All language subtitles for Sun Dont Shine (2012)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,260 --> 00:00:16,860 Давай просто поговорим об этом. Давай просто поговорим. 2 00:00:16,860 --> 00:00:17,860 Хорошо? 3 00:00:17,860 --> 00:00:19,360 Я не собираюсь тебя обвинять. 4 00:00:20,330 --> 00:00:22,830 На самом деле собираюсь, но совсем чуть-чуть. 5 00:00:23,170 --> 00:00:24,370 Нет! 6 00:00:50,530 --> 00:00:51,730 Хватит! 7 00:00:56,990 --> 00:01:00,690 Нет! Нет! Нет! Нет!!! 8 00:01:07,510 --> 00:01:11,210 Мне надо все здесь закончить. Можем и не обсуждать. 9 00:01:17,300 --> 00:01:19,300 Нам правда нужно ехать. 10 00:01:23,380 --> 00:01:24,980 Переведи дыхание. 11 00:02:49,840 --> 00:02:52,140 - Водички? - Да, спасибо. 12 00:03:07,050 --> 00:03:08,450 Ты пытался меня ударить! 13 00:03:09,410 --> 00:03:11,610 - И ударил. - Нет, я не бил. - Нет, ударил. 14 00:03:15,520 --> 00:03:17,520 Видишь? Ты меня душил. 15 00:03:18,250 --> 00:03:19,750 Ты мне сделал удушающий. 16 00:03:19,750 --> 00:03:21,750 А теперь говоришь, что не бил и не душил меня? 17 00:03:21,750 --> 00:03:24,350 Это просто случайность. Извини, если тебе показалось, что я тебя душил. 18 00:03:24,350 --> 00:03:25,850 Нет, ты специально! 19 00:03:33,360 --> 00:03:34,860 Ну извини, может, сорвался. 20 00:04:20,210 --> 00:04:22,410 Сколько нам еще ехать до Эверглейдс? 21 00:04:23,480 --> 00:04:24,780 4 часа. 22 00:04:26,340 --> 00:04:27,540 Может, 5. 23 00:04:31,160 --> 00:04:33,360 Нам больше нет смысла задерживаться. 24 00:04:34,210 --> 00:04:35,710 Мы и так потеряли время. 25 00:04:37,800 --> 00:04:39,210 Мы уже много проехали. 26 00:04:40,840 --> 00:04:43,440 - Скоро будем на месте. - А почему едем именно туда? 27 00:04:45,300 --> 00:04:47,300 У меня там друг. 28 00:04:48,510 --> 00:04:50,510 И я... 29 00:04:52,770 --> 00:04:54,770 - Надеюсь, что она нам поможет. - Она? 30 00:04:57,000 --> 00:04:58,190 У нее есть лодка? 31 00:04:59,270 --> 00:05:00,270 Нет. 32 00:05:03,030 --> 00:05:05,530 - Но мне надо засветиться рядом с ней. - Зачем? 33 00:05:07,220 --> 00:05:08,520 Зачем тебе быть с ней? 34 00:05:10,990 --> 00:05:12,790 Чтобы никто не узнал, что мы с тобой вместе. 35 00:05:57,870 --> 00:06:01,870 Солнце, не свети Перевод: Chillerama (https://vk.com/chillerama) 36 00:06:12,430 --> 00:06:14,930 Зачем ты это сделала? 37 00:06:19,240 --> 00:06:20,440 Прости! 38 00:06:21,200 --> 00:06:23,800 Ты же понимаешь, что нам не нужно привлекать внимание на дороге? 39 00:06:23,800 --> 00:06:25,300 Да, я понимаю. 40 00:06:28,320 --> 00:06:31,320 - Прости меня! - Все в порядке, Кристал. 41 00:06:35,090 --> 00:06:37,790 - Прости! - Все хорошо. Хорошо. 42 00:06:38,460 --> 00:06:40,960 - Съешь пару бутеров? - Да. 43 00:06:43,660 --> 00:06:45,960 Ладно, фиг с ней с футболкой, я дам тебе свою. 44 00:06:45,960 --> 00:06:46,960 Хорошо? 45 00:06:46,960 --> 00:06:49,560 Вытирай слезки, а я достану сэндвичи. 46 00:08:00,020 --> 00:08:02,300 Я хочу, чтобы ты подождала меня тут. 47 00:08:02,300 --> 00:08:04,300 - Я всего на пару минут. - Хорошо. 48 00:08:25,810 --> 00:08:27,810 «Надпись: таксофоны» 49 00:09:08,020 --> 00:09:10,220 - Что ты там делала? - Я должна купить подарок для Марлы. 50 00:09:24,210 --> 00:09:25,910 Кристал, пойдем. 53 00:09:25,910 --> 00:09:28,410 - Это недолго. - Мы можем сделать это позже. 54 00:09:28,410 --> 00:09:30,410 Нет! Я обещала привезти ей подарок. 55 00:09:31,050 --> 00:09:32,050 Когда? 56 00:09:34,590 --> 00:09:36,090 Когда ты ей это пообещала? 57 00:09:36,090 --> 00:09:38,290 - Перед отъездом! - Ты только что с ней говорила. - Нет, не говорила. 52 00:09:42,370 --> 00:09:43,770 Дай сюда эту русалку. 58 00:09:53,230 --> 00:09:54,730 Я никому не звонила. 59 00:10:14,810 --> 00:10:17,510 - Я не думаю, что твоя подружка нам поможет. - Она мне не подружка. 60 00:10:18,390 --> 00:10:20,390 Я знаю, что ты там говорила со своей мамой. 61 00:10:21,200 --> 00:10:24,300 - Она твоя бывшая? - Нет. Можешь просто в это поверить? 62 00:10:26,560 --> 00:10:28,060 Я хочу поехать в гостиницу. 63 00:10:33,390 --> 00:10:35,690 Я хочу поехать в гостиницу и заняться любовью. 64 00:10:37,330 --> 00:10:38,930 Ты сказала ей, что ты со мной? 65 00:10:40,690 --> 00:10:42,690 Ты не хочешь заниматься со мной любовью. 66 00:10:42,690 --> 00:10:44,690 Надо было сказать ей, что ты дома. 67 00:10:45,050 --> 00:10:46,650 А все потому, что я растолстела. 68 00:10:47,210 --> 00:10:49,710 Крис, я знаю, что ты там говорила с мамой по телефону! 69 00:10:49,710 --> 00:10:52,210 - Ты ей сказала, что ты со мной? - Да не говорила я! 70 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Я не тупая! 71 00:10:55,350 --> 00:10:56,750 Твою мать! Придется остановиться. 72 00:10:56,750 --> 00:10:59,650 Ты хочешь привезти меня в дом своей подружки и трахнуть ее! 73 00:10:59,650 --> 00:11:02,250 - По-твоему, я этого заслуживаю? - Да успокойся ты! Тачка перегрелась. 74 00:11:02,250 --> 00:11:03,550 Придется остановиться. 75 00:11:09,340 --> 00:11:12,340 Ты бы так со мной обращался, если бы у меня были большие губы и буфера? 76 00:11:15,070 --> 00:11:18,570 Я могу сделать так, что многие мужики будут меня хотеть, а ты пожалеешь. 77 00:11:22,780 --> 00:11:24,280 Тебе же такие нравятся, правда? 78 00:11:24,280 --> 00:11:26,480 Дрочишь на этих скелетин из журналов! 79 00:11:26,480 --> 00:11:28,680 - Они мне не нравятся. - Они всем мужикам нравятся. 80 00:11:28,680 --> 00:11:31,000 Такую телочку ты бы не хотел задушить. 81 00:11:31,000 --> 00:11:32,380 Я не пытался тебя задушить. 82 00:11:33,130 --> 00:11:35,130 Ты не хочешь быть со мной, потому что у меня есть дочь. 83 00:11:35,130 --> 00:11:36,430 Это неправда. 84 00:11:37,340 --> 00:11:39,840 Нет, это так. Мои бедра стали толще после родов, 85 00:11:39,840 --> 00:11:41,840 и тебе они отвратительны. - Что ты от меня хочешь? 86 00:11:42,300 --> 00:11:43,500 Чего ты добиваешься? 87 00:11:44,500 --> 00:11:45,800 Я никогда на тебя руку не поднимал. 88 00:11:45,800 --> 00:11:49,100 И я не считаю тебя отвратительной, и мне не нравятся силиконовые буфера. 89 00:11:50,150 --> 00:11:51,650 У тебя красивая грудь и милое личико. 90 00:11:52,310 --> 00:11:55,010 И хватит пытаться вывести меня из себя всей этой херней! 91 00:11:55,010 --> 00:11:56,810 Ты вообще понимаешь в каком мы сейчас положении? 92 00:11:56,810 --> 00:11:59,810 Если честно, мы сейчас в очень хуевой ситуации. 93 00:12:04,390 --> 00:12:05,990 Блядь! 94 00:12:05,990 --> 00:12:07,190 Уедем? 95 00:12:08,150 --> 00:12:10,450 Как? Никуда мы не уедем. 96 00:12:14,270 --> 00:12:16,970 - Здравствуйте. - У вас тут проблемка? - Да так, ерунда. 97 00:12:17,920 --> 00:12:20,220 Нужно просто подлить немного водички в радиатор. 98 00:12:20,300 --> 00:12:22,300 У меня такая же фигня приключилась на прошлой неделе. 99 00:12:22,960 --> 00:12:26,160 И я проторчал так несколько часов, пока один чувак, ангел... 100 00:12:27,310 --> 00:12:31,010 не тормознул и не помог мне. Так что я сказал себе, что когда наступит моя очередь, я обязательно остановлюсь. 101 00:12:31,010 --> 00:12:32,510 Хорошо-хорошо, я понял. 102 00:12:32,980 --> 00:12:35,480 Но у нас правда все хорошо. Спасибо за помощь. 103 00:12:36,000 --> 00:12:37,570 - Может, на буксир? - Нет. 104 00:12:40,520 --> 00:12:42,820 Просто когда у меня тоже перегрелась тачка... 105 00:12:43,530 --> 00:12:45,030 тогда сдох аккумулятор. 106 00:12:46,950 --> 00:12:48,950 Можно попытаться. 107 00:12:50,330 --> 00:12:52,330 Да нет, не надо. 108 00:12:52,330 --> 00:12:54,330 У меня и троса-то нет. 109 00:12:55,239 --> 00:12:58,330 Как я уже говорил, спасибо за участие, но с ней так уже не первый раз. 110 00:12:58,330 --> 00:13:00,630 Нужно просто подлить водички в радитор, чтобы охладить. 111 00:13:01,106 --> 00:13:04,130 Если что, у меня есть тут знакомый... 112 00:13:04,130 --> 00:13:07,130 Не нужно никого тревожить, все будет в порядке. 113 00:13:10,320 --> 00:13:12,720 Ей просто надо остыть. Спасибо за помощь, но... 114 00:13:15,720 --> 00:13:17,020 Хозяин-барин. 115 00:13:17,980 --> 00:13:20,280 Но я подожду тут, пока ты не заведешься. 116 00:13:21,980 --> 00:13:23,980 Хреново застрять на такой жаре. 117 00:13:25,440 --> 00:13:27,940 И... я работаю риэлтором. 118 00:13:29,410 --> 00:13:31,410 Я как раз ехал с клиентом. 119 00:13:32,700 --> 00:13:36,600 И тут вдруг моя тачка начала издавать эти звуки. 120 00:13:38,580 --> 00:13:41,780 8 недель. Моя первая сделка состоялась 8 недель назад. 121 00:13:42,290 --> 00:13:46,090 Я даже представить не мог, что тачка так меня подведет, и я застряну на дороге. 122 00:13:47,000 --> 00:13:49,190 С клиентом. В тачке. На жаре. 123 00:13:54,010 --> 00:13:56,310 У меня собака сдохла от жары в машине. 124 00:14:00,380 --> 00:14:03,480 Я когда эту машину брал, меня предупреждали, что это кусок говна. 125 00:14:03,480 --> 00:14:05,480 Так и оказалось. 126 00:14:06,000 --> 00:14:08,200 Но я думал, что смогу ее подлатать как-нибудь... 127 00:14:08,200 --> 00:14:11,200 Кстати, тут есть музей неподалеку, были там? 128 00:14:11,200 --> 00:14:12,200 Нет. 129 00:14:13,370 --> 00:14:17,370 Там есть такой большой кусок ткани, 130 00:14:17,370 --> 00:14:20,370 на котором нарисованы картины гражданской войны. 131 00:14:20,370 --> 00:14:22,870 Исторические битвы и всякое такое. 132 00:14:22,870 --> 00:14:25,870 Мои родители возили меня туда, когда мне было 5 лет. 133 00:14:28,020 --> 00:14:31,220 И... у нас на заднем сидении сидела большая собака по кличке Алмо. 134 00:14:31,220 --> 00:14:33,220 Слушай, мне надо пообщаться со своей девушкой наедине. 135 00:14:33,220 --> 00:14:34,820 Понял. Не вопрос. 136 00:14:40,060 --> 00:14:41,560 Кристал, сядь в машину! 137 00:15:01,080 --> 00:15:03,080 Спасибо за помощь, сэр. 138 00:15:22,310 --> 00:15:23,510 Удачи. 139 00:15:41,320 --> 00:15:43,320 Надеюсь, он копов не вызовет. 140 00:15:43,320 --> 00:15:44,620 Прости меня. 141 00:15:45,690 --> 00:15:48,090 - Я не хотела, чтобы так вышло. - Ты тут ни при чем. 142 00:15:48,090 --> 00:15:50,090 Просто машина перегрелась. 143 00:15:51,190 --> 00:15:52,590 Это не твоя вина. 144 00:15:55,150 --> 00:15:57,550 Одень эту футболку и поехали отсюда. 145 00:16:16,140 --> 00:16:17,340 Милый? 146 00:16:18,060 --> 00:16:20,690 - Что? - Может, нам и правда поехать в гостиницу? 147 00:16:22,160 --> 00:16:24,360 Просто съедем с дороги. 148 00:16:24,360 --> 00:16:27,560 Не факт, что они станут звонить в полицию. Может, нас и не ищут вовсе. 149 00:16:28,340 --> 00:16:30,840 Нам нельзя в гостиницу. Еще много нужно сделать. 150 00:16:32,550 --> 00:16:35,050 Мы поедем в бар Терри. 151 00:16:36,490 --> 00:16:38,890 Я не хочу туда. 152 00:16:39,700 --> 00:16:42,100 Я просто хочу полежать с тобой в кровати. 153 00:16:43,390 --> 00:16:45,690 Хочу поехать с тобой в гостиницу. 154 00:16:47,410 --> 00:16:49,910 - Ты переодела футболку? - Да. 155 00:16:52,640 --> 00:16:54,240 Мы пока не поедем в гостиницу. 156 00:17:43,120 --> 00:17:44,620 Что ты делаешь? 157 00:17:47,370 --> 00:17:48,570 Нужно выпустить ее. 158 00:17:51,280 --> 00:17:52,480 Тебе помочь? 159 00:17:54,250 --> 00:17:55,350 Да. 160 00:18:08,000 --> 00:18:09,290 Что мне делать? 161 00:18:11,610 --> 00:18:13,110 Нужно выпустить кровь. 162 00:18:15,730 --> 00:18:16,930 Помоги мне. 163 00:21:40,360 --> 00:21:41,560 Я люблю тебя. 164 00:21:57,120 --> 00:21:58,420 Думаешь, твой план сработает? 165 00:22:02,070 --> 00:22:04,170 Мои вот никогда не работают. 166 00:22:06,220 --> 00:22:09,920 Поэтому я никогда их не строю, предпочитаю действовать по наитию. 167 00:22:10,730 --> 00:22:12,930 Мне кажется, поэтому мы так подходим друг другу. 168 00:22:14,320 --> 00:22:16,720 Расскажи мне, что ты сказала маме, когда оставляла Марлу? 169 00:22:19,900 --> 00:22:22,300 Я сказала ей, что мне нужно какое-то время побыть одной. 170 00:22:22,300 --> 00:22:23,600 Что-то типа отпуска. 171 00:22:23,600 --> 00:22:25,200 Ты сказала ей, куда поедешь? 172 00:22:26,060 --> 00:22:27,660 Сказала, что еще не знаю. 173 00:22:29,070 --> 00:22:31,570 Но пообещала, что дам ей знать, как только определюсь. 175 00:22:34,510 --> 00:22:36,910 Ты ей сказала, что уволилась из магазина? 176 00:22:41,500 --> 00:22:42,500 Нет. 177 00:22:46,380 --> 00:22:48,380 Я думала об этом. 178 00:22:49,970 --> 00:22:52,970 Я уже даже готовилась сказать ей это, пока она не подняла трубку. 179 00:22:55,430 --> 00:22:58,430 И я передумала, потому что знала, что ее это не обрадует. 180 00:23:00,150 --> 00:23:02,150 И я подумала, что ты прав. 181 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Не то чтобы я этого не хотел, 182 00:23:07,240 --> 00:23:09,240 просто сейчас нам надо быть осмотрительнее. 183 00:23:12,180 --> 00:23:13,380 Я знаю. 184 00:23:17,250 --> 00:23:19,850 Может, построим дом где-нибудь в Мексике или Северной Каролине? 185 00:23:20,790 --> 00:23:22,790 Такой, как у твоей мамы. 186 00:23:24,475 --> 00:23:26,750 Я просто думала, что 187 00:23:26,750 --> 00:23:28,950 ты бы мог заняться его строительством, 188 00:23:29,590 --> 00:23:31,590 а я его внутренним обустройством. 189 00:23:33,180 --> 00:23:35,180 Там бы все было так красиво 190 00:23:35,180 --> 00:23:39,180 и чисто. И там было бы светло, стены были бы белые. 191 00:23:39,180 --> 00:23:42,680 И я бы каждый день его чистила, чтобы все внутри блестело. 192 00:23:44,400 --> 00:23:47,900 А потом я подумала, что у тебя на заднем дворе был бы сарайчик для всех твоих 193 00:23:47,900 --> 00:23:51,300 инструментов, и ты мог бы заниматься там всем, что тебе нравится. 194 00:23:51,300 --> 00:23:54,300 А у меня была бы отдельная комната для меня с Марлой. 195 00:23:55,230 --> 00:23:57,530 Мы бы ее обставили вместе. 196 00:23:58,020 --> 00:24:00,420 Так, как ей нравится. С куклами, 197 00:24:01,210 --> 00:24:04,210 русалками, принцессами... Кстати, она 198 00:24:05,000 --> 00:24:07,290 сейчас почему-то полюбила динозавров. 199 00:24:07,880 --> 00:24:09,380 Не знаю почему. 200 00:24:09,380 --> 00:24:12,380 Наверное, в школе что-нибудь про них проходили. 201 00:24:15,570 --> 00:24:18,970 Она могла бы приехать позже, когда все успокоится. 202 00:24:20,100 --> 00:24:22,100 Сейчас ей будет лучше с твоей мамой. 203 00:24:39,000 --> 00:24:40,670 Я хочу плыть с тобой в лодке. 204 00:24:42,140 --> 00:24:44,540 Или лететь на самолете. 205 00:24:48,480 --> 00:24:50,880 Я бы хотела, чтобы у нас был продуктовый магазинчик. 206 00:24:55,030 --> 00:24:57,030 Почему вдруг ты об этом подумала? 207 00:24:58,260 --> 00:25:00,260 Лодки. 208 00:25:10,480 --> 00:25:13,480 Они навели тебя на мысль о продуктовом магазине? 209 00:25:15,340 --> 00:25:17,740 Нет, просто в голову пришло. 210 00:25:28,060 --> 00:25:30,960 Сейчас было бы неплохо купить бутылочку вина. 211 00:25:31,470 --> 00:25:34,170 - Почему? - Ну, не знаю. 212 00:25:34,890 --> 00:25:38,290 Это вроде бы нормально: зайти в магазин за бутылочкой вина. 213 00:25:48,500 --> 00:25:51,860 «Отель Старфиш». 214 00:25:53,360 --> 00:25:55,360 Хорошее место. 215 00:25:55,273 --> 00:25:59,030 - «Викки Вочи». Ты когда-нибудь был там? - Нет. 216 00:26:00,070 --> 00:26:05,270 Мама однажды взяла меня туда, провела через вход для персонала. 217 00:26:05,270 --> 00:26:08,570 Там была такая приятная музыка 218 00:26:08,570 --> 00:26:13,800 и подводное шоу. Повсюду плавали русалки. 219 00:26:14,760 --> 00:26:16,960 В общем, там очень классно. 220 00:26:16,960 --> 00:26:21,460 Я все время говорила Марле, что мы с ней обязательно сходим туда. 221 00:26:23,000 --> 00:26:26,470 А теперь даже не знаю, когда у меня получится. 222 00:26:27,520 --> 00:26:30,020 Как думаешь, на обратном пути заедем? 223 00:26:30,020 --> 00:26:32,570 - Нет. - А русалки могут жить вечно? 224 00:26:32,570 --> 00:26:34,570 Нет, не думаю. 225 00:26:36,550 --> 00:26:38,550 «Сэвен Доллар». 226 00:26:38,550 --> 00:26:40,550 «Райд энд Дит». 227 00:26:42,060 --> 00:26:45,160 «Бич Коммода», «Коконат Энд». 228 00:26:46,150 --> 00:26:48,650 - «Паффэкл Шоар». - Крис, пожалуйста, хватит читать вслух все названия на указателях. 229 00:26:48,650 --> 00:26:51,250 - У меня уже голова начинает болеть. - Прости. 230 00:26:51,250 --> 00:26:54,250 «Кристал Палмз»... «Кристал Палмз»! 231 00:26:56,880 --> 00:26:59,880 Как раз для тебя. 232 00:27:14,030 --> 00:27:15,230 Проклятье! 233 00:27:16,110 --> 00:27:18,110 За нами копы. 234 00:27:18,110 --> 00:27:20,110 Кристал, не смотри назад! 235 00:27:20,110 --> 00:27:22,110 Смотри вперед, хорошо? 236 00:27:26,830 --> 00:27:28,830 - Что будем делать? - Просто расслабься. 237 00:27:34,570 --> 00:27:38,470 Если они нас тормознут, веди себя так, будто все в порядке. 238 00:27:41,930 --> 00:27:43,930 Может, сможем от них оторваться? 239 00:27:44,760 --> 00:27:47,300 - Что ты делаешь? Не открывай бардачок! - Прости! Прости! 240 00:27:47,300 --> 00:27:49,300 Это хреновая идея. 241 00:27:49,300 --> 00:27:54,900 Мы сейчас просто успокоимся, и если они нас остановят, будем вести себя так, будто ничего не случилось. 242 00:27:54,900 --> 00:27:58,900 Договорились? Все хорошо, ничего не случилось. Просто расслабься. 243 00:28:20,010 --> 00:28:21,510 Пронесло! 244 00:28:22,070 --> 00:28:24,070 Они не за нами. 245 00:28:24,430 --> 00:28:26,930 Я чуть все не испортила. Прости! 246 00:28:28,470 --> 00:28:30,470 - Все хорошо. - Я люблю тебя. 247 00:28:30,470 --> 00:28:33,470 Они уже уехали. Все хорошо. 248 00:28:33,470 --> 00:28:35,470 - Успокойся. - Как хорошо, что мы вместе! 249 00:28:35,470 --> 00:28:37,970 - Я так рада, что ты со мной! - Хорошо, хорошо. 250 00:28:42,510 --> 00:28:45,710 Успокойся, Кристал. Не надо этого делать! 251 00:28:45,710 --> 00:28:47,710 - Сядь на место! - Хорошо. 252 00:28:56,170 --> 00:28:59,170 Смотри, вот этот дом. 253 00:28:59,170 --> 00:29:01,170 Видела? 254 00:29:05,440 --> 00:29:07,840 Он даже ближе, чем я думал. Это хорошо. 255 00:29:09,640 --> 00:29:11,640 Ближе, чем я помнил. 256 00:29:30,040 --> 00:29:33,040 Блин, дверь заело. Может, вылезешь? 257 00:30:36,840 --> 00:30:38,840 Извини. 258 00:30:46,550 --> 00:30:49,450 Кристал, иди сюда! Поможешь. 259 00:30:51,530 --> 00:30:54,930 - Я хочу поставить ее побыстрей. - Я не умею ставить палатку. 260 00:30:55,700 --> 00:30:58,290 Я еще ничего не ставлю, только распаковываю. 261 00:30:58,580 --> 00:31:02,250 Поосторожнее с ней. 262 00:31:02,250 --> 00:31:05,250 Я уже не помню, в каком году ее покупал. 263 00:31:09,000 --> 00:31:11,390 Держи с другой стороны. 264 00:31:16,000 --> 00:31:17,100 Давай. 265 00:31:19,560 --> 00:31:21,560 Нужны колышки. 266 00:33:25,000 --> 00:33:26,190 Пойдем. 267 00:34:21,110 --> 00:34:23,110 Тут пахнет дымом. 268 00:34:31,000 --> 00:34:33,020 Просто отвратительно. 269 00:34:43,870 --> 00:34:46,270 - Значит, этот домик ты для нее построил? - Ага. 270 00:34:47,560 --> 00:34:49,560 А что было потом? 271 00:34:49,560 --> 00:34:51,560 Это все. 273 00:34:51,560 --> 00:34:54,060 Можешь мне рассказать, я не буду злиться. 274 00:34:59,000 --> 00:35:01,360 А что еще должно было быть? Я строю коттеджи. 275 00:35:01,360 --> 00:35:03,036 Я сидел в баре. 276 00:35:04,620 --> 00:35:08,420 Мы разговорились. Она сказала, что хочет дом на пляже. 277 00:35:08,420 --> 00:35:10,920 И когда она спросила, чем я занимаюсь, я ей сказал, 278 00:35:12,080 --> 00:35:14,080 что я строитель, 279 00:35:14,080 --> 00:35:16,080 и мы договорились, что я займусь постройкой ее дома. 280 00:35:16,080 --> 00:35:19,308 - Вот и все. - Ты встретил ее так же, как и мы с тобой познакомились. 281 00:35:20,630 --> 00:35:22,230 А ты мне про это не рассказывал. 282 00:35:22,230 --> 00:35:26,530 Мы же с тобой познакомились, когда ты монтировал новую стойку в баре, где я работала. 283 00:35:26,530 --> 00:35:29,030 А потом ты строил мой коттедж. 284 00:35:30,100 --> 00:35:32,600 - Так что это то же самое. - Нет, это другое. 285 00:35:32,600 --> 00:35:34,600 И в чем разница? 286 00:35:36,500 --> 00:35:39,900 Ладно, я считаю, что нам пора подумать об алиби. 287 00:35:41,320 --> 00:35:43,320 Ты для всех сейчас в Джексвилле. 288 00:35:44,130 --> 00:35:48,430 А я здесь с ней наедине. И мы не вместе. 289 00:35:49,040 --> 00:35:51,440 Так что я никак не могу зарезать твоего мужа из Эверглейдс. 290 00:35:54,090 --> 00:35:58,290 Может, переоденешься? У нее наверняка найдется одежда, которая тебе подойдет. 291 00:35:59,340 --> 00:36:01,840 Ты же не пойдешь в город в этом. 292 00:36:01,840 --> 00:36:03,840 Я прав? 293 00:36:22,610 --> 00:36:24,110 Фигня! 294 00:37:06,240 --> 00:37:09,540 - Что ты делаешь? - Пытаюсь найти что-нибудь подходящее. 295 00:37:10,600 --> 00:37:12,130 Сними это. 296 00:37:14,920 --> 00:37:16,920 - Ты хочешь, чтобы я это сняла? - Да. 297 00:37:24,000 --> 00:37:26,030 Она надевала это для тебя? 298 00:37:26,030 --> 00:37:27,530 Нет. 299 00:37:27,530 --> 00:37:29,530 Не повезло. 300 00:37:34,770 --> 00:37:36,770 - А что она для тебя надевала? - Ничего. 301 00:37:36,770 --> 00:37:38,770 Голая была? 302 00:37:38,770 --> 00:37:41,770 Она была в обычной одежде. 303 00:37:43,740 --> 00:37:45,740 Ты спал с ней? 304 00:37:45,740 --> 00:37:47,740 Нет, не спал. 305 00:37:48,870 --> 00:37:50,870 Опять не повезло. 306 00:39:02,880 --> 00:39:04,940 Ты как? 307 00:39:06,990 --> 00:39:08,190 Ты не хотел заниматься со мной любовью. 308 00:39:11,820 --> 00:39:13,120 Это почти как с моим мужем. 309 00:39:15,000 --> 00:39:18,790 Он хотел заниматься со мной любовью, а я хотела этого только с тобой. 310 00:39:21,750 --> 00:39:23,750 А он бил меня. 311 00:39:23,750 --> 00:39:25,750 Он бил тебя по любому поводу. 312 00:39:26,670 --> 00:39:28,670 Он знал, что я ему изменяю. 313 00:39:33,050 --> 00:39:34,850 Ты кому-то рассказывала? 314 00:39:38,260 --> 00:39:42,060 Нет. Он просто орал на меня и делал мне больно. 315 00:39:46,000 --> 00:39:48,150 Он орал на меня, потому что 316 00:39:49,070 --> 00:39:52,070 хотел так заставить меня сознаться, что что-то было. 317 00:39:56,040 --> 00:39:59,240 Я так долго обманывала себя насчет него... 318 00:39:59,240 --> 00:40:01,740 - И я... - Кристал, если ты ему не рассказала, то почему он пришел ко мне? 319 00:40:02,670 --> 00:40:06,570 Я не говорила, потому что чувствовала, что так будет лучше. 320 00:40:12,470 --> 00:40:14,970 Я по его глазам видела, что он может меня убить. 321 00:40:15,440 --> 00:40:17,140 Я не знала, что делать. 322 00:40:18,850 --> 00:40:21,450 Мне было так плохо, я была так напугана. 323 00:40:25,520 --> 00:40:28,820 Когда он заводился, я понимала, что он не остановится. 324 00:40:29,900 --> 00:40:32,900 Он бил меня, а потом начинал душить. 325 00:40:34,920 --> 00:40:36,620 Ты мне не говорила, что он знал! 326 00:40:37,410 --> 00:40:38,710 Он не знал наверняка. 327 00:40:39,640 --> 00:40:42,040 Он ничего не знал наверняка. 328 00:40:42,560 --> 00:40:44,960 Ты только что сказала, что он знал, что ты ему изменяешь. 329 00:40:44,960 --> 00:40:46,960 Я не говорила, что он знал о моих изменах, 330 00:40:46,960 --> 00:40:50,960 я говорила, что он думал, что я ему изменяю, но он не знал этого наверняка. 331 00:40:50,960 --> 00:40:52,560 И что он говорил, Кристал? 332 00:40:52,560 --> 00:40:54,560 Он говорил, что думал, что я с кем-то трахаюсь, 333 00:40:54,560 --> 00:40:56,060 но это ничего не значит. 334 00:40:56,060 --> 00:40:58,060 Он всегда говорил что-нибудь вроде этого. 335 00:40:58,060 --> 00:41:01,860 Он всегда говорил, что я трахаюсь с кем-то другим, но это не значит, что он знал. 336 00:41:03,520 --> 00:41:05,520 Я не имела в виду, что он точно знал, 337 00:41:05,520 --> 00:41:07,520 я просто сказала, что он так говорил. 338 00:41:13,550 --> 00:41:15,050 Пожалуйста, не злись. 339 00:41:18,490 --> 00:41:20,490 - Ты не злишься? - Все нормально. 340 00:41:26,580 --> 00:41:28,580 Тебе правда не следует быть сейчас здесь со мной. 341 00:41:33,220 --> 00:41:36,820 Иди в бар или еще куда-нибудь. 342 00:41:39,510 --> 00:41:42,210 Одень что-нибудь и пошли. Быстрее. 343 00:43:40,410 --> 00:43:43,010 Я тут вспомнила одну историю со времени моей работы в баре. 344 00:43:43,520 --> 00:43:45,120 Кажется, я тебе не рассказывала. 345 00:43:50,490 --> 00:43:53,390 Знаешь, иногда люди думают, что я глупая, потому что я молчунья 346 00:43:53,390 --> 00:43:55,390 - и много не болтаю. - Ты не глупая. 347 00:43:56,860 --> 00:43:58,160 Ну вот... 348 00:43:59,190 --> 00:44:01,590 Со мной в баре работала одна девчонка, Шарлин. 349 00:44:01,590 --> 00:44:04,590 Она была такая высокая и с брекетами во рту. 350 00:44:06,910 --> 00:44:11,210 Ну... так вот, я как раз пользовалась такой яркой помадой. 351 00:44:12,580 --> 00:44:15,580 Она заметила, что ей нравится цвет, и я сказала ей, 352 00:44:15,580 --> 00:44:17,580 что она может ее у меня одолжить, если хочет. 353 00:44:17,580 --> 00:44:21,180 Она пошла в ванную, накрасилась и так и не вернула мне помаду. 354 00:44:22,000 --> 00:44:24,220 Я подумала, что она просто заработалась и забыла, 355 00:44:25,210 --> 00:44:27,510 и, может быть, она вернет ее позже, но она так и не вернула. 356 00:44:27,510 --> 00:44:32,010 Зато потом каждый день в течение трех недель она приходила с этой дурацкой помадой на губах. 357 00:44:32,890 --> 00:44:37,890 А я... я ничего ей не говорила, и она, видимо, подумала, что я забыла, 358 00:44:37,890 --> 00:44:40,390 потому что я всегда казалась такой рассеянной. 359 00:44:40,740 --> 00:44:40,740 И... 360 00:44:48,220 --> 00:44:51,020 И вот однажды мы были на смене вместе. 361 00:44:51,960 --> 00:44:55,760 Я была в плохом настроении еще до того, как пришла на работу. Просто вне себя. 362 00:44:56,080 --> 00:44:58,080 Я пришла и увидела, что она снова с этой помадой. 363 00:44:58,080 --> 00:45:00,080 Я подошла и сказала ей: 364 00:45:00,080 --> 00:45:03,080 «Шарлин, верни мне помаду, ты пользуешься ею уже три недели». 365 00:45:03,080 --> 00:45:05,080 А она сказала, что не понимает, о чем я. 366 00:45:05,080 --> 00:45:07,080 Стала притворяться, что это ее помада. 367 00:45:07,080 --> 00:45:08,580 И тогда... 368 00:45:08,580 --> 00:45:11,280 - Виски. - Еще один виски молодому человеку. 369 00:45:15,340 --> 00:45:15,340 Я сказала, что она лгунья, 370 00:45:18,940 --> 00:45:21,940 а она назвала меня сукой. И не знаю, что в меня тогда вселилось, 371 00:45:21,940 --> 00:45:24,540 но я ответила ей, что сука здесь только она, потребовала, чтобы она сейчас же вернула помаду. 372 00:45:25,160 --> 00:45:27,160 - И тогда она начала мне говорить... - Спасибо. 373 00:45:28,580 --> 00:45:31,580 Начала мне говорить, что я плохая мать, 374 00:45:31,580 --> 00:45:33,580 и это переполнило чашу терпения. 375 00:45:33,580 --> 00:45:35,580 И я ударила ее по лицу. 376 00:45:35,580 --> 00:45:38,580 В общем, мы начали кататься по земле. 377 00:45:38,580 --> 00:45:42,380 Мы дрались, и она, кстати, оказалась неплохим бойцом. 378 00:45:42,980 --> 00:45:44,980 А потом мой начальник... 379 00:45:44,980 --> 00:45:46,180 - Спасибо. - Сдачи не надо. 380 00:45:46,470 --> 00:45:48,470 - Оттащил нас друг от друга. - Спасибо. 381 00:45:49,180 --> 00:45:51,180 И... 382 00:45:51,180 --> 00:45:54,180 Почему-то он нас не уволил, 383 00:45:54,180 --> 00:45:56,180 так что мы продолжали работать вместе. 384 00:45:56,180 --> 00:45:57,680 И мы начали нормально общаться. 385 00:45:58,980 --> 00:46:01,480 - Забавная, по-моему, история. - Охуенно забавная. 386 00:46:32,310 --> 00:46:35,310 А что это такой красавчик делает в таком месте? 387 00:46:54,450 --> 00:46:57,350 - Ты очень милый. - Я отойду на минутку. 388 00:47:02,510 --> 00:47:05,210 Моя мама всегда говорила мне не разговаривать с незнакомцами, 389 00:47:05,210 --> 00:47:07,210 но я ее все равно никогда не слушала. 390 00:47:08,570 --> 00:47:10,570 А ты похож на хорошего человека. 391 00:47:26,800 --> 00:47:29,700 Знаешь, ты конечно можешь купить мне выпить, но я буду с тобой честной. 392 00:47:30,300 --> 00:47:32,300 Я уже влюблена в одного парня. 393 00:47:35,120 --> 00:47:38,120 Мы, конечно, с ним часто цапаемся по поводу того, 394 00:47:38,120 --> 00:47:41,620 что он всегда притворяется, будто знает, о чем говорит, 395 00:47:43,710 --> 00:47:46,710 хотя на самом деле ни хрена не понимает. 396 00:47:48,550 --> 00:47:50,550 Но я все равно люблю его. По-настоящему люблю. 397 00:47:50,550 --> 00:47:52,850 Он единственный, кто понимает меня. 398 00:47:52,850 --> 00:47:54,850 Я понимаю о чем ты. 399 00:47:55,820 --> 00:47:57,320 Правда? 400 00:48:01,160 --> 00:48:03,460 Хоть и иногда ни хрена не понимаю, что несу. 401 00:48:06,380 --> 00:48:07,980 А ты меня понимаешь? 402 00:48:08,890 --> 00:48:10,390 Думаю, да. 403 00:48:28,490 --> 00:48:30,090 Знаешь, что мне в тебе нравится, Крис? 404 00:48:32,050 --> 00:48:34,550 Ты всегда говоришь то, о чем я только успеваю подумать. 405 00:48:35,840 --> 00:48:37,840 У меня только рождается мысль, а ты 406 00:48:39,810 --> 00:48:41,110 ее уже озвучиваешь. 407 00:48:42,270 --> 00:48:44,270 Например, ты хочешь спросить про мою жизнь. 408 00:48:44,940 --> 00:48:46,940 Чем я живу. 409 00:48:47,530 --> 00:48:49,030 Чем увлекаюсь. 410 00:48:53,410 --> 00:48:56,410 Ты начинаешь говорить и вовлекаешь меня в разговор. 411 00:49:22,440 --> 00:49:24,140 У тебя когда-нибудь был бассейн? 412 00:49:26,550 --> 00:49:27,550 Нет. 413 00:49:29,000 --> 00:49:30,260 У меня тоже. 414 00:49:32,780 --> 00:49:35,280 Но он был у моей двоюродной сестры. 415 00:49:36,350 --> 00:49:41,250 И она могла нырнуть и задержать дыхание, по-моему, минуты на две. 416 00:49:42,000 --> 00:49:44,800 Для меня это было нечто. Я даже не знала, что такое возможно. 417 00:49:45,500 --> 00:49:48,900 Но сейчас, когда я думаю об этом, я понимаю, что это одна из вещей, 418 00:49:48,900 --> 00:49:50,900 которые в жизни вряд ли пригодятся. 419 00:49:50,900 --> 00:49:53,300 - Просто баловство. - А я всегда мечтал быть строителем. 420 00:49:53,300 --> 00:49:57,300 Закладывать фундамент, возводить стены, строить дом. 421 00:49:58,640 --> 00:49:59,640 Был один парень. 422 00:50:00,850 --> 00:50:02,850 Который построил домик высотой 4 фута. 423 00:50:04,100 --> 00:50:07,100 Он говорил, что это просто тренировка. 424 00:50:08,400 --> 00:50:11,400 И однажды он построит дом высотой 15 футов. 425 00:50:12,070 --> 00:50:15,570 И это не так долго заняло у него времени. 426 00:50:15,570 --> 00:50:18,570 Ну... относительно немного. 427 00:50:19,660 --> 00:50:21,660 Я всегда любила плавать. 428 00:50:22,330 --> 00:50:24,330 А я всегда любил дома. 429 00:50:26,040 --> 00:50:28,540 Это забавно, что ты берешь кусок дерева. 430 00:50:28,540 --> 00:50:30,540 Кладешь его на другой кусок дерева. 431 00:50:32,050 --> 00:50:34,050 Соединяешь их вместе. 432 00:50:37,300 --> 00:50:40,900 И строишь. Это было наше с друзьями хобби. 433 00:50:40,900 --> 00:50:42,900 Просто собирались вместе. 434 00:50:42,900 --> 00:50:44,100 Особо даже не распространялись об этом. 435 00:50:44,520 --> 00:50:46,120 Об этом знала только моя мама. 436 00:50:46,120 --> 00:50:48,120 Знаешь, мне стало легче жить, когда появился ты. 437 00:50:49,330 --> 00:50:50,930 Мне правда стало лучше. 438 00:50:52,330 --> 00:50:52,330 Я думаю, что ты очень хороший. 439 00:50:54,230 --> 00:50:56,530 Ты такой добрый. 440 00:50:56,530 --> 00:50:59,030 Ты бы никогда не сделал ничего дурного. 441 00:51:20,890 --> 00:51:23,890 Ну хорошо, теперь ложись спать. 442 00:51:25,100 --> 00:51:27,600 - Увидимся завтра. - Может, останешься со мной? 443 00:51:27,600 --> 00:51:30,800 - Прости, я правда не могу. - Ну хоть поцелуй меня. 444 00:51:30,800 --> 00:51:32,800 Ладно, один поцелуй и пойду. 445 00:51:33,540 --> 00:51:35,940 - Ну все, мне надо идти. - Ну еще разок поцелуй. 446 00:51:38,250 --> 00:51:38,250 Все-все, мне пора. 447 00:51:41,110 --> 00:51:42,310 Вернусь через 3 часа. 448 00:51:43,360 --> 00:51:46,660 Прости, но мне нужно алиби. 449 00:51:48,080 --> 00:51:50,380 Я вернусь через 3 часа. Прости. 450 00:52:42,800 --> 00:52:44,030 Есть кто? 451 00:52:53,060 --> 00:52:54,060 Привет. 452 00:52:56,180 --> 00:52:58,180 «А кто это спал на моей кровати?» 453 00:52:58,180 --> 00:53:00,180 Ну да, это я. 454 00:53:01,140 --> 00:53:02,440 Выпить хочешь? 455 00:53:02,440 --> 00:53:03,940 Я точно хочу. 456 00:53:04,320 --> 00:53:07,820 Гребаный холодильник в баре поломался. Пришлось весь народ разогнать. 457 00:53:12,570 --> 00:53:14,070 Блин! 458 00:53:15,000 --> 00:53:16,670 Прости за этот беспорядок. 459 00:53:18,010 --> 00:53:20,210 Я просто тут пиццу пыталась сделать. Заметил? 460 00:53:20,700 --> 00:53:24,210 Чуть не спалила дом, он весь провонял дымом. 461 00:53:25,000 --> 00:53:28,760 Этот дурацкий врач дал мне какое-то новое лекарство или типа того, 462 00:53:28,760 --> 00:53:30,760 а я запила его бокалом вина. 463 00:53:30,760 --> 00:53:31,960 Так что я тут ни при чем. 464 00:53:38,140 --> 00:53:39,640 Держи, медвежонок. 465 00:53:58,080 --> 00:53:59,380 У меня есть для тебя подарок. 466 00:53:59,380 --> 00:54:01,380 У меня для тебя подарок в тачке. 467 00:54:35,460 --> 00:54:37,460 Переоделась? 468 00:54:37,460 --> 00:54:39,460 Просто переоделась в домашнее. 469 00:54:43,900 --> 00:54:45,400 Ну, я готова. 470 00:54:45,400 --> 00:54:46,900 Что там у тебя? 471 00:54:48,510 --> 00:54:50,510 Это русалка, сидящая в раковине. 472 00:54:53,560 --> 00:54:55,560 Она такая милая! 473 00:54:59,310 --> 00:55:01,810 Спасибо, Лео. Это так мило. 474 00:55:09,470 --> 00:55:11,970 У меня голова болит, схожу в ванную. 475 00:55:29,180 --> 00:55:30,680 Тебе нужна помощь? 476 00:55:32,490 --> 00:55:33,690 Нет! 477 00:55:47,290 --> 00:55:48,990 Может, телек посмотрим? 478 00:55:50,260 --> 00:55:52,660 Нет, я не хочу смотреть телевизор. 479 00:56:03,420 --> 00:56:05,020 Так зачем ты приехал? 480 00:56:08,000 --> 00:56:10,300 Я... просто хотел тебя увидеть. 481 00:56:10,300 --> 00:56:12,300 Я тут всего на пару дней. 482 00:56:16,360 --> 00:56:19,060 То есть ты хотел меня увидеть в 4 часа утра? 483 00:56:20,490 --> 00:56:21,990 Увидел? 484 00:56:22,560 --> 00:56:23,560 Да. 485 00:56:38,640 --> 00:56:41,040 Ты мне сейчас лапшу на уши вешаешь? 486 00:56:41,040 --> 00:56:43,040 Если да, то мне это не надо. 487 00:56:45,000 --> 00:56:47,250 Почему ты так странно себя ведешь? 488 00:56:49,010 --> 00:56:50,510 Ну я просто... 489 00:56:50,510 --> 00:56:52,510 просто пытаюсь бросить курить. 490 00:56:54,290 --> 00:56:55,490 Вот и все. 491 00:56:55,490 --> 00:56:57,490 Прости, что кажусь таким странным. 492 00:56:57,530 --> 00:56:58,730 Это непросто. 493 00:57:03,440 --> 00:57:04,940 Значит, ты просто хотел меня увидеть? 494 00:57:11,550 --> 00:57:12,550 Да. 495 00:57:16,870 --> 00:57:17,870 Ну хорошо. 496 00:57:18,800 --> 00:57:20,800 А как насчет разглядеть меня получше? 497 00:58:04,080 --> 00:58:07,080 Я убью тебя, поганая шлюха! 498 00:58:09,210 --> 00:58:11,710 Крис, успокойся. Успокойся! 499 00:58:13,590 --> 00:58:16,390 Ты трахал эту старуху! 500 00:58:16,390 --> 00:58:18,390 - Я вызываю полицию. - Не надо! 501 00:58:18,390 --> 00:58:20,390 - Убирайся из моего дома! - Мы сейчас уйдем. 502 00:58:21,270 --> 00:58:23,770 Прости. Я не хотел, чтобы так вышло. 503 00:58:23,770 --> 00:58:25,770 Я пытался сказать, что мне с тобой было хорошо. 504 00:58:25,770 --> 00:58:28,770 Мне правда было хорошо, но больше так продолжаться не может. 505 00:58:31,330 --> 00:58:33,730 Я говорила тебе, что не надо сюда ехать. Говорила, что не надо. 506 00:58:34,300 --> 00:58:37,900 Я говорила, что не надо сюда ехать, говорила, говорила, говорила... 507 00:58:37,900 --> 00:58:39,900 Ты говорил, что не трахаешься с ней. 508 00:58:39,900 --> 00:58:42,900 А я видела вас! Я видела вас! 509 00:58:42,900 --> 00:58:45,500 Я говорила тебе, что не надо сюда ехать! Я говорила... 510 00:58:45,500 --> 00:58:49,500 Я говорила, что не надо, а ты врал мне! 511 00:58:49,500 --> 00:58:51,500 Ты врал мне! 512 00:58:52,500 --> 00:58:53,700 Хватит! 513 00:58:57,100 --> 00:58:58,300 Мы уходим. 514 00:59:00,020 --> 00:59:01,220 Мы уже уходим. 515 00:59:01,220 --> 00:59:03,220 Я только заберу пару своих вещей. Хорошо? 516 00:59:03,220 --> 00:59:05,220 Я буду снаружи. 517 00:59:06,730 --> 00:59:09,230 Хорошо. Хорошо. Все в порядке. 518 00:59:09,230 --> 00:59:11,730 Она успокоится. Она тебе ничего не сделает. 519 00:59:31,500 --> 00:59:33,000 Я понятия не имел, что так все выйдет. 520 00:59:34,740 --> 00:59:36,340 Я этого не хотел. 521 00:59:39,000 --> 00:59:40,470 Я прошу войти в мое положение. 522 00:59:43,880 --> 00:59:45,480 Ты же не станешь это делать, так? 523 00:59:46,390 --> 00:59:48,190 Я не понимаю тебя. 524 00:59:48,190 --> 00:59:49,390 Не понимаешь. 525 00:59:50,570 --> 00:59:52,670 Ну хорошо. Послушай. 526 00:59:55,730 --> 00:59:57,030 Это Кристал. 527 01:00:02,340 --> 01:00:04,340 И мы с ней в не очень хорошей ситуации. 528 01:00:04,340 --> 01:00:06,340 Поэтому не надо звонить в полицию, как только мы уйдем. 529 01:00:06,340 --> 01:00:08,340 Я же понимаю, что ты собиралась вызвать полицию. 530 01:00:12,570 --> 01:00:14,570 Пожалуйста, не звони в полицию. 531 01:00:18,570 --> 01:00:19,770 Нам нужна лодка. 532 01:00:21,300 --> 01:00:23,300 Я хотел узнать, где можно взять напрокат. 533 01:00:23,300 --> 01:00:25,300 Ты наверняка должна знать. 534 01:00:33,290 --> 01:00:35,690 Прости, но это я должен забрать. 535 01:00:35,990 --> 01:00:37,690 Просто уйди! 536 01:00:48,080 --> 01:00:49,280 Черт! 537 01:00:49,280 --> 01:00:51,280 - Садись в машину. - Я слышала царапанье. 538 01:01:11,030 --> 01:01:12,230 Я слышала, как он царапал. 539 01:01:12,230 --> 01:01:14,630 Ничего ты не слышала. Он мертв. 540 01:01:14,630 --> 01:01:16,130 Он полностью сдох. 541 01:01:16,130 --> 01:01:18,430 - Я знаю, что он мертв, но я слышала царапанье. - Заткнись! 542 01:01:18,770 --> 01:01:20,270 Замолчи! 543 01:01:20,270 --> 01:01:22,270 Просто помолчи сейчас. 544 01:01:22,270 --> 01:01:24,270 Мне нужно подумать. 545 01:01:26,230 --> 01:01:28,030 Ты меня сейчас просто бесишь! 546 01:01:29,160 --> 01:01:30,260 Я понимаю. 547 01:01:30,260 --> 01:01:32,260 Да, у меня был с ней секс. 548 01:01:32,260 --> 01:01:34,260 И это все, чем я там с ней занимался. 549 01:01:34,260 --> 01:01:36,260 Тебе придется с этим смириться. 550 01:02:07,790 --> 01:02:08,890 Вылезай. 551 01:02:14,250 --> 01:02:16,250 Ты же хотела сюда сходить. Вылезай! 552 01:02:32,030 --> 01:02:33,430 Ну давай же, давай. 553 01:02:45,780 --> 01:02:47,580 Твою мать! 554 01:03:26,490 --> 01:03:27,690 Это ваши лодки? 555 01:03:29,430 --> 01:03:30,630 Мы закрыты. 556 01:03:34,540 --> 01:03:37,340 - Мне правда нужна лодка. - Мы закрыты. 557 01:03:37,960 --> 01:03:39,160 И во сколько вы открываетесь? 558 01:03:45,160 --> 01:03:46,760 Вам лучше уйти. Пожалуйста. 559 01:03:48,290 --> 01:03:50,990 Сэр, я не собираюсь создавать проблемы. Мне просто нужна лодка. 560 01:03:53,320 --> 01:03:54,920 Я хочу сплавиться по реке. 561 01:03:56,450 --> 01:03:57,850 Я уже видел достаточно. 562 01:03:58,930 --> 01:04:00,930 Пожалуйста, уезжайте. 563 01:04:02,050 --> 01:04:03,250 Прямо сейчас. 564 01:06:15,560 --> 01:06:16,860 Блядь! 565 01:06:16,860 --> 01:06:18,360 Твою ж мать! 566 01:06:19,370 --> 01:06:23,370 Все будет хорошо. Блядь, блядь, блядь, блядь! 567 01:06:27,320 --> 01:06:28,520 Все хорошо. 568 01:06:48,270 --> 01:06:49,470 Черт! 569 01:06:51,200 --> 01:06:53,900 Полный пиздец! Ладно, все хорошо. 570 01:06:54,780 --> 01:06:57,280 Все хорошо. Просто успокойся. 571 01:06:57,280 --> 01:06:59,280 Успокойся. Все хорошо. 572 01:07:00,030 --> 01:07:01,630 Боже мой! 573 01:07:45,830 --> 01:07:48,330 Мне нужно зайти внутрь на пару минут. Я должен заплатить? 574 01:07:48,330 --> 01:07:50,330 - Покупайте билет. - Сколько? 575 01:07:50,330 --> 01:07:53,330 - 13 долларов. - Сколько? - 13. 576 01:08:43,100 --> 01:08:44,800 Я хочу, чтобы ты не задавала вопросов. Договорились? 577 01:09:26,850 --> 01:09:28,050 Что случилось? 578 01:09:30,020 --> 01:09:30,020 Милый, что с тобой? 579 01:09:31,220 --> 01:09:33,220 Не трогай меня! 580 01:09:33,560 --> 01:09:35,060 Ты сраная лгунья! 581 01:09:36,270 --> 01:09:37,870 И ты всегда ею была! 582 01:09:38,870 --> 01:09:40,370 И когда увидишь, что произошло, 583 01:09:40,370 --> 01:09:43,170 знай, что это все твоя вина. Все это, блядь, по твоей вине! 584 01:09:43,880 --> 01:09:46,280 - Ты можешь просто уйти, я пойму. - Нет, я не могу! 585 01:09:46,590 --> 01:09:47,990 Я не могу теперь просто уйти. 586 01:09:47,990 --> 01:09:49,990 Вылезай из машины! Давай-давай! 587 01:09:57,080 --> 01:09:58,580 Бери его за ноги. 588 01:10:03,840 --> 01:10:05,340 Отпускай! 589 01:10:09,930 --> 01:10:11,430 - Помогай. - Хорошо. 590 01:10:25,920 --> 01:10:27,820 Иди, поможешь его перевернуть. 591 01:10:30,330 --> 01:10:32,330 Долго будешь стоять? Помоги мне. 592 01:10:37,000 --> 01:10:39,210 Ты это сделала. Ты это сделала. 593 01:10:39,210 --> 01:10:41,210 Ты это сделала. Видишь? Это все по твоей вине! 594 01:10:42,170 --> 01:10:45,170 Видишь? Ты поняла? Это все твоя вина! 595 01:10:45,170 --> 01:10:48,170 Переверни его, мать твою! Бери за ноги и переворачивай. 596 01:10:52,520 --> 01:10:54,520 - Кладем его в лодку. - Хорошо. 597 01:11:15,180 --> 01:11:18,580 Хорошо. Заверни его. Заверни получше. 598 01:11:22,350 --> 01:11:23,850 - Готова? - Да. 599 01:11:25,830 --> 01:11:27,330 Хорошо, теперь поднимай. 600 01:11:56,300 --> 01:11:58,000 Как думаешь, их унесет течением? 601 01:12:03,820 --> 01:12:05,420 Понятия не имею. Никогда раньше такого не делал. 602 01:12:08,550 --> 01:12:09,750 Поговори со мной. 603 01:12:13,600 --> 01:12:16,100 Скажи что-нибудь. Скажи что-нибудь. Скажи что-нибудь! 604 01:12:16,470 --> 01:12:17,570 Скажи что-нибудь! 605 01:12:17,570 --> 01:12:18,570 Скажи что-нибудь! 606 01:12:18,570 --> 01:12:20,070 Скажи что-нибудь! 607 01:12:24,100 --> 01:12:26,900 Давай, бери весло. 608 01:12:28,100 --> 01:12:30,500 Надо убираться отсюда. 609 01:13:40,350 --> 01:13:41,550 Проклятье! 610 01:14:02,060 --> 01:14:03,160 Кристал! 611 01:14:08,840 --> 01:14:10,040 Кристал! 612 01:14:21,620 --> 01:14:23,120 Я все время думаю об этом. 613 01:14:23,120 --> 01:14:25,520 И прихожу к мысли, что даже если бы я жила вечно, 614 01:14:25,520 --> 01:14:28,520 вряд ли нашелся бы человек, который пошел бы на такое ради меня. 615 01:14:30,280 --> 01:14:33,480 Родители, возможно, но я не уверена, что мама стала бы. 616 01:14:33,480 --> 01:14:35,480 Она все время была прагматиком. 617 01:14:35,480 --> 01:14:37,780 Призывала меня прислушиваться к голосу разума. 618 01:14:37,780 --> 01:14:42,280 Поэтому она вряд ли смогла бы, а вот насчет папы я не знаю. 619 01:14:42,620 --> 01:14:44,920 Я просто никогда не творила такого, 620 01:14:44,920 --> 01:14:47,520 чтобы можно было это проверить. 621 01:15:00,470 --> 01:15:02,970 И мне хочется думать, что я смогла бы сделать это ради Марлы. 622 01:15:04,260 --> 01:15:05,560 Я думаю, что ты единственный. 623 01:15:07,060 --> 01:15:09,060 Я не позволю, чтобы что-нибудь случилось с тобой. 624 01:15:10,000 --> 01:15:11,190 Правда? 625 01:15:11,190 --> 01:15:13,190 Да, ведь ты моя. 626 01:15:13,190 --> 01:15:15,790 Ты серьезно? Я твоя девочка? 627 01:15:16,850 --> 01:15:18,350 Да, ты моя девочка. 628 01:15:19,860 --> 01:15:22,160 - Я сделаю для тебя все, что угодно. - А я для тебя. 629 01:15:22,160 --> 01:15:24,160 Я все для тебя сделаю. 630 01:17:04,550 --> 01:17:06,350 Мне вызвать полицию? 631 01:17:09,300 --> 01:17:10,600 Чуть позже. 632 01:17:10,610 --> 01:17:13,100 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/54582/237892 633 01:17:13,110 --> 01:17:14,100 Переводчики: Rasiel 62698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.