 but you're the first to ever treat me with such respect. 132 00:10:05,511 --> 00:10:07,550 I was extremely disrespectful to you, 133 00:10:08,310 --> 00:10:09,781 but you call me "brother". 134 00:10:11,121 --> 00:10:12,991 I don't know how to repay you. 135 00:10:14,050 --> 00:10:15,320 I'm actually crying. 136 00:10:19,391 --> 00:10:23,830 In that case, may I ask you for a favor? 137 00:10:24,001 --> 00:10:26,970 Of course. Ask me anything. 138 00:10:27,600 --> 00:10:30,001 Look into a case for me again. 139 00:10:30,501 --> 00:10:31,501 A case. 140 00:10:32,511 --> 00:10:35,241 May 5, 1998. 141 00:10:35,611 --> 00:10:37,481 It was closed as a suicide. 142 00:10:38,011 --> 00:10:40,550 Please find out if there were any signs of foul play, 143 00:10:40,550 --> 00:10:44,521 and if so, who the prime suspects are. 144 00:10:45,291 --> 00:10:47,090 Who's the victim? 145 00:10:50,991 --> 00:10:52,131 Sa Ma Chun. 146 00:10:52,131 --> 00:10:54,430 (Sa Ma Chun) 147 00:10:55,401 --> 00:10:57,960 Is he someone you know? 148 00:10:59,731 --> 00:11:02,771 No. He has nothing to do with me, 149 00:11:02,970 --> 00:11:05,001 but I wanted to look into it. 150 00:11:06,141 --> 00:11:09,810 Also, please keep this a secret from Ha Ra as well. 151 00:11:10,210 --> 00:11:13,011 This is just between us. 152 00:11:13,111 --> 00:11:16,180 Of course. I won't tell anyone. 153 00:11:18,220 --> 00:11:19,420 Let me pour you one. 154 00:11:20,450 --> 00:11:22,361 - Thanks, bro. - "Bro." 155 00:11:51,381 --> 00:11:53,791 Can I ask you for a favor? 156 00:11:53,791 --> 00:11:56,021 A favor? What is it? 157 00:11:56,021 --> 00:11:58,761 My business went under. 158 00:11:59,830 --> 00:12:01,960 I have to get a loan from that bank over there. 159 00:12:02,330 --> 00:12:05,871 Could you take care of my fish while I do that, sir? 160 00:12:06,300 --> 00:12:08,100 - Put it over there. - Okay. 161 00:12:14,611 --> 00:12:15,680 Thank you. 162 00:12:21,151 --> 00:12:22,850 Health supplement for children, please. 163 00:12:26,251 --> 00:12:28,521 My gosh, it's platinum arowana. 164 00:12:29,060 --> 00:12:31,991 Sir, isn't this platinum arowana? 165 00:12:32,131 --> 00:12:33,391 I don't know. 166 00:12:33,531 --> 00:12:35,560 My dad is a marine scientist. 167 00:12:35,560 --> 00:12:38,700 The same fish was sold at 3,000 dollars at an auction in Singapore. 168 00:12:39,070 --> 00:12:40,271 3,000 dollars? 169 00:12:40,271 --> 00:12:43,170 Sir, can you sell it to me? Please? 170 00:12:43,771 --> 00:12:45,271 Will 5,000 dollars do? 171 00:12:45,641 --> 00:12:46,741 5,000 dollars? 172 00:12:49,641 --> 00:12:53,050 Someone wanted me to hold it for him. 173 00:12:55,011 --> 00:12:56,920 Then I'll come back with my dad. 174 00:12:56,920 --> 00:12:58,991 Tell the owner to wait for us, please. 175 00:13:01,920 --> 00:13:03,521 (Aqua Garden, Doctor Kim Gong Seong) 176 00:13:05,830 --> 00:13:07,460 What a turn of events. 177 00:13:07,590 --> 00:13:09,960 That little fish sells at 5,000 dollars? 178 00:13:15,641 --> 00:13:18,271 How did it go with the bank? 179 00:13:19,670 --> 00:13:21,070 That's too bad. 180 00:13:23,011 --> 00:13:24,580 Why don't you sell the fish to me? 181 00:13:27,411 --> 00:13:29,720 This is a very rare fish. 182 00:13:30,450 --> 00:13:31,850 How much can you give me? 183 00:13:33,590 --> 00:13:34,690 1,000 dollars? 184 00:13:35,521 --> 00:13:39,991 Okay, okay. Since I'm helping you out, I'll give you 500 more. 185 00:13:43,131 --> 00:13:44,300 1,500 dollars. 186 00:13:45,271 --> 00:13:46,830 Leave it if you don't want to. 187 00:13:50,401 --> 00:13:53,611 You should consider yourself lucky that you met someone like me. 188 00:13:53,611 --> 00:13:55,611 Okay. Thank you. 189 00:13:55,611 --> 00:13:57,210 This is a done deal, okay? 190 00:13:57,210 --> 00:13:59,151 Okay. I understand. 191 00:14:03,881 --> 00:14:05,220 What a fool. 192 00:14:06,920 --> 00:14:10,420 You must be smart if you don't want to be fooled. 193 00:14:14,291 --> 00:14:15,761 He should stick to being a pharmacist... 194 00:14:15,901 --> 00:14:18,330 or a loan shark. He should just choose a profession. 195 00:14:18,771 --> 00:14:22,401 Ma'am, I got the money back from him. 196 00:14:22,901 --> 00:14:26,011 Don't you ever borrow money from that jerk. Okay? 197 00:14:26,810 --> 00:14:27,911 Thank you. 198 00:14:28,680 --> 00:14:31,111 - Thank you so much. - Take care now. 199 00:14:31,111 --> 00:14:32,251 Hold on. 200 00:14:32,911 --> 00:14:34,251 Take this. 201 00:14:35,820 --> 00:14:37,481 I'll just take one bag. 202 00:14:37,881 --> 00:14:38,991 Goodbye. 203 00:14:38,991 --> 00:14:40,220 - Thank you. - My pleasure. 204 00:14:44,244 --> 00:14:49,244 [Kocowa Ver] SBS E06 Switch - Change the World "The Real Baek Joon Soo" -♥ Ruo Xi ♥- 205 00:14:54,100 --> 00:14:56,340 Are you interested in becoming a con artist? 206 00:14:56,901 --> 00:14:58,141 You were pretty good. 207 00:14:58,710 --> 00:15:01,371 Who would believe that was set up by a 10-year-old? 208 00:15:02,111 --> 00:15:04,710 It was simple, and yet, it left an impact. 209 00:15:04,981 --> 00:15:06,050 Excellent. 210 00:15:07,310 --> 00:15:09,521 If Mozart is the musical prodigy, 211 00:15:10,050 --> 00:15:11,651 you are a prodigy among con artists. 212 00:15:11,651 --> 00:15:14,251 I learned how to con people before I learned the multiplication table. 213 00:15:14,251 --> 00:15:15,521 What else would I be? 214 00:15:16,021 --> 00:15:18,891 This is the first and last con of my life. 215 00:15:18,891 --> 00:15:22,361 You punk. You will throw away the talent you were born with? 216 00:15:22,901 --> 00:15:24,200 Grow up already. 217 00:15:24,401 --> 00:15:27,231 Nothing can stop us if you and I work together. 218 00:15:27,670 --> 00:15:29,541 - Dad. - What is it? 219 00:15:29,641 --> 00:15:31,271 I like you, 220 00:15:31,271 --> 00:15:33,141 but I hate that you're a con man. 221 00:15:33,141 --> 00:15:35,741 Every trade is equally honorable. 222 00:15:35,741 --> 00:15:37,981 I will never be a con man. 223 00:15:37,981 --> 00:15:39,911 - Then what will you be? - A prosecutor. 224 00:15:40,281 --> 00:15:42,450 A prosecutor who catches bad guys. 225 00:15:45,021 --> 00:15:46,090 Let's go. 226 00:16:17,651 --> 00:16:19,190 Hey, you're home. 227 00:16:19,491 --> 00:16:21,720 You said your back hurt. Why are you sleeping on the couch? 228 00:16:21,720 --> 00:16:23,021 You should sleep on your bed. 229 00:16:23,991 --> 00:16:26,491 How could I sleep when my daughter hasn't come home? 230 00:16:29,430 --> 00:16:30,901 Should I cook you some nurungji? 231 00:16:31,361 --> 00:16:32,430 Yes, please. 232 00:16:33,901 --> 00:16:35,001 Wait here. 233 00:16:46,911 --> 00:16:49,450 Ha Ra, your nurungji is ready. 234 00:16:49,450 --> 00:16:50,580 Come quickly. 235 00:16:51,281 --> 00:16:52,391 Ha Ra. 236 00:17:05,670 --> 00:17:08,200 Why are you working so hard? 237 00:17:09,041 --> 00:17:11,171 You can't change the world. 238 00:17:15,340 --> 00:17:18,451 Just marry a nice guy... 239 00:17:18,451 --> 00:17:20,350 and live an easy life, please? 240 00:17:39,330 --> 00:17:40,471 Mr. Gil. 241 00:17:41,671 --> 00:17:43,870 Today is the district prosecutor's birthday. Where are you going? 242 00:17:44,041 --> 00:17:45,910 I have to go out of town for something. 243 00:17:45,910 --> 00:17:47,671 That means you're not attending the party, right? 244 00:17:47,671 --> 00:17:50,910 What do you think? I prepared a big present for him. 245 00:17:51,951 --> 00:17:53,150 See you later. 246 00:17:58,890 --> 00:18:00,291 (13N 6895) 247 00:18:02,890 --> 00:18:04,620 (Local Emergency Medical Center) 248 00:18:06,261 --> 00:18:08,630 Hey, come here. 249 00:18:11,001 --> 00:18:13,300 Don't you know Baek Joon Soo? The one who fell into the water. 250 00:18:14,031 --> 00:18:15,900 I... I don't know him. 251 00:18:19,910 --> 00:18:21,171 Should I jog your memory? 252 00:18:25,981 --> 00:18:31,751 (A Table of Five Colors) 253 00:18:34,850 --> 00:18:37,021 Please come in. Escort her inside. 254 00:18:37,461 --> 00:18:38,590 Hello. 255 00:18:41,630 --> 00:18:43,060 Why is he late? 256 00:18:43,701 --> 00:18:45,370 - He should be here by now. - This punk. 257 00:18:45,731 --> 00:18:47,031 Come inside. Come on in. 258 00:18:54,541 --> 00:18:56,511 Did you go clubbing again? 259 00:18:56,981 --> 00:18:59,550 You journalist seem to have a lot of free time. 260 00:19:00,711 --> 00:19:02,921 My soul and body are exhausted from this era. 261 00:19:02,921 --> 00:19:05,491 I must comfort my soul and body by going to clubs. 262 00:19:05,650 --> 00:19:07,691 His father is a director of a hospital. 263 00:19:07,850 --> 00:19:09,860 And this guy's father is the owner of a construction company. 264 00:19:09,860 --> 00:19:11,021 Which one is better? 265 00:19:11,521 --> 00:19:14,491 I don't like either one. I said I'll marry a prosecutor. 266 00:19:14,491 --> 00:19:16,600 You think they're for your blind date? This is for your sister. 267 00:19:16,600 --> 00:19:18,671 I think she likes Joon Soo, the prosecutor. 268 00:19:19,130 --> 00:19:20,931 Even if he opens up his own law practice, 269 00:19:20,931 --> 00:19:22,501 he's no match to a son of a hospital's director. 270 00:19:22,501 --> 00:19:25,370 I'm pretty sure there's something going on between them. 271 00:19:25,541 --> 00:19:28,610 She's glued to him. I think she really likes him. 272 00:19:28,610 --> 00:19:29,711 So Ra. 273 00:19:32,251 --> 00:19:34,610 Do you want a new handbag? A bag from Hiromes? 274 00:19:34,610 --> 00:19:35,781 Really? 275 00:19:36,781 --> 00:19:37,981 So Ra. 276 00:19:37,981 --> 00:19:41,761 Your mother will assign you a special mission. 277 00:19:41,921 --> 00:19:44,390 - What is it? - I want you to break them apart... 278 00:19:44,660 --> 00:19:48,360 so that they won't date each other. 279 00:19:48,800 --> 00:19:52,031 Use whatever means necessary to accomplish this mission. 280 00:19:54,300 --> 00:19:56,600 - Anyway, - What is it now? 281 00:19:56,800 --> 00:19:58,100 do you also think... 282 00:20:00,340 --> 00:20:03,711 that I resemble Audrey Hepburn? 283 00:20:03,711 --> 00:20:06,251 - Sorry? Pardon? - Yes? No? 284 00:20:07,981 --> 00:20:09,921 It didn't come from me. 285 00:20:12,691 --> 00:20:14,550 It's the room at the end of the hall, sir. 286 00:20:34,741 --> 00:20:37,110 Thank you for celebrating my birthday with me. 287 00:20:37,110 --> 00:20:38,410 Please enjoy your meal. 288 00:20:39,080 --> 00:20:40,850 - Cheers. - Cheers. 289 00:20:41,481 --> 00:20:42,620 Let's drink. 290 00:20:52,890 --> 00:20:54,261 Sir, 291 00:20:55,100 --> 00:20:58,060 I still have a long way to go, but please let me pour you a glass. 292 00:20:58,060 --> 00:20:59,900 Until the day our district prosecutor... 293 00:20:59,900 --> 00:21:02,340 becomes the prosecutor general, 294 00:21:02,340 --> 00:21:05,910 - Stop. - I'll do my best to serve you. 295 00:21:06,011 --> 00:21:08,241 Please pour me a glass too, sir. 296 00:21:10,741 --> 00:21:13,350 Happy birthday. 297 00:21:13,350 --> 00:21:15,251 - Happy birthday. - Happy birthday. 298 00:21:15,451 --> 00:21:17,751 Thank you. Thank you. 299 00:21:17,751 --> 00:21:19,120 Here. Cheers. 300 00:21:22,791 --> 00:21:24,660 Everyone, let's give it up for him. 301 00:21:26,231 --> 00:21:28,461 I'll take this bottle with me. 302 00:21:33,671 --> 00:21:35,800 - Here you go. - Where are you going? 303 00:21:35,800 --> 00:21:37,640 - Hey. - To the washroom, I guess. 304 00:21:46,380 --> 00:21:47,380 Let's go. 305 00:21:48,820 --> 00:21:50,021 Search the place! 306 00:21:50,350 --> 00:21:52,991 Where's our prosecutor? 307 00:21:53,491 --> 00:21:54,890 - What is it? - Excuse us! 308 00:21:54,890 --> 00:21:56,390 - Where are you? - My gosh. 309 00:21:56,491 --> 00:21:57,890 Mr. Baek. 310 00:21:59,291 --> 00:22:00,991 Who are you? What do you want? 311 00:22:01,691 --> 00:22:02,761 Mr. Baek! 312 00:22:02,961 --> 00:22:04,630 Baek Joon Soo! 313 00:22:15,610 --> 00:22:17,380 Drink up. Drink. 314 00:22:27,721 --> 00:22:28,961 I'm sorry to interrupt. 315 00:22:29,291 --> 00:22:32,761 I've prepared a surprise for Mr. Jung's birthday. 316 00:22:33,060 --> 00:22:34,160 - What? - What is it? 317 00:22:34,531 --> 00:22:35,860 What is he talking about? 318 00:22:36,731 --> 00:22:38,231 Something shocking, 319 00:22:38,630 --> 00:22:41,231 which cannot and must not happen, is happening... 320 00:22:41,701 --> 00:22:43,671 at the Seoul Central District Prosecutors' Office. 321 00:22:44,100 --> 00:22:47,441 I'll share what that is in front of all the prosecutors here today. 322 00:22:51,380 --> 00:22:52,410 Baek Joon Soo. 323 00:22:55,421 --> 00:22:58,451 Everyone, Baek Joon Soo, who is sitting here with us now, 324 00:23:00,291 --> 00:23:01,721 is not the real Baek Joon Soo. 325 00:23:05,191 --> 00:23:07,130 He is an impostor who merely looks like him. 326 00:23:08,291 --> 00:23:09,761 What is he talking about? 327 00:23:10,100 --> 00:23:11,100 Hey. 328 00:23:11,100 --> 00:23:13,431 Dae Ro. What do you think you're doing? 329 00:23:14,070 --> 00:23:17,201 I'm sorry, ma'am. However, I have proof. 330 00:23:18,441 --> 00:23:19,471 Please, come in. 331 00:23:29,880 --> 00:23:32,491 This man is Shin Jang Hoon, Joon Soo's classmate... 332 00:23:32,521 --> 00:23:33,791 from high school. 333 00:23:34,521 --> 00:23:35,521 But Joon Soo, 334 00:23:36,291 --> 00:23:40,390 you walked right past him without even looking his way. 335 00:23:42,060 --> 00:23:45,501 Although someone who was not a prosecutor was at our dinner. 336 00:23:50,171 --> 00:23:52,241 Joon Soo, don't you know me? 337 00:23:54,971 --> 00:23:55,981 Sorry. 338 00:23:58,211 --> 00:24:00,481 It's because I'm with coworkers. 339 00:24:01,110 --> 00:24:02,380 Sorry for hurting your feelings. 340 00:24:02,721 --> 00:24:04,880 I expected at least that much. 341 00:24:05,120 --> 00:24:08,961 Dae Ro. This is a bit much. Mr. Jung is here too. 342 00:24:09,221 --> 00:24:10,721 Your joke is out of line. 343 00:24:11,691 --> 00:24:14,961 We can just see whether or not this is a joke. 344 00:24:17,461 --> 00:24:20,501 According to this man, he and Joon Soo... 345 00:24:20,800 --> 00:24:24,271 were burned while playing with fire when they were young. 346 00:24:24,600 --> 00:24:26,070 - Is that right? - Yes. 347 00:24:29,880 --> 00:24:30,910 Here. 348 00:24:35,521 --> 00:24:36,620 What about you? 349 00:24:37,281 --> 00:24:40,791 Would you show all of us your burn scar? 350 00:24:45,961 --> 00:24:50,731 Dae Ro. What will you do about this? You totally killed the mood. 351 00:24:50,731 --> 00:24:51,830 Just a minute. 352 00:24:55,001 --> 00:24:56,900 Is this my birthday surprise? 353 00:24:58,370 --> 00:24:59,771 This is fun. Go on. 354 00:25:03,981 --> 00:25:06,580 Show it to us. Is it here? 355 00:25:17,221 --> 00:25:19,431 - He isn't here. - We can't find him. 356 00:25:19,691 --> 00:25:20,691 He isn't here. 357 00:25:20,991 --> 00:25:22,701 Darn it. 358 00:25:22,701 --> 00:25:25,370 What are you doing? I told you there's no one by that name. 359 00:25:25,370 --> 00:25:26,501 Yes, there is! 360 00:25:26,900 --> 00:25:29,070 The ambulance driver said he brought him here. 361 00:25:32,011 --> 00:25:33,011 Hey. 362 00:25:42,921 --> 00:25:44,281 Hey. Wait. Wait a second. 363 00:25:53,630 --> 00:25:55,701 You won't show it to us? Why not? 364 00:25:57,001 --> 00:25:58,501 Because you're a fake. 365 00:26:00,900 --> 00:26:02,041 What's going on? 366 00:26:03,171 --> 00:26:06,441 If you aren't Baek Joon Soo, who... 367 00:26:07,011 --> 00:26:08,741 Impersonating a civil servant. 368 00:26:10,481 --> 00:26:13,451 If his accomplices are here today, 369 00:26:13,711 --> 00:26:15,451 you know you're equally guilty. 370 00:26:18,421 --> 00:26:21,890 Look. The thing is... So... 371 00:26:22,320 --> 00:26:23,590 I said to stop! 372 00:26:23,791 --> 00:26:25,830 If he's really him, he can just show us. 373 00:26:29,731 --> 00:26:30,961 Show us if you can. 374 00:26:38,441 --> 00:26:39,441 (Restricted Area) 375 00:26:44,310 --> 00:26:46,880 What should we do if we find him? 376 00:26:48,380 --> 00:26:49,681 Bring him here quietly. 377 00:26:57,461 --> 00:26:58,491 Let's go. 378 00:27:02,731 --> 00:27:04,201 What's wrong? Scared? 379 00:27:04,900 --> 00:27:06,031 You can't do it? 380 00:27:12,410 --> 00:27:13,541 Do you see that? 381 00:27:14,110 --> 00:27:15,681 He's a fake. 382 00:27:19,810 --> 00:27:23,251 Dae Ro, please stop. There's a lot of people here. 383 00:27:23,451 --> 00:27:25,390 Don't talk to me, you impostor. 384 00:27:26,191 --> 00:27:28,090 If you're really who you say you are, then prove it. 385 00:27:30,961 --> 00:27:35,231 Joon Soo has a burn scar on his left shoulder on the back. 386 00:27:35,900 --> 00:27:37,031 It's in the shape of lightning. 387 00:27:44,600 --> 00:27:45,610 Joon Soo. 388 00:27:47,070 --> 00:27:49,011 If you want to thwart all suspicion, 389 00:27:49,610 --> 00:27:51,580 you should just show us. 390 00:28:05,860 --> 00:28:08,600 If you want to see it that badly, please excuse me. 391 00:28:14,971 --> 00:28:15,971 What... 392 00:28:34,691 --> 00:28:35,860 Hey. 393 00:28:41,691 --> 00:28:43,660 What kind of surprise is this? 394 00:28:44,860 --> 00:28:46,471 Look. It's there. 395 00:28:46,471 --> 00:28:47,870 What was he talking about? 396 00:29:19,531 --> 00:29:21,330 (Switch) 397 00:29:21,501 --> 00:29:23,701 - Did we commit a crime? - Penal Code Section 118. 398 00:29:23,800 --> 00:29:25,001 Impersonating a civil servant. 399 00:29:25,001 --> 00:29:27,110 I feel responsible for putting you in danger. 400 00:29:27,110 --> 00:29:28,741 Let's end this play. 401 00:29:28,741 --> 00:29:30,281 I'm exiting the stage. 402 00:29:30,840 --> 00:29:34,810 He was the detective on point for the Sa Ma Chun murder. 403 00:29:34,810 --> 00:29:36,021 He must be very important. 404 00:29:36,021 --> 00:29:37,481 Please find my daddy. 405 00:29:37,481 --> 00:29:39,890 I've met a formidable opponent. 406 00:29:39,890 --> 00:29:41,620 We must expose Grizzly's identity. 407 00:29:41,620 --> 00:29:43,021 Fine. Let's do it then. 408 00:29:43,021 --> 00:29:44,590 Can you work with a con artist? 409 00:29:44,590 --> 00:29:46,860 You're the only one who can pretend to be me. 410 00:29:46,860 --> 00:29:49,800 I'm sure they're still smuggling in drugs using diplomats. 411 00:29:49,800 --> 00:29:50,800 The President? 412 00:29:50,800 --> 00:29:53,471 We're both civil servants. Please help me out. 28834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.