All language subtitles for Switch.Change.The.World.E02.180328.HDTV.H264-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,266 --> 00:00:08,096 (Episode 2) 2 00:00:13,206 --> 00:00:14,366 What happened? 3 00:00:19,676 --> 00:00:23,045 Do you need to even ask? He took care of it on his own again. 4 00:00:30,416 --> 00:00:32,285 (Oh Ha Ra, Supreme Prosecutors' Office) 5 00:00:35,096 --> 00:00:36,756 I'm really thankful. 6 00:00:37,596 --> 00:00:38,666 What do you mean? 7 00:00:40,325 --> 00:00:42,696 I'm thankful that you've gotten so pretty since the last time we met. 8 00:00:50,035 --> 00:00:52,476 Prosecutor Oh, it was great seeing you today. 9 00:00:52,476 --> 00:00:54,376 I have an appointment today. 10 00:00:54,376 --> 00:00:56,376 I'll treat you to a meal some other time. 11 00:00:57,815 --> 00:01:00,785 - That's the machinery room. - I knew that. 12 00:01:10,626 --> 00:01:12,165 (Prosecutors' Office) 13 00:01:12,796 --> 00:01:14,025 It doesn't open, right? 14 00:01:15,365 --> 00:01:16,535 It doesn't. 15 00:01:24,376 --> 00:01:27,475 I get that you're excited to see me, but there are people here. 16 00:01:29,376 --> 00:01:30,815 I'll confiscate this for now. 17 00:01:33,046 --> 00:01:34,516 It's truly great to see you, 18 00:01:35,516 --> 00:01:36,615 Sa Do Chan. 19 00:01:44,255 --> 00:01:45,966 Have you ever been in the box? 20 00:01:47,065 --> 00:01:48,365 You don't have a criminal record. 21 00:01:49,395 --> 00:01:53,266 Hey, listen. I think you've gotten the wrong idea here. 22 00:01:54,636 --> 00:01:57,275 I want you to remind yourself all the illegal activities... 23 00:01:57,275 --> 00:01:59,706 you have committed in your lifetime. 24 00:02:08,585 --> 00:02:09,716 What's happening? 25 00:02:10,386 --> 00:02:12,156 How does she know my name? 26 00:02:17,756 --> 00:02:19,766 Who on earth is she? 27 00:02:25,965 --> 00:02:27,066 Pass. 28 00:02:29,405 --> 00:02:30,435 Pass. 29 00:02:33,275 --> 00:02:34,275 Pass. 30 00:02:36,145 --> 00:02:37,145 Stop. 31 00:02:45,625 --> 00:02:47,055 I checked with the white collar division, 32 00:02:47,425 --> 00:02:49,625 and he's a famous con artist in that field. 33 00:02:50,296 --> 00:02:51,395 A con artist? 34 00:02:51,395 --> 00:02:54,326 He has an IQ of 168. He's a genius. 35 00:02:54,726 --> 00:02:57,236 He chooses targets that can't report him for fraud... 36 00:02:57,236 --> 00:02:59,865 and disappears without a trace. 37 00:03:00,405 --> 00:03:01,835 That's why he has no priors. 38 00:03:03,905 --> 00:03:06,206 I like him. He's perfect. 39 00:03:06,946 --> 00:03:10,946 Coax him, cuff him, do whatever it takes to bring him. 40 00:03:11,145 --> 00:03:12,245 Pardon? 41 00:03:12,816 --> 00:03:13,845 I need... 42 00:03:15,886 --> 00:03:16,916 this man. 43 00:03:20,625 --> 00:03:21,625 Excuse me. 44 00:03:29,395 --> 00:03:31,865 Hello, Ms. Oh. I've found Sa Do Chan. 45 00:03:32,166 --> 00:03:34,566 You have? Bring him in right away. 46 00:03:34,805 --> 00:03:37,706 Actually, he's headed there now. 47 00:03:38,706 --> 00:03:39,706 Sorry? 48 00:03:42,476 --> 00:03:43,615 One. 49 00:03:45,446 --> 00:03:46,516 Two. 50 00:03:46,986 --> 00:03:48,756 How can he look so alike? 51 00:03:49,655 --> 00:03:52,756 I won't give you two and a half. I'll give you to three. 52 00:03:56,425 --> 00:03:57,595 Three... 53 00:03:57,595 --> 00:03:58,925 Joon Soo! 54 00:04:01,995 --> 00:04:03,166 Joon Soo! 55 00:04:03,766 --> 00:04:06,566 It's been so long. How have you been? 56 00:04:07,166 --> 00:04:08,935 My gosh. You've gained weight. 57 00:04:10,506 --> 00:04:11,536 You've been working out. 58 00:04:23,985 --> 00:04:25,585 He looks exactly the same. 59 00:04:26,285 --> 00:04:27,725 How is this possible? 60 00:04:28,456 --> 00:04:31,766 Do you think there's a family secret that Joon Soo is unaware of? 61 00:04:31,996 --> 00:04:34,025 They say there are at least... 62 00:04:34,326 --> 00:04:37,835 seven people in the world who look exactly like you... 63 00:04:37,835 --> 00:04:39,706 who aren't your identical twins. 64 00:04:40,035 --> 00:04:41,735 It's been proven scientifically. 65 00:04:41,876 --> 00:04:43,035 Then what is this? 66 00:04:43,405 --> 00:04:47,105 Are you saying Joon Soo happens to look identical to a con artist? 67 00:04:50,246 --> 00:04:52,186 Sir. This is a gift from above. 68 00:04:53,246 --> 00:04:56,085 Come on. He's a con artist. 69 00:04:56,085 --> 00:04:58,056 That's why it's so perfect. 70 00:04:58,785 --> 00:04:59,785 Hey. 71 00:05:00,556 --> 00:05:02,826 Hey. Is anyone there? 72 00:05:02,996 --> 00:05:04,926 I know you're there. 73 00:05:05,725 --> 00:05:08,436 I'm Baek Joon Soo, a prosecutor. 74 00:05:08,835 --> 00:05:12,165 I got locked in here after interrogating a suspect. 75 00:05:12,405 --> 00:05:16,376 I get this feeling that you need to let me out right away. 76 00:05:19,975 --> 00:05:21,376 I really can't see a thing. 77 00:05:24,516 --> 00:05:25,686 Ha Ra. 78 00:05:25,985 --> 00:05:28,485 One false move, and we lose our jobs. 79 00:05:29,085 --> 00:05:31,456 I don't know. Whatever. Whatever. 80 00:05:31,985 --> 00:05:33,085 You take care of it. 81 00:05:33,456 --> 00:05:34,626 Sir! 82 00:05:37,696 --> 00:05:38,996 I knew it. 83 00:05:55,816 --> 00:05:59,116 Hey, Oh. You're making a mistake. 84 00:05:59,715 --> 00:06:02,155 I don't know what the misunderstanding is, 85 00:06:02,256 --> 00:06:04,215 but you shouldn't be so rude to someone more senior to you. 86 00:06:05,556 --> 00:06:07,355 Our office has problems. 87 00:06:07,655 --> 00:06:10,155 Also, what did you call me? 88 00:06:10,155 --> 00:06:13,426 Sa... Sa something. You must've confused me for him. 89 00:06:13,525 --> 00:06:15,595 You can't do this to your senior prosecutor. 90 00:06:15,866 --> 00:06:18,605 I wanted to report you to Internal Affairs, but... 91 00:06:19,436 --> 00:06:22,335 Sure, sure. Everyone makes mistakes. 92 00:06:22,335 --> 00:06:26,405 I'm nothing without government, understanding, and sincerity. 93 00:06:27,746 --> 00:06:29,746 Let me give you a warning out of all sincerity... 94 00:06:29,915 --> 00:06:32,886 A man who deceives people talking about sincerity? 95 00:06:32,886 --> 00:06:35,715 Do you know where you are? You're in the Prosecutors' Office. 96 00:06:36,186 --> 00:06:37,756 How dare you impersonate a prosecutor? 97 00:06:37,855 --> 00:06:40,056 Do you want to go to jail for impersonating a civil servant? 98 00:06:47,165 --> 00:06:50,266 Your heart is beating way too quickly. 99 00:06:51,496 --> 00:06:53,335 Are you impersonating a doctor this time? 100 00:06:54,905 --> 00:06:58,576 Okay. Let's discuss this strange situation. 101 00:07:00,545 --> 00:07:01,576 Simulacrum. 102 00:07:02,715 --> 00:07:05,246 French philosopher Jean Baudrillard said... 103 00:07:05,246 --> 00:07:08,655 the 21st century is headed toward a world of simulation, 104 00:07:08,655 --> 00:07:10,816 in which that which is fake is more real than that which is real. 105 00:07:11,056 --> 00:07:14,256 Simulacrum is an artificial object made to look real... 106 00:07:14,256 --> 00:07:16,655 when it does not exist in real life. 107 00:07:16,895 --> 00:07:21,025 However, it is not in fact hiding the truth. 108 00:07:21,225 --> 00:07:23,136 What gibberish is that? 109 00:07:25,235 --> 00:07:26,306 Let's make a deal. 110 00:07:28,035 --> 00:07:29,936 You knew I wasn't Baek Joon Soo, 111 00:07:30,275 --> 00:07:32,676 so why did you treat me before as if I was? 112 00:07:36,345 --> 00:07:40,485 That means you knew I was a copy, and not the original. 113 00:07:43,016 --> 00:07:44,056 Now, we're talking. 114 00:07:45,025 --> 00:07:46,886 I like that you're smart. 115 00:07:51,826 --> 00:07:52,866 That's absurd. 116 00:07:54,525 --> 00:07:57,335 Are you telling me to be a real prosecutor? 117 00:07:57,335 --> 00:07:59,066 How dare a con artist be a prosecutor? 118 00:07:59,066 --> 00:08:00,535 You just told me to. 119 00:08:00,535 --> 00:08:01,905 I didn't tell you to be a prosecutor. 120 00:08:02,136 --> 00:08:04,506 I said to pretend to be Joon Soo and pick up something. 121 00:08:05,345 --> 00:08:08,275 - You're a total fraud too. - What? 122 00:08:08,275 --> 00:08:12,045 You want me to commit fraud within the Prosecutor's Office. 123 00:08:12,045 --> 00:08:14,045 Are you mad? Who said to do it in the Prosecutor's Office? 124 00:08:14,045 --> 00:08:16,956 I'm asking you to fill in for Joon Soo since you look like him. 125 00:08:21,855 --> 00:08:24,956 It'll only be once. Never again. 126 00:08:25,926 --> 00:08:27,866 - What if I refuse? - Should I call back... 127 00:08:28,795 --> 00:08:29,835 your guests from before? 128 00:08:59,526 --> 00:09:01,735 What if Nam Seung Tae figures it out? 129 00:09:01,965 --> 00:09:03,735 He met the real Joon Soo before. 130 00:09:06,135 --> 00:09:09,906 That guy has more to offer than meets the eye. 131 00:09:17,875 --> 00:09:18,885 Mr. Baek? 132 00:09:22,015 --> 00:09:23,885 I heard you got hurt yesterday. 133 00:09:24,556 --> 00:09:28,796 It was nothing serious. It was a minor fender bender. 134 00:09:29,355 --> 00:09:32,166 You seem much more cheerful than before. 135 00:09:33,225 --> 00:09:35,566 The truth is, it was a major accident. 136 00:09:36,166 --> 00:09:37,436 I almost died. 137 00:09:37,635 --> 00:09:41,105 They say your personality changes after a near-death experience. 138 00:09:45,345 --> 00:09:47,706 Did you bring it? 139 00:09:57,456 --> 00:09:58,956 It's in the Spain Cultural Center. 140 00:09:59,456 --> 00:10:01,156 Spain Cultural Center? 141 00:10:01,956 --> 00:10:04,926 There's a secret safe under the Don Quixote statue. 142 00:10:05,265 --> 00:10:06,696 What's the code to the safe? 143 00:10:06,796 --> 00:10:09,036 My cousin who works there knows. 144 00:10:09,536 --> 00:10:11,765 Go at closing time on Saturday, and he'll tell you. 145 00:10:11,765 --> 00:10:14,335 I sent him your picture. 146 00:10:15,235 --> 00:10:16,306 What... 147 00:10:17,135 --> 00:10:21,146 He said he had the item. Now, it's at the Spain Cultural Center? 148 00:10:21,146 --> 00:10:23,345 He said he didn't bring it because he was being chased. 149 00:10:24,416 --> 00:10:27,546 What is in there, anyway? 150 00:10:28,015 --> 00:10:30,585 Is it a diamond or something? 151 00:10:36,456 --> 00:10:39,796 Okay. I've done my part. 152 00:10:40,225 --> 00:10:41,265 Wait. 153 00:10:42,265 --> 00:10:46,365 Sir. Why don't you call the hospital and ask how Joon Soo is doing? 154 00:10:46,735 --> 00:10:49,036 Sure. I'll do that. 155 00:10:51,536 --> 00:10:54,505 Hey, it's me. How's Joon Soo doing? 156 00:10:54,946 --> 00:10:57,176 Can he wake up in a day or two? 157 00:10:59,745 --> 00:11:00,745 Okay. 158 00:11:01,855 --> 00:11:03,686 He doesn't think he'll wake up before Saturday. 159 00:11:06,355 --> 00:11:09,255 I'm sorry, but since you're in anyway, 160 00:11:09,255 --> 00:11:10,656 can you help us on Saturday too? 161 00:11:10,656 --> 00:11:13,526 You said it would only be once. 162 00:11:16,735 --> 00:11:20,936 You have a wicked habit of going back on your word. 163 00:11:24,276 --> 00:11:27,875 This is why the Justice Department lost all credibility with people. 164 00:11:28,745 --> 00:11:31,446 It's sad, but true. 165 00:11:31,885 --> 00:11:35,656 Hey, you con artist! You have to do it, or I'll lock you up! 166 00:11:35,816 --> 00:11:37,985 Do you have evidence that I committed fraud? 167 00:11:38,625 --> 00:11:40,755 If you do, bring a warrant! 168 00:11:41,355 --> 00:11:43,056 This is the thanks I get for helping. 169 00:11:46,166 --> 00:11:47,796 Darn it. 170 00:11:48,995 --> 00:11:50,765 That kid's got a temper. 171 00:11:50,936 --> 00:11:53,135 Still, how could he just go? 172 00:12:00,546 --> 00:12:02,115 Hey, he's coming back. He's coming. 173 00:12:10,186 --> 00:12:11,215 I have a condition. 174 00:12:12,855 --> 00:12:16,456 I need to see Baek Joon Soo with my own eyes. 175 00:12:17,056 --> 00:12:20,826 I need to check for myself whether or not you're telling the truth. 176 00:12:23,765 --> 00:12:26,865 Then let's go. Okay. Get in. Get in. 177 00:12:41,755 --> 00:12:42,916 Hey, Director Hyun. 178 00:12:44,885 --> 00:12:46,426 He really looks just like him. 179 00:12:46,926 --> 00:12:47,985 - Hello. - Hi. 180 00:12:55,066 --> 00:12:58,765 (Restricted Area) 181 00:13:08,416 --> 00:13:09,715 Do you believe me now? 182 00:13:11,816 --> 00:13:14,046 We can't let others know what happened. 183 00:13:15,485 --> 00:13:17,085 But I can't tell you why. 184 00:13:27,796 --> 00:13:30,495 Fine. I'll do it. 185 00:13:34,806 --> 00:13:36,806 Seeing a guy who looks just like me in this condition... 186 00:13:37,235 --> 00:13:38,845 does make me feel bad. 187 00:13:41,646 --> 00:13:43,916 My heart might beat slowly, 188 00:13:45,446 --> 00:13:46,916 but it doesn't mean I'm coldhearted. 189 00:13:53,786 --> 00:13:55,056 I'll be a prosecutor. 190 00:13:55,396 --> 00:13:56,725 - What? - What? 191 00:13:58,365 --> 00:14:00,225 You'll pretend to be a prosecutor again? 192 00:14:00,896 --> 00:14:02,265 It's too risky. 193 00:14:02,436 --> 00:14:04,465 Besides, you hate pretending to be a prosecutor. 194 00:14:04,465 --> 00:14:06,206 I'm against this too. 195 00:14:06,206 --> 00:14:08,436 You can't trust that sly prosecutor. How can you work with her? 196 00:14:08,835 --> 00:14:10,735 What if she stabs you in the back? 197 00:14:10,975 --> 00:14:12,375 Don't worry. 198 00:14:12,375 --> 00:14:15,046 Wouldn't it feel rewarding if I do a good deed? 199 00:14:22,456 --> 00:14:24,615 My gosh. I don't know anymore. 200 00:14:36,639 --> 00:14:41,639 [Kocowa Ver] SBS E02 Switch - Change the World "Let’s Make a Deal" -♥ Ruo Xi ♥- 201 00:14:54,786 --> 00:14:57,885 All right. Say that we do get the code somehow. 202 00:14:58,526 --> 00:15:00,255 How are we going to take the item out of there? 203 00:15:02,026 --> 00:15:03,826 Why did he have to put it there? 204 00:15:03,826 --> 00:15:05,926 We can get a warrant and march in there legally. 205 00:15:05,926 --> 00:15:07,095 Why is that a problem? 206 00:15:07,926 --> 00:15:09,396 We can't get a warrant. 207 00:15:09,396 --> 00:15:10,796 The moment we file for one, 208 00:15:10,796 --> 00:15:12,235 certain people will find out. 209 00:15:12,706 --> 00:15:14,436 We must do this discreetly. 210 00:15:16,306 --> 00:15:17,875 I know some people who are good at that. 211 00:15:18,135 --> 00:15:19,546 Should I ask them to steal it? 212 00:15:19,706 --> 00:15:21,946 Then we'd be obtaining the evidence illegally. 213 00:15:21,946 --> 00:15:23,345 The evidence will be tainted. 214 00:15:23,345 --> 00:15:24,646 We can't steal... 215 00:15:24,646 --> 00:15:26,245 and must follow the rules of evidence? 216 00:15:26,245 --> 00:15:29,956 Seriously? Are you trying to draw a triangle with four angles? 217 00:15:30,855 --> 00:15:32,526 A prosecutor's job is quite complicated. 218 00:15:32,855 --> 00:15:34,926 That's why we're having this meeting. 219 00:15:40,995 --> 00:15:44,365 We can create an incident that will allow us to enter without a warrant. 220 00:15:45,605 --> 00:15:46,806 Without a warrant? 221 00:15:48,776 --> 00:15:49,835 Crime scene. 222 00:15:49,835 --> 00:15:51,276 (The scene where the criminal activity took place) 223 00:15:51,276 --> 00:15:52,475 Spain Cultural Center. 224 00:15:52,946 --> 00:15:55,946 We can make that place a crime scene. 225 00:15:58,015 --> 00:16:00,085 Listen up. First stage. 226 00:16:00,416 --> 00:16:02,656 I will enter the center. 227 00:16:02,816 --> 00:16:04,615 I will get in there in the afternoon without hiding anything. 228 00:16:07,125 --> 00:16:09,225 An actor from our side will pretend to be a resident... 229 00:16:09,225 --> 00:16:11,796 who is a strong supporter of redevelopment of the area. 230 00:16:12,926 --> 00:16:14,696 I will blow this place up! 231 00:16:15,166 --> 00:16:17,465 When he causes a scene while claiming he will blow up the center, 232 00:16:17,465 --> 00:16:19,206 I, who happens to be here by a mere chance, 233 00:16:19,206 --> 00:16:21,735 will try to stop the individual, and we'll get into a fight. 234 00:16:28,875 --> 00:16:30,316 Wait, there's a bomb! 235 00:16:31,215 --> 00:16:33,286 When the machine starts beeping which I installed earlier, 236 00:16:33,286 --> 00:16:35,515 people will assume that there's a bomb... 237 00:16:35,515 --> 00:16:36,786 and evacuate. 238 00:16:36,786 --> 00:16:39,385 At that moment, to defuse a bomb, 239 00:16:39,385 --> 00:16:42,495 Explosive Ordnance Disposal from the SWAT team will be dispatched. 240 00:16:42,725 --> 00:16:43,926 After that... 241 00:16:46,196 --> 00:16:50,635 We'll stumble across the evidence on the crime scene. 242 00:16:57,375 --> 00:16:58,475 Just like this. 243 00:17:03,446 --> 00:17:05,745 - Bingo. - "We"? 244 00:17:09,485 --> 00:17:13,186 My goodness. This isn't an idea a guy who received... 245 00:17:13,186 --> 00:17:15,896 standard education can think of. 246 00:17:30,106 --> 00:17:32,176 Hey, are you sure we can handle this? 247 00:17:32,176 --> 00:17:35,146 I must quit if I only take on cases I can handle. 248 00:17:35,146 --> 00:17:37,846 Don't be so quick to say something like that. 249 00:17:38,386 --> 00:17:40,616 Hey, I understand you might feel this way since you're young. 250 00:17:40,616 --> 00:17:42,215 What about me? Did you think about me? 251 00:17:42,215 --> 00:17:44,215 My daughter needs to get married, you know. 252 00:17:44,215 --> 00:17:45,555 She's in high school. 253 00:17:47,886 --> 00:17:51,325 Hey, you said you wanted to become the prosecutor general. 254 00:17:51,666 --> 00:17:53,366 I know that you didn't go to college in Seoul, 255 00:17:53,366 --> 00:17:55,166 but you have the highest rate among your colleagues. 256 00:17:55,166 --> 00:17:56,696 Will you risk that? 257 00:17:57,166 --> 00:17:59,336 It's not just about my daughter. 258 00:17:59,336 --> 00:18:02,206 I'm only telling you because I'm worried about you. 259 00:18:02,376 --> 00:18:04,975 Look. If the higher-ups find this out, 260 00:18:04,975 --> 00:18:06,646 they will start with dismissing you. 261 00:18:06,646 --> 00:18:08,475 And you won't even be able to open a law practice. Got that? 262 00:18:10,215 --> 00:18:11,916 Are you even listening to me? 263 00:18:12,416 --> 00:18:13,446 Yes. 264 00:18:14,416 --> 00:18:15,485 Okay, then... 265 00:18:16,555 --> 00:18:18,686 Can you count me out of tomorrow's operation? 266 00:18:19,186 --> 00:18:20,755 - No, I can't. - My gosh. 267 00:18:26,426 --> 00:18:33,636 (CEO Geum Tae Woong) 268 00:18:48,586 --> 00:18:51,116 Did you locate Nam Seung Tae? 269 00:18:51,255 --> 00:18:52,426 I'm still on it, sir. 270 00:18:52,856 --> 00:18:54,456 He hasn't come home for days. 271 00:18:54,456 --> 00:18:56,426 I can't locate him since he's using a burner phone. 272 00:18:59,725 --> 00:19:01,495 Since Baek Joon Soo is dead, 273 00:19:01,495 --> 00:19:03,295 there's nothing Nam Seung Tae can do now. 274 00:19:03,866 --> 00:19:05,805 That's not a sure thing, is it? 275 00:19:05,805 --> 00:19:07,436 That Baek Joon Soo is dead. 276 00:19:09,676 --> 00:19:11,106 Get in touch with him. 277 00:19:11,106 --> 00:19:13,646 Tell him that I'll match his number and hand it over to us. 278 00:19:13,646 --> 00:19:15,745 For now, catching the guy is our first priority. 279 00:19:15,745 --> 00:19:20,015 We can decide whether to kill or spare him once we have him. 280 00:19:21,346 --> 00:19:22,386 Yes, sir. 281 00:19:23,656 --> 00:19:27,186 The prosecutors cannot get their hands on it. 282 00:19:27,725 --> 00:19:30,725 We must acquire it first and get rid of it. 283 00:19:44,805 --> 00:19:47,575 (Exhibit on the History of Spanish Architecture) 284 00:19:52,245 --> 00:19:53,386 Make no mistakes. 285 00:20:04,456 --> 00:20:07,126 Hey, what is it? What? 286 00:20:07,426 --> 00:20:09,795 Why does the superintendent want to see me? 287 00:20:10,136 --> 00:20:12,065 Okay, I'm on my way. 288 00:20:12,805 --> 00:20:13,906 Chief Yang. 289 00:20:16,436 --> 00:20:17,836 Would you stop that? 290 00:20:28,416 --> 00:20:29,485 I'm going in. 291 00:20:33,755 --> 00:20:35,055 Will this work? 292 00:20:36,295 --> 00:20:37,495 It has to work. 293 00:20:37,956 --> 00:20:40,396 (Spain Cultural Center) 294 00:20:49,706 --> 00:20:53,146 5, 4, 3, 5. 295 00:21:15,465 --> 00:21:17,396 The center is costing us the redevelopment! 296 00:21:17,696 --> 00:21:20,936 Let's blow up this place! Let's do it! 297 00:21:21,106 --> 00:21:22,475 Bomb this place! 298 00:21:22,606 --> 00:21:25,346 Bomb this place! Bomb this place! 299 00:21:25,646 --> 00:21:28,616 Bomb this place! Bomb this place! 300 00:21:28,715 --> 00:21:30,176 Bomb this place! 301 00:21:30,315 --> 00:21:33,446 Bomb this center! Bomb... 302 00:21:40,926 --> 00:21:42,225 Who are they? 303 00:21:43,995 --> 00:21:45,025 What's going on? 304 00:21:45,025 --> 00:21:47,225 Hey, Fake Prosecutor. 305 00:21:51,535 --> 00:21:52,565 Who are you? 306 00:21:52,565 --> 00:21:55,876 Does the name, Cho Sung Doo, ring any bells? 307 00:21:58,775 --> 00:22:01,146 The gambling in the deserted island. 308 00:22:03,146 --> 00:22:06,116 Why don't you enjoy your own funeral today? 309 00:22:07,346 --> 00:22:08,456 Hey, get started. 310 00:22:09,856 --> 00:22:11,456 You little squirrel. 311 00:22:21,995 --> 00:22:23,535 - Hey, take the front. - Darn it. 312 00:22:23,535 --> 00:22:24,696 Hey, Sa Do Chan! 313 00:22:31,275 --> 00:22:32,505 What's going on? 314 00:22:34,346 --> 00:22:36,146 What's all that noise? 315 00:22:39,015 --> 00:22:41,116 This is bad. Something went wrong. 316 00:22:41,715 --> 00:22:42,715 Hey! 317 00:22:45,386 --> 00:22:46,426 Sir. 318 00:22:50,725 --> 00:22:51,725 What... 319 00:22:52,896 --> 00:22:54,225 Sir! 320 00:22:55,196 --> 00:22:56,535 Oh my gosh! 321 00:23:00,265 --> 00:23:02,606 This is the Spain Cultural Center. 322 00:23:02,606 --> 00:23:04,575 You need to come here, quick. 323 00:23:09,545 --> 00:23:10,616 No! 324 00:23:34,005 --> 00:23:35,005 (Spain Cultural Center) 325 00:24:04,896 --> 00:24:05,906 What happened? 326 00:24:31,096 --> 00:24:33,565 His BP is 120 over 80. He'll go into shock... 327 00:24:37,096 --> 00:24:39,906 Blood pressure of 120 over 80 is normal, punk. 328 00:24:39,906 --> 00:24:41,606 What shock? 329 00:24:41,606 --> 00:24:45,045 Seriously. You are normal. 330 00:24:55,015 --> 00:24:56,416 I gave up 5 million dollars... 331 00:24:57,356 --> 00:24:58,626 because I trusted you, Mr. Baek. 332 00:25:12,906 --> 00:25:16,075 We'll do anything for money. 333 00:25:16,275 --> 00:25:18,575 Take this. You'll need it. 334 00:25:22,015 --> 00:25:24,176 That was an incredible switch. 335 00:25:24,315 --> 00:25:27,315 I'm sure they never imagined you'd scam prosecutors. 336 00:25:27,515 --> 00:25:28,515 Give me the bag. 337 00:25:30,285 --> 00:25:34,086 I told you. Prosecutors care only about being promoted. 338 00:25:34,356 --> 00:25:36,626 They don't care about con artists like us. 339 00:25:39,325 --> 00:25:41,896 The prosecutors are the problem. 340 00:25:42,696 --> 00:25:44,065 Open it. 341 00:26:02,916 --> 00:26:07,555 Sa Do Chan! 342 00:26:27,005 --> 00:26:28,775 (Switch - Change the World) 343 00:26:29,346 --> 00:26:31,075 How dare you stab prosecutors in the back? 344 00:26:31,075 --> 00:26:33,186 I'll need insurance if I'm going to work with you. 345 00:26:33,186 --> 00:26:34,616 How cheap of you to threaten me. 346 00:26:34,715 --> 00:26:37,456 You make me play a prosecutor, and now you want to change my life? 347 00:26:37,456 --> 00:26:39,926 - Just while you're doing it... - Hello. 348 00:26:39,926 --> 00:26:41,825 I'm a prosecutor. Baek Joon Soo. 349 00:26:41,825 --> 00:26:43,656 Baek Joon Soo is alive. 350 00:26:43,656 --> 00:26:45,696 Joon Soo. Give it to him. 351 00:26:45,696 --> 00:26:47,325 - Give it to Joon Soo. - Please... 352 00:26:47,825 --> 00:26:49,596 catch the bad guy. 353 00:26:49,596 --> 00:26:52,406 I have a habit of keeping every promise that I make. 354 00:26:52,406 --> 00:26:53,805 - Do Chan! - Did something happen? 355 00:26:53,805 --> 00:26:55,235 - Do Chan. - You have no respect... 356 00:26:55,235 --> 00:26:56,676 for prosecutors. 357 00:26:56,805 --> 00:26:58,346 Who are you people? 26004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.