Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,266 --> 00:00:08,096
(Episode 2)
2
00:00:13,206 --> 00:00:14,366
What happened?
3
00:00:19,676 --> 00:00:23,045
Do you need to even ask?
He took care of it on his own again.
4
00:00:30,416 --> 00:00:32,285
(Oh Ha Ra,
Supreme Prosecutors' Office)
5
00:00:35,096 --> 00:00:36,756
I'm really thankful.
6
00:00:37,596 --> 00:00:38,666
What do you mean?
7
00:00:40,325 --> 00:00:42,696
I'm thankful that you've gotten so
pretty since the last time we met.
8
00:00:50,035 --> 00:00:52,476
Prosecutor Oh,
it was great seeing you today.
9
00:00:52,476 --> 00:00:54,376
I have an appointment today.
10
00:00:54,376 --> 00:00:56,376
I'll treat you to a meal
some other time.
11
00:00:57,815 --> 00:01:00,785
- That's the machinery room.
- I knew that.
12
00:01:10,626 --> 00:01:12,165
(Prosecutors' Office)
13
00:01:12,796 --> 00:01:14,025
It doesn't open, right?
14
00:01:15,365 --> 00:01:16,535
It doesn't.
15
00:01:24,376 --> 00:01:27,475
I get that you're excited to see me,
but there are people here.
16
00:01:29,376 --> 00:01:30,815
I'll confiscate this for now.
17
00:01:33,046 --> 00:01:34,516
It's truly great to see you,
18
00:01:35,516 --> 00:01:36,615
Sa Do Chan.
19
00:01:44,255 --> 00:01:45,966
Have you ever been in the box?
20
00:01:47,065 --> 00:01:48,365
You don't have a criminal record.
21
00:01:49,395 --> 00:01:53,266
Hey, listen. I think
you've gotten the wrong idea here.
22
00:01:54,636 --> 00:01:57,275
I want you to remind yourself
all the illegal activities...
23
00:01:57,275 --> 00:01:59,706
you have committed in your lifetime.
24
00:02:08,585 --> 00:02:09,716
What's happening?
25
00:02:10,386 --> 00:02:12,156
How does she know my name?
26
00:02:17,756 --> 00:02:19,766
Who on earth is she?
27
00:02:25,965 --> 00:02:27,066
Pass.
28
00:02:29,405 --> 00:02:30,435
Pass.
29
00:02:33,275 --> 00:02:34,275
Pass.
30
00:02:36,145 --> 00:02:37,145
Stop.
31
00:02:45,625 --> 00:02:47,055
I checked with the white collar
division,
32
00:02:47,425 --> 00:02:49,625
and he's a famous con artist
in that field.
33
00:02:50,296 --> 00:02:51,395
A con artist?
34
00:02:51,395 --> 00:02:54,326
He has an IQ of 168. He's a genius.
35
00:02:54,726 --> 00:02:57,236
He chooses targets that can't
report him for fraud...
36
00:02:57,236 --> 00:02:59,865
and disappears without a trace.
37
00:03:00,405 --> 00:03:01,835
That's why he has no priors.
38
00:03:03,905 --> 00:03:06,206
I like him. He's perfect.
39
00:03:06,946 --> 00:03:10,946
Coax him, cuff him,
do whatever it takes to bring him.
40
00:03:11,145 --> 00:03:12,245
Pardon?
41
00:03:12,816 --> 00:03:13,845
I need...
42
00:03:15,886 --> 00:03:16,916
this man.
43
00:03:20,625 --> 00:03:21,625
Excuse me.
44
00:03:29,395 --> 00:03:31,865
Hello, Ms. Oh.
I've found Sa Do Chan.
45
00:03:32,166 --> 00:03:34,566
You have? Bring him in right away.
46
00:03:34,805 --> 00:03:37,706
Actually, he's headed there now.
47
00:03:38,706 --> 00:03:39,706
Sorry?
48
00:03:42,476 --> 00:03:43,615
One.
49
00:03:45,446 --> 00:03:46,516
Two.
50
00:03:46,986 --> 00:03:48,756
How can he look so alike?
51
00:03:49,655 --> 00:03:52,756
I won't give you two and a half.
I'll give you to three.
52
00:03:56,425 --> 00:03:57,595
Three...
53
00:03:57,595 --> 00:03:58,925
Joon Soo!
54
00:04:01,995 --> 00:04:03,166
Joon Soo!
55
00:04:03,766 --> 00:04:06,566
It's been so long.
How have you been?
56
00:04:07,166 --> 00:04:08,935
My gosh. You've gained weight.
57
00:04:10,506 --> 00:04:11,536
You've been working out.
58
00:04:23,985 --> 00:04:25,585
He looks exactly the same.
59
00:04:26,285 --> 00:04:27,725
How is this possible?
60
00:04:28,456 --> 00:04:31,766
Do you think there's a family secret
that Joon Soo is unaware of?
61
00:04:31,996 --> 00:04:34,025
They say there are at least...
62
00:04:34,326 --> 00:04:37,835
seven people in the world
who look exactly like you...
63
00:04:37,835 --> 00:04:39,706
who aren't your identical twins.
64
00:04:40,035 --> 00:04:41,735
It's been proven scientifically.
65
00:04:41,876 --> 00:04:43,035
Then what is this?
66
00:04:43,405 --> 00:04:47,105
Are you saying Joon Soo happens
to look identical to a con artist?
67
00:04:50,246 --> 00:04:52,186
Sir. This is a gift from above.
68
00:04:53,246 --> 00:04:56,085
Come on. He's a con artist.
69
00:04:56,085 --> 00:04:58,056
That's why it's so perfect.
70
00:04:58,785 --> 00:04:59,785
Hey.
71
00:05:00,556 --> 00:05:02,826
Hey. Is anyone there?
72
00:05:02,996 --> 00:05:04,926
I know you're there.
73
00:05:05,725 --> 00:05:08,436
I'm Baek Joon Soo, a prosecutor.
74
00:05:08,835 --> 00:05:12,165
I got locked in here after
interrogating a suspect.
75
00:05:12,405 --> 00:05:16,376
I get this feeling that you need
to let me out right away.
76
00:05:19,975 --> 00:05:21,376
I really can't see a thing.
77
00:05:24,516 --> 00:05:25,686
Ha Ra.
78
00:05:25,985 --> 00:05:28,485
One false move,
and we lose our jobs.
79
00:05:29,085 --> 00:05:31,456
I don't know. Whatever. Whatever.
80
00:05:31,985 --> 00:05:33,085
You take care of it.
81
00:05:33,456 --> 00:05:34,626
Sir!
82
00:05:37,696 --> 00:05:38,996
I knew it.
83
00:05:55,816 --> 00:05:59,116
Hey, Oh. You're making a mistake.
84
00:05:59,715 --> 00:06:02,155
I don't know
what the misunderstanding is,
85
00:06:02,256 --> 00:06:04,215
but you shouldn't be so rude
to someone more senior to you.
86
00:06:05,556 --> 00:06:07,355
Our office has problems.
87
00:06:07,655 --> 00:06:10,155
Also, what did you call me?
88
00:06:10,155 --> 00:06:13,426
Sa... Sa something. You must've
confused me for him.
89
00:06:13,525 --> 00:06:15,595
You can't do this
to your senior prosecutor.
90
00:06:15,866 --> 00:06:18,605
I wanted to report you
to Internal Affairs, but...
91
00:06:19,436 --> 00:06:22,335
Sure, sure. Everyone makes mistakes.
92
00:06:22,335 --> 00:06:26,405
I'm nothing without government,
understanding, and sincerity.
93
00:06:27,746 --> 00:06:29,746
Let me give you a warning
out of all sincerity...
94
00:06:29,915 --> 00:06:32,886
A man who deceives people
talking about sincerity?
95
00:06:32,886 --> 00:06:35,715
Do you know where you are?
You're in the Prosecutors' Office.
96
00:06:36,186 --> 00:06:37,756
How dare you impersonate
a prosecutor?
97
00:06:37,855 --> 00:06:40,056
Do you want to go to jail for
impersonating a civil servant?
98
00:06:47,165 --> 00:06:50,266
Your heart is beating
way too quickly.
99
00:06:51,496 --> 00:06:53,335
Are you impersonating
a doctor this time?
100
00:06:54,905 --> 00:06:58,576
Okay. Let's discuss
this strange situation.
101
00:07:00,545 --> 00:07:01,576
Simulacrum.
102
00:07:02,715 --> 00:07:05,246
French philosopher Jean Baudrillard
said...
103
00:07:05,246 --> 00:07:08,655
the 21st century is headed toward
a world of simulation,
104
00:07:08,655 --> 00:07:10,816
in which that which is fake is
more real than that which is real.
105
00:07:11,056 --> 00:07:14,256
Simulacrum is an artificial object
made to look real...
106
00:07:14,256 --> 00:07:16,655
when it does not exist in real life.
107
00:07:16,895 --> 00:07:21,025
However, it is not in fact
hiding the truth.
108
00:07:21,225 --> 00:07:23,136
What gibberish is that?
109
00:07:25,235 --> 00:07:26,306
Let's make a deal.
110
00:07:28,035 --> 00:07:29,936
You knew I wasn't Baek Joon Soo,
111
00:07:30,275 --> 00:07:32,676
so why did you treat me before
as if I was?
112
00:07:36,345 --> 00:07:40,485
That means you knew I was a copy,
and not the original.
113
00:07:43,016 --> 00:07:44,056
Now, we're talking.
114
00:07:45,025 --> 00:07:46,886
I like that you're smart.
115
00:07:51,826 --> 00:07:52,866
That's absurd.
116
00:07:54,525 --> 00:07:57,335
Are you telling me to be
a real prosecutor?
117
00:07:57,335 --> 00:07:59,066
How dare a con artist
be a prosecutor?
118
00:07:59,066 --> 00:08:00,535
You just told me to.
119
00:08:00,535 --> 00:08:01,905
I didn't tell you
to be a prosecutor.
120
00:08:02,136 --> 00:08:04,506
I said to pretend to be Joon Soo
and pick up something.
121
00:08:05,345 --> 00:08:08,275
- You're a total fraud too.
- What?
122
00:08:08,275 --> 00:08:12,045
You want me to commit fraud
within the Prosecutor's Office.
123
00:08:12,045 --> 00:08:14,045
Are you mad? Who said to do it
in the Prosecutor's Office?
124
00:08:14,045 --> 00:08:16,956
I'm asking you to fill in for
Joon Soo since you look like him.
125
00:08:21,855 --> 00:08:24,956
It'll only be once. Never again.
126
00:08:25,926 --> 00:08:27,866
- What if I refuse?
- Should I call back...
127
00:08:28,795 --> 00:08:29,835
your guests from before?
128
00:08:59,526 --> 00:09:01,735
What if Nam Seung Tae
figures it out?
129
00:09:01,965 --> 00:09:03,735
He met the real Joon Soo before.
130
00:09:06,135 --> 00:09:09,906
That guy has more to offer
than meets the eye.
131
00:09:17,875 --> 00:09:18,885
Mr. Baek?
132
00:09:22,015 --> 00:09:23,885
I heard you got hurt yesterday.
133
00:09:24,556 --> 00:09:28,796
It was nothing serious.
It was a minor fender bender.
134
00:09:29,355 --> 00:09:32,166
You seem much more cheerful
than before.
135
00:09:33,225 --> 00:09:35,566
The truth is,
it was a major accident.
136
00:09:36,166 --> 00:09:37,436
I almost died.
137
00:09:37,635 --> 00:09:41,105
They say your personality changes
after a near-death experience.
138
00:09:45,345 --> 00:09:47,706
Did you bring it?
139
00:09:57,456 --> 00:09:58,956
It's in the Spain Cultural Center.
140
00:09:59,456 --> 00:10:01,156
Spain Cultural Center?
141
00:10:01,956 --> 00:10:04,926
There's a secret safe under
the Don Quixote statue.
142
00:10:05,265 --> 00:10:06,696
What's the code to the safe?
143
00:10:06,796 --> 00:10:09,036
My cousin who works there knows.
144
00:10:09,536 --> 00:10:11,765
Go at closing time on Saturday,
and he'll tell you.
145
00:10:11,765 --> 00:10:14,335
I sent him your picture.
146
00:10:15,235 --> 00:10:16,306
What...
147
00:10:17,135 --> 00:10:21,146
He said he had the item. Now,
it's at the Spain Cultural Center?
148
00:10:21,146 --> 00:10:23,345
He said he didn't bring it
because he was being chased.
149
00:10:24,416 --> 00:10:27,546
What is in there, anyway?
150
00:10:28,015 --> 00:10:30,585
Is it a diamond or something?
151
00:10:36,456 --> 00:10:39,796
Okay. I've done my part.
152
00:10:40,225 --> 00:10:41,265
Wait.
153
00:10:42,265 --> 00:10:46,365
Sir. Why don't you call the hospital
and ask how Joon Soo is doing?
154
00:10:46,735 --> 00:10:49,036
Sure. I'll do that.
155
00:10:51,536 --> 00:10:54,505
Hey, it's me. How's Joon Soo doing?
156
00:10:54,946 --> 00:10:57,176
Can he wake up in a day or two?
157
00:10:59,745 --> 00:11:00,745
Okay.
158
00:11:01,855 --> 00:11:03,686
He doesn't think he'll wake up
before Saturday.
159
00:11:06,355 --> 00:11:09,255
I'm sorry,
but since you're in anyway,
160
00:11:09,255 --> 00:11:10,656
can you help us on Saturday too?
161
00:11:10,656 --> 00:11:13,526
You said it would only be once.
162
00:11:16,735 --> 00:11:20,936
You have a wicked habit
of going back on your word.
163
00:11:24,276 --> 00:11:27,875
This is why the Justice Department
lost all credibility with people.
164
00:11:28,745 --> 00:11:31,446
It's sad, but true.
165
00:11:31,885 --> 00:11:35,656
Hey, you con artist! You have to
do it, or I'll lock you up!
166
00:11:35,816 --> 00:11:37,985
Do you have evidence
that I committed fraud?
167
00:11:38,625 --> 00:11:40,755
If you do, bring a warrant!
168
00:11:41,355 --> 00:11:43,056
This is the thanks I get
for helping.
169
00:11:46,166 --> 00:11:47,796
Darn it.
170
00:11:48,995 --> 00:11:50,765
That kid's got a temper.
171
00:11:50,936 --> 00:11:53,135
Still, how could he just go?
172
00:12:00,546 --> 00:12:02,115
Hey, he's coming back. He's coming.
173
00:12:10,186 --> 00:12:11,215
I have a condition.
174
00:12:12,855 --> 00:12:16,456
I need to see Baek Joon Soo
with my own eyes.
175
00:12:17,056 --> 00:12:20,826
I need to check for myself whether
or not you're telling the truth.
176
00:12:23,765 --> 00:12:26,865
Then let's go. Okay. Get in. Get in.
177
00:12:41,755 --> 00:12:42,916
Hey, Director Hyun.
178
00:12:44,885 --> 00:12:46,426
He really looks just like him.
179
00:12:46,926 --> 00:12:47,985
- Hello.
- Hi.
180
00:12:55,066 --> 00:12:58,765
(Restricted Area)
181
00:13:08,416 --> 00:13:09,715
Do you believe me now?
182
00:13:11,816 --> 00:13:14,046
We can't let others know
what happened.
183
00:13:15,485 --> 00:13:17,085
But I can't tell you why.
184
00:13:27,796 --> 00:13:30,495
Fine. I'll do it.
185
00:13:34,806 --> 00:13:36,806
Seeing a guy who looks
just like me in this condition...
186
00:13:37,235 --> 00:13:38,845
does make me feel bad.
187
00:13:41,646 --> 00:13:43,916
My heart might beat slowly,
188
00:13:45,446 --> 00:13:46,916
but it doesn't mean I'm coldhearted.
189
00:13:53,786 --> 00:13:55,056
I'll be a prosecutor.
190
00:13:55,396 --> 00:13:56,725
- What?
- What?
191
00:13:58,365 --> 00:14:00,225
You'll pretend to
be a prosecutor again?
192
00:14:00,896 --> 00:14:02,265
It's too risky.
193
00:14:02,436 --> 00:14:04,465
Besides, you hate
pretending to be a prosecutor.
194
00:14:04,465 --> 00:14:06,206
I'm against this too.
195
00:14:06,206 --> 00:14:08,436
You can't trust that sly prosecutor.
How can you work with her?
196
00:14:08,835 --> 00:14:10,735
What if she stabs you in the back?
197
00:14:10,975 --> 00:14:12,375
Don't worry.
198
00:14:12,375 --> 00:14:15,046
Wouldn't it feel rewarding
if I do a good deed?
199
00:14:22,456 --> 00:14:24,615
My gosh. I don't know anymore.
200
00:14:36,639 --> 00:14:41,639
[Kocowa Ver] SBS E02 Switch - Change the World
"Let’s Make a Deal"
-♥ Ruo Xi ♥-
201
00:14:54,786 --> 00:14:57,885
All right. Say that we do get
the code somehow.
202
00:14:58,526 --> 00:15:00,255
How are we going to take
the item out of there?
203
00:15:02,026 --> 00:15:03,826
Why did he have to put it there?
204
00:15:03,826 --> 00:15:05,926
We can get a warrant
and march in there legally.
205
00:15:05,926 --> 00:15:07,095
Why is that a problem?
206
00:15:07,926 --> 00:15:09,396
We can't get a warrant.
207
00:15:09,396 --> 00:15:10,796
The moment we file for one,
208
00:15:10,796 --> 00:15:12,235
certain people will find out.
209
00:15:12,706 --> 00:15:14,436
We must do this discreetly.
210
00:15:16,306 --> 00:15:17,875
I know some people
who are good at that.
211
00:15:18,135 --> 00:15:19,546
Should I ask them to steal it?
212
00:15:19,706 --> 00:15:21,946
Then we'd be obtaining
the evidence illegally.
213
00:15:21,946 --> 00:15:23,345
The evidence will be tainted.
214
00:15:23,345 --> 00:15:24,646
We can't steal...
215
00:15:24,646 --> 00:15:26,245
and must follow
the rules of evidence?
216
00:15:26,245 --> 00:15:29,956
Seriously? Are you trying to draw
a triangle with four angles?
217
00:15:30,855 --> 00:15:32,526
A prosecutor's job is
quite complicated.
218
00:15:32,855 --> 00:15:34,926
That's why
we're having this meeting.
219
00:15:40,995 --> 00:15:44,365
We can create an incident that will
allow us to enter without a warrant.
220
00:15:45,605 --> 00:15:46,806
Without a warrant?
221
00:15:48,776 --> 00:15:49,835
Crime scene.
222
00:15:49,835 --> 00:15:51,276
(The scene where
the criminal activity took place)
223
00:15:51,276 --> 00:15:52,475
Spain Cultural Center.
224
00:15:52,946 --> 00:15:55,946
We can make that place
a crime scene.
225
00:15:58,015 --> 00:16:00,085
Listen up. First stage.
226
00:16:00,416 --> 00:16:02,656
I will enter the center.
227
00:16:02,816 --> 00:16:04,615
I will get in there in the afternoon
without hiding anything.
228
00:16:07,125 --> 00:16:09,225
An actor from our side
will pretend to be a resident...
229
00:16:09,225 --> 00:16:11,796
who is a strong supporter
of redevelopment of the area.
230
00:16:12,926 --> 00:16:14,696
I will blow this place up!
231
00:16:15,166 --> 00:16:17,465
When he causes a scene while
claiming he will blow up the center,
232
00:16:17,465 --> 00:16:19,206
I, who happens to
be here by a mere chance,
233
00:16:19,206 --> 00:16:21,735
will try to stop the individual,
and we'll get into a fight.
234
00:16:28,875 --> 00:16:30,316
Wait, there's a bomb!
235
00:16:31,215 --> 00:16:33,286
When the machine starts beeping
which I installed earlier,
236
00:16:33,286 --> 00:16:35,515
people will assume
that there's a bomb...
237
00:16:35,515 --> 00:16:36,786
and evacuate.
238
00:16:36,786 --> 00:16:39,385
At that moment, to defuse a bomb,
239
00:16:39,385 --> 00:16:42,495
Explosive Ordnance Disposal from
the SWAT team will be dispatched.
240
00:16:42,725 --> 00:16:43,926
After that...
241
00:16:46,196 --> 00:16:50,635
We'll stumble across
the evidence on the crime scene.
242
00:16:57,375 --> 00:16:58,475
Just like this.
243
00:17:03,446 --> 00:17:05,745
- Bingo.
- "We"?
244
00:17:09,485 --> 00:17:13,186
My goodness. This isn't an idea
a guy who received...
245
00:17:13,186 --> 00:17:15,896
standard education
can think of.
246
00:17:30,106 --> 00:17:32,176
Hey, are you sure
we can handle this?
247
00:17:32,176 --> 00:17:35,146
I must quit if I only take on
cases I can handle.
248
00:17:35,146 --> 00:17:37,846
Don't be so quick to
say something like that.
249
00:17:38,386 --> 00:17:40,616
Hey, I understand you might feel
this way since you're young.
250
00:17:40,616 --> 00:17:42,215
What about me?
Did you think about me?
251
00:17:42,215 --> 00:17:44,215
My daughter needs to
get married, you know.
252
00:17:44,215 --> 00:17:45,555
She's in high school.
253
00:17:47,886 --> 00:17:51,325
Hey, you said you wanted to become
the prosecutor general.
254
00:17:51,666 --> 00:17:53,366
I know that you didn't go
to college in Seoul,
255
00:17:53,366 --> 00:17:55,166
but you have the highest rate
among your colleagues.
256
00:17:55,166 --> 00:17:56,696
Will you risk that?
257
00:17:57,166 --> 00:17:59,336
It's not just about my daughter.
258
00:17:59,336 --> 00:18:02,206
I'm only telling you
because I'm worried about you.
259
00:18:02,376 --> 00:18:04,975
Look.
If the higher-ups find this out,
260
00:18:04,975 --> 00:18:06,646
they will start with dismissing you.
261
00:18:06,646 --> 00:18:08,475
And you won't even be able to
open a law practice. Got that?
262
00:18:10,215 --> 00:18:11,916
Are you even listening to me?
263
00:18:12,416 --> 00:18:13,446
Yes.
264
00:18:14,416 --> 00:18:15,485
Okay, then...
265
00:18:16,555 --> 00:18:18,686
Can you count me
out of tomorrow's operation?
266
00:18:19,186 --> 00:18:20,755
- No, I can't.
- My gosh.
267
00:18:26,426 --> 00:18:33,636
(CEO Geum Tae Woong)
268
00:18:48,586 --> 00:18:51,116
Did you locate Nam Seung Tae?
269
00:18:51,255 --> 00:18:52,426
I'm still on it, sir.
270
00:18:52,856 --> 00:18:54,456
He hasn't come home for days.
271
00:18:54,456 --> 00:18:56,426
I can't locate him
since he's using a burner phone.
272
00:18:59,725 --> 00:19:01,495
Since Baek Joon Soo is dead,
273
00:19:01,495 --> 00:19:03,295
there's nothing
Nam Seung Tae can do now.
274
00:19:03,866 --> 00:19:05,805
That's not a sure thing, is it?
275
00:19:05,805 --> 00:19:07,436
That Baek Joon Soo is dead.
276
00:19:09,676 --> 00:19:11,106
Get in touch with him.
277
00:19:11,106 --> 00:19:13,646
Tell him that I'll match his number
and hand it over to us.
278
00:19:13,646 --> 00:19:15,745
For now, catching the guy is
our first priority.
279
00:19:15,745 --> 00:19:20,015
We can decide whether to kill
or spare him once we have him.
280
00:19:21,346 --> 00:19:22,386
Yes, sir.
281
00:19:23,656 --> 00:19:27,186
The prosecutors cannot get
their hands on it.
282
00:19:27,725 --> 00:19:30,725
We must acquire it first
and get rid of it.
283
00:19:44,805 --> 00:19:47,575
(Exhibit on the History
of Spanish Architecture)
284
00:19:52,245 --> 00:19:53,386
Make no mistakes.
285
00:20:04,456 --> 00:20:07,126
Hey, what is it? What?
286
00:20:07,426 --> 00:20:09,795
Why does the superintendent
want to see me?
287
00:20:10,136 --> 00:20:12,065
Okay, I'm on my way.
288
00:20:12,805 --> 00:20:13,906
Chief Yang.
289
00:20:16,436 --> 00:20:17,836
Would you stop that?
290
00:20:28,416 --> 00:20:29,485
I'm going in.
291
00:20:33,755 --> 00:20:35,055
Will this work?
292
00:20:36,295 --> 00:20:37,495
It has to work.
293
00:20:37,956 --> 00:20:40,396
(Spain Cultural Center)
294
00:20:49,706 --> 00:20:53,146
5, 4, 3, 5.
295
00:21:15,465 --> 00:21:17,396
The center is costing us
the redevelopment!
296
00:21:17,696 --> 00:21:20,936
Let's blow up this place!
Let's do it!
297
00:21:21,106 --> 00:21:22,475
Bomb this place!
298
00:21:22,606 --> 00:21:25,346
Bomb this place! Bomb this place!
299
00:21:25,646 --> 00:21:28,616
Bomb this place! Bomb this place!
300
00:21:28,715 --> 00:21:30,176
Bomb this place!
301
00:21:30,315 --> 00:21:33,446
Bomb this center! Bomb...
302
00:21:40,926 --> 00:21:42,225
Who are they?
303
00:21:43,995 --> 00:21:45,025
What's going on?
304
00:21:45,025 --> 00:21:47,225
Hey, Fake Prosecutor.
305
00:21:51,535 --> 00:21:52,565
Who are you?
306
00:21:52,565 --> 00:21:55,876
Does the name, Cho Sung Doo,
ring any bells?
307
00:21:58,775 --> 00:22:01,146
The gambling in the deserted island.
308
00:22:03,146 --> 00:22:06,116
Why don't you enjoy
your own funeral today?
309
00:22:07,346 --> 00:22:08,456
Hey, get started.
310
00:22:09,856 --> 00:22:11,456
You little squirrel.
311
00:22:21,995 --> 00:22:23,535
- Hey, take the front.
- Darn it.
312
00:22:23,535 --> 00:22:24,696
Hey, Sa Do Chan!
313
00:22:31,275 --> 00:22:32,505
What's going on?
314
00:22:34,346 --> 00:22:36,146
What's all that noise?
315
00:22:39,015 --> 00:22:41,116
This is bad. Something went wrong.
316
00:22:41,715 --> 00:22:42,715
Hey!
317
00:22:45,386 --> 00:22:46,426
Sir.
318
00:22:50,725 --> 00:22:51,725
What...
319
00:22:52,896 --> 00:22:54,225
Sir!
320
00:22:55,196 --> 00:22:56,535
Oh my gosh!
321
00:23:00,265 --> 00:23:02,606
This is the Spain Cultural Center.
322
00:23:02,606 --> 00:23:04,575
You need to come here, quick.
323
00:23:09,545 --> 00:23:10,616
No!
324
00:23:34,005 --> 00:23:35,005
(Spain Cultural Center)
325
00:24:04,896 --> 00:24:05,906
What happened?
326
00:24:31,096 --> 00:24:33,565
His BP is 120 over 80.
He'll go into shock...
327
00:24:37,096 --> 00:24:39,906
Blood pressure of 120 over 80
is normal, punk.
328
00:24:39,906 --> 00:24:41,606
What shock?
329
00:24:41,606 --> 00:24:45,045
Seriously.
You are normal.
330
00:24:55,015 --> 00:24:56,416
I gave up 5 million dollars...
331
00:24:57,356 --> 00:24:58,626
because I trusted you, Mr. Baek.
332
00:25:12,906 --> 00:25:16,075
We'll do anything for money.
333
00:25:16,275 --> 00:25:18,575
Take this. You'll need it.
334
00:25:22,015 --> 00:25:24,176
That was an incredible switch.
335
00:25:24,315 --> 00:25:27,315
I'm sure they never imagined
you'd scam prosecutors.
336
00:25:27,515 --> 00:25:28,515
Give me the bag.
337
00:25:30,285 --> 00:25:34,086
I told you. Prosecutors care
only about being promoted.
338
00:25:34,356 --> 00:25:36,626
They don't care about
con artists like us.
339
00:25:39,325 --> 00:25:41,896
The prosecutors are the problem.
340
00:25:42,696 --> 00:25:44,065
Open it.
341
00:26:02,916 --> 00:26:07,555
Sa Do Chan!
342
00:26:27,005 --> 00:26:28,775
(Switch - Change the World)
343
00:26:29,346 --> 00:26:31,075
How dare you stab
prosecutors in the back?
344
00:26:31,075 --> 00:26:33,186
I'll need insurance
if I'm going to work with you.
345
00:26:33,186 --> 00:26:34,616
How cheap of you to threaten me.
346
00:26:34,715 --> 00:26:37,456
You make me play a prosecutor,
and now you want to change my life?
347
00:26:37,456 --> 00:26:39,926
- Just while you're doing it...
- Hello.
348
00:26:39,926 --> 00:26:41,825
I'm a prosecutor. Baek Joon Soo.
349
00:26:41,825 --> 00:26:43,656
Baek Joon Soo is alive.
350
00:26:43,656 --> 00:26:45,696
Joon Soo. Give it to him.
351
00:26:45,696 --> 00:26:47,325
- Give it to Joon Soo.
- Please...
352
00:26:47,825 --> 00:26:49,596
catch the bad guy.
353
00:26:49,596 --> 00:26:52,406
I have a habit of keeping
every promise that I make.
354
00:26:52,406 --> 00:26:53,805
- Do Chan!
- Did something happen?
355
00:26:53,805 --> 00:26:55,235
- Do Chan.
- You have no respect...
356
00:26:55,235 --> 00:26:56,676
for prosecutors.
357
00:26:56,805 --> 00:26:58,346
Who are you people?
26004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.