Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,209 --> 00:00:07,879
(Episode 6)
2
00:00:17,889 --> 00:00:21,658
(Restricted Area)
3
00:00:25,100 --> 00:00:27,701
Has he ever woken up even
for a brief moment?
4
00:00:27,701 --> 00:00:28,870
No.
5
00:00:29,400 --> 00:00:30,940
His vitals are stable.
6
00:00:32,740 --> 00:00:34,310
Please continue to
take good care of him.
7
00:00:34,571 --> 00:00:37,480
Please call me right away
if he wakes up.
8
00:00:37,781 --> 00:00:38,781
I will.
9
00:00:53,991 --> 00:00:57,031
I was happy you were transferred
back to Seoul, but look at you.
10
00:00:59,830 --> 00:01:03,501
It had been too long
that I waited for you.
11
00:01:09,041 --> 00:01:11,480
(1 year ago)
12
00:01:18,791 --> 00:01:19,890
Joon Soo.
13
00:01:20,791 --> 00:01:22,590
Should I cause trouble...
14
00:01:23,161 --> 00:01:24,620
and follow you to Sokcho?
15
00:01:26,131 --> 00:01:28,090
Do your best here without me.
16
00:01:28,461 --> 00:01:30,301
Do it quietly.
17
00:01:31,931 --> 00:01:33,200
I'm not a kid.
18
00:01:33,971 --> 00:01:35,870
I've been doing this
for three years now.
19
00:01:48,721 --> 00:01:49,950
Are you taking her too?
20
00:01:51,351 --> 00:01:54,090
I'm just afraid you'll break her
while going back and forth.
21
00:01:55,491 --> 00:01:57,021
I'll give it back
when you return to Seoul.
22
00:01:58,491 --> 00:01:59,730
Don't you break it.
23
00:02:08,700 --> 00:02:09,700
Later.
24
00:02:10,541 --> 00:02:11,541
Joon Soo.
25
00:02:12,711 --> 00:02:13,841
I won't give up.
26
00:02:15,980 --> 00:02:17,381
I won't give up on the case.
27
00:02:19,210 --> 00:02:20,651
I'll catch the jerks...
28
00:02:21,610 --> 00:02:22,680
who did this to you.
29
00:03:03,061 --> 00:03:04,721
I ended up working with a weirdo...
30
00:03:05,430 --> 00:03:07,631
because you're lying there
like that.
31
00:03:08,501 --> 00:03:10,230
It's a long story,
32
00:03:11,700 --> 00:03:14,571
but he looks a lot like you.
33
00:03:15,001 --> 00:03:16,740
I'm sure you'd faint too.
34
00:03:17,541 --> 00:03:20,240
No. I don't want you to faint again.
35
00:03:22,240 --> 00:03:26,411
Anyway, I don't think he's average
in any sense of the word.
36
00:03:29,520 --> 00:03:32,550
If you don't wake up,
I'll keep working with him.
37
00:03:33,450 --> 00:03:35,191
You may not have a job to return to.
38
00:03:39,031 --> 00:03:40,061
So,
39
00:03:42,260 --> 00:03:43,300
wake up soon.
40
00:04:23,440 --> 00:04:25,511
Oh, my goodness gracious.
41
00:04:25,511 --> 00:04:27,271
This feels so nice.
42
00:04:27,271 --> 00:04:29,610
What's the big deal with life?
43
00:04:29,711 --> 00:04:31,480
You eat when you're hungry.
44
00:04:31,511 --> 00:04:32,810
Yes. I ate it.
45
00:04:32,810 --> 00:04:34,750
Poop when you need to.
46
00:04:35,620 --> 00:04:36,920
Oh, poopy.
47
00:04:36,920 --> 00:04:40,721
And sleep comfortably.
That's all that matters.
48
00:04:40,721 --> 00:04:42,161
That's no fun.
49
00:04:46,130 --> 00:04:49,961
You need at least a spoonful
of thrills, don't you think?
50
00:04:53,170 --> 00:04:54,500
(Cha Myung Soo, diplomat)
51
00:04:54,701 --> 00:04:55,701
Who is he?
52
00:04:56,170 --> 00:04:57,940
A guest for whom
we need to set up a con.
53
00:04:58,271 --> 00:04:59,971
I found him in Baek's notes.
54
00:05:00,411 --> 00:05:02,281
He's most likely a drug mule.
55
00:05:02,541 --> 00:05:05,550
I'm sure we'll find something
if we get him.
56
00:05:10,250 --> 00:05:11,680
(Cha Myung Soo)
57
00:05:14,651 --> 00:05:17,291
Mr. Bong, you will suddenly
have a heart attack.
58
00:05:22,531 --> 00:05:23,761
Oh, no.
59
00:05:23,761 --> 00:05:26,271
Eun Ji, you were a nurse,
so do your thing.
60
00:05:26,271 --> 00:05:27,601
I'm a nurse!
61
00:05:32,240 --> 00:05:34,610
- How does it hurt?
- That won't be enough.
62
00:05:37,880 --> 00:05:40,951
In Tae, write a high-speed
downloading program.
63
00:05:46,420 --> 00:05:48,120
They should call an ambulance.
64
00:05:52,490 --> 00:05:53,761
He must be sick.
65
00:05:54,291 --> 00:05:57,130
Excuse me. I'm sorry,
but did you see my phone?
66
00:05:58,060 --> 00:05:59,630
- A phone?
- Yes.
67
00:06:00,670 --> 00:06:01,870
I'm not sure.
68
00:06:03,341 --> 00:06:04,670
What color is it?
69
00:06:04,971 --> 00:06:07,911
- It's gray.
- That's too common.
70
00:06:08,240 --> 00:06:10,940
There it is. Over there.
71
00:06:11,711 --> 00:06:12,851
Where?
72
00:06:19,951 --> 00:06:20,990
Excuse me.
73
00:06:21,891 --> 00:06:23,490
Is this yours?
74
00:06:24,690 --> 00:06:27,331
Yes. Thank you. Where did you...
75
00:06:28,261 --> 00:06:29,701
It was on the floor over there.
76
00:06:29,860 --> 00:06:32,201
Where is the man...
77
00:06:32,201 --> 00:06:34,230
I used to be a nurse.
78
00:06:34,331 --> 00:06:35,701
I can save them with my eyes closed.
79
00:06:36,101 --> 00:06:37,101
I see.
80
00:06:37,701 --> 00:06:38,810
But...
81
00:06:40,240 --> 00:06:41,670
What do you do?
82
00:06:42,541 --> 00:06:44,211
Me? Well...
83
00:06:57,661 --> 00:07:00,291
I have a question though.
Is he really...
84
00:07:01,490 --> 00:07:02,730
Baek Joon Soo?
85
00:07:02,901 --> 00:07:04,401
What do you mean?
86
00:07:04,430 --> 00:07:08,130
I can't say for sure,
but I feel like...
87
00:07:09,541 --> 00:07:12,940
we're dealing with a fake.
88
00:07:21,250 --> 00:07:23,050
I'm Gil Dae Ro.
I heard you wanted to see me.
89
00:07:24,781 --> 00:07:26,490
When you look from high up,
90
00:07:27,250 --> 00:07:29,420
it's nice because you get
a broad perspective.
91
00:07:30,891 --> 00:07:33,430
But you can't see very precisely.
92
00:07:35,800 --> 00:07:37,261
Baek Joon Soo.
93
00:07:39,531 --> 00:07:41,401
Do you mean Baek Joon Soo?
94
00:07:50,411 --> 00:07:51,680
I have a favor to ask.
95
00:07:52,011 --> 00:07:53,781
You know the prosecutor,
Baek Joon Soo?
96
00:07:54,281 --> 00:07:55,680
Let me see his personnel file.
97
00:07:55,680 --> 00:07:56,721
His personnel file?
98
00:07:57,920 --> 00:07:59,920
You need the proper authorization.
99
00:07:59,920 --> 00:08:02,490
That's why I said it's a favor.
100
00:08:02,490 --> 00:08:05,531
Would I say it's a favor
if I followed protocol?
101
00:08:05,591 --> 00:08:08,500
I said it's a favor! A favor!
Seriously.
102
00:08:11,300 --> 00:08:13,730
Isn't this it?
Don't you know who I am?
103
00:08:14,271 --> 00:08:15,271
Yes.
104
00:08:15,341 --> 00:08:17,971
Send this file to me, got it?
105
00:08:20,310 --> 00:08:21,511
(General Affairs)
106
00:08:29,081 --> 00:08:30,120
Mr. Ko.
107
00:08:33,920 --> 00:08:36,060
Yes, Mr. Gil. How may I help you?
108
00:08:36,120 --> 00:08:38,661
I'm really sorry, but look at that.
109
00:08:40,391 --> 00:08:43,200
Is that right? This is the Central
District Prosecutors' Office.
110
00:08:43,231 --> 00:08:45,430
There's no order in this place.
Isn't that right?
111
00:08:45,600 --> 00:08:46,901
You're right.
112
00:08:46,901 --> 00:08:50,070
You must have seen it,
but you walked on by.
113
00:08:51,340 --> 00:08:54,070
That isn't just a cup,
but the person's conscience.
114
00:08:54,340 --> 00:08:57,281
People have no conscience.
115
00:08:57,710 --> 00:08:59,050
I'll clean it up.
116
00:09:04,320 --> 00:09:07,320
Did he wake up on the wrong side
of the bed today or something?
117
00:09:07,820 --> 00:09:10,420
No, Gi Bong.
You did well, holding it in.
118
00:09:10,590 --> 00:09:11,590
You're a real man.
119
00:09:12,460 --> 00:09:15,200
Cartilage and soju, please.
120
00:09:17,600 --> 00:09:21,430
I don't know
how to make it up to you.
121
00:09:22,700 --> 00:09:24,271
What do you mean?
122
00:09:24,501 --> 00:09:26,710
A prosecutor should be investigated
if he does something wrong too.
123
00:09:27,271 --> 00:09:29,611
I admire your passion.
124
00:09:30,611 --> 00:09:33,580
I really respect you, sir.
125
00:09:34,710 --> 00:09:37,151
"Sir"? What do you mean?
126
00:09:37,281 --> 00:09:40,521
You're older than I am,
so you're my senior in life.
127
00:09:41,720 --> 00:09:44,420
From now on, I'll treat you
like my older brother...
128
00:09:45,021 --> 00:09:46,661
outside of work, okay?
129
00:09:46,991 --> 00:09:49,161
Here. Let me pour you a shot, bro.
130
00:09:55,100 --> 00:09:59,041
I've worked for many prosecutors
in my day,
131
00:10:00,871 --> 00:10:05,041
but you're the first to ever
treat me with such respect.
132
00:10:05,511 --> 00:10:07,550
I was extremely
disrespectful to you,
133
00:10:08,310 --> 00:10:09,781
but you call me "brother".
134
00:10:11,121 --> 00:10:12,991
I don't know how to repay you.
135
00:10:14,050 --> 00:10:15,320
I'm actually crying.
136
00:10:19,391 --> 00:10:23,830
In that case, may I ask you
for a favor?
137
00:10:24,001 --> 00:10:26,970
Of course. Ask me anything.
138
00:10:27,600 --> 00:10:30,001
Look into a case for me again.
139
00:10:30,501 --> 00:10:31,501
A case.
140
00:10:32,511 --> 00:10:35,241
May 5, 1998.
141
00:10:35,611 --> 00:10:37,481
It was closed as a suicide.
142
00:10:38,011 --> 00:10:40,550
Please find out if there were
any signs of foul play,
143
00:10:40,550 --> 00:10:44,521
and if so, who the prime
suspects are.
144
00:10:45,291 --> 00:10:47,090
Who's the victim?
145
00:10:50,991 --> 00:10:52,131
Sa Ma Chun.
146
00:10:52,131 --> 00:10:54,430
(Sa Ma Chun)
147
00:10:55,401 --> 00:10:57,960
Is he someone you know?
148
00:10:59,731 --> 00:11:02,771
No. He has nothing to do with me,
149
00:11:02,970 --> 00:11:05,001
but I wanted to look into it.
150
00:11:06,141 --> 00:11:09,810
Also, please keep this a secret
from Ha Ra as well.
151
00:11:10,210 --> 00:11:13,011
This is just between us.
152
00:11:13,111 --> 00:11:16,180
Of course. I won't tell anyone.
153
00:11:18,220 --> 00:11:19,420
Let me pour you one.
154
00:11:20,450 --> 00:11:22,361
- Thanks, bro.
- "Bro."
155
00:11:51,381 --> 00:11:53,791
Can I ask you for a favor?
156
00:11:53,791 --> 00:11:56,021
A favor? What is it?
157
00:11:56,021 --> 00:11:58,761
My business went under.
158
00:11:59,830 --> 00:12:01,960
I have to get a loan
from that bank over there.
159
00:12:02,330 --> 00:12:05,871
Could you take care of my fish
while I do that, sir?
160
00:12:06,300 --> 00:12:08,100
- Put it over there.
- Okay.
161
00:12:14,611 --> 00:12:15,680
Thank you.
162
00:12:21,151 --> 00:12:22,850
Health supplement
for children, please.
163
00:12:26,251 --> 00:12:28,521
My gosh, it's platinum arowana.
164
00:12:29,060 --> 00:12:31,991
Sir, isn't this platinum arowana?
165
00:12:32,131 --> 00:12:33,391
I don't know.
166
00:12:33,531 --> 00:12:35,560
My dad is a marine scientist.
167
00:12:35,560 --> 00:12:38,700
The same fish was sold at 3,000
dollars at an auction in Singapore.
168
00:12:39,070 --> 00:12:40,271
3,000 dollars?
169
00:12:40,271 --> 00:12:43,170
Sir, can you sell it to me? Please?
170
00:12:43,771 --> 00:12:45,271
Will 5,000 dollars do?
171
00:12:45,641 --> 00:12:46,741
5,000 dollars?
172
00:12:49,641 --> 00:12:53,050
Someone wanted me
to hold it for him.
173
00:12:55,011 --> 00:12:56,920
Then I'll come back with my dad.
174
00:12:56,920 --> 00:12:58,991
Tell the owner
to wait for us, please.
175
00:13:01,920 --> 00:13:03,521
(Aqua Garden,
Doctor Kim Gong Seong)
176
00:13:05,830 --> 00:13:07,460
What a turn of events.
177
00:13:07,590 --> 00:13:09,960
That little fish sells
at 5,000 dollars?
178
00:13:15,641 --> 00:13:18,271
How did it go with the bank?
179
00:13:19,670 --> 00:13:21,070
That's too bad.
180
00:13:23,011 --> 00:13:24,580
Why don't you sell the fish to me?
181
00:13:27,411 --> 00:13:29,720
This is a very rare fish.
182
00:13:30,450 --> 00:13:31,850
How much can you give me?
183
00:13:33,590 --> 00:13:34,690
1,000 dollars?
184
00:13:35,521 --> 00:13:39,991
Okay, okay. Since I'm helping
you out, I'll give you 500 more.
185
00:13:43,131 --> 00:13:44,300
1,500 dollars.
186
00:13:45,271 --> 00:13:46,830
Leave it if you don't want to.
187
00:13:50,401 --> 00:13:53,611
You should consider yourself lucky
that you met someone like me.
188
00:13:53,611 --> 00:13:55,611
Okay. Thank you.
189
00:13:55,611 --> 00:13:57,210
This is a done deal, okay?
190
00:13:57,210 --> 00:13:59,151
Okay. I understand.
191
00:14:03,881 --> 00:14:05,220
What a fool.
192
00:14:06,920 --> 00:14:10,420
You must be smart
if you don't want to be fooled.
193
00:14:14,291 --> 00:14:15,761
He should stick to
being a pharmacist...
194
00:14:15,901 --> 00:14:18,330
or a loan shark.
He should just choose a profession.
195
00:14:18,771 --> 00:14:22,401
Ma'am,
I got the money back from him.
196
00:14:22,901 --> 00:14:26,011
Don't you ever borrow money
from that jerk. Okay?
197
00:14:26,810 --> 00:14:27,911
Thank you.
198
00:14:28,680 --> 00:14:31,111
- Thank you so much.
- Take care now.
199
00:14:31,111 --> 00:14:32,251
Hold on.
200
00:14:32,911 --> 00:14:34,251
Take this.
201
00:14:35,820 --> 00:14:37,481
I'll just take one bag.
202
00:14:37,881 --> 00:14:38,991
Goodbye.
203
00:14:38,991 --> 00:14:40,220
- Thank you.
- My pleasure.
204
00:14:44,244 --> 00:14:49,244
[Kocowa Ver] SBS E06 Switch - Change the World
"The Real Baek Joon Soo"
-♥ Ruo Xi ♥-
205
00:14:54,100 --> 00:14:56,340
Are you interested
in becoming a con artist?
206
00:14:56,901 --> 00:14:58,141
You were pretty good.
207
00:14:58,710 --> 00:15:01,371
Who would believe
that was set up by a 10-year-old?
208
00:15:02,111 --> 00:15:04,710
It was simple,
and yet, it left an impact.
209
00:15:04,981 --> 00:15:06,050
Excellent.
210
00:15:07,310 --> 00:15:09,521
If Mozart is the musical prodigy,
211
00:15:10,050 --> 00:15:11,651
you are a prodigy among con artists.
212
00:15:11,651 --> 00:15:14,251
I learned how to con people before
I learned the multiplication table.
213
00:15:14,251 --> 00:15:15,521
What else would I be?
214
00:15:16,021 --> 00:15:18,891
This is the first
and last con of my life.
215
00:15:18,891 --> 00:15:22,361
You punk. You will throw away
the talent you were born with?
216
00:15:22,901 --> 00:15:24,200
Grow up already.
217
00:15:24,401 --> 00:15:27,231
Nothing can stop us
if you and I work together.
218
00:15:27,670 --> 00:15:29,541
- Dad.
- What is it?
219
00:15:29,641 --> 00:15:31,271
I like you,
220
00:15:31,271 --> 00:15:33,141
but I hate that you're a con man.
221
00:15:33,141 --> 00:15:35,741
Every trade is equally honorable.
222
00:15:35,741 --> 00:15:37,981
I will never be a con man.
223
00:15:37,981 --> 00:15:39,911
- Then what will you be?
- A prosecutor.
224
00:15:40,281 --> 00:15:42,450
A prosecutor who catches bad guys.
225
00:15:45,021 --> 00:15:46,090
Let's go.
226
00:16:17,651 --> 00:16:19,190
Hey, you're home.
227
00:16:19,491 --> 00:16:21,720
You said your back hurt.
Why are you sleeping on the couch?
228
00:16:21,720 --> 00:16:23,021
You should sleep on your bed.
229
00:16:23,991 --> 00:16:26,491
How could I sleep when
my daughter hasn't come home?
230
00:16:29,430 --> 00:16:30,901
Should I cook you some nurungji?
231
00:16:31,361 --> 00:16:32,430
Yes, please.
232
00:16:33,901 --> 00:16:35,001
Wait here.
233
00:16:46,911 --> 00:16:49,450
Ha Ra, your nurungji is ready.
234
00:16:49,450 --> 00:16:50,580
Come quickly.
235
00:16:51,281 --> 00:16:52,391
Ha Ra.
236
00:17:05,670 --> 00:17:08,200
Why are you working so hard?
237
00:17:09,041 --> 00:17:11,171
You can't change the world.
238
00:17:15,340 --> 00:17:18,451
Just marry a nice guy...
239
00:17:18,451 --> 00:17:20,350
and live an easy life, please?
240
00:17:39,330 --> 00:17:40,471
Mr. Gil.
241
00:17:41,671 --> 00:17:43,870
Today is the district prosecutor's
birthday. Where are you going?
242
00:17:44,041 --> 00:17:45,910
I have to go out of town
for something.
243
00:17:45,910 --> 00:17:47,671
That means you're not attending
the party, right?
244
00:17:47,671 --> 00:17:50,910
What do you think?
I prepared a big present for him.
245
00:17:51,951 --> 00:17:53,150
See you later.
246
00:17:58,890 --> 00:18:00,291
(13N 6895)
247
00:18:02,890 --> 00:18:04,620
(Local Emergency Medical Center)
248
00:18:06,261 --> 00:18:08,630
Hey, come here.
249
00:18:11,001 --> 00:18:13,300
Don't you know Baek Joon Soo?
The one who fell into the water.
250
00:18:14,031 --> 00:18:15,900
I... I don't know him.
251
00:18:19,910 --> 00:18:21,171
Should I jog your memory?
252
00:18:25,981 --> 00:18:31,751
(A Table of Five Colors)
253
00:18:34,850 --> 00:18:37,021
Please come in. Escort her inside.
254
00:18:37,461 --> 00:18:38,590
Hello.
255
00:18:41,630 --> 00:18:43,060
Why is he late?
256
00:18:43,701 --> 00:18:45,370
- He should be here by now.
- This punk.
257
00:18:45,731 --> 00:18:47,031
Come inside. Come on in.
258
00:18:54,541 --> 00:18:56,511
Did you go clubbing again?
259
00:18:56,981 --> 00:18:59,550
You journalist seem
to have a lot of free time.
260
00:19:00,711 --> 00:19:02,921
My soul and body are exhausted
from this era.
261
00:19:02,921 --> 00:19:05,491
I must comfort my soul and body
by going to clubs.
262
00:19:05,650 --> 00:19:07,691
His father is
a director of a hospital.
263
00:19:07,850 --> 00:19:09,860
And this guy's father is the owner
of a construction company.
264
00:19:09,860 --> 00:19:11,021
Which one is better?
265
00:19:11,521 --> 00:19:14,491
I don't like either one.
I said I'll marry a prosecutor.
266
00:19:14,491 --> 00:19:16,600
You think they're for your blind
date? This is for your sister.
267
00:19:16,600 --> 00:19:18,671
I think she likes
Joon Soo, the prosecutor.
268
00:19:19,130 --> 00:19:20,931
Even if he opens up
his own law practice,
269
00:19:20,931 --> 00:19:22,501
he's no match to
a son of a hospital's director.
270
00:19:22,501 --> 00:19:25,370
I'm pretty sure there's something
going on between them.
271
00:19:25,541 --> 00:19:28,610
She's glued to him.
I think she really likes him.
272
00:19:28,610 --> 00:19:29,711
So Ra.
273
00:19:32,251 --> 00:19:34,610
Do you want a new handbag?
A bag from Hiromes?
274
00:19:34,610 --> 00:19:35,781
Really?
275
00:19:36,781 --> 00:19:37,981
So Ra.
276
00:19:37,981 --> 00:19:41,761
Your mother will assign you
a special mission.
277
00:19:41,921 --> 00:19:44,390
- What is it?
- I want you to break them apart...
278
00:19:44,660 --> 00:19:48,360
so that they won't date each other.
279
00:19:48,800 --> 00:19:52,031
Use whatever means necessary
to accomplish this mission.
280
00:19:54,300 --> 00:19:56,600
- Anyway,
- What is it now?
281
00:19:56,800 --> 00:19:58,100
do you also think...
282
00:20:00,340 --> 00:20:03,711
that I resemble Audrey Hepburn?
283
00:20:03,711 --> 00:20:06,251
- Sorry? Pardon?
- Yes? No?
284
00:20:07,981 --> 00:20:09,921
It didn't come from me.
285
00:20:12,691 --> 00:20:14,550
It's the room
at the end of the hall, sir.
286
00:20:34,741 --> 00:20:37,110
Thank you for celebrating
my birthday with me.
287
00:20:37,110 --> 00:20:38,410
Please enjoy your meal.
288
00:20:39,080 --> 00:20:40,850
- Cheers.
- Cheers.
289
00:20:41,481 --> 00:20:42,620
Let's drink.
290
00:20:52,890 --> 00:20:54,261
Sir,
291
00:20:55,100 --> 00:20:58,060
I still have a long way to go,
but please let me pour you a glass.
292
00:20:58,060 --> 00:20:59,900
Until the day
our district prosecutor...
293
00:20:59,900 --> 00:21:02,340
becomes the prosecutor general,
294
00:21:02,340 --> 00:21:05,910
- Stop.
- I'll do my best to serve you.
295
00:21:06,011 --> 00:21:08,241
Please pour me a glass too, sir.
296
00:21:10,741 --> 00:21:13,350
Happy birthday.
297
00:21:13,350 --> 00:21:15,251
- Happy birthday.
- Happy birthday.
298
00:21:15,451 --> 00:21:17,751
Thank you. Thank you.
299
00:21:17,751 --> 00:21:19,120
Here. Cheers.
300
00:21:22,791 --> 00:21:24,660
Everyone, let's give it up for him.
301
00:21:26,231 --> 00:21:28,461
I'll take this bottle with me.
302
00:21:33,671 --> 00:21:35,800
- Here you go.
- Where are you going?
303
00:21:35,800 --> 00:21:37,640
- Hey.
- To the washroom, I guess.
304
00:21:46,380 --> 00:21:47,380
Let's go.
305
00:21:48,820 --> 00:21:50,021
Search the place!
306
00:21:50,350 --> 00:21:52,991
Where's our prosecutor?
307
00:21:53,491 --> 00:21:54,890
- What is it?
- Excuse us!
308
00:21:54,890 --> 00:21:56,390
- Where are you?
- My gosh.
309
00:21:56,491 --> 00:21:57,890
Mr. Baek.
310
00:21:59,291 --> 00:22:00,991
Who are you? What do you want?
311
00:22:01,691 --> 00:22:02,761
Mr. Baek!
312
00:22:02,961 --> 00:22:04,630
Baek Joon Soo!
313
00:22:15,610 --> 00:22:17,380
Drink up. Drink.
314
00:22:27,721 --> 00:22:28,961
I'm sorry to interrupt.
315
00:22:29,291 --> 00:22:32,761
I've prepared a surprise
for Mr. Jung's birthday.
316
00:22:33,060 --> 00:22:34,160
- What?
- What is it?
317
00:22:34,531 --> 00:22:35,860
What is he talking about?
318
00:22:36,731 --> 00:22:38,231
Something shocking,
319
00:22:38,630 --> 00:22:41,231
which cannot and must not happen,
is happening...
320
00:22:41,701 --> 00:22:43,671
at the Seoul Central
District Prosecutors' Office.
321
00:22:44,100 --> 00:22:47,441
I'll share what that is in front of
all the prosecutors here today.
322
00:22:51,380 --> 00:22:52,410
Baek Joon Soo.
323
00:22:55,421 --> 00:22:58,451
Everyone, Baek Joon Soo,
who is sitting here with us now,
324
00:23:00,291 --> 00:23:01,721
is not the real Baek Joon Soo.
325
00:23:05,191 --> 00:23:07,130
He is an impostor
who merely looks like him.
326
00:23:08,291 --> 00:23:09,761
What is he talking about?
327
00:23:10,100 --> 00:23:11,100
Hey.
328
00:23:11,100 --> 00:23:13,431
Dae Ro.
What do you think you're doing?
329
00:23:14,070 --> 00:23:17,201
I'm sorry, ma'am.
However, I have proof.
330
00:23:18,441 --> 00:23:19,471
Please, come in.
331
00:23:29,880 --> 00:23:32,491
This man is Shin Jang Hoon,
Joon Soo's classmate...
332
00:23:32,521 --> 00:23:33,791
from high school.
333
00:23:34,521 --> 00:23:35,521
But Joon Soo,
334
00:23:36,291 --> 00:23:40,390
you walked right past him
without even looking his way.
335
00:23:42,060 --> 00:23:45,501
Although someone who was not
a prosecutor was at our dinner.
336
00:23:50,171 --> 00:23:52,241
Joon Soo, don't you know me?
337
00:23:54,971 --> 00:23:55,981
Sorry.
338
00:23:58,211 --> 00:24:00,481
It's because I'm with coworkers.
339
00:24:01,110 --> 00:24:02,380
Sorry for hurting your feelings.
340
00:24:02,721 --> 00:24:04,880
I expected at least that much.
341
00:24:05,120 --> 00:24:08,961
Dae Ro. This is a bit much.
Mr. Jung is here too.
342
00:24:09,221 --> 00:24:10,721
Your joke is out of line.
343
00:24:11,691 --> 00:24:14,961
We can just see whether or not
this is a joke.
344
00:24:17,461 --> 00:24:20,501
According to this man,
he and Joon Soo...
345
00:24:20,800 --> 00:24:24,271
were burned while playing
with fire when they were young.
346
00:24:24,600 --> 00:24:26,070
- Is that right?
- Yes.
347
00:24:29,880 --> 00:24:30,910
Here.
348
00:24:35,521 --> 00:24:36,620
What about you?
349
00:24:37,281 --> 00:24:40,791
Would you show all of us
your burn scar?
350
00:24:45,961 --> 00:24:50,731
Dae Ro. What will you do about this?
You totally killed the mood.
351
00:24:50,731 --> 00:24:51,830
Just a minute.
352
00:24:55,001 --> 00:24:56,900
Is this my birthday surprise?
353
00:24:58,370 --> 00:24:59,771
This is fun. Go on.
354
00:25:03,981 --> 00:25:06,580
Show it to us. Is it here?
355
00:25:17,221 --> 00:25:19,431
- He isn't here.
- We can't find him.
356
00:25:19,691 --> 00:25:20,691
He isn't here.
357
00:25:20,991 --> 00:25:22,701
Darn it.
358
00:25:22,701 --> 00:25:25,370
What are you doing? I told you
there's no one by that name.
359
00:25:25,370 --> 00:25:26,501
Yes, there is!
360
00:25:26,900 --> 00:25:29,070
The ambulance driver said
he brought him here.
361
00:25:32,011 --> 00:25:33,011
Hey.
362
00:25:42,921 --> 00:25:44,281
Hey. Wait. Wait a second.
363
00:25:53,630 --> 00:25:55,701
You won't show it to us? Why not?
364
00:25:57,001 --> 00:25:58,501
Because you're a fake.
365
00:26:00,900 --> 00:26:02,041
What's going on?
366
00:26:03,171 --> 00:26:06,441
If you aren't Baek Joon Soo, who...
367
00:26:07,011 --> 00:26:08,741
Impersonating a civil servant.
368
00:26:10,481 --> 00:26:13,451
If his accomplices are here today,
369
00:26:13,711 --> 00:26:15,451
you know you're equally guilty.
370
00:26:18,421 --> 00:26:21,890
Look. The thing is... So...
371
00:26:22,320 --> 00:26:23,590
I said to stop!
372
00:26:23,791 --> 00:26:25,830
If he's really him,
he can just show us.
373
00:26:29,731 --> 00:26:30,961
Show us if you can.
374
00:26:38,441 --> 00:26:39,441
(Restricted Area)
375
00:26:44,310 --> 00:26:46,880
What should we do if we find him?
376
00:26:48,380 --> 00:26:49,681
Bring him here quietly.
377
00:26:57,461 --> 00:26:58,491
Let's go.
378
00:27:02,731 --> 00:27:04,201
What's wrong? Scared?
379
00:27:04,900 --> 00:27:06,031
You can't do it?
380
00:27:12,410 --> 00:27:13,541
Do you see that?
381
00:27:14,110 --> 00:27:15,681
He's a fake.
382
00:27:19,810 --> 00:27:23,251
Dae Ro, please stop.
There's a lot of people here.
383
00:27:23,451 --> 00:27:25,390
Don't talk to me, you impostor.
384
00:27:26,191 --> 00:27:28,090
If you're really who you say
you are, then prove it.
385
00:27:30,961 --> 00:27:35,231
Joon Soo has a burn scar
on his left shoulder on the back.
386
00:27:35,900 --> 00:27:37,031
It's in the shape of lightning.
387
00:27:44,600 --> 00:27:45,610
Joon Soo.
388
00:27:47,070 --> 00:27:49,011
If you want to thwart all suspicion,
389
00:27:49,610 --> 00:27:51,580
you should just show us.
390
00:28:05,860 --> 00:28:08,600
If you want to see it that badly,
please excuse me.
391
00:28:14,971 --> 00:28:15,971
What...
392
00:28:34,691 --> 00:28:35,860
Hey.
393
00:28:41,691 --> 00:28:43,660
What kind of surprise is this?
394
00:28:44,860 --> 00:28:46,471
Look. It's there.
395
00:28:46,471 --> 00:28:47,870
What was he talking about?
396
00:29:19,531 --> 00:29:21,330
(Switch)
397
00:29:21,501 --> 00:29:23,701
- Did we commit a crime?
- Penal Code Section 118.
398
00:29:23,800 --> 00:29:25,001
Impersonating a civil servant.
399
00:29:25,001 --> 00:29:27,110
I feel responsible for putting you
in danger.
400
00:29:27,110 --> 00:29:28,741
Let's end this play.
401
00:29:28,741 --> 00:29:30,281
I'm exiting the stage.
402
00:29:30,840 --> 00:29:34,810
He was the detective on point
for the Sa Ma Chun murder.
403
00:29:34,810 --> 00:29:36,021
He must be very important.
404
00:29:36,021 --> 00:29:37,481
Please find my daddy.
405
00:29:37,481 --> 00:29:39,890
I've met a formidable opponent.
406
00:29:39,890 --> 00:29:41,620
We must expose Grizzly's identity.
407
00:29:41,620 --> 00:29:43,021
Fine. Let's do it then.
408
00:29:43,021 --> 00:29:44,590
Can you work with a con artist?
409
00:29:44,590 --> 00:29:46,860
You're the only one
who can pretend to be me.
410
00:29:46,860 --> 00:29:49,800
I'm sure they're still smuggling in
drugs using diplomats.
411
00:29:49,800 --> 00:29:50,800
The President?
412
00:29:50,800 --> 00:29:53,471
We're both civil servants.
Please help me out.
28834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.